1 00:00:12,303 --> 00:00:16,143 Néha megfoghatatlan a határ a tudomány és a varázslat között. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,144 Ezen fekszik a délibáb is. 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,396 A délibáb egy érzéki csalódás, amelyben távoli tárgyak olyanok, 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,731 mintha a vízfelszínen lebegnének. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,530 A jelenségnek van tudományos magyarázata, 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,065 de legtöbbünknek a délibáb… 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,334 varázslatnak tűnik. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,949 IZZIE SAJNÁLOM A BULIT. SZÓLJ, HA BESZÉLJÜNK! 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,713 Tudom, hogy késő van. 10 00:00:43,793 --> 00:00:44,633 Nