1 00:00:12,178 --> 00:00:16,138 ‎บางครั้งมันก็ยากที่จะรู้ความแตกต่าง ‎ระหว่างวิทยาศาสตร์กับเวทมนตร์ 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,104 ‎เหมือนกับฟาตา มอร์กานา 3 00:00:19,602 --> 00:00:23,232 ‎ฟาตา มอร์กานาคือภาพลวงตาที่วัตถุในระยะไกล 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,114 ‎ดูเหมือนลอยอยู่เหนือพื้นผิวของน้ำ 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,490 ‎มันมีคำอธิบายทางวิทยาศาสตร์อยู่ 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,775 ‎แต่สำหรับคนส่วนใหญ่ 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,334 ‎มันดูเหมือนเวทมนตร์ 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,949 ‎(อิซซี่ ‎ขอโทษที่ฉันไปปาร์ตี้ของแซมไม่ได้) 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,946 ‎(ถ้าอยากคุยก็บอกนะ) 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,713 ‎ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว 11 00:00:43,793 --> 00:00:44,633 ‎ไม่เป็นไร 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,879 ‎มันไม่ยุติธรรมเลย สิ่งที่เธอทำน่ะ 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,184 ‎ที่เลิกกับฉันแบบนั้น ไม่ยุติธรรมเลย 14 00:00:52,927 --> 00:00:56,257 ‎ถ้าเธอเลิกกับฉัน ‎เพราะเธอไม่ได้รักฉันก็ไม่เป็นไร 15 00:00:56,347 --> 00:00:59,267 ‎- มันทำให้ฉันอยากอ้วก แต่ไม่เป็นไร ‎- ไม่ใช่อย่างนั้นนะ 16 00:00:59,350 --> 00:01:01,690 ‎แต่ถ้าเธอคิดว่ามันคือสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับฉัน 17 00:01:02,187 --> 00:01:03,687 ‎เธอก็จองหองมาก 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,225 ‎ฉันตัดสินใจได้ว่าอะไรดีที่สุด ‎ฉันตัดสินใจได้ว่าต้องการอะไร 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,277 ‎ฉันรู้ 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,569 ‎และแค่เพราะฉันกำลังลำบาก ‎ไม่ได้แปลว่าชีวิตฉันพัง 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,445 ‎ก็ฉันไม่รู้จะทำยังไง 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,619 ‎สิ่งเดียวที่เธอต้องทำคืออยู่เคียงข้างฉัน 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,827 ‎แค่เป็นแฟนฉันก็พอ 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,825 ‎แต่นั่นแหละปัญหา 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,665 ‎การที่ฉันเป็นแฟนเธอทำให้ทุกอย่างแย่ลง 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้น 27 00:01:26,294 --> 00:01:27,634 ‎เพราะมันเป็นเรื่องจริง 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,093 ‎คิดถึงตอนที่เราเจอกันสิ ฉันร้ายมาก 29 00:01:32,217 --> 00:01:36,007 ‎แล้วเราก็คบกัน แล้วฉันก็ไปจูบคนอื่น 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,561 ‎ฉันชอบทำอะไรแบบนั้น ‎ฉันทำลายทุกอย่าง ฉันเป็นจอมทำลาย 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,021 ‎หยุดนะ อย่าพูดถึงตัวเองแบบนั้น 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,532 ‎มันจองหองจริงๆ แหละ 33 00:01:52,570 --> 00:01:55,280 ‎ฉันทำให้ตัวเองเชื่อว่าฉันจะทำให้ชีวิตเราวุ่นวาย 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,791 ‎และตอนที่เธอเศร้ามากๆ 35 00:01:59,869 --> 00:02:01,119 ‎ฉันก็โทษตัวเอง 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 ‎แต่เธอพูดถูก 37 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 ‎ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,506 ‎และตอนนี้สิ่งเดียวที่ฉันอยากทำคือจูบเธอ 39 00:02:12,799 --> 00:02:13,929 ‎ไม่มีปัญหา 40 00:02:21,015 --> 00:02:23,425 ‎เราจะยังเป็นแฟนกันอยู่ไหม ‎ตอนเธอกลับไปเรียนที่นิวตัน 41 00:02:23,518 --> 00:02:24,598 ‎แน่นอน 42 00:02:29,899 --> 00:02:31,149 ‎แม่ฉันไม่อยู่ 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,775 ‎เธออยากค้างคืนไหม 44 00:02:35,530 --> 00:02:36,910 ‎- อยากสิ ‎- โอเค 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,289 ‎- แน่ใจนะว่าเธอพร้อม… ‎- แน่ใจ 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,249 ‎โอเค 47 00:02:45,748 --> 00:02:46,828 ‎นี่รอยสักเหรอ 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,166 ‎ใช่ ฉันเป็นเด็กไม่ดี 49 00:02:50,753 --> 00:02:52,713 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 50 00:02:58,761 --> 00:03:01,891 ‎ไม่มีเหตุผลที่พวกเขาจะยกเลิกเลย 51 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 ‎ฉันรู้ และฉันบอกพวกเขาไปแล้ว ‎มันผิดจรรยาบรรณ 52 00:03:04,976 --> 00:03:08,016 ‎เพราะคุณลงทุนเวลา พลังงาน และเงินไปแล้ว 53 00:03:08,104 --> 00:03:11,444 ‎การยกเลิกจะทำให้ผู้สมัครทุกคน ‎ได้รับความเสียหาย 54 00:03:11,524 --> 00:03:13,114 ‎จริงครับ แล้วพวกเขาว่ายังไง 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 ‎คุณเป็นคนเดียวที่สมัคร 56 00:03:17,238 --> 00:03:20,328 ‎แต่พวกเขาพูดถึงอะแลสกานะ 57 00:03:21,034 --> 00:03:21,874 ‎อะไรนะครับ 58 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 ‎พวกเขาเสนอให้คุณ ‎เดินทางไปอะแลสกากับพวกเขา 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,658 ‎ลองคิดดูสิ 60 00:03:26,748 --> 00:03:30,078 ‎มันหนาวเหมือนกัน ‎ขึ้นต้นด้วยอ.อ่าง ลงท้ายด้วยสระอาเหมือนกัน 61 00:03:30,168 --> 00:03:32,048 ‎ช่วงสุดสัปดาห์คุณอาจไปจูโน 62 00:03:32,128 --> 00:03:34,628 ‎อาจจะปีนยอดเขาเดนาลี ต่อสู้กับหมี 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,217 ‎อะแลสกาเหรอ ‎มันไม่มีอะไรเหมือนแอนตาร์กติกาเลยนะครับ 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,472 ‎ฉันได้ยินว่าซิตกาสวยมากนะ 65 00:03:42,096 --> 00:03:43,256 ‎มีร้านน่ารักๆ 66 00:03:43,348 --> 00:03:47,018 ‎พ่อแม่ฉันเคยล่องเรือสำราญไปที่นั่น ‎พวกเขาซื้อสร้อยข้อมือเส้นนี้มาให้ฉัน 67 00:03:48,603 --> 00:03:49,943 ‎ล้อเล่นรึเปล่าครับเนี่ย 68 00:03:50,021 --> 00:03:54,031 ‎พวกเขายังบอกด้วยว่า ‎คุณค่อยสมัครใหม่หลังจากเทอมหน้าได้ 69 00:03:54,651 --> 00:03:56,781 ‎เดาว่าตอนนั้นคงมีคนสนใจมากขึ้นแล้ว 70 00:03:56,861 --> 00:03:59,491 ‎แต่ตอนนั้นจะเป็นฤดูหนาวของแอนตาร์กติกา 71 00:03:59,572 --> 00:04:02,122 ‎ซึ่งแปลว่ามันจะมืดทั้งกลางวันและกลางคืน 72 00:04:02,200 --> 00:04:04,950 ‎ผมจะเห็นเพนกวินได้ยังไง ‎ผมจะเห็นอะไรๆ ได้ยังไง 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 ‎เอาไฟฉายไปไหมล่ะ 74 00:04:07,830 --> 00:04:10,580 ‎แต่ไม่ว่ายังไง ‎ถ้าเทอมหน้าคุณต้องอยู่เรียนที่เดนตัน 75 00:04:10,667 --> 00:04:13,957 ‎คุณควรรีบลงทะเบียนเรียนซะ ‎ฉันกังวลว่าจะเหลือไม่กี่วิชาแล้ว 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,126 ‎เพราะงั้นแหละผมถึงได้ติดอยู่กับวิชาจริยธรรม 77 00:04:22,929 --> 00:04:25,179 ‎ลูกรัก เอาสลัดไปที่โต๊ะทีได้ไหม 78 00:04:33,314 --> 00:04:34,404 ‎โอเค 79 00:04:37,527 --> 00:04:38,397 ‎นี่! 