1 00:00:12,178 --> 00:00:16,138 ‫من الصعب أحيانًا أن يفرّق‬ ‫المرء بين العلم والسحر.‬ 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,104 ‫مثل ظاهرة "فاتا مورغانا".‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:23,232 ‫ظاهرة "فاتا مورغانا"‬ ‫وهم بصري تبدو فيه الأجسام البعيدة‬ 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,114 ‫كما لو أنها تحلّق فوق سطح الماء.‬ 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,490 ‫هناك تفسير علمي لهذه الظاهرة،‬ 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,775 ‫لكن بالنسبة إلى معظم الناس،‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,334 ‫يبدو الأمر مثل السحر.‬ 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,949 ‫"(إيزي)‬ ‫أعتذر عن عدم تمكّني من حضور حفلة (سام).‬ 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,946 ‫أعلميني إذا أردت أن نتحدث."‬ 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,713 ‫أعرف أن الوقت متأخر.‬ 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,633 ‫لا بأس.‬ 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,879 ‫لم يكن منصفًا ما فعلته.‬ 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,184 ‫الانفصال عني بتلك الطريقة لم يكن منصفًا.‬ 14 00:00:52,969 --> 00:00:56,259 ‫إذا انفصلت عني لأنك لا تحبينني، فلا بأس.‬ 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,267 ‫- يجعلني هذا أرغب بالتقيؤ، لكن لا بأس.‬ ‫- ليس هذا هو السبب.‬ 16 00:00:59,350 --> 00:01:01,690 ‫لكن إذا كان الأمر لأنك تظنين‬ ‫أن ذلك في صالحي،‬ 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,687 ‫فهذا استعلاء كبير منك.‬ 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,225 ‫إذ يمكنني أن أقرر ما هو في صالحي.‬ ‫يمكنني أن أقرر ما أحتاج إليه.‬ 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,277 ‫أعرف ذلك.‬ 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,569 ‫ومجرد مروري بفترة عصيبة‬ ‫لا يعني أنني مكسورة.‬ 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,445 ‫لم أعرف ما عليّ فعله.‬ 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,619 ‫كل ما كان عليك فعله هو أن تكوني موجودة،‬ 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,827 ‫أن تكوني صديقتي الحميمة.‬ 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,825 ‫لكن تلك كانت المشكلة.‬ 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,665 ‫فكوني صديقتك الحميمة كان يجعل كل شيء أسوأ.‬ 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 ‫لم قد تظنين ذلك؟‬ 27 00:01:26,294 --> 00:01:27,634 ‫لأنها الحقيقة.‬ 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,093 ‫فكري في اللحظة التي التقينا فيها،‬ ‫كنت في غاية اللؤم.‬ 29 00:01:32,217 --> 00:01:36,007 ‫ثم صرنا صديقتين حميمتين،‬ ‫فتبادلت القبلات مع شخص آخر.‬ 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,561 ‫هذا ما أجيده. إنني أفسد الأشياء.‬ ‫أنا مفسدة.‬ 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,021 ‫كفّي عن هذا.‬ ‫لا تتكلّمي عن نفسك بهذه الطريقة.‬ 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,532 ‫كان ذلك استعلاء مني فعلًا.‬ 33 00:01:52,570 --> 00:01:55,280 ‫أقنعت نفسي بأنني سأفسد الأمور بيني وبينك.‬ 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,791 ‫وعندما أصابك استياء كبير،‬ 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,119 ‫لمت نفسي.‬ 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 ‫لكنك محقة.‬ 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 ‫ما كان عليّ أن أفعل ذلك.‬ 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,376 ‫وكل ما أريده الآن هو أن أقبّلك.‬ 39 00:02:12,799 --> 00:02:13,929 ‫لا أمانع ذلك.‬ 40 00:02:21,015 --> 00:02:23,425 ‫هل سنظل مرتبطتين‬ ‫عندما تعودين إلى مدرسة "نيوتن"؟‬ 41 00:02:23,518 --> 00:02:24,598 ‫أجل، بالطبع.‬ 42 00:02:29,899 --> 00:02:31,149 ‫أمي ليست هنا.‬ 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,775 ‫هل تريدين… البقاء؟‬ 44 00:02:35,530 --> 00:02:36,910 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,289 ‫- هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لـ…‬ ‫- أجل.‬ 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,249 ‫حسنًا.‬ 47 00:02:45,748 --> 00:02:46,828 ‫أهذا وشم؟‬ 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,166 ‫أجل، فأنا فتى شقي.‬ 49 00:02:50,753 --> 00:02:52,713 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 50 00:02:58,761 --> 00:03:01,891 ‫من غير المنطقي أن يقدموا على إلغائه.‬ 51 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 ‫صحيح، وقد أخبرتهم بذلك. هذا غير أخلاقي.‬ 52 00:03:04,976 --> 00:03:08,016 ‫فقد استثمرت في الأمر وقتًا وطاقة ومالًا.‬ 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,444 ‫والإلغاء يضع جميع المتقدمين في وضع حرج.‬ 54 00:03:11,524 --> 00:03:13,114 ‫أجل. وبم أجابوا؟‬ 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 ‫في الواقع، كنت المتقدم الوحيد.‬ 56 00:03:17,238 --> 00:03:20,328 ‫لكنهم ذكروا "ألاسكا".‬ 57 00:03:21,034 --> 00:03:21,874 ‫ماذا؟‬ 58 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 ‫عرضوا عليك مكانًا في رحلتهم إلى "ألاسكا".‬ 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,658 ‫فكّر في الأمر.‬ 60 00:03:26,748 --> 00:03:30,078 ‫المكانان ذوا مناخ بارد.‬ ‫واسم كل منهما يبدأ بحرف الألف.‬ 61 00:03:30,168 --> 00:03:32,048 ‫يمكنك قضاء عطل نهاية الأسبوع في "جونو"،‬ 62 00:03:32,128 --> 00:03:34,628 ‫وربما تزور "دينالي" وتصارع دبًا.‬ 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,217 ‫"ألاسكا"؟ لا تشبه "ألاسكا"‬ ‫"أنتاركتيكا" في شيء.‬ 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,472 ‫سمعت أن مدينة "سيتكا" جميلة جدًا.‬ 65 00:03:42,096 --> 00:03:43,256 ‫فيها متاجر جميلة.‬ 66 00:03:43,348 --> 00:03:47,018 ‫توقف والداي فيها خلال رحلة بحرية ذات مرة.‬ ‫وقد أحضرا لي هذا السوار.‬ 67 00:03:48,603 --> 00:03:49,943 ‫هل هذه مزحة؟‬ 68 00:03:50,021 --> 00:03:54,031 ‫كما قالوا إن بإمكانك التقدّم للبرنامج مجددًا‬ ‫في الفصل الذي يلي الفصل المقبل،‬ 69 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 ‫على افتراض أن المهتمين‬ ‫سيكونون أكثر عددًا حينها.‬ 70 00:03:56,861 --> 00:03:59,491 ‫لكن ستكون تلك فترة الشتاء في "أنتاركتيكا"،‬ 71 00:03:59,572 --> 00:04:02,122 ‫أي أن الظلام سيسود هناك نهارًا وليلًا.‬ 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,950 ‫كيف سأرى البطاريق؟ كيف سأرى أي شيء؟‬ 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 ‫من خلال مصباح يدوي؟‬ 74 00:04:07,830 --> 00:04:10,580 ‫اسمع، في كلتا الحالتين،‬ ‫إذا بقيت في "دينتون" خلال الفصل المقبل،‬ 75 00:04:10,667 --> 00:04:13,957 ‫يجدر بك أن تسجّل في المواد بسرعة.‬ ‫أخشى أنه لم يعد هناك مواد كثيرة متبقية.‬ 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,126 ‫هكذا علقت في مادة فلسفة الأخلاق.‬ 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,179 ‫عزيزي، هلا أحضرت السلطة إلى المائدة؟‬ 78 00:04:33,314 --> 00:04:34,404 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:37,527 --> 00:04:38,397 ‫مهلًا!‬ 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,106 ‫يمكنك استعادته بعد العشاء.‬ 81 00:04:40,989 --> 00:04:42,909 ‫هل سنأكل الخرشوف الليلة؟‬ 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,121 ‫ألا تحبه؟ أفهمك.‬ 83 00:04:45,201 --> 00:04:46,701 ‫فهو شائك وفيه الكثير من النكد.‬ 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 ‫لم لا تخبر الخرشوف بشعورك،‬ 85 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 ‫رغم أنك غير مخوّل بذلك؟‬ 86 00:04:49,872 --> 00:04:52,502 ‫اسمعي، لست في مزاج ملائم، اتفقنا؟‬ ‫لم أنم جيدًا الليلة الماضية.‬ 87 00:04:52,583 --> 00:04:54,883 ‫- أما يزال حلم التنس يراودك؟‬ ‫- أجل.‬ 88 00:04:54,961 --> 00:04:57,011 ‫ربما لأنك تشعر بالذنب‬ ‫لكونك عجوزًا متبرمًا ولئيمًا‬ 89 00:04:57,088 --> 00:04:58,458 ‫حاول أن يفسد حياتي.‬ 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 ‫لا، لا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 91 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 ‫إذا كنتم ستتجادلون،‬ ‫فهل يمكنني استعادة دفتري؟‬ 92 00:05:03,136 --> 00:05:06,426 ‫لا، بل سنجلس ونتناول العشاء‬ ‫ونتبادل الحديث كعائلة.‬ 93 00:05:07,849 --> 00:05:08,849 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 94 00:05:08,933 --> 00:05:11,023 ‫أشعر بالسوء ما لم أكن أرسم.‬ 95 00:05:11,102 --> 00:05:14,232 ‫تأخرت على التسجيل للمواد،‬ ‫فخمني أي مواد سأدرس.‬ 96 00:05:14,314 --> 00:05:18,904 ‫الشعر الإنجليزي في القرن الـ19،‬ ‫وحلقة دراسية تافهة عن الهبوط على القمر،‬ 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 ‫ومادة أخرى لا أتذكّرها.‬ 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,412 ‫مسألة الهبوط على القمر تبدو ممتعة.‬ 99 00:05:22,488 --> 00:05:24,118 ‫لم لا تذهب إلى هناك حالًا؟‬ 100 00:05:24,824 --> 00:05:25,834 ‫وهناك خبر آخر.‬ 101 00:05:25,908 --> 00:05:29,948 ‫وافقت على العمل لصالح "بوب" في متجر‬ ‫الإلكترونيات الجديد خاصته، "بوبتروبوليس".‬ 102 00:05:30,038 --> 00:05:34,128 ‫إنه اسم غبي، وستكون وظيفة غبية،‬ ‫وقد باتت حياتي كلها غبية الآن.‬ 103 00:05:34,667 --> 00:05:38,837 ‫حسنًا، بما أننا نتحدث عن أمور مبهجة كهذه،‬ 104 00:05:39,672 --> 00:05:41,672 ‫عليّ إيجاد دار رعاية من أجل والدتي.‬ 105 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 ‫كيف حالها؟‬ 106 00:05:43,301 --> 00:05:47,141 ‫إنها سعيدة بوجودها في بيتنا، وتعجبها فكرة‬ ‫الرعاية الصحية المنزلية الجديدة هذه،‬ 107 00:05:47,889 --> 00:05:50,679 ‫لكننا اتفقنا على أن علينا‬ ‫أن نجد لها مسكنًا دائمًا.‬ 108 00:05:50,767 --> 00:05:53,897 ‫كنت آمل في الواقع أن يأتي أحدكم معي.‬ 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,944 ‫لكنكم تخيّبون أملي جميعًا، فانسوا الأمر.‬ 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,105 ‫الطباعة!‬ ‫هذه هي المادة المريعة الأخرى التي سأدرسها.‬ 111 00:06:03,196 --> 00:06:04,236 ‫كم هذا غبي.‬ 112 00:06:55,915 --> 00:06:56,745 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 113 00:06:57,250 --> 00:06:59,040 ‫ما الذي يجري؟ ما كل هذا؟‬ 114 00:06:59,127 --> 00:07:01,297 ‫إنني أتخلّص من كل ما يذكّرني بـ"أنتاركتيكا".‬ 115 00:07:01,379 --> 00:07:03,509 ‫لا أريد التفكير في الأمر مجددًا.‬ 116 00:07:05,216 --> 00:07:06,216 ‫هذا محزن.‬ 117 00:07:07,093 --> 00:07:08,183 ‫لكنني أتفهّم ذلك.‬ 118 00:07:08,261 --> 00:07:10,391 ‫لقد أرجعت زي البطاطا اليوم.‬ 119 00:07:10,471 --> 00:07:14,021 ‫ألقيت ذلك الرداء الضيّق في حاوية القمامة،‬ ‫وغطّيته بالنفايات الرطبة.‬ 120 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 ‫كان الأمر رائعًا.‬ 121 00:07:16,519 --> 00:07:18,439 ‫جئت إلى هنا من أجل مجلات "أوه" خاصتي.‬ 122 00:07:18,521 --> 00:07:19,401 ‫ماذا؟‬ 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,521 ‫صندوق مجلات "أوه" خاصتي.‬ 124 00:07:22,191 --> 00:07:24,691 ‫أخبرني من فضلك‬ ‫بأنك لم تبعها في المعرض التسوّقي.‬ 125 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 ‫لم أبعها بالطبع.‬ 126 00:07:25,778 --> 00:07:29,068 ‫إنها تحت تلك الطاولة،‬ ‫وهناك عددان منها يدعمان مكتب "زاهد".‬ 127 00:07:29,157 --> 00:07:30,487 ‫جيد.‬ 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,785 ‫بما أنني استقلت من جحيم البطاطا‬ ‫ووجدت طيوري السحرية،‬ 129 00:07:33,870 --> 00:07:36,500 ‫عليّ أن أبدأ بالعمل على إيجاد غاية وجودي.‬ 130 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 ‫لكنني أدركت شيئًا.‬ 131 00:07:38,207 --> 00:07:41,537 ‫تعرف أنني أكتب رسائل للنساء العظيمات‬ ‫منذ أن كنت في الـ5 من عمري، صحيح؟‬ 132 00:07:41,627 --> 00:07:43,917 ‫وصلتني ردود من بعضهن،‬ 133 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ‫وقد ألححن عليّ جميعًا تقريبًا‬ ‫كي أبقى على تواصل معهن.‬ 134 00:07:46,674 --> 00:07:47,514 ‫لذا…‬ 135 00:07:49,594 --> 00:07:50,804 ‫انظر.‬ 136 00:07:50,887 --> 00:07:54,347 ‫27 رسالة فيها طوابع بريدية‬ ‫أسأل فيها أهم النساء في العالم‬ 137 00:07:54,432 --> 00:07:57,142 ‫ما إذا كنّ يردن شخصًا متحمسًا وعصاميًا وطموحًا‬ ‫ضمن فريقهن.‬ 138 00:07:57,226 --> 00:07:58,596 ‫لا ترفعي آمالك كثيرًا.‬ 139 00:07:58,686 --> 00:08:02,056 ‫كنت آمل أن تقول لي: "هنيئًا لك."‬ 140 00:08:02,148 --> 00:08:06,028 ‫كما كنت سأتقبّل منك قول:‬ ‫"أزهار الغرب الأمريكي؟‬ 141 00:08:06,110 --> 00:08:08,110 ‫يا له من اختيار رائع‬ ‫لطابع البريد يا (بيج)."‬ 142 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 ‫انتبه أيها العالم. لقد عدت.‬ 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‫- أهلًا يا "زاهد".‬ ‫- "زاهد"! كيف حالك؟‬ 144 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 ‫أنا بخير.‬ 145 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 ‫أقلّني فتاك وكانت رحلة السيارة تلك‬ ‫سلسة للغاية.‬ 146 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 ‫ثم قضيت أسبوعًا في مسكن "جاي" و"بادما"‬ ‫وأنا أضع الثلج على عضوي.‬ 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,131 ‫وبما أنه لم يعد لديّ سوى خصية واحدة،‬ 148 00:08:23,211 --> 00:08:25,051 ‫أعتقد أننا تقاربنا أكثر.‬ 149 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 ‫كيف الحال هنا؟‬ 150 00:08:27,924 --> 00:08:29,474 ‫لم الشقة فارغة هكذا؟‬ 151 00:08:29,550 --> 00:08:32,510 ‫أتخلّص من كل ما يتعلق بـ"أنتاركتيكا"،‬ ‫باستثناء هذه الجزمة.‬ 152 00:08:32,595 --> 00:08:33,965 ‫فهي عالقة هنا مثلي.‬ 153 00:08:34,764 --> 00:08:37,684 ‫اللعنة على هذه الجزمة التي تذكّرك بالأمر.‬ ‫سأنتزعها من أجلك.‬ 154 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ ‫بعد أن تعلّمت القيادة من أجلي.‬ 155 00:08:40,061 --> 00:08:43,361 ‫كما أن "تشيب"، جارنا الذي يسكن فوقنا،‬ ‫بارع في الأعمال اليدوية.‬ 156 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ‫فهو دومًا ما يصلح سيارته في الخارج.‬ 157 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 ‫- أنا واثق من أن بوسعنا استعارة أدواته.‬ ‫- مهما يكن. لن يجدي ذلك نفعًا على الأرجح.‬ 158 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‫"سام"، هل ترغب بأحد أعداد مجلة "أوه"؟‬ 159 00:08:51,739 --> 00:08:53,569 ‫دومًا ما ترفع المجلة‬ ‫معنوياتي عندما أكون محبطة.‬ 160 00:08:53,658 --> 00:08:56,198 ‫استعرت عددًا بالفعل لأضعه تحت حوض "إديسون"،‬ 161 00:08:56,285 --> 00:08:57,865 ‫لكنني أشك في أنك تريدين استعادته.‬ 162 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 ‫سآخذ بضعة أعداد.‬ 163 00:08:59,914 --> 00:09:00,874 ‫حسنًا.‬ 164 00:09:02,166 --> 00:09:04,206 ‫دليل النجاة خلال الأعياد. يبدو هذا مهمًا.‬ 165 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 ‫أجل، هذا عدد جيد.‬ 166 00:09:07,880 --> 00:09:09,470 ‫حان وقت الوداع.‬ 167 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 ‫لن أذهب إلى "أنتاركتيكا" أبدًا على الأرجح،‬ 168 00:09:13,803 --> 00:09:18,353 ‫وكل ما يذكّرني بهذه الحقيقة‬ ‫يثير غضبي وحزني،‬ 169 00:09:20,059 --> 00:09:22,399 ‫وأشعر بأنني أخذلك.‬ 170 00:09:24,355 --> 00:09:25,225 ‫لذا،‬ 171 00:09:25,815 --> 00:09:28,645 ‫سأحاول ألا أفكر في "أنتاركتيكا".‬ 172 00:09:31,320 --> 00:09:34,450 ‫مما يعني أنني سأنقطع‬ ‫عن المجيء إلى هنا لفترة،‬ 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,408 ‫لكنني سأجعل "كيسي" تأتي لتطمئن عليك.‬ 174 00:09:38,494 --> 00:09:41,964 ‫يمكن أن تكون وقحة، لكن هذا لن يزعجك.‬ 175 00:09:46,460 --> 00:09:47,500 ‫الوداع يا "ستامبي".‬ 176 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 ‫أجل!‬ 177 00:09:59,265 --> 00:10:01,475 ‫السباق الثاني مثل السباق الأول تمامًا!‬ 178 00:10:01,559 --> 00:10:03,599 ‫لكنها أسرع هذه المرة!‬ 179 00:10:03,686 --> 00:10:05,306 ‫كيف أمكنك أن تصبحي أسرع هكذا؟‬ 180 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 ‫في الواقع، إذا كان السبب غير قانوني،‬ ‫فلا أريد أن أعرف.‬ 181 00:10:08,399 --> 00:10:11,239 ‫استمري في فعله فحسب، وربما عليك منح‬ ‫البعض منه لزميلاتك البطيئات.‬ 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,279 ‫أهلًا بعودتك. ستكون رداءتنا أقل بكثير الآن.‬ 183 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 184 00:10:16,282 --> 00:10:19,082 ‫من الواضح الآن أن "غاردنر" ستستعيد مركزها‬ 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,410 ‫كالمتسابقة الأخيرة في سباقي‬ ‫100 متر تتابع و400 متر تتابع.‬ 186 00:10:21,495 --> 00:10:22,655 ‫آسف يا "شاريس".‬ 187 00:10:22,747 --> 00:10:25,367 ‫لا. مهلًا، هل يعني هذا‬ ‫أنك ستجلسين على الدكة؟‬ 188 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 ‫- أنا آسفة يا "شاريس". لم…‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 ‫لا تهمني السباقات الغبية.‬ ‫لا أريد شيئًا سواك.‬ 190 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 ‫حسنًا، يكفي هذا.‬ 191 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 ‫حسنًا، يمكنكما المشاركة‬ ‫في العناق إذا أردتما.‬ 192 00:10:38,012 --> 00:10:41,682 ‫رباه! سأتخرج في اللحظة‬ ‫التي بدأنا فيها نتحسن.‬ 193 00:10:41,766 --> 00:10:44,346 ‫- هل سمعت أن هذه حصلت على منحة؟‬ ‫- إلى "دينتون" فحسب.‬ 194 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 ‫البرنامج جيد فعلًا. عليك الاطّلاع عليه.‬ 195 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 ‫إنها أعز صديقاتي أنا.‬ 196 00:10:52,568 --> 00:10:54,898 ‫- أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫- بلى، صحيح.‬ 197 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ‫"11 - أمور من أجل أمي.‬ ‫وجه ضاحك!"‬ 198 00:10:57,114 --> 00:10:59,954 ‫بالنسبة إلى جامعة من الدرجة الثالثة‬ ‫في الألعاب الرياضية، "دينتون" ممتازة.‬ 199 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 ‫ولن أضطر إلى السفر بعيدًا.‬ 200 00:11:02,578 --> 00:11:04,158 ‫يمكنني الإقامة هنا إذا أردت ذلك.‬ 201 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 ‫إنك لا تريدين الإقامة هنا حاليًا أساسًا.‬ 202 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 ‫الأمر ليس سيئًا. طعام مجاني وقصّات شعر.‬ 203 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 ‫ألم تعد جامعة "يو سي إل إيه" خيارًا الآن؟‬ 204 00:11:12,046 --> 00:11:14,506 ‫لا أدري. لا أسأل عن ذلك.‬ 205 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 ‫لماذا؟‬ 206 00:11:16,759 --> 00:11:17,589 ‫إنها…‬ 207 00:11:18,761 --> 00:11:20,761 ‫إنها بعيدة.‬ 208 00:11:22,139 --> 00:11:23,469 ‫ولا أعرف أحدًا هناك.‬ 209 00:11:24,100 --> 00:11:26,390 ‫لقد عانت أصابعي المسكينة بما فيه الكفاية.‬ 210 00:11:26,477 --> 00:11:30,107 ‫لطالما كنت تتحدثين عن الرحيل‬ ‫بعد تخرّجك من المدرسة.‬ 211 00:11:30,189 --> 00:11:32,819 ‫طوال أعوام، كنت تصنعين‬ ‫لنفسك تذاكر حافلة مزيفة للسفر.‬ 212 00:11:33,484 --> 00:11:36,154 ‫كنت و"شاريس" مولعتين بـ"أورلاندو".‬ 213 00:11:36,237 --> 00:11:38,567 ‫أجل، ففيها نحو 17 متنزّهًا مائيًا.‬ 214 00:11:39,699 --> 00:11:40,869 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 215 00:11:40,950 --> 00:11:44,040 ‫يمكنني أنا وأنت أن نزور‬ ‫عدة كلّيات خارج الولاية لمعرفة…‬ 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 ‫لا أريد ذلك.‬ 217 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 ‫اتفقنا؟‬ 218 00:11:50,334 --> 00:11:51,714 ‫واسمعي، إذا التحقت بـ"دينتون"،‬ 219 00:11:51,794 --> 00:11:54,174 ‫يمكنني ضرب "سام" على رأسه كلما أردت ذلك.‬ 220 00:11:54,255 --> 00:11:56,125 ‫وهذا مفيد لنا جميعًا، أليس كذلك؟‬ 221 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‫أجل!‬ 222 00:12:00,344 --> 00:12:01,224 ‫أجل.‬ 223 00:12:04,432 --> 00:12:07,442 ‫"53 - 00"‬ 224 00:12:14,608 --> 00:12:15,988 ‫"54 - 00"‬ 225 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 ‫اللعنة!‬ 226 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 ‫هل أنت بخير؟‬ 227 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 ‫هل راودك حلم التنس ذاك مجددًا؟‬ 228 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 ‫النتيجة نفسها؟‬ 229 00:12:36,172 --> 00:12:39,472 ‫54 مقابل 0؟ هل تعرف أن هذه‬ ‫ليست نتيجة حقيقية في التنس أساسًا؟‬ 230 00:12:40,760 --> 00:12:42,510 ‫هل تسنّى لك أكل الخبز هذه المرة؟‬ 231 00:12:43,095 --> 00:12:44,595 ‫كنت أبحث في كتاب الأحلام خاصتي،‬ 232 00:12:44,680 --> 00:12:46,970 ‫وأعتقد أن "سام" يمثّل الطفل داخلك.‬ 233 00:12:47,057 --> 00:12:50,437 ‫لا تضيعي وقتك في التفكير في هذا.‬ ‫إنه مجرد حلم غبي.‬ 234 00:13:06,035 --> 00:13:07,905 ‫مرحبًا، ما الرسمة التي تتخلص منها؟‬ 235 00:13:08,788 --> 00:13:10,408 ‫إنه "الرجل الصغير" في "أنتاركتيكا".‬ 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 ‫تخلصت من كل أشيائي المتعلقة‬ ‫بـ"أنتاركتيكا"،‬ 237 00:13:12,792 --> 00:13:15,462 ‫الكتب والملصقات وبطريق ضخم،‬ 238 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 ‫وما زلت أواصل رسمها رغم ذلك.‬ 239 00:13:17,338 --> 00:13:20,088 ‫أخرجت الأمر من منزلك،‬ ‫لكنك لم تخرجه من بالك.‬ 240 00:13:20,174 --> 00:13:22,644 ‫أجل، بالضبط. الأمر محبط للغاية.‬ 241 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 ‫لا بأس بذلك في رأيي.‬ 242 00:13:25,763 --> 00:13:26,643 ‫ماذا؟‬ 243 00:13:26,722 --> 00:13:29,312 ‫داوها بالتي كانت هي الداء.‬ 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,271 ‫ارسم "أنتاركتيكا" وواصل رسمها‬ 245 00:13:32,353 --> 00:13:34,103 ‫إلى أن يخرج منك‬ ‫كل ما يتعلق بـ"أنتاركتيكا".‬ 246 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 247 00:13:36,857 --> 00:13:39,647 ‫فأنت لا تريد للـ"رجال الصغار" هؤلاء‬ ‫أن يعلقوا في دماغك.‬ 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,025 ‫أنت محقة، لا أريد ذلك.‬ 249 00:13:41,987 --> 00:13:45,317 ‫عندما نفق خنزير "غينيا" خاصتي،‬ ‫رسمت 274 أحادي القرن.‬ 250 00:13:45,991 --> 00:13:46,951 ‫في عطلة نهاية أسبوع واحدة.‬ 251 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 ‫عليك أن تفعل ما يتطلبه الأمر.‬ 252 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 ‫ارسم بلا هوادة.‬ 253 00:14:03,551 --> 00:14:04,471 ‫أهلًا.‬ 254 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 ‫مرحبًا.‬ 255 00:14:08,264 --> 00:14:09,394 ‫لست "تشيب".‬ 256 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 ‫لا. انتقل "تشيب" من هذه الشقة.‬ 257 00:14:11,642 --> 00:14:13,442 ‫وانتقلت أنا إليها. أنا "هاني".‬ 258 00:14:13,519 --> 00:14:14,439 ‫أنا "زاهد".‬ 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,363 ‫أعتذر، لا أقصد أن أزعجك.‬ 260 00:14:20,276 --> 00:14:22,356 ‫أردت فقط أن أستعير بعض الأدوات من "تشيب".‬ 261 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 ‫ليست لديّ أدوات كثيرة،‬ ‫لكن عليّ الحصول على بعضها.‬ 262 00:14:27,199 --> 00:14:30,579 ‫عليّ الحصول على… بعض الأدوات الكبيرة.‬ 263 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 ‫لكن لديّ مطرقة.‬ 264 00:14:34,290 --> 00:14:35,960 ‫هل تريد تثبيت مسمار ما؟‬ 265 00:14:38,127 --> 00:14:39,127 ‫لكن…‬ 266 00:14:40,754 --> 00:14:42,764 ‫ليس لديّ مفك،‬ 267 00:14:43,674 --> 00:14:44,934 ‫لذا لا يمكننا فك أي شيء بيننا.‬ 268 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 ‫أحاول مساعدة صديقي فحسب.‬ 269 00:14:47,970 --> 00:14:50,430 ‫"أحاول مساعدة صديقي فحسب"؟‬ 270 00:14:50,514 --> 00:14:51,814 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 271 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‫حظيت بفرص كثيرة لاستخدام عباراتي العذبة.‬ 272 00:14:54,685 --> 00:14:56,185 ‫كان كل شيء مرتّبًا بالنسبة إليّ.‬ 273 00:14:56,270 --> 00:14:58,980 ‫أدوات، ثقب، تثبيت مسمار،‬ 274 00:14:59,064 --> 00:15:01,034 ‫ضرب، نصب.‬ 275 00:15:01,108 --> 00:15:02,478 ‫صقل.‬ 276 00:15:03,402 --> 00:15:04,282 ‫قبو ذو سقف متعامد.‬ 277 00:15:04,778 --> 00:15:06,278 ‫مكشطة.‬ 278 00:15:06,363 --> 00:15:07,493 ‫إنني…‬ 279 00:15:08,365 --> 00:15:09,865 ‫ماذا حدث؟‬ 280 00:15:09,950 --> 00:15:11,870 ‫تناولنا كوبًا من الشاي‬ ‫وتبادلنا الحديث لمدة 3 ساعات.‬ 281 00:15:11,952 --> 00:15:13,582 ‫يا لي من أحمق.‬ 282 00:15:13,662 --> 00:15:15,162 ‫"زاهد"!‬ 283 00:15:15,748 --> 00:15:17,208 ‫يبدو هذا جيدًا جدًا.‬ 284 00:15:18,167 --> 00:15:19,037 ‫حقًا؟‬ 285 00:15:19,126 --> 00:15:21,046 ‫أجل، يبدو كما لو أنه موعد غرامي.‬ 286 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 ‫لكننا كنا نرتدي ملابسنا.‬ 287 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 ‫عمّ تحدثتما؟‬ 288 00:15:24,965 --> 00:15:27,965 ‫عن حياة كل منا وآماله ومخاوفه.‬ 289 00:15:28,052 --> 00:15:31,512 ‫حتى أنني لم أمتدح صدرها بتاتًا، اللعنة!‬ 290 00:15:32,348 --> 00:15:34,728 ‫هكذا تنشأ العلاقات الحقيقية.‬ 291 00:15:40,230 --> 00:15:43,480 ‫لحظة واحدة!‬ ‫هل أصبحت شخصًا ألطف بعد عمليتي الجراحية؟‬ 292 00:15:43,567 --> 00:15:45,187 ‫هل كانت لديّ خصية شريرة؟‬ 293 00:15:45,819 --> 00:15:49,029 ‫هل من الممكن أن خصيتي اليمنى‬ 294 00:15:49,907 --> 00:15:51,197 ‫كانت التوأم الشرير؟‬ 295 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 ‫لا أظن ذلك.‬ 296 00:15:53,911 --> 00:15:55,911 ‫من الواضح أنك مخطئ تمامًا.‬ 297 00:15:57,164 --> 00:15:58,754 ‫الحياة مضحكة، أليس كذلك؟‬ 298 00:15:58,832 --> 00:16:02,802 ‫اتضح أن عليّ أن أفقد خصية‬ ‫كي أصبح رجلًا أفضل.‬ 299 00:16:02,878 --> 00:16:04,758 ‫لم تصبح أفضل بكثير.‬ 300 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‫شكرًا على المحاولة يا "سامي"،‬ ‫لكن من الواضح أنني أفضل بكثير.‬ 301 00:16:07,591 --> 00:16:09,801 ‫اعذراني الآن، إذ عليّ الاستعداد.‬ 302 00:16:09,885 --> 00:16:13,925 ‫سأخرج لتناول العشاء مع "هاني".‬ ‫أنا واثق من أنني لن أبادر إلى فعل أي شيء.‬ 303 00:16:16,558 --> 00:16:19,978 ‫لديّ خبر جنوني نوعًا ما.‬ 304 00:16:20,479 --> 00:16:22,689 ‫هل تتذكّر الرسائل الـ27 التي كتبتها؟‬ 305 00:16:23,190 --> 00:16:24,150 ‫بالطبع.‬ 306 00:16:24,650 --> 00:16:28,700 ‫لقد وصلني رد من رئيسة‬ ‫منظمة "موئل من أجل البشرية".‬ 307 00:16:29,238 --> 00:16:32,698 ‫لقد عرضت عليّ وظيفة‬ ‫في مقرهم الرئيسي في "جورجيا".‬ 308 00:16:33,909 --> 00:16:36,999 ‫أجل، صحيح.‬ ‫إنها منظمة تعمل من أجل خير العالم.‬ 309 00:16:37,079 --> 00:16:38,039 ‫ويمكن أن أتعلّم الكثير.‬ 310 00:16:38,122 --> 00:16:40,792 ‫على الموظفين ارتداء ملابس غير رسمية أنيقة‬ ‫وهذا ما أفضّله.‬ 311 00:16:41,375 --> 00:16:44,835 ‫لكن اسمع هذا. عليّ البدء خلال أسبوع.‬ 312 00:16:44,920 --> 00:16:45,800 ‫أسبوع؟‬ 313 00:16:46,296 --> 00:16:47,416 ‫أجل.‬ 314 00:16:47,506 --> 00:16:51,136 ‫إنها… إنها فترة زمنية قصيرة للغاية.‬ 315 00:16:51,218 --> 00:16:53,048 ‫وهذا ليس عمليًا.‬ 316 00:16:53,137 --> 00:16:55,137 ‫لذا سأرفض العرض.‬ 317 00:16:56,223 --> 00:16:58,433 ‫يبدو هذا مستحيلًا.‬ 318 00:16:59,018 --> 00:17:01,478 ‫توافقني الرأي إذًا. هل عليّ رفض العرض؟‬ 319 00:17:01,562 --> 00:17:02,602 ‫بالتأكيد.‬ 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 ‫جيد.‬ 321 00:17:09,319 --> 00:17:10,149 ‫جيد.‬ 322 00:17:11,447 --> 00:17:15,157 ‫حسنًا، سأذهب لألقي نظرة على تلك الدار‬ ‫من أجل جدتك.‬ 323 00:17:15,242 --> 00:17:17,952 ‫إنها تبعد ساعة ونصف بالسيارة،‬ ‫لذا سأغيب لفترة.‬ 324 00:17:18,871 --> 00:17:21,541 ‫- لم لا تأتين معي؟‬ ‫- لا، شكرًا لك. أنا مشغولة جدًا.‬ 325 00:17:22,583 --> 00:17:24,003 ‫هل تشاهدين الرسوم المتحركة؟‬ 326 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 ‫إنني طفلة من الناحية العملية.‬ 327 00:17:26,378 --> 00:17:29,128 ‫يمكننا التوقف لتناول الوجبات السريعة،‬ ‫ذهابا وإيابًا.‬ 328 00:17:31,175 --> 00:17:33,135 ‫أرى كل الأطعمة الصحية التي حزمتها معك.‬ 329 00:17:33,218 --> 00:17:35,138 ‫وهناك شيء ذو أوراق خضراء ظاهر من حقيبتك.‬ 330 00:17:35,220 --> 00:17:36,310 ‫لا أريد الذهاب.‬ 331 00:17:37,181 --> 00:17:39,431 ‫بالله عليك. أحتاج إلى الدعم.‬ 332 00:17:41,852 --> 00:17:43,812 ‫حسنًا. لكن إذا بدأت بإزعاجي‬ 333 00:17:43,896 --> 00:17:46,896 ‫بثرثرتك المتواصلة، فسيحق لي‬ ‫تشغيل الموسيقى بصوت مرتفع كما أريد.‬ 334 00:17:46,982 --> 00:17:49,402 ‫اتفقنا. لكن عليك تبديل هذا القميص.‬ 335 00:17:49,485 --> 00:17:50,435 ‫هذا؟‬ 336 00:17:50,986 --> 00:17:52,066 ‫أهدتني إياه "بيث".‬ 337 00:17:52,696 --> 00:17:55,566 ‫عدنا لنكون صديقتين مجددًا.‬ ‫"أعز صديقتين إلى الأبد."‬ 338 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 ‫حسنًا، لكن اتركي الوجبات الخفيفة.‬ 339 00:18:01,288 --> 00:18:02,918 ‫لا أريد أن تخطر في بالك أي أفكار.‬ 340 00:18:08,545 --> 00:18:09,955 ‫هل تعرف أي تساؤل يراودني؟‬ 341 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 ‫ما إذا كان يمكنك أن تأكل بشكل أبطأ.‬ 342 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 ‫لأن المرضى الذين ينزفون في الشوارع‬ 343 00:18:15,594 --> 00:18:19,724 ‫يعشقون انتظار فتى ما‬ ‫إلى أن ينهي تناول غدائه بسرعة الحلزونات.‬ 344 00:18:20,808 --> 00:18:23,098 ‫- ما يزال النوم يجافيك، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 345 00:18:25,562 --> 00:18:28,482 ‫هل تعرف ما عليك تجربته؟‬ ‫الصيد بالقوس والنشاب.‬ 346 00:18:29,108 --> 00:18:31,238 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، إنه يعيد ضبط ذهن المرء.‬ 347 00:18:31,318 --> 00:18:32,648 ‫يمارسه خالي طوال الوقت.‬ 348 00:18:34,446 --> 00:18:35,606 ‫لحم الظبي المقدد هذا؟‬ 349 00:18:36,406 --> 00:18:37,316 ‫إنه من عنده.‬ 350 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 ‫يمكنني الاتصال به إذا أردت.‬ 351 00:18:39,701 --> 00:18:41,751 ‫للأسف، لا أظن أن بوسعي الانضمام إليكما،‬ 352 00:18:41,829 --> 00:18:44,329 ‫فوفقًا لإيصال راتبي،‬ 353 00:18:44,414 --> 00:18:47,884 ‫في رصيدي ما مجموعه ثلث يوم إجازة.‬ 354 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 ‫انتظر إلى أن تصبح في مثل سني.‬ ‫لديّ 54 يوم إجازة في رصيدي.‬ 355 00:18:51,296 --> 00:18:53,086 ‫ألديك 54 يوم إجازة؟‬ 356 00:18:55,175 --> 00:18:56,585 ‫54 مقابل 0.‬ 357 00:18:57,094 --> 00:18:58,434 ‫يا للهول!‬ 358 00:18:58,512 --> 00:19:01,012 ‫لو كان لديّ 54 يوم إجازة،‬ 359 00:19:01,557 --> 00:19:04,937 ‫لحزمت أغراضي في سيارتي،‬ ‫ولتوجّهت مباشرةً إلى شاطئ "ميرتل".‬ 360 00:19:05,018 --> 00:19:08,808 ‫زرته من قبل برفقة بعض الأصدقاء.‬ ‫إنه في غاية الروعة.‬ 361 00:19:11,191 --> 00:19:13,941 ‫متى ستخبرينني بسبب وجودنا هنا؟‬ 362 00:19:14,444 --> 00:19:16,034 ‫هل سترسلين جدتي إلى مدرسة "نيوتن"؟‬ 363 00:19:18,157 --> 00:19:19,027 ‫من تلك السيدة؟‬ 364 00:19:19,700 --> 00:19:21,200 ‫- هذه "إيميلي".‬ ‫- من تكون "إيميلي"؟‬ 365 00:19:21,285 --> 00:19:22,615 ‫تعمل "إيميلي" في "يو سي إل إيه".‬ 366 00:19:22,703 --> 00:19:23,543 ‫أماه!‬ 367 00:19:24,121 --> 00:19:28,081 ‫كنت تتحدثين عن ترك المنزل‬ ‫منذ أن كنت في الـ3 من عمرك.‬ 368 00:19:28,667 --> 00:19:30,837 ‫وبصراحة، كان الأمر يجرح مشاعري قليلًا.‬ 369 00:19:31,587 --> 00:19:33,757 ‫لكن سماعك حاليًا وأنت تتحدثين‬ ‫عن عدم ترك المنزل،‬ 370 00:19:34,381 --> 00:19:35,671 ‫يجرح مشاعري أكثر.‬ 371 00:19:35,757 --> 00:19:37,127 ‫الأمر ليس بتلك الأهمية.‬ 372 00:19:37,217 --> 00:19:38,137 ‫بلى.‬ 373 00:19:38,802 --> 00:19:41,312 ‫لطالما كنت أحسدك على حلمك الكبير.‬ 374 00:19:41,972 --> 00:19:45,482 ‫أعرف ما حدث في "كلايتون"،‬ ‫ومشاكل القلق لديك.‬ 375 00:19:45,559 --> 00:19:47,439 ‫أعرف أن ذلك أصابك بالخوف.‬ 376 00:19:48,395 --> 00:19:50,055 ‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬ 377 00:19:50,147 --> 00:19:51,567 ‫وأنا لا أريدك أن تخوضيه.‬ 378 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 ‫لكنك شخص شجاع وقوي،‬ 379 00:19:55,485 --> 00:19:57,815 ‫ويمكنك التعامل مع الأمور المخيفة.‬ 380 00:19:57,905 --> 00:19:59,615 ‫ولا أقول إن عليك الالتحاق‬ ‫بـ"يو سي إل إيه".‬ 381 00:19:59,698 --> 00:20:01,578 ‫قابلي السيدة اللطيفة فحسب.‬ 382 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 ‫لقد خدعتني.‬ 383 00:20:04,661 --> 00:20:05,541 ‫صحيح.‬ 384 00:20:06,747 --> 00:20:12,877 ‫والآن… حلّقي كالطائر‬ ‫الذي وشمته على ذراعك.‬ 385 00:20:13,545 --> 00:20:15,045 ‫كنت أخفي ذلك عنك.‬ 386 00:20:15,130 --> 00:20:16,380 ‫لا، لم تخفيه.‬ 387 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 ‫وأنت معاقبة.‬ 388 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 ‫حسنًا.‬ 389 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 ‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا".‬ 390 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 ‫ماذا تعني؟ أتقصد "ألاسكا"؟‬ 391 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 ‫لا، بالطبع لا.‬ 392 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 ‫"ألاسكا" فكرة جيدة.‬ 393 00:21:35,627 --> 00:21:37,957 ‫سأكون صريحة، لم أكن أعرف الفارق‬ ‫بين المكانين لفترة طويلة.‬ 394 00:21:38,046 --> 00:21:40,756 ‫"أنتاركتيكا". "ألاسكا". المكانان باردان.‬ ‫واسماهما متشابهان.‬ 395 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 ‫لن أذهب إلى "ألاسكا".‬ 396 00:21:42,676 --> 00:21:43,966 ‫ماذا حدث يا "سام"؟‬ 397 00:21:44,052 --> 00:21:44,892 ‫هذا.‬ 398 00:21:45,887 --> 00:21:49,387 ‫أخبرتني يا أماه قبل فترة طويلة‬ ‫بأن "الرجل الصغير" ساعدني على التأقلم.‬ 399 00:21:49,474 --> 00:21:52,314 ‫ولقد فعل ذلك مجددًا. فقد ركب سفينة.‬ 400 00:21:52,394 --> 00:21:53,654 ‫وهذا ما سأفعله.‬ 401 00:21:53,729 --> 00:21:56,149 ‫لست بحاجة إلى برنامج دراسي‬ ‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا".‬ 402 00:21:56,231 --> 00:21:57,481 ‫يمكنني الذهاب وحدي.‬ 403 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 ‫كيف؟‬ 404 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 ‫المكان بعيد جدًا وبارد جدًا،‬ ‫وأنت ضئيل وضعيف.‬ 405 00:22:03,655 --> 00:22:05,525 ‫صحيح، لكن فكروا في الأمر.‬ 406 00:22:05,615 --> 00:22:07,075 ‫أنا جاهز بالفعل.‬ 407 00:22:07,159 --> 00:22:11,199 ‫لوازمي ومؤني معي. وبرنامج رحلتي معي.‬ ‫حتى أنني جمعت مالي الخاص.‬ 408 00:22:11,288 --> 00:22:15,168 ‫ما عليّ سوى حجز مكان أقيم فيه‬ ‫وحجز الرحلة وانتهى الأمر!‬ 409 00:22:16,376 --> 00:22:17,876 ‫هذا رائع يا "سام".‬ 410 00:22:18,587 --> 00:22:19,587 ‫عزيزي، هذا…‬ 411 00:22:22,507 --> 00:22:23,627 ‫مذهل.‬ 412 00:22:24,259 --> 00:22:25,679 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 413 00:22:25,761 --> 00:22:28,601 ‫شكرًا، لكنني جئت كي ألقي نظرة‬ ‫على بعض دفاتر اليوميات القديمة.‬ 414 00:22:28,680 --> 00:22:31,520 ‫كنت قد كتبت فيها حقائق‬ ‫أحتاج إليها الآن من أجل رحلتي.‬ 415 00:22:31,600 --> 00:22:34,190 ‫ثم عليّ الذهاب إلى مركز الحيوانات البحرية‬ ‫لأخبر "ستامبي" بالخبر السعيد.‬ 416 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 ‫هل تحتاج إلى من يوصلك؟‬ 417 00:22:35,562 --> 00:22:37,732 ‫أجيد القيادة الآن.‬ ‫أحتاج فقط إلى استعارة سيارة.‬ 418 00:22:37,814 --> 00:22:40,194 ‫سأعيرك الشاحنة، لكنني سأقودها.‬ 419 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 ‫حسنًا.‬ 420 00:22:41,860 --> 00:22:42,900 ‫لن تذهب إلى "ألاسكا" إذًا؟‬ 421 00:22:42,986 --> 00:22:43,816 ‫اصمتي.‬ 422 00:22:49,326 --> 00:22:52,036 ‫"(القطب الجنوبي)‬ ‫(أنتاركتيكا)"‬ 423 00:22:55,415 --> 00:22:56,995 ‫"إرباك - تشويش - تحيير - خداع"‬ 424 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 ‫"سام"، هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 425 00:23:21,566 --> 00:23:24,646 ‫لديّ خبر سعيد يا "ستامبي".‬ ‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا" في النهاية.‬ 426 00:23:24,736 --> 00:23:26,276 ‫آسف إن كنت قد أصبتك بالقلق.‬ 427 00:23:27,364 --> 00:23:29,664 ‫لا أظن أن بإمكانها سماعك وهي في الماء.‬ 428 00:23:30,534 --> 00:23:34,374 ‫أعرف ذلك، لكنني أحب التحدث إليها.‬ ‫فهي صديقتي.‬ 429 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 ‫فهمت.‬ 430 00:23:37,666 --> 00:23:38,996 ‫هل ستشتاق إلى أصدقائك؟‬ 431 00:23:39,084 --> 00:23:41,004 ‫يبدو أنه أصبح لديك الكثير منهم فجأة.‬ 432 00:23:42,504 --> 00:23:43,344 ‫أجل.‬ 433 00:23:43,839 --> 00:23:44,919 ‫لكن عليّ الذهاب.‬ 434 00:23:45,424 --> 00:23:47,974 ‫أعرف ما أريد أن أفعله‬ ‫والمكان الذي أريد أن أكون فيه،‬ 435 00:23:48,051 --> 00:23:50,351 ‫لذا لا أشعر بأن الخيار بيدي.‬ 436 00:23:52,180 --> 00:23:54,470 ‫أجل، أردت التحدث إليك بشأن ذلك.‬ 437 00:23:55,851 --> 00:23:58,651 ‫أنا أيضًا أعرف ما أريد أن أفعله‬ ‫والمكان الذي أريد أن أكون فيه.‬ 438 00:23:59,438 --> 00:24:04,568 ‫ولديّ كل أيام الإجازة تلك في رصيدي،‬ ‫و… في الواقع…‬ 439 00:24:07,487 --> 00:24:09,527 ‫هل يمكنني مرافقتك إلى "أنتاركتيكا"؟‬ 440 00:24:11,616 --> 00:24:14,286 ‫أعرف أنك قمت بكل التخطيط والتجهيز.‬ 441 00:24:14,369 --> 00:24:17,789 ‫سأكون معك هناك لحمل الحقائب الثقيلة فحسب،‬ ‫أعدك بذلك.‬ 442 00:24:21,751 --> 00:24:23,341 ‫حسنًا، يمكنك مرافقتي.‬ 443 00:24:28,091 --> 00:24:28,931 ‫حقًا؟‬ 444 00:24:29,634 --> 00:24:30,474 ‫أجل.‬ 445 00:24:33,263 --> 00:24:34,103 ‫حسنًا.‬ 446 00:24:35,223 --> 00:24:36,393 ‫حسنًا.‬ 447 00:24:40,562 --> 00:24:42,612 ‫حصل شيء.‬ 448 00:24:43,356 --> 00:24:44,436 ‫لقد خدعتني "إلسا".‬ 449 00:24:45,025 --> 00:24:47,145 ‫يظن المرء أنها لطيفة، لكنها مزعجة.‬ 450 00:24:47,861 --> 00:24:49,401 ‫لقد كذبت عليّ تمامًا.‬ 451 00:24:49,488 --> 00:24:52,408 ‫أجبرتني على تناول وجبات خفيفة صحية،‬ ‫وظلت تثرثر معي.‬ 452 00:24:52,491 --> 00:24:53,911 ‫ما الذي تحاولين أن تخبريني به؟‬ 453 00:24:55,577 --> 00:24:57,447 ‫التقيت بكشافة من "يو سي إل إيه".‬ 454 00:25:02,125 --> 00:25:02,955 ‫وأنا أيضًا.‬ 455 00:25:03,502 --> 00:25:04,792 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 456 00:25:04,878 --> 00:25:05,918 ‫- "إيميلي"؟‬ ‫- "إيميلي".‬ 457 00:25:06,004 --> 00:25:08,304 ‫- يا للهول!‬ ‫- صحيح.‬ 458 00:25:08,381 --> 00:25:10,341 ‫لا أعرف ما إذا كان الأمر سيتحقق،‬ 459 00:25:10,425 --> 00:25:15,005 ‫لكن… إذا قُبلت إحدانا،‬ ‫فعليها أن تلتحق بتلك الجامعة،‬ 460 00:25:15,096 --> 00:25:17,016 ‫سواء التحقت بها الأخرى أم لم تلتحق.‬ 461 00:25:17,098 --> 00:25:18,728 ‫- أتعدينني بذلك؟‬ ‫- أعدك.‬ 462 00:25:19,392 --> 00:25:21,692 ‫- وعد جبهة؟‬ ‫- وعد جبهة.‬ 463 00:25:34,282 --> 00:25:38,292 ‫- هل أنا في الحجرة الخطأ؟‬ ‫- اسمعي، أنا هنا للاعتذار، فكوني لطيفة.‬ 464 00:25:39,120 --> 00:25:40,000 ‫هات ما عندك.‬ 465 00:25:41,414 --> 00:25:43,714 ‫ما كان عليّ أن أقول كل ذلك لـ"إيزي".‬ 466 00:25:44,709 --> 00:25:47,049 ‫كنت محقة. لم أكن مخوّلًا بذلك.‬ 467 00:25:48,755 --> 00:25:49,585 ‫أبي…‬ 468 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 ‫لم يكن هذا هو سبب غضبي.‬ 469 00:25:56,179 --> 00:25:57,969 ‫أردت منك فقط أن تستلطفها.‬ 470 00:26:00,642 --> 00:26:03,402 ‫فرأيك مهم.‬ 471 00:26:03,478 --> 00:26:04,308 ‫أعرف ذلك.‬ 472 00:26:05,480 --> 00:26:07,900 ‫أعتقد أنني أركّز على حياتك أكثر من اللازم.‬ 473 00:26:08,692 --> 00:26:10,862 ‫فلفترة طويلة، كنت أشعر بأنك الفرد الوحيد‬ 474 00:26:10,944 --> 00:26:12,494 ‫الذي أفهمه في هذه الأسرة.‬ 475 00:26:13,446 --> 00:26:14,856 ‫ينطبق هذا على شعوري حيالك أيضًا.‬ 476 00:26:15,615 --> 00:26:17,025 ‫وهذا يتغيّر الآن،‬ 477 00:26:18,159 --> 00:26:19,119 ‫كما ينبغي عليه أن يتغيّر.‬ 478 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 ‫حسنًا.‬ 479 00:26:22,122 --> 00:26:23,082 ‫وأنا آسف.‬ 480 00:26:24,165 --> 00:26:26,875 ‫واسمعي، لم أكن أستلطف "إيفان" في البداية.‬ 481 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 ‫وانظري إلينا الآن. إننا أشبه بأعز صديقين.‬ 482 00:26:30,880 --> 00:26:32,550 ‫بعد سنوات قليلة، ربما تجدينني أنا و"إيزي"‬ 483 00:26:32,632 --> 00:26:35,092 ‫نتجوّل داخل سيارة إسعاف معًا.‬ 484 00:26:35,176 --> 00:26:39,556 ‫رباه! أشك في ذلك إلى أقصى حد.‬ ‫فهي أيضًا لا تستلطفك.‬ 485 00:26:46,187 --> 00:26:47,857 ‫- خمني ما سيحدث.‬ ‫- ماذا؟‬ 486 00:26:48,481 --> 00:26:50,111 ‫سأذهب إلى "أنتاركتيكا" برفقة "سام".‬ 487 00:26:50,734 --> 00:26:51,574 ‫حقًا؟‬ 488 00:26:54,237 --> 00:26:55,277 ‫جيد.‬ 489 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 ‫- ستشعر ببرد شديد.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 490 00:27:03,705 --> 00:27:04,705 ‫أنا آسف.‬ 491 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 ‫لا بأس.‬ 492 00:27:08,710 --> 00:27:11,250 ‫يبدو هذا شهيًا للغاية.‬ 493 00:27:11,963 --> 00:27:15,473 ‫لا أظن أن شيئًا يمكن أن يكون أشهى من‬ ‫الشعيرية بالزبدة تلك. فقد كانت استثنائية.‬ 494 00:27:17,344 --> 00:27:19,394 ‫يا للهول! هل تعرف ما أدركته للتو؟‬ 495 00:27:20,221 --> 00:27:23,731 ‫"سام"، لم يسبق لنا أن بقينا‬ ‫لنتناول الحلوى في "أوليف غاردن".‬ 496 00:27:23,808 --> 00:27:24,808 ‫ماذا؟‬ 497 00:27:24,893 --> 00:27:27,403 ‫تاريخيًا، كانت وجباتنا هنا‬ 498 00:27:27,479 --> 00:27:30,439 ‫تنتهي بمشادات كلامية مزعجة‬ 499 00:27:30,523 --> 00:27:34,113 ‫قبل أن نهمّ بتناول المقبّلات،‬ ‫لكن ليس الليلة.‬ 500 00:27:34,736 --> 00:27:37,066 ‫نحتفل الليلة بكعكة الجبن.‬ 501 00:27:38,990 --> 00:27:42,540 ‫"سام"، أنا سعيدة جدًا من أجل رحلتك.‬ 502 00:27:43,203 --> 00:27:44,793 ‫سأفتقدك بالطبع،‬ 503 00:27:44,871 --> 00:27:49,041 ‫لكن… أعتقد أنه من المهم جدًا أن تذهب.‬ 504 00:27:52,962 --> 00:27:55,842 ‫أعتقد أنه من المهم جدًا أن تذهبي أنت أيضًا.‬ 505 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 ‫ماذا؟‬ 506 00:27:57,759 --> 00:27:59,219 ‫كنت أراجع أرشيفي‬ 507 00:27:59,302 --> 00:28:02,392 ‫لأنني لم أستطع تذكّر نسبة الكثافة السكانية‬ ‫في "أنتاركتيكا"،‬ 508 00:28:02,472 --> 00:28:04,722 ‫وهي أقل من 0.01 نسمة في 2.5 كيلومتر مربع.‬ 509 00:28:05,308 --> 00:28:06,888 ‫وصادفتني هذه.‬ 510 00:28:12,023 --> 00:28:14,483 ‫إنها قائمة إيجابياتك وسلبياتك القديمة‬ ‫بالنسبة إليّ.‬ 511 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 ‫أو ما تبقّى منها.‬ 512 00:28:16,111 --> 00:28:18,111 ‫فقد مزّق "زاهد" الأصلية.‬ 513 00:28:18,196 --> 00:28:19,736 ‫وقد نقشتها.‬ 514 00:28:19,823 --> 00:28:21,743 ‫ثم مزّقت ذلك أيضًا.‬ 515 00:28:21,825 --> 00:28:24,325 ‫لكن ما يزال بالإمكان قراءة بعض الكلمات.‬ 516 00:28:24,411 --> 00:28:28,041 ‫"ذكية، وفية، أحذيتها نظيفة."‬ 517 00:28:28,123 --> 00:28:31,253 ‫وقد كتبت ذلك‬ ‫بعد أن تعرّفتك عليك بأسبوع تقريبًا.‬ 518 00:28:31,334 --> 00:28:34,304 ‫وأنا أعرفك الآن منذ 116 أسبوعًا،‬ 519 00:28:34,379 --> 00:28:39,179 ‫وقد صرت أذكى وأكثر وفاء‬ 520 00:28:39,259 --> 00:28:42,509 ‫وباتت أحذيتك أنظف مما كان يمكنني أن أتخيل.‬ 521 00:28:43,388 --> 00:28:46,598 ‫"سام". كنت تحصي الأسابيع؟‬ 522 00:28:47,475 --> 00:28:48,805 ‫كانت أسابيع جيدة.‬ 523 00:28:52,063 --> 00:28:55,823 ‫أعتقد أن السبب في أن طائرك السحري‬ ‫يتمثّل في الأصابع الوسطى‬ 524 00:28:55,900 --> 00:28:58,650 ‫هو أنك بارعة في الدفاع عن الناس.‬ 525 00:28:59,237 --> 00:29:01,817 ‫مثلما هو الحال عندما أجبرت المدرسة‬ ‫على إقامة الحفل الراقص الصامت،‬ 526 00:29:01,906 --> 00:29:04,946 ‫أو عندما صرخت في أولئك الطلاب‬ ‫كي يوقّعوا على كتابي السنوي.‬ 527 00:29:07,036 --> 00:29:08,196 ‫شكرًا لك.‬ 528 00:29:09,289 --> 00:29:12,499 ‫لكنني لم أدعمك بشكل كبير‬ ‫في موضوع "أنتاركتيكا" في البداية.‬ 529 00:29:13,126 --> 00:29:14,246 ‫لكنك دعمتني بعد ذلك.‬ 530 00:29:15,336 --> 00:29:18,716 ‫و… عليّ أن أبادلك الدعم.‬ 531 00:29:19,716 --> 00:29:20,626 ‫ماذا تعني؟‬ 532 00:29:21,217 --> 00:29:24,467 ‫أعتقد أن عليك القبول بتلك الوظيفة‬ ‫الخاصة ببناء الموائل في "جورجيا".‬ 533 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 ‫ماذا؟ لكن سيتعيّن عليّ البدء‬ ‫في وقت قريب جدًا.‬ 534 00:29:26,097 --> 00:29:28,307 ‫- لا يهم.‬ ‫- سيتعيّن عليّ المغادرة خلال أيام قليلة.‬ 535 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- "سام"، سأغيب لمدة عام تقريبًا.‬ 536 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 ‫على الأقل.‬ 537 00:29:36,941 --> 00:29:37,941 ‫أنا خائفة.‬ 538 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 ‫أعرف ذلك.‬ 539 00:29:42,238 --> 00:29:46,408 ‫لكنك أكثر الأشخاص‬ ‫الذين أعرفهم شجاعة يا "بيج".‬ 540 00:29:50,914 --> 00:29:56,594 ‫لكن هذا يعني أنني لن أكون هنا‬ ‫عندما تغادر وعندما تعود.‬ 541 00:29:59,297 --> 00:30:00,127 ‫أعرف ذلك.‬ 542 00:30:01,341 --> 00:30:05,471 ‫كيف يمكننا أن نبقى معًا‬ ‫بينما المسافة بيننا كبيرة جدًا؟‬ 543 00:30:06,888 --> 00:30:07,758 ‫لا أعرف.‬ 544 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 ‫لم أكن أتوقّع قط أن بوسعي العثور‬ ‫على صديقة حميمة،‬ 545 00:30:14,813 --> 00:30:17,863 ‫ثم عثرت على أفضل‬ ‫صديقة حميمة في العالم. أنت.‬ 546 00:30:18,566 --> 00:30:21,946 ‫لكن على كل منا أن يرحل الآن،‬ 547 00:30:22,529 --> 00:30:25,449 ‫لذا أرى… أن علينا ربما‬ 548 00:30:26,241 --> 00:30:28,081 ‫أن ننفصل لفترة.‬ 549 00:30:33,706 --> 00:30:34,826 ‫اللعنة!‬ 550 00:30:34,916 --> 00:30:36,246 ‫أعتقد أنك محق.‬ 551 00:30:38,461 --> 00:30:39,961 ‫وأنا أكره ذلك حقًا.‬ 552 00:30:40,046 --> 00:30:41,086 ‫أنا أيضًا.‬ 553 00:30:42,507 --> 00:30:44,467 ‫لكن من يدري؟ ربما…‬ 554 00:30:45,218 --> 00:30:47,798 ‫ربما يمكننا يومًا ما‬ ‫أن نواصل من حيث توقفنا.‬ 555 00:30:48,304 --> 00:30:49,144 ‫ربما.‬ 556 00:30:51,432 --> 00:30:55,812 ‫لكن مجرد أننا سنأخذ استراحة‬ ‫من كوننا صديقين حميمين‬ 557 00:30:56,855 --> 00:30:59,725 ‫لا يعني أنني سآخذ استراحة من حبي لك.‬ 558 00:31:15,123 --> 00:31:16,423 ‫هذا ينطبق عليّ أيضًا يا "سام".‬ 559 00:31:24,465 --> 00:31:26,375 ‫- هل أحضرت كل شيء يا صديقي؟‬ ‫- أجل.‬ 560 00:31:27,010 --> 00:31:29,350 ‫- هل ستكون أنت و"إديسون" بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:31:29,429 --> 00:31:31,759 ‫ستمرّ "هاني" عليّ‬ ‫من أجل تناول الـ"إنتشيلادا" النباتية.‬ 562 00:31:31,848 --> 00:31:33,218 ‫أعتقد أن الوقت حان للقائهما.‬ 563 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 ‫- لا تدعها تحمله.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 564 00:31:36,311 --> 00:31:37,601 ‫اسمع، ثمة شيء أخير.‬ 565 00:31:46,362 --> 00:31:47,322 ‫لقد أخرجتها.‬ 566 00:31:47,405 --> 00:31:49,195 ‫اشتريت أنا و"هاني" أداة ضخمة.‬ 567 00:31:50,158 --> 00:31:52,368 ‫وهذا كل ما عليّ قوله بشأن ذلك.‬ 568 00:31:59,626 --> 00:32:00,456 ‫إلى اللقاء يا "إديسون".‬ 569 00:32:09,010 --> 00:32:09,890 ‫إلى اللقاء يا "زاهد".‬ 570 00:32:10,386 --> 00:32:14,216 ‫شكرًا على كونك أفضل صديق على الإطلاق‬ ‫وأفضل عرّاب على الإطلاق.‬ 571 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 ‫قد أكون أفضل عرّاب، لكنك أنت أفضل صديق.‬ 572 00:32:18,645 --> 00:32:20,355 ‫سأفتقدك يا صديقي.‬ 573 00:32:20,438 --> 00:32:21,728 ‫أنا أيضًا سأفتقدك.‬ 574 00:32:23,358 --> 00:32:24,318 ‫انتظر يا "سامي".‬ 575 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 ‫آسف لأنني لم أطلب معانقتك قبل أن أعانقك.‬ 576 00:32:29,447 --> 00:32:31,277 ‫لا بأس. إنه عناق قوي على الأقل.‬ 577 00:32:32,325 --> 00:32:35,325 ‫لأطلق "زاهد" القديم نكتة بشأن ذلك،‬ ‫لكنني نضجت.‬ 578 00:32:35,912 --> 00:32:38,672 ‫لأطلق "زاهد" القديم نكتة بشأن ذلك أيضًا.‬ 579 00:32:39,374 --> 00:32:40,254 ‫أجل.‬ 580 00:32:40,792 --> 00:32:42,292 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 581 00:32:45,922 --> 00:32:47,762 ‫"العائلة"‬ 582 00:32:55,556 --> 00:32:57,806 ‫هل لديك ما يكفي من الجوارب‬ ‫والسراويل الداخلية؟‬ 583 00:32:57,892 --> 00:33:00,062 ‫ماذا عن جزمتك؟ هل اعتادت عليها قدماك؟‬ 584 00:33:00,144 --> 00:33:04,114 ‫لأنك إذا ارتديتها وهي جديدة،‬ ‫فستُصاب قدماك بالقروح،‬ 585 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 ‫ثم سيتعيّن عليك خلعها، فتتجمد قدماك.‬ 586 00:33:07,235 --> 00:33:08,435 ‫لا بأس بجزمتي.‬ 587 00:33:09,696 --> 00:33:11,316 ‫لا أصدّق أنك ستغادر.‬ 588 00:33:11,406 --> 00:33:12,446 ‫ولا أنا.‬ 589 00:33:13,324 --> 00:33:14,584 ‫لكنه الصواب في رأيي.‬ 590 00:33:15,827 --> 00:33:16,697 ‫إنه الصواب بالفعل.‬ 591 00:33:17,620 --> 00:33:19,160 ‫هل أنت قلقة عليّ لأنني سأغادر؟‬ 592 00:33:20,415 --> 00:33:22,205 ‫سأشتاق إليك، لكن لا.‬ 593 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 ‫ستستمتعان كثيرًا.‬ 594 00:33:24,585 --> 00:33:27,005 ‫عادة ما أكون هادئة حيال هذه الأمور.‬ 595 00:33:27,964 --> 00:33:29,594 ‫صحيح، هادئة جدًا.‬ 596 00:33:32,260 --> 00:33:33,220 ‫أحبك.‬ 597 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 ‫وأنا أحبك.‬ 598 00:33:42,478 --> 00:33:43,398 ‫مستعدة؟‬ 599 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 ‫أعرف ذلك.‬ 600 00:34:00,955 --> 00:34:03,035 ‫لقد وصلت. فلننطلق بسرعة.‬ 601 00:34:04,250 --> 00:34:05,670 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 602 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 ‫يد؟‬ 603 00:34:11,841 --> 00:34:12,881 ‫إنها يدي.‬ 604 00:34:12,967 --> 00:34:14,507 ‫بحيث إذا فعلت شيئًا أخرقًا،‬ 605 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 ‫فسأتمكن من ضربك على رأسك‬ ‫من الجانب الآخر من العالم.‬ 606 00:34:16,888 --> 00:34:19,808 ‫إذا فعلت شيئًا أخرقًا، فسأموت على الأرجح،‬ 607 00:34:19,891 --> 00:34:23,851 ‫لكن من شأن هذه أن تذكّرني‬ ‫بأن أبقى فطنًا، فشكرًا لك.‬ 608 00:34:23,936 --> 00:34:25,016 ‫على الرحب والسعة.‬ 609 00:34:25,605 --> 00:34:26,935 ‫أنا أيضًا لديّ شيء من أجلك.‬ 610 00:34:33,112 --> 00:34:34,492 ‫سترتك الخضراء؟‬ 611 00:34:35,073 --> 00:34:36,413 ‫لكنها المفضلة لديك.‬ 612 00:34:36,491 --> 00:34:38,581 ‫أجل، إنها السترة الأفضل عندي.‬ 613 00:34:38,659 --> 00:34:42,079 ‫إنها أرقّ من اللازم بالنسبة‬ ‫إلى "أنتاركتيكا"، لكنها تناسب المناخ هنا.‬ 614 00:34:47,502 --> 00:34:49,632 ‫أجل، هذه أفضل طريقة لارتدائها.‬ 615 00:34:50,129 --> 00:34:51,839 ‫دوري مع المستكشف.‬ 616 00:34:58,304 --> 00:34:59,314 ‫اسمع…‬ 617 00:35:02,266 --> 00:35:03,096 ‫ما…‬ 618 00:35:08,397 --> 00:35:11,107 ‫أعتقد أنها تحاول أن تخبرك بأنها فخورة بك.‬ 619 00:35:11,818 --> 00:35:12,738 ‫شكرًا يا أماه.‬ 620 00:35:13,736 --> 00:35:14,776 ‫على الرحب والسعة.‬ 621 00:35:21,911 --> 00:35:22,751 ‫حسنًا.‬ 622 00:35:23,746 --> 00:35:24,826 ‫كل شيء جاهز.‬ 623 00:35:25,665 --> 00:35:26,785 ‫جوازا سفركما.‬ 624 00:35:27,291 --> 00:35:28,961 ‫لا يمكنكما نسيان جوازي سفركما.‬ 625 00:35:30,670 --> 00:35:32,960 ‫تبدو رائعًا جدًا في صورتك يا "سام".‬ 626 00:35:34,006 --> 00:35:36,426 ‫إنها الصورة الوحيدة‬ ‫التي لا ينبغي عليك أن تبتسم فيها.‬ 627 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 ‫لم أستطع منع نفسي. فأنا سعيد جدًا.‬ 628 00:35:39,554 --> 00:35:41,644 ‫حسنًا، هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 629 00:35:43,057 --> 00:35:43,887 ‫أنا مستعد.‬ 630 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 ‫حسنًا.‬ 631 00:35:53,860 --> 00:35:54,740 ‫أحبك.‬ 632 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