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,106 ‎กินเสร็จแล้วค่อยเอาสมุดคืนนะ 81 00:04:40,989 --> 00:04:42,909 ‎คืนนี้ทำอาร์ติโชกกินเหรอ 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,121 ‎พ่อไม่ชอบเหรอ หนูเข้าใจ 83 00:04:45,201 --> 00:04:46,701 ‎มันมีหนามแหลม มีดราม่าเยอะ 84 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 ‎ทำไมพ่อไม่บอกมันล่ะว่ารู้สึกยังไง 85 00:04:48,329 --> 00:04:49,789 ‎ถึงจะไม่ใช่เรื่องของพ่อก็เถอะ 86 00:04:49,872 --> 00:04:52,502 ‎นี่ พ่ออารมณ์ไม่ค่อยดีนะ ‎เมื่อคืนพ่อนอนไม่ค่อยหลับ 87 00:04:52,583 --> 00:04:54,883 ‎- ยังฝันเรื่องเทนนิสอยู่อีกเหรอคะ ‎- ใช่ 88 00:04:54,961 --> 00:04:57,011 ‎อาจเป็นเพราะพ่อรู้สึกผิด ‎ที่เป็นคนขี้หงุดหงิดใจร้าย 89 00:04:57,088 --> 00:04:58,458 ‎ที่พยายามจะทำลายชีวิตหนูก็ได้ 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 ‎ไม่ เรื่องนั้นพ่อไม่รู้สึกผิดเลย 91 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 ‎ถ้าจะเถียงกันแบบนี้ ผมขอสมุดคืนได้ไหม 92 00:05:03,136 --> 00:05:06,426 ‎ไม่ เราจะนั่งกินมื้อค่ำและคุยกันแบบครอบครัว 93 00:05:07,849 --> 00:05:08,849 ‎ลูกเป็นยังไงบ้าง 94 00:05:08,933 --> 00:05:11,023 ‎ถ้าไม่ได้วาดรูป ผมจะรู้สึกแย่มาก 95 00:05:11,102 --> 00:05:14,232 ‎ผมลงทะเบียนเรียนสาย ‎ทายสิว่าผมต้องเรียนอะไร 96 00:05:14,314 --> 00:05:18,904 ‎บทกวีภาษาอังกฤษในศตวรรษที่ 19 ‎สัมมนาไร้สาระเรื่องการลงจอดบนดวงจันทร์ 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 ‎และอะไรสักอย่างอีกวิชาที่ผมจำไม่ได้ 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,412 ‎การลงจอดบนดวงจันทร์ฟังดูน่าสนุก 99 00:05:22,488 --> 00:05:24,118 ‎ทำไมพ่อไปดวงจันทร์ตอนนี้เลยล่ะ 100 00:05:24,824 --> 00:05:25,834 ‎และยังมีเรื่องอื่นอีก 101 00:05:25,908 --> 00:05:29,948 ‎ผมตกลงจะทำงานให้บ็อบ ‎ที่ร้านเครื่องใช้ไฟฟ้าใหม่ของเขา บ็อบโทรโพลิส 102 00:05:30,038 --> 00:05:34,128 ‎มันเป็นชื่อที่งี่เง่า คงเป็นงานที่งี่เง่า ‎และชีวิตผมตอนนี้มีแต่เรื่องงี่เง่า 103 00:05:34,667 --> 00:05:38,837 ‎ในเมื่อเรากำลังพูดถึงเรื่องบวกๆ แบบนี้ 104 00:05:39,672 --> 00:05:41,672 ‎แม่ต้องหาบ้านพักคนชราให้แม่ของแม่แหละ 105 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 ‎เธอเป็นไงบ้าง 106 00:05:43,301 --> 00:05:47,141 ‎เธอดีใจที่ได้อยู่บ้าน ‎และชอบผู้ช่วยเหลือด้านสุขภาพที่บ้านคนใหม่ 107 00:05:47,889 --> 00:05:50,679 ‎แต่เราตกลงกันว่าต้องหาที่ที่มั่นคงกว่านี้ 108 00:05:50,767 --> 00:05:53,897 ‎ที่จริงแม่อยากให้ลูกคนใดคนหนึ่งไปกับแม่นะ 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,944 ‎แต่บอกตามตรงว่าพวกลูกคงทำให้แม่เศร้า ‎ก็เลยช่างมันเถอะ 110 00:06:00,485 --> 00:06:03,105 ‎พิมพ์ดีด! อีกวิชาที่แย่มากที่ผมลงเรียน 111 00:06:03,196 --> 00:06:04,236 ‎งี่เง่าสุดๆ 112 00:06:55,915 --> 00:06:56,745 ‎ไง แซม 113 00:06:57,250 --> 00:06:59,040 ‎เกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไรกัน 114 00:06:59,127 --> 00:07:01,297 ‎ฉันจะกำจัดทุกอย่าง ‎ที่ทำให้ฉันนึกถึงแอนตาร์กติกา 115 00:07:01,379 --> 00:07:03,509 ‎ฉันไม่อยากคิดถึงมันอีกเลย 116 00:07:05,216 --> 00:07:06,216 ‎น่าเศร้านะ 117 00:07:07,093 --> 00:07:08,183 ‎แต่ฉันเข้าใจ 118 00:07:08,261 --> 00:07:10,391 ‎วันนี้ฉันเอาชุดมันฝรั่งไปคืนแล้ว 119 00:07:10,471 --> 00:07:14,021 ‎ฉันโยนชุดรัดรูปนั่นลงถังขยะ ‎และมันจมอยู่ในขยะเปียกๆ 120 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 ‎สะใจสุดๆ 121 00:07:16,519 --> 00:07:18,439 ‎และฉันมาที่นี่เพื่อเอานิตยสารโอ 122 00:07:18,521 --> 00:07:19,401 ‎อะไรนะ 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,521 ‎กล่องใส่นิตยสารโอของฉันไง 124 00:07:22,191 --> 00:07:24,691 ‎อย่าบอกนะว่านายขายมันไปตอนเปิดท้ายขายของ 125 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 ‎ไม่ได้ขายหรอก 126 00:07:25,778 --> 00:07:29,068 ‎มันอยู่ใต้โต๊ะตัวนั้น ‎และซาฮีดเอาไปรองโต๊ะของเขาสองสามเล่ม 127 00:07:29,157 --> 00:07:30,487 ‎ดีเลย 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,785 ‎ตอนนี้ฉันหลุดพ้นจากนรกมันฝรั่ง ‎และเจอนกวิเศษของฉันแล้ว 129 00:07:33,870 --> 00:07:36,460 ‎ฉันก็ต้องทำงานและหาเป้าหมายให้เจอ 130 00:07:36,956 --> 00:07:38,116 ‎แต่ฉันคิดอะไรบางอย่างได้ 131 00:07:38,207 --> 00:07:41,537 ‎รู้ไหมว่าฉันเขียนจดหมาย ‎ถึงบรรดาผู้หญิงที่ยิ่งใหญ่ตั้งแต่ห้าขวบ 132 00:07:41,627 --> 00:07:43,917 ‎บางคนก็ตอบจดหมายฉันนะ 133 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ‎และเกือบทุกคนแนะนำให้ฉันติดต่อกับพวกเธอไว้ 134 00:07:46,674 --> 00:07:47,514 ‎ดังนั้น… 135 00:07:49,594 --> 00:07:50,804 ‎ดูสิ 136 00:07:50,887 --> 00:07:54,347 ‎จดหมายติดแสตมป์ 27 ฉบับ ‎ที่ถามสาวๆ ที่เจ๋งที่สุดในโลก 137 00:07:54,432 --> 00:07:57,142 ‎ว่าต้องการผู้มีความคิดริเริ่ม ‎เปี่ยมด้วยแรงจูงใจไปร่วมทีมไหม 138 00:07:57,226 --> 00:07:58,596 ‎อย่าตั้งความหวังสูงไปละกัน 139 00:07:58,686 --> 00:08:02,056 ‎นึกว่านายจะพูดว่า "ดีแล้วละ" ซะอีก 140 00:08:02,148 --> 00:08:06,028 ‎แต่จะพูดแบบนี้ก็ได้นะ ‎"โห ดอกไม้แห่งอเมริกาตะวันตกเหรอ" 141 00:08:06,110 --> 00:08:08,110 ‎"เลือกแสตมป์ได้เยี่ยมมากเพจ" 142 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 ‎ระวังให้ดีชาวโลก ฉันกลับมาแล้ว 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‎- สวัสดีซาฮีด ‎- ซาฮีด เป็นยังไงบ้าง 144 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 ‎ก็ดี 145 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 ‎แฟนเธอเป็นคนไปรับฉัน ‎และเขาขับรถได้นุ่มเหมือนอยู่บนปุยเมฆเลย 146 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 ‎แล้วฉันก็ไปประคบเย็นไข่ฉัน ‎อยู่ที่บ้านเจย์กับพัดมาอาทิตย์หนึ่ง 147 00:08:20,791 --> 00:08:23,131 ‎ตอนนี้พอฉันเหลือไข่แค่ข้างเดียวแล้ว 148 00:08:23,211 --> 00:08:25,051 ‎ฉันรู้สึกว่าเราสนิทกันมากขึ้นนะ 149 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 ‎ที่นี่เป็นไงบ้าง 150 00:08:27,924 --> 00:08:29,474 ‎ทำไมห้องว่างจัง 151 00:08:29,550 --> 00:08:32,510 ‎ฉันกำลังกำจัดทุกอย่างที่เกี่ยวกับแอนตาร์กติกา ‎ยกเว้นรองเท้าบูตนี่ 152 00:08:32,595 --> 00:08:33,965 ‎มันติดอยู่ที่นี่เหมือนฉัน 153 00:08:34,764 --> 00:08:37,684 ‎ไอ้เครื่องเตือนใจน่ารำคาญ ‎ฉันจะเอามันออกไปให้เอง 154 00:08:37,767 --> 00:08:39,977 ‎เป็นเรื่องเล็กน้อยมาก ‎เทียบกับที่นายหัดขับรถเพื่อฉัน 155 00:08:40,061 --> 00:08:43,361 ‎อีกอย่าง ชิปที่พักอยู่ชั้นบนก็เก่งมาก 156 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ‎เขาพยายามซ่อมรถของเขาตลอด 157 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 ‎- เขาต้องมีเครื่องมือให้เรายืมแน่ๆ ‎- อะไรก็เอาเถอะ แต่อาจไม่ได้ผลนะ 158 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‎แซม อยากได้โอสักเล่มไหม 159 00:08:51,739 --> 00:08:53,569 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นทุกครั้งที่ฉันเศร้า 160 00:08:53,658 --> 00:08:56,198 ‎ฉันขอยืมไปรองตู้ของเอดิสันแล้วเล่มหนึ่ง 161 00:08:56,285 --> 00:08:57,865 ‎ไม่รู้เธออยากได้เล่มนั้นคืนไหม 162 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 ‎ฉันขอสักสองสามเล่มนะ 163 00:08:59,914 --> 00:09:00,874 ‎ได้สิ 164 00:09:01,791 --> 00:09:04,211 ‎คู่มือเอาตัวรอดในวันหยุด ฟังดูสำคัญนะ 165 00:09:04,293 --> 00:09:05,503 ‎ใช่ เล่มนั้นดีเลย 166 00:09:07,880 --> 00:09:09,470 ‎ได้เวลาบอกลากันแล้ว 167 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 ‎ฉันคงไม่มีวันได้ไปแอนตาร์กติกาแล้วละ 168 00:09:13,803 --> 00:09:18,353 ‎และอะไรก็ตามที่ทำให้ฉันนึกถึงเรื่องนั้น ‎ทำให้ฉันโกรธและเศร้า 169 00:09:20,059 --> 00:09:22,399 ‎และฉันรู้สึกว่าฉันกำลังทำให้นายผิดหวัง 170 00:09:24,355 --> 00:09:25,225 ‎เพราะฉะนั้น 171 00:09:25,815 --> 00:09:28,645 ‎ฉันจะพยายามไม่คิดถึงแอนตาร์กติกา 172 00:09:31,320 --> 00:09:34,450 ‎ซึ่งแปลว่าฉันคงจะไม่แวะมาสักพัก 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,408 ‎แต่ฉันจะให้เคซี่แวะมาดูนายนะ 174 00:09:38,494 --> 00:09:41,964 ‎เธออาจจะหยาบคาย ‎แต่มันจะไม่ทำให้นายหงุดหงิดหรอก 175 00:09:46,460 --> 00:09:47,500 ‎ลาก่อนสตัมปี้ 176 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 ‎สุดยอด! 177 00:09:59,265 --> 00:10:01,475 ‎รอบที่สองดีเหมือนรอบแรกเลย! 178 00:10:01,559 --> 00:10:03,599 ‎เพียงแต่รอบนี้เธอวิ่งเร็วขึ้นอีก 179 00:10:03,686 --> 00:10:05,306 ‎ทำไมถึงวิ่งเร็วขึ้นขนาดนี้ 180 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 ‎แต่ถ้าเป็นอะไรที่ผิดกฎหมาย ครูไม่อยากรู้นะ 181 00:10:08,399 --> 00:10:11,239 ‎ใช้มันต่อไปละกัน และอาจจะแบ่ง ‎ให้จอมเอื่อยเฉื่อยพวกนี้บ้าง 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,279 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา ‎พวกเราจะห่วยน้อยลงเยอะเลย 183 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 ‎จริงที่สุด 184 00:10:16,282 --> 00:10:19,082 ‎ตอนนี้ก็ชัดเจนแล้ว ‎ว่าการ์ดเนอร์จะกลับมาวิ่งตำแหน่งเดิม 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,410 ‎เป็นไม้สุดท้ายของ 4 คูณ 100 และ 4 คูณ 400 186 00:10:21,495 --> 00:10:22,655 ‎เสียใจด้วยนะชารีซ 187 00:10:22,747 --> 00:10:25,367 ‎ไม่นะ เดี๋ยว แปลว่าเธอต้องเป็นตัวสำรองเหรอ 188 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 ‎- ชารีซ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้… ‎- ล้อเล่นรึเปล่า 189 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 ‎ฉันไม่สนเรื่องการวิ่งโง่ๆ หรอก ‎ฉันแค่ต้องการเธอ 190 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 ‎เอาละ พอได้แล้ว 191 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 ‎โอเค อยากกอดก็กอดไป 192 00:10:38,012 --> 00:10:41,682 ‎ให้ตายสิ หนูกำลังจะเรียนจบ ‎ตอนที่เราเริ่มจะไปได้สวย 193 00:10:41,766 --> 00:10:44,346 ‎- ได้ข่าวรึยังว่าเธอได้ทุนการศึกษา ‎- ก็แค่เดนตันน่ะ 194 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 ‎หลักสูตรนี้ดีมากนะ ไว้เธอลองดูสิ 195 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 ‎นางเป็นเพื่อนรักของฉันนะ 196 00:10:52,568 --> 00:10:54,898 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่แล้ว 197 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ‎(11. สิ่งที่แม่ต้องทำ ‎ยิ้ม) 198 00:10:57,114 --> 00:10:59,954 ‎เห็นได้ชัดว่าสำหรับโรงเรียนดิวิชั่นสาม ‎เดนตันจัดว่าดีทีเดียว 199 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 ‎และหนูไม่ต้องย้ายไปไกลด้วย 200 00:11:02,578 --> 00:11:04,158 ‎จะอยู่ที่นี่ยังได้ถ้าอยากอยู่ 201 00:11:04,246 --> 00:11:05,746 ‎แต่ตอนนี้ลูกไม่อยากอยู่ที่นี่ 202 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 ‎มันก็ไม่ได้แย่มาก อาหารฟรี ตัดผมฟรี 203 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 ‎แปลว่าลูกไม่อยากเข้ายูซีแอลเอแล้วเหรอ 204 00:11:12,046 --> 00:11:14,506 ‎ไม่รู้สิ หนูไม่ได้ถาม 205 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 ‎ทำไมล่ะ 206 00:11:16,759 --> 00:11:17,589 ‎มัน… 207 00:11:18,761 --> 00:11:20,761 ‎มันไกลน่ะ 208 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 ‎และหนูไม่รู้จักใครที่นั่น 209 00:11:24,100 --> 00:11:26,390 ‎นิ้วที่น่าสงสารของหนูผ่านอะไรมามากพอแล้ว 210 00:11:26,477 --> 00:11:30,107 ‎ลูกเคยพูดถึงการย้ายออกจากบ้าน ‎หลังเรียนจบมาตลอด 211 00:11:30,189 --> 00:11:32,819 ‎ลูกทำตั๋วรถประจำทางจำลอง ‎ให้ตัวเองมาตั้งหลายปี 212 00:11:33,484 --> 00:11:36,154 ‎ลูกกับชารีซชอบออร์แลนโดมาก 213 00:11:36,237 --> 00:11:38,567 ‎ใช่ ที่นั่นมีสวนน้ำตั้ง 17 แห่ง 214 00:11:39,699 --> 00:11:40,869 ‎เอาอย่างนี้ไหม 215 00:11:40,950 --> 00:11:44,040 ‎ลูกกับแม่ลองแวะไปดูมหาลัยนอกรัฐ ‎สักสองสามแห่ง แล้วดูว่า… 216 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 ‎หนูไปอยากไป 217 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 ‎โอเคไหม 218 00:11:50,334 --> 00:11:51,714 ‎และถ้าหนูเรียนที่เดนตัน 219 00:11:51,794 --> 00:11:54,174 ‎หนูก็จะตบหัวแซมได้ตลอดเวลา 220 00:11:54,255 --> 00:11:56,165 ‎และมันก็เป็นประโยชน์กับเราทุกคนใช่ไหมล่ะ 221 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‎เอาเลย! 222 00:12:00,344 --> 00:12:01,224 ‎มาเลย 223 00:12:04,432 --> 00:12:07,442 ‎(00 ต่อ 53) 224 00:12:14,608 --> 00:12:15,988 ‎(00 ต่อ 54) 225 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 ‎บ้าเอ๊ย 226 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 ‎เป็นอะไรรึเปล่าคะ 227 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 ‎ฝันเรื่องเทนนิสอีกแล้วเหรอ 228 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 ‎คะแนนเท่าเดิมเลยรึเปล่า 229 00:12:36,172 --> 00:12:40,052 ‎ห้าสิบสี่ต่อศูนย์ รู้ใช่ไหม ‎ว่านั่นไม่ใช่คะแนนของเทนนิสจริงๆ ด้วยซ้ำ 230 00:12:40,760 --> 00:12:42,510 ‎คราวนี้คุณได้กินขนมปังรึเปล่า 231 00:12:43,095 --> 00:12:44,595 ‎ฉันเปิดดูตำราความฝัน 232 00:12:44,680 --> 00:12:46,970 ‎ฉันคิดว่าแซมเป็นตัวแทน ‎ของความเป็นเด็กในตัวคุณ 233 00:12:47,057 --> 00:12:50,437 ‎คุณอย่าเสียเวลาคิดเรื่องนี้เลย ‎มันเป็นแค่ความฝันโง่ๆ 234 00:13:06,035 --> 00:13:07,905 ‎นี่ ขยำอะไรน่ะ 235 00:13:08,788 --> 00:13:10,408 ‎รูปเจ้าตัวเล็กในแอนตาร์กติกา 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 ‎ฉันทิ้งของเกี่ยวกับแอนตาร์กติกา ‎ของฉันไปหมดแล้ว 237 00:13:12,792 --> 00:13:15,462 ‎หนังสือ โปสเตอร์ เพนกวินยักษ์ตัวใหญ่ 238 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 ‎แต่ฉันก็ยังวาดรูปมันอยู่ได้ 239 00:13:17,338 --> 00:13:20,088 ‎มันอยู่นอกบ้านนาย แต่มันยังอยู่ในหัวนาย 240 00:13:20,174 --> 00:13:22,644 ‎ใช่เลย มันน่าหงุดหงิดมาก 241 00:13:23,135 --> 00:13:24,545 ‎ฉันว่าไม่เห็นเป็นไรเลย 242 00:13:25,763 --> 00:13:26,643 ‎อะไรนะ 243 00:13:26,722 --> 00:13:29,312 ‎ทางเดียวที่จะผ่านมันไปได้คือต้องเผชิญหน้ากับมัน 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,271 ‎วาดรูปแอนตาร์กติกาซ้ำแล้วซ้ำอีกๆ 245 00:13:32,353 --> 00:13:34,103 ‎จนแอนตาร์กติกาทั้งหมดออกไปจากตัวนาย 246 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 ‎- จริงเหรอ ‎- ก็จริงน่ะสิ 247 00:13:36,857 --> 00:13:39,647 ‎นายไม่อยากให้เจ้าตัวเล็กพวกนั้น ‎อุดตันอยู่ในสมองนายหรอก 248 00:13:39,735 --> 00:13:41,025 ‎จริง ฉันไม่อยาก 249 00:13:41,987 --> 00:13:45,317 ‎ตอนที่หนูตะเภาของฉันตาย ‎ฉันวาดรูปยูนิคอร์น 274 ตัว 250 00:13:45,991 --> 00:13:46,951 ‎ในสุดสัปดาห์เดียว 251 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 ‎นายต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 252 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 ‎จัดไป 253 00:14:03,551 --> 00:14:04,471 ‎สวัสดีค่ะ 254 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 ‎สวัสดีครับ 255 00:14:08,264 --> 00:14:09,394 ‎คุณไม่ใช่ชิปนี่ 256 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 ‎ถูก ชิปย้ายออกไปแล้ว 257 00:14:11,642 --> 00:14:13,442 ‎ฉันย้ายเข้ามาแทน ฉันชื่อฮันนี่ 258 00:14:13,519 --> 00:14:14,439 ‎ผมชื่อซาฮีด 259 00:14:17,773 --> 00:14:19,443 ‎ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณ 260 00:14:20,276 --> 00:14:22,356 ‎ผมแค่อยากขอยืมเครื่องมือจากชิป 261 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 ‎ฉันมีเครื่องมือไม่เยอะหรอก แต่ก็น่าจะหาได้บ้าง 262 00:14:27,199 --> 00:14:30,579 ‎ฉันน่าจะหาเครื่องมือชิ้นใหญ่ๆ ได้บ้าง 263 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 ‎ฉันมีค้อนนะ 264 00:14:34,290 --> 00:14:35,960 ‎คุณอยากตอกอะไรไหม 265 00:14:38,127 --> 00:14:39,127 ‎แต่… 266 00:14:40,754 --> 00:14:42,764 ‎แต่ฉันไม่มีไขควง 267 00:14:43,674 --> 00:14:44,934 ‎เราก็เลยควงกันไม่ได้ 268 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 ‎ผมแค่พยายามจะช่วยเพื่อนผม 269 00:14:47,970 --> 00:14:50,430 ‎"ผมแค่พยายามจะช่วยเพื่อนผม" เนี่ยนะ 270 00:14:50,514 --> 00:14:51,814 ‎ฉันคิดอะไรอยู่ 271 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‎ฉันมีโอกาสตั้งหลายครั้งที่จะพูดประโยคเด็ด 272 00:14:54,685 --> 00:14:56,185 ‎ทุกอย่างเป็นใจสุดๆ แล้ว 273 00:14:56,270 --> 00:14:58,980 ‎เครื่องมือ การเจาะ การตอก 274 00:14:59,064 --> 00:15:01,034 ‎การฟาด การตั้งชัน 275 00:15:01,108 --> 00:15:02,478 ‎แท่งเพลา 276 00:15:03,402 --> 00:15:04,282 ‎โครงสร้างโก้งโค้ง 277 00:15:04,778 --> 00:15:06,278 ‎เหล็กขูดตู้ซู่ซ่า 278 00:15:06,363 --> 00:15:07,493 ‎ฉัน… 279 00:15:08,365 --> 00:15:09,865 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นเหรอ 280 00:15:09,950 --> 00:15:11,870 ‎เราดื่มชาและคุยกันสามชั่วโมง 281 00:15:11,952 --> 00:15:13,582 ‎ฉันนี่มันโง่จริงๆ 282 00:15:13,662 --> 00:15:15,162 ‎ซาฮีด 283 00:15:15,748 --> 00:15:17,208 ‎ฟังดูดีออก 284 00:15:18,167 --> 00:15:19,037 ‎เหรอ 285 00:15:19,126 --> 00:15:21,046 ‎ใช่ ฟังดูเหมือนการเดตเลย 286 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 ‎แต่เราใส่เสื้อผ้าอยู่นะ 287 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 ‎พวกนายคุยเรื่องอะไรกันล่ะ 288 00:15:24,965 --> 00:15:27,965 ‎ชีวิตของเรา ความหวังของเรา ‎ความกลัวของเรา 289 00:15:28,052 --> 00:15:31,512 ‎ฉันไม่ได้ชมนมเธอเลยด้วยซ้ำ บ้าชะมัด 290 00:15:32,348 --> 00:15:34,728 ‎ความสัมพันธ์ที่แท้จริงมันเกิดขึ้นแบบนี้แหละ 291 00:15:40,230 --> 00:15:43,480 ‎เดี๋ยวนะ นี่ฉันเป็นคนดีขึ้นหลังจากผ่าตัดเหรอ 292 00:15:43,567 --> 00:15:45,187 ‎ฉันเคยมีไข่ที่ร้ายกาจเหรอเนี่ย 293 00:15:45,819 --> 00:15:49,029 ‎เป็นไปได้ไหมว่าไข่ข้างขวาฉัน 294 00:15:49,907 --> 00:15:51,197 ‎จะเป็นแฝดปีศาจ 295 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 ‎ฉันว่าไม่หรอก 296 00:15:53,911 --> 00:15:56,251 ‎ฉันว่านายคิดผิดเห็นๆ 297 00:15:57,164 --> 00:15:58,754 ‎ชีวิตมันตลกดีนะ 298 00:15:58,832 --> 00:16:02,802 ‎กลายเป็นว่าฉันต้องเสียลูกอัณฑะไป ‎เพื่อเป็นผู้ชายที่ดีขึ้น 299 00:16:02,878 --> 00:16:04,758 ‎นายก็ไม่ได้ดีขึ้นขนาดนั้นหรอก 300 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‎ขอบคุณที่พยายามนะแซมมี่ แต่ฉันดีขึ้นอย่างชัดเจน 301 00:16:07,591 --> 00:16:09,801 ‎ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปเตรียมตัว 302 00:16:09,885 --> 00:16:13,925 ‎ฉันจะไปกินมื้อค่ำกับฮันนี่ ‎ฉันมั่นใจว่าฉันจะไม่จีบเธอด้วยซ้ำ 303 00:16:16,558 --> 00:16:19,978 ‎ฉันมีเรื่องบ้าๆ จะบอกแหละ 304 00:16:20,479 --> 00:16:22,689 ‎จำจดหมาย 27 ฉบับที่ฉันเขียนได้ไหม 305 00:16:23,190 --> 00:16:24,150 ‎จำได้สิ 306 00:16:24,650 --> 00:16:28,700 ‎หัวหน้ามูลนิธิที่อยู่อาศัยเพื่อมนุษยชาติ ‎ตอบกลับมาแล้วละ 307 00:16:29,238 --> 00:16:32,698 ‎เธอเสนองานให้ฉันที่สำนักงานใหญ่ในจอร์เจีย 308 00:16:33,909 --> 00:16:38,039 ‎ใช่ ฉันรู้ มันดีต่อโลก ฉันจะได้เรียนรู้เยอะมาก 309 00:16:38,122 --> 00:16:40,792 ‎แต่งตัวยังไงก็ได้ให้สุภาพ ซึ่งเข้าทางฉันเลย 310 00:16:41,375 --> 00:16:44,835 ‎แต่ฟังนะ งานจะเริ่มในหนึ่งสัปดาห์ 311 00:16:44,920 --> 00:16:45,800 ‎หนึ่งสัปดาห์เหรอ 312 00:16:46,296 --> 00:16:47,416 ‎ใช่ 313 00:16:47,506 --> 00:16:51,136 ‎คือมัน… มันเร็วเกินไปน่ะ 314 00:16:51,218 --> 00:16:53,048 ‎มันเป็นไปไม่ได้เลย 315 00:16:53,137 --> 00:16:55,137 ‎ฉันเลยจะปฏิเสธ 316 00:16:56,223 --> 00:16:58,433 ‎ฟังดูเป็นไปไม่ได้เลย 317 00:16:59,018 --> 00:17:01,478 ‎แปลว่านายเห็นด้วยว่าฉันควรปฏิเสธใช่ไหม 318 00:17:01,562 --> 00:17:02,602 ‎แน่นอน 319 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 ‎ดี 320 00:17:09,319 --> 00:17:10,149 ‎ดี 321 00:17:11,447 --> 00:17:15,157 ‎โอเค แม่จะไปดูบ้านพักคนชราให้ยายนะ 322 00:17:15,242 --> 00:17:17,952 ‎ใช้เวลาขับรถชั่วโมงครึ่ง แม่คงจะไปสักพัก 323 00:17:18,871 --> 00:17:21,541 ‎- ทำไมลูกไม่ไปกับแม่ล่ะ ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ ยุ่งมาก 324 00:17:22,583 --> 00:17:24,003 ‎ลูกดูการ์ตูนอยู่เหรอ 325 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 ‎ตามหลักแล้วหนูเป็นเด็กนะ 326 00:17:26,378 --> 00:17:29,128 ‎เราแวะกินฟาสต์ฟู้ดได้ทั้งขาไปและกลับเลยนะ 327 00:17:31,175 --> 00:17:33,135 ‎หนูเห็นอาหารเพื่อสุขภาพที่แม่ห่อไปนะ 328 00:17:33,218 --> 00:17:35,138 ‎มีใบอะไรสักอย่างโผล่ออกมาด้วย 329 00:17:35,220 --> 00:17:36,310 ‎ขอผ่านค่ะ 330 00:17:37,181 --> 00:17:39,431 ‎ไปเถอะนะ แม่อยากได้กำลังใจ 331 00:17:41,852 --> 00:17:43,812 ‎ก็ได้ แต่ถ้าแม่เริ่มทำให้หนูรำคาญ 332 00:17:43,896 --> 00:17:46,896 ‎ด้วยการพูดจาเรื่อยเปื่อยไม่หยุด ‎หนูจะเปิดเพลงดังๆ เลยนะ 333 00:17:46,982 --> 00:17:49,402 ‎ตกลง แต่ลูกต้องเปลี่ยนเสื้อยืดตัวนั้นก่อน 334 00:17:49,485 --> 00:17:50,435 ‎ตัวนี้เหรอ 335 00:17:50,986 --> 00:17:52,066 ‎เบธให้หนูมา 336 00:17:52,696 --> 00:17:55,566 ‎เรากลับมาเป็นเพื่อนกันแล้ว ‎"เพื่อนรักตลอดกาล" 337 00:17:57,910 --> 00:18:00,750 ‎ก็ได้ แต่อย่ายุ่งกับขนมนะ 338 00:18:01,288 --> 00:18:02,918 ‎อย่าคิดจะทำอะไรเด็ดขาด 339 00:18:08,545 --> 00:18:09,955 ‎รู้ไหมว่าฉันสงสัยอะไร 340 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 ‎สงสัยว่านายกินช้ากว่านี้ได้อีกไหม 341 00:18:12,841 --> 00:18:15,511 ‎เพราะผู้ป่วยที่กำลังเลือดออกอยู่กลางถนน 342 00:18:15,594 --> 00:18:19,724 ‎ชอบที่จะรอให้เด็กบางคน ‎กินมื้อเที่ยงจนหมดด้วยความเร็วเท่าหอยทาก 343 00:18:20,808 --> 00:18:23,098 ‎- ยังนอนไม่หลับอยู่ใช่ไหมเนี่ย ‎- ใช่ 344 00:18:25,562 --> 00:18:28,482 ‎รู้ไหมว่าคุณต้องลองทำอะไร ล่าสัตว์ด้วยธนู 345 00:18:29,108 --> 00:18:31,238 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ มันช่วยปรับสภาพจิตใจได้ 346 00:18:31,318 --> 00:18:32,648 ‎ลุงผมไปตลอดเลย 347 00:18:34,446 --> 00:18:35,606 ‎เนื้อกวางตากแห้งนี่ 348 00:18:36,406 --> 00:18:37,316 ‎ก็ได้มาจากเขา 349 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 ‎ผมโทรหาเขาให้ได้นะ 350 00:18:39,701 --> 00:18:41,751 ‎แต่ผมคงไปกับคุณไม่ได้ 351 00:18:41,829 --> 00:18:44,329 ‎เพราะดูจากต้นขั้วค่าจ้างของผมแล้ว 352 00:18:44,414 --> 00:18:47,884 ‎ผมลางานได้ทั้งหมด ‎หนึ่งในสามของวันหยุดหนึ่งวันเอง 353 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 ‎รอให้อายุเท่าฉันก่อนสิ ‎ฉันสะสมวันลาไว้ตั้ง 54 วัน 354 00:18:51,296 --> 00:18:53,086 ‎คุณมีวันหยุด 54 วันเหรอ 355 00:18:55,175 --> 00:18:56,585 ‎ห้าสิบสี่ต่อศูนย์ 356 00:18:57,094 --> 00:18:58,434 ‎แม่เจ้า 357 00:18:58,512 --> 00:19:01,012 ‎ถ้าผมมีวันหยุด 54 วันนะ 358 00:19:01,557 --> 00:19:04,937 ‎ผมคงเก็บของขึ้นรถ ‎และตรงไปชายหาดไมร์เทิลแล้ว 359 00:19:05,018 --> 00:19:08,808 ‎ผมเคยไปที่นั่นกับเพื่อน มันสวยมาก 360 00:19:11,191 --> 00:19:13,941 ‎เมื่อไหร่แม่จะบอกหนูว่าเรามาที่นี่ทำไม 361 00:19:14,444 --> 00:19:16,034 ‎จะส่งยายมาอยู่นิวตันเหรอ 362 00:19:18,157 --> 00:19:19,027 ‎นั่นใครคะ 363 00:19:19,700 --> 00:19:21,200 ‎- นั่นเอมิลี่ ‎- เอมิลี่คือใคร 364 00:19:21,285 --> 00:19:22,615 ‎เอมิลี่ทำงานที่ยูซีแอลเอ 365 00:19:22,703 --> 00:19:23,543 ‎แม่ 366 00:19:24,121 --> 00:19:28,081 ‎ลูกพูดว่าจะออกจากบ้านตั้งแต่สามขวบ 367 00:19:28,667 --> 00:19:30,837 ‎บอกตามตรงว่ามันเคยทำให้แม่เจ็บนิดหน่อย 368 00:19:31,587 --> 00:19:33,757 ‎แต่ตอนนี้พอได้ยินว่าลูกจะไม่ย้ายออก 369 00:19:34,381 --> 00:19:35,671 ‎มันทำให้แม่เจ็บยิ่งกว่า 370 00:19:35,757 --> 00:19:37,127 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นเลย 371 00:19:37,217 --> 00:19:38,137 ‎มันใหญ่มาก 372 00:19:38,802 --> 00:19:41,312 ‎แม่เคยอิจฉาที่ลูกฝันใหญ่มาตลอด 373 00:19:41,972 --> 00:19:45,482 ‎แม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่เคลย์ตัน ‎ปัญหาความวิตกกังวลของลูก 374 00:19:45,559 --> 00:19:47,439 ‎แม่รู้ว่ามันทำให้ลูกกลัว 375 00:19:48,395 --> 00:19:50,055 ‎หนูไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้นอีกแล้ว 376 00:19:50,147 --> 00:19:51,567 ‎แม่ก็ไม่อยากให้ลูกเจอ 377 00:19:52,232 --> 00:19:55,402 ‎แต่ลูกเป็นคนกล้าหาญ เข้มแข็ง 378 00:19:55,485 --> 00:19:57,815 ‎และลูกรับมือกับเรื่องน่ากลัวได้ 379 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 ‎และแม่ไม่ได้บอกว่าลูกต้องเข้ายูซีแอลเอ ‎แค่ไปเจอกับผู้หญิงใจดีคนนั้นก่อน 380 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 ‎แม่หลอกหนู 381 00:20:04,661 --> 00:20:05,541 ‎ใช่ 382 00:20:06,747 --> 00:20:12,877 ‎ทีนี้… ก็บินไปให้เหมือนกับนกที่ลูกสักไว้บนแขนเลย 383 00:20:13,545 --> 00:20:15,045 ‎หนูซ่อนไม่ให้แม่เห็นตลอดนะ 384 00:20:15,130 --> 00:20:16,380 ‎ลูกไม่ได้ซ่อน 385 00:20:16,465 --> 00:20:17,715 ‎และลูกถูกกักบริเวณ 386 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 ‎โอเคค่ะ 387 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 ‎ผมจะไปแอนตาร์กติกา 388 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 ‎หมายความว่าไง อะแลสกาเหรอ 389 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 390 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 ‎อะแลสก้าก็เป็นความคิดที่ดีนะ 391 00:21:35,627 --> 00:21:37,957 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันต่างกันอยู่ตั้งนานแน่ะ 392 00:21:38,046 --> 00:21:40,756 ‎แอนตาร์กติกา อะแลสกา หนาวทั้งคู่ ‎ฟังดูเหมือนกัน 393 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 ‎ฉันไม่ไปอะแลสกาหรอก 394 00:21:42,676 --> 00:21:43,966 ‎เกิดอะไรขึ้น แซม 395 00:21:44,052 --> 00:21:44,892 ‎นี่ครับ 396 00:21:45,887 --> 00:21:49,387 ‎แม่ครับ แม่เคยบอกผมเมื่อนานมาแล้ว ‎ว่าเจ้าตัวเล็กช่วยผมปรับตัว 397 00:21:49,474 --> 00:21:52,314 ‎เขาทำอีกแล้วละ เขาขึ้นเรือ 398 00:21:52,394 --> 00:21:53,654 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ 399 00:21:53,729 --> 00:21:56,149 ‎ผมไม่ต้องการโครงการ ‎เพื่อไปแอนตาร์กติกาหรอก 400 00:21:56,231 --> 00:21:57,481 ‎ผมไปเองได้ 401 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 ‎ยังไง 402 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 ‎มันไกลมากและหนาวมาก ‎และนายตัวเล็กและอ่อนแอนะ 403 00:22:03,655 --> 00:22:05,525 ‎จริง แต่ลองคิดดูนะ 404 00:22:05,615 --> 00:22:07,075 ‎ผมเตรียมตัวเรียบร้อยแล้ว 405 00:22:07,159 --> 00:22:11,199 ‎ผมมีข้าวของเครื่องใช้ ผมมีแผนการเดินทาง ‎ผมหาเงินได้แล้วด้วยซ้ำ 406 00:22:11,288 --> 00:22:15,168 ‎ผมแค่ต้องจองที่พัก ‎และตั๋วเดินทาง แค่นั้นก็เรียบร้อย! 407 00:22:15,876 --> 00:22:17,876 ‎โห สุดยอดไปเลยแซม 408 00:22:18,587 --> 00:22:19,587 ‎ลูกรัก มัน… 409 00:22:22,507 --> 00:22:23,627 ‎น่าทึ่งมาก 410 00:22:24,259 --> 00:22:25,679 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 411 00:22:25,761 --> 00:22:28,601 ‎ขอบคุณครับ แต่ผมแค่มาดูบันทึกเก่าๆ 412 00:22:28,680 --> 00:22:31,520 ‎ผมเขียนข้อเท็จจริงบางอย่าง ‎ที่ต้องใช้ในการเดินทางไว้ในนั้น 413 00:22:31,600 --> 00:22:34,190 ‎แล้วผมก็ต้องไปพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ ‎และบอกข่าวดีกับสตัมปี้ 414 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 ‎ให้ไปส่งไหม 415 00:22:35,562 --> 00:22:37,732 ‎ผมขับรถเป็นแล้ว ขอยืมรถก็พอครับ 416 00:22:37,814 --> 00:22:40,194 ‎พ่อจะให้ยืมรถบรรทุกละกัน แต่พ่อจะขับเอง 417 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 ‎ได้ครับ 418 00:22:41,860 --> 00:22:42,900 ‎ไม่ไปอะแลสกาใช่ไหม 419 00:22:42,986 --> 00:22:43,816 ‎หุบปากซะ 420 00:22:49,326 --> 00:22:52,036 ‎(ขั้วโลกใต้) ‎(แอนตาร์กติกา) 421 00:22:55,415 --> 00:22:56,995 ‎(ทำให้งุนงง - ทำให้งงงวย ‎ทำให้สับสน - ทำให้ประหลาดใจ) 422 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 ‎แซม พร้อมจะไปรึยัง 423 00:23:21,566 --> 00:23:24,646 ‎ข่าวดี สตัมปี้ ยังไงฉันก็จะไปแอนตาร์กติกานะ 424 00:23:24,736 --> 00:23:26,276 ‎ขอโทษนะถ้าทำให้เธอเป็นห่วง 425 00:23:27,364 --> 00:23:29,664 ‎พ่อว่ามันไม่ได้ยินเสียงลูกผ่านน้ำหรอก 426 00:23:30,534 --> 00:23:34,374 ‎ผมรู้ แต่ผมชอบคุยกับมัน มันเป็นเพื่อนผม 427 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 ‎พ่อเข้าใจ 428 00:23:37,666 --> 00:23:38,996 ‎ลูกจะคิดถึงเพื่อนๆ ไหม 429 00:23:39,084 --> 00:23:41,004 ‎ดูเหมือนอยู่ๆ ลูกก็มีเพื่อนเยอะนะ 430 00:23:42,504 --> 00:23:43,344 ‎ครับ 431 00:23:43,839 --> 00:23:44,919 ‎แต่ผมต้องไป 432 00:23:45,424 --> 00:23:47,974 ‎ผมรู้ว่าผมอยากทำอะไรและอยากอยู่ที่ไหน 433 00:23:48,051 --> 00:23:50,351 ‎ผมเลยรู้สึกว่าผมไม่มีทางเลือก 434 00:23:52,180 --> 00:23:54,470 ‎พ่อก็อยากคุยเรื่องนี้กับลูกเหมือนกัน 435 00:23:55,851 --> 00:23:58,651 ‎พ่อก็รู้ว่าพ่ออยากทำอะไร ‎และอยากอยู่ที่ไหนเหมือนกัน 436 00:23:59,438 --> 00:24:04,568 ‎และพ่อมีวันหยุดที่เก็บสะสมไว้ และ… 437 00:24:07,487 --> 00:24:09,527 ‎พ่อขอไปแอนตาร์กติกาด้วยได้ไหม 438 00:24:11,616 --> 00:24:14,286 ‎พ่อรู้ว่าลูกวางแผนและเตรียมการทุกอย่างไว้ 439 00:24:14,369 --> 00:24:17,789 ‎พ่อจะแค่ไปที่นั่นเพื่อแบกกระเป๋าหนักๆ พ่อสัญญา 440 00:24:21,751 --> 00:24:23,341 ‎โอเคครับ พ่อไปได้ 441 00:24:28,091 --> 00:24:28,931 ‎จริงเหรอ 442 00:24:29,634 --> 00:24:30,474 ‎จริงครับ 443 00:24:33,263 --> 00:24:34,103 ‎โอเค 444 00:24:35,223 --> 00:24:36,393 ‎โอเคครับ 445 00:24:40,562 --> 00:24:42,612 ‎แล้วเรื่องนี้ก็เกิดขึ้น 446 00:24:43,356 --> 00:24:44,436 ‎เอลซ่าหลอกฉัน 447 00:24:45,025 --> 00:24:47,145 ‎เธอคิดว่าแม่เป็นคนดี แต่แม่คือตัวปัญหา 448 00:24:47,861 --> 00:24:49,401 ‎แม่โกหกฉันเต็มๆ 449 00:24:49,488 --> 00:24:52,408 ‎แม่ให้ฉันกินขนมที่ดีต่อสุขภาพ พูดจนฉันหูแฉะ 450 00:24:52,491 --> 00:24:53,911 ‎เธอพยายามจะบอกอะไรฉันเนี่ย 451 00:24:55,577 --> 00:24:57,447 ‎ฉันไปเจอแมวมองจากยูซีแอลเอมา 452 00:25:02,125 --> 00:25:02,955 ‎ฉันก็เหมือนกัน 453 00:25:03,502 --> 00:25:04,792 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 454 00:25:04,878 --> 00:25:05,918 ‎- เอมิลี่รึเปล่า ‎- เอมิลี่ 455 00:25:06,004 --> 00:25:08,304 ‎- แม่เจ้า! ‎- นั่นสิ 456 00:25:08,381 --> 00:25:10,341 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันจะเกิดขึ้นไหม 457 00:25:10,425 --> 00:25:15,005 ‎แต่ถ้าเราคนใดคนหนึ่งเข้าได้ ‎คนนั้นต้องไปเรียนนะ 458 00:25:15,096 --> 00:25:17,016 ‎ไม่ว่าอีกคนจะเข้าได้หรือไม่ก็ตาม 459 00:25:17,098 --> 00:25:18,728 ‎- สัญญานะ ‎- สัญญา 460 00:25:19,392 --> 00:25:21,692 ‎- ชนหน้าผากสัญญาเลยนะ ‎- ชนหน้าผากสัญญาเลย 461 00:25:34,282 --> 00:25:38,292 ‎- หนูเข้าผิดห้องเหรอ ‎- นี่ พ่อมาขอโทษนะ พูดดีๆ หน่อยสิ 462 00:25:39,120 --> 00:25:40,000 ‎หนูฟังอยู่ 463 00:25:41,414 --> 00:25:43,714 ‎พ่อไม่ควรพูดแบบนั้นกับอิซซี่เลย 464 00:25:44,709 --> 00:25:47,049 ‎ลูกพูดถูก มันไม่ใช่เรื่องของพ่อ 465 00:25:48,755 --> 00:25:49,585 ‎พ่อ… 466 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 ‎หนูไม่ได้โกรธเพราะอย่างนั้นนะ 467 00:25:56,179 --> 00:25:57,969 ‎หนูแค่อยากให้พ่อชอบเธอ 468 00:26:00,642 --> 00:26:03,402 ‎สิ่งที่พ่อคิดมันสำคัญ 469 00:26:03,478 --> 00:26:04,308 ‎พ่อรู้ 470 00:26:05,480 --> 00:26:07,900 ‎พ่อว่าพ่อสนใจชีวิตลูกมากเกินไป 471 00:26:08,692 --> 00:26:10,862 ‎เพราะพ่อรู้สึกมานานว่าลูกเป็นคนเดียว 472 00:26:10,944 --> 00:26:12,494 ‎ในครอบครัวนี้ที่พ่อเข้าใจ 473 00:26:13,530 --> 00:26:14,360 ‎เหมือนกันค่ะ 474 00:26:15,615 --> 00:26:17,025 ‎และตอนนี้มันกำลังเปลี่ยนไป 475 00:26:18,159 --> 00:26:19,079 ‎อย่างที่ควรจะเป็น 476 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 ‎โอเคค่ะ 477 00:26:22,122 --> 00:26:23,082 ‎และพ่อขอโทษ 478 00:26:24,165 --> 00:26:26,875 ‎และรู้ไหม ตอนแรกพ่อก็ไม่ชอบอีวานนะ 479 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 ‎แล้วดูเราตอนนี้สิ เหมือนเพื่อนซี้เลย 480 00:26:30,880 --> 00:26:31,920 ‎ไม่แน่อีกไม่กี่ปี 481 00:26:32,007 --> 00:26:35,087 ‎อิซซี่กับพ่ออาจจะขับรถพยาบาลไปทุกที่ด้วยกันก็ได้ 482 00:26:35,176 --> 00:26:39,556 ‎พระเจ้า หนูไม่แน่ใจเลยจริงๆ ‎เธอก็ไม่ชอบพ่อเหมือนกัน 483 00:26:46,187 --> 00:26:47,857 ‎- แล้วรู้อะไรไหม ‎- อะไรคะ 484 00:26:48,481 --> 00:26:50,111 ‎พ่อจะไปแอนตาร์กติกากับแซม 485 00:26:50,734 --> 00:26:51,574 ‎จริงเหรอ 486 00:26:54,237 --> 00:26:55,277 ‎ดีค่ะ 487 00:26:58,783 --> 00:27:00,493 ‎- พ่อจะหนาวมากนะ ‎- พ่อรู้ 488 00:27:03,705 --> 00:27:04,705 ‎พ่อขอโทษนะ 489 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 490 00:27:08,710 --> 00:27:11,250 ‎หูย น่ากินจังเลย 491 00:27:11,963 --> 00:27:15,473 ‎ฉันว่าไม่มีอะไรสู้พาสตาผัดเนยนั่นได้แล้วละ ‎มันอร่อยสุดๆ 492 00:27:17,344 --> 00:27:19,394 ‎ตายแล้ว รู้ไหมว่าฉันเพิ่งคิดอะไรออก 493 00:27:20,221 --> 00:27:23,731 ‎แซม เราไม่เคยกินที่ร้านโอลีฟการ์เด้นนี่ ‎จนถึงของหวานกันเลย 494 00:27:23,808 --> 00:27:24,808 ‎อะไรนะ 495 00:27:24,893 --> 00:27:27,403 ‎ที่ผ่านมาเวลาเรามากินอาหารที่นี่ 496 00:27:27,479 --> 00:27:30,439 ‎เราจะทะเลาะกันจนหัวเสีย 497 00:27:30,523 --> 00:27:34,113 ‎ตั้งแต่ช่วงอาหารเรียกนำ้ย่อยแล้ว แต่คืนนี้ไม่ใช่ 498 00:27:34,736 --> 00:27:37,066 ‎คืนนี้เราฉลองด้วยชีสเค้ก 499 00:27:38,990 --> 00:27:42,540 ‎แซม ฉันตื่นเต้นกับการเดินทางของนายจริงๆ 500 00:27:43,203 --> 00:27:44,793 ‎แน่นอนว่าฉันจะคิดถึงนายแหละ 501 00:27:44,871 --> 00:27:49,041 ‎แต่… ฉันคิดว่านายควรจะไปจริงๆ 502 00:27:52,962 --> 00:27:55,842 ‎ฉันก็คิดว่าเธอควรจะไปเหมือนกัน 503 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 ‎อะไรนะ 504 00:27:57,759 --> 00:27:59,219 ‎ฉันไปค้นดูเอกสารสำคัญของฉัน 505 00:27:59,302 --> 00:28:02,392 ‎เพราะฉันจำความหนาแน่นของประชากร ‎ของแอนตาร์กติกาไม่ได้… 506 00:28:02,472 --> 00:28:04,722 ‎มันคือ 0.01 คนต่อตารางกิโลเมตร 507 00:28:05,308 --> 00:28:06,888 ‎และฉันเจอสิ่งนี้ 508 00:28:12,023 --> 00:28:14,483 ‎มันคือข้อดีข้อเสียของเธอที่ฉันเคยเขียนไว้ 509 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 ‎ที่พอจะเหลืออยู่น่ะ 510 00:28:16,111 --> 00:28:18,111 ‎ซาฮีดฉีกต้นฉบับออกไป 511 00:28:18,196 --> 00:28:19,736 ‎และฉันก็แรเงาให้เห็นคำ 512 00:28:19,823 --> 00:28:21,743 ‎แล้วเธอก็ฉีกมันออกไปด้วย 513 00:28:21,825 --> 00:28:24,325 ‎แต่ก็ยังพอแกะบางคำออกอยู่ 514 00:28:24,411 --> 00:28:28,041 ‎"ฉลาด ซื่อสัตย์ รองเท้าสะอาด" 515 00:28:28,123 --> 00:28:31,253 ‎และฉันเขียนมันหลังจากที่รู้จักเธอได้หนึ่งสัปดาห์ 516 00:28:31,334 --> 00:28:34,304 ‎และตอนนี้ฉันรู้จักเธอมา 116 สัปดาห์แล้ว 517 00:28:34,379 --> 00:28:39,179 ‎และเธอฉลาดขึ้น และซื่อสัตย์ขึ้น 518 00:28:39,259 --> 00:28:42,509 ‎และรองเท้าสะอาดขึ้นกว่าที่ฉันจะจินตนาการได้ 519 00:28:43,388 --> 00:28:46,598 ‎แซม นายนับสัปดาห์ด้วยเหรอ 520 00:28:47,475 --> 00:28:48,805 ‎มันเป็นสัปดาห์ที่ดีนะ 521 00:28:52,063 --> 00:28:55,823 ‎ฉันคิดว่าเหตุผลที่นกวิเศษของเธอคือนิ้วกลาง 522 00:28:55,900 --> 00:28:58,650 ‎เป็นเพราะเธอเก่ง ‎เรื่องการสนับสนุนและช่วยเหลือคน 523 00:28:59,237 --> 00:29:01,817 ‎เช่น การที่เธอให้โรงเรียน ‎จัดงานเต้นรำแบบเงียบ 524 00:29:01,906 --> 00:29:04,946 ‎หรือที่เธอตะโกนใส่เด็กพวกนั้น ‎ที่เซ็นหนังสือรุ่นของฉัน 525 00:29:07,036 --> 00:29:08,196 ‎ขอบใจนะ 526 00:29:09,289 --> 00:29:12,499 ‎แต่ตอนแรกฉันไม่ค่อยสนับสนุน ‎เรื่องแอนตาร์กติกานะ 527 00:29:13,126 --> 00:29:14,246 ‎แต่แล้วเธอก็สนับสนุน 528 00:29:15,336 --> 00:29:18,716 ‎และตอนนี้ฉันก็ต้องสนับสนุนเธอเหมือนกัน 529 00:29:19,716 --> 00:29:20,626 ‎หมายความว่ายังไง 530 00:29:21,217 --> 00:29:24,467 ‎ฉันว่าเธอควรรับงานมูลนิธิที่อยู่อาศัยที่จอร์เจีย 531 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 ‎แต่ต้องเริ่มงานเร็วๆ นี้เลยนะ 532 00:29:26,097 --> 00:29:28,307 ‎- ไม่สำคัญหรอก ‎- ฉันต้องไปในไม่กี่วันนี้เลย 533 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‎- ฉันรู้ ‎- แซม ฉันจะต้องไปเป็นปีเลยนะ 534 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 ‎อย่างน้อย 535 00:29:36,941 --> 00:29:37,941 ‎ฉันกลัว 536 00:29:39,527 --> 00:29:40,567 ‎ฉันรู้ 537 00:29:42,238 --> 00:29:46,408 ‎แต่เธอเป็นคนกล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จักนะเพจ 538 00:29:50,914 --> 00:29:56,594 ‎หมายความว่าฉันจะไม่อยู่ที่นี่ ‎ตอนที่นายไปหรือกลับมา 539 00:29:59,297 --> 00:30:00,127 ‎ใช่ 540 00:30:01,341 --> 00:30:05,471 ‎แล้วเราอยู่ห่างกันขนาดนั้นจะคบกันยังไง 541 00:30:06,888 --> 00:30:07,758 ‎ฉันไม่รู้ 542 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 ‎ฉันไม่เคยคิดว่าจะหาแฟนได้ 543 00:30:14,813 --> 00:30:17,863 ‎แล้วฉันก็ได้แฟนที่ดีที่สุดในโลก ก็คือเธอ 544 00:30:18,566 --> 00:30:21,946 ‎แต่ตอนนี้เธอต้องไป และฉันก็ต้องไป 545 00:30:22,529 --> 00:30:25,449 ‎ฉันเลยคิดว่า… บางที 546 00:30:26,241 --> 00:30:28,081 ‎เราน่าจะเลิกกันสักพัก 547 00:30:33,706 --> 00:30:34,826 ‎ให้ตายสิ 548 00:30:34,916 --> 00:30:36,246 ‎ฉันว่านายพูดถูก 549 00:30:38,461 --> 00:30:39,961 ‎และฉันเกลียดมันมาก 550 00:30:40,046 --> 00:30:41,086 ‎ฉันก็เหมือนกัน 551 00:30:42,507 --> 00:30:44,467 ‎แต่ใครจะรู้ล่ะ บางที… 552 00:30:45,218 --> 00:30:47,798 ‎สักวันเราอาจจะกลับมาคบกันใหม่ก็ได้ 553 00:30:48,304 --> 00:30:49,144 ‎ก็เป็นไปได้ 554 00:30:51,432 --> 00:30:55,812 ‎แต่แค่เพราะเราหยุดพักจากการเป็นแฟนกัน 555 00:30:56,855 --> 00:30:59,725 ‎ไม่ได้แปลว่าฉันจะหยุดรักเธอนะ 556 00:31:15,123 --> 00:31:16,423 ‎ฉันก็เหมือนกัน แซม 557 00:31:24,465 --> 00:31:26,375 ‎- ของครบไหมเพื่อน ‎- ครบแล้ว 558 00:31:27,010 --> 00:31:29,350 ‎- นายกับเอดิสันจะไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- แน่นอน 559 00:31:29,429 --> 00:31:31,759 ‎ฮันนี่จะแวะเอาขนมปังวีแกนมาให้ 560 00:31:31,848 --> 00:31:33,218 ‎ถึงเวลาที่พวกเขาจะเจอกันแล้ว 561 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 ‎- อย่าให้เธออุ้มมันนะ ‎- แน่นอน 562 00:31:36,311 --> 00:31:37,601 ‎เออ นี่ มีอีกเรื่อง 563 00:31:46,362 --> 00:31:47,322 ‎นายเอามันออกได้แล้ว 564 00:31:47,405 --> 00:31:49,195 ‎ฮันนี่กับฉันซื้อเครื่องมือชิ้นใหญ่มา 565 00:31:50,158 --> 00:31:52,368 ‎ฉันขอพูดแค่นี้แล้วกัน 566 00:31:59,626 --> 00:32:00,456 ‎ไปก่อนนะเอดิสัน 567 00:32:09,010 --> 00:32:09,890 ‎ไปก่อนนะซาฮีด 568 00:32:10,386 --> 00:32:14,216 ‎ขอบใจที่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ‎และเป็นพ่อทูนหัวที่ดีที่สุดด้วย 569 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 ‎ฉันอาจเป็นพ่อทูนหัวที่ดีที่สุด ‎แต่นายเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 570 00:32:18,645 --> 00:32:20,355 ‎ฉันจะคิดถึงนายนะเพื่อน 571 00:32:20,438 --> 00:32:21,728 ‎ฉันก็จะคิดถึงนายเหมือนกัน 572 00:32:23,358 --> 00:32:24,318 ‎แซมมี่ เดี๋ยวก่อน 573 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 ‎ขอโทษนะที่ไม่ได้ขอก่อน 574 00:32:29,447 --> 00:32:31,277 ‎ไม่เป็นไร อย่างน้อยก็กอดแน่น 575 00:32:32,325 --> 00:32:35,325 ‎ซาฮีดคนเก่าคงเล่นมุก ‎เรื่องกอดแน่นแน่ๆ แต่ฉันโตแล้ว 576 00:32:35,912 --> 00:32:38,672 ‎ซาฮีดคนเก่าคงเล่นมุกเรื่องโตแล้วเหมือนกัน 577 00:32:39,374 --> 00:32:40,254 ‎ใช่ 578 00:32:40,792 --> 00:32:42,292 ‎ใช่ เขาทำแน่ 579 00:32:45,922 --> 00:32:47,762 ‎(ครอบครัว) 580 00:32:55,556 --> 00:33:00,056 ‎เอาถุงเท้าไปพอไหม กางเกงในล่ะ ‎แล้วรองเท้าบูตล่ะ ทำให้นิ่มรึยัง 581 00:33:00,144 --> 00:33:04,114 ‎เพราะถ้าคุณใส่มันแบบใหม่เอี่ยม ‎รองเท้ากัดคุณแน่ 582 00:33:04,190 --> 00:33:07,150 ‎แล้วคุณก็จะต้องถอดมันออก ‎แล้วเท้าคุณก็จะเป็นน้ำแข็ง 583 00:33:07,235 --> 00:33:08,435 ‎รองเท้าบูตของผมโอเคดี 584 00:33:09,696 --> 00:33:11,316 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังจะไป 585 00:33:11,406 --> 00:33:12,446 ‎เหมือนกัน 586 00:33:13,324 --> 00:33:14,584 ‎แต่ผมรู้สึกดี 587 00:33:15,827 --> 00:33:16,697 ‎ใช่ค่ะ 588 00:33:17,620 --> 00:33:19,160 ‎กังวลที่ผมจะไม่อยู่เหรอ 589 00:33:20,415 --> 00:33:22,205 ‎ฉันจะคิดถึงคุณ แต่ไม่กังวลหรอก 590 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 ‎พวกคุณจะสนุกกัน 591 00:33:24,585 --> 00:33:27,005 ‎ปกติฉันก็ชิลๆ กับเรื่องพวกนี้อยู่แล้ว 592 00:33:27,964 --> 00:33:29,594 ‎ใช่ ชิลสุดๆ 593 00:33:32,260 --> 00:33:33,220 ‎รักคุณนะ 594 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 595 00:33:42,478 --> 00:33:43,398 ‎พร้อมนะ 596 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 ‎พ่อรู้ 597 00:34:00,955 --> 00:34:03,035 ‎ผมมาแล้ว รีบไปกันเถอะ 598 00:34:04,250 --> 00:34:05,670 ‎ฉันมีอะไรจะให้ 599 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 ‎มือเหรอ 600 00:34:11,841 --> 00:34:12,881 ‎มือฉัน 601 00:34:12,967 --> 00:34:14,507 ‎ดังนั้นถ้านายทำอะไรโง่ๆ 602 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 ‎ฉันก็ตบหัวนายจากอีกฟากของโลกได้ 603 00:34:16,888 --> 00:34:19,808 ‎ถ้าฉันทำอะไรโง่ๆ ฉันคงตาย 604 00:34:19,891 --> 00:34:23,851 ‎แต่นี่จะเป็นเครื่องเตือนใจที่ดี ‎ให้ฉลาดเข้าไว้ ขอบใจนะ 605 00:34:23,936 --> 00:34:25,016 ‎ด้วยความยินดี 606 00:34:25,605 --> 00:34:26,935 ‎ฉันมีอะไรจะให้เธอเหมือนกัน 607 00:34:33,112 --> 00:34:34,492 ‎เสื้อฮู้ดสีเขียวของนายเหรอ 608 00:34:35,073 --> 00:34:36,413 ‎แต่นี่เสื้อตัวเก่งของนายนะ 609 00:34:36,491 --> 00:34:38,581 ‎ใช่ มันเป็นเสื้อที่ดีที่สุดของฉัน 610 00:34:38,659 --> 00:34:42,079 ‎มันบางเกินไปสำหรับแอนตาร์กติกา ‎แต่มันเหมาะกับที่นี่เลย 611 00:34:47,502 --> 00:34:49,632 ‎ใช่ นี่คือวิธีใส่ที่ดีที่สุด 612 00:34:50,129 --> 00:34:51,839 ‎ตาแม่กับนักสำรวจแล้ว 613 00:34:58,304 --> 00:34:59,314 ‎ฟังนะ… 614 00:35:02,266 --> 00:35:03,096 ‎สิ่ง… 615 00:35:08,397 --> 00:35:11,107 ‎ฉันว่าแม่พยายามจะพูดว่าแม่ภูมิใจในตัวนาย 616 00:35:11,818 --> 00:35:12,738 ‎ขอบคุณครับแม่ 617 00:35:13,736 --> 00:35:14,776 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 618 00:35:21,911 --> 00:35:22,751 ‎โอเค 619 00:35:23,746 --> 00:35:24,826 ‎เราพร้อมแล้ว 620 00:35:25,665 --> 00:35:26,785 ‎หนังสือเดินทางของคุณ! 621 00:35:27,291 --> 00:35:28,961 ‎ลืมหนังสือเดินทางไม่ได้นะ 622 00:35:30,670 --> 00:35:32,960 ‎แซม รูปนี้ลูกน่ารักมาก 623 00:35:34,006 --> 00:35:36,426 ‎นั่นเป็นรูปเดียวที่นายไม่ควรยิ้มนะ 624 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 ‎ช่วยไม่ได้จริงๆ ฉันมีความสุขมากนี่นา 625 00:35:39,554 --> 00:35:41,644 ‎เอาละ พร้อมเดินทางรึยัง 626 00:35:43,057 --> 00:35:43,887 ‎พร้อมครับ 627 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 ‎โอเค 628 00:35:53,860 --> 00:35:54,740 ‎ผมรักคุณ 629 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล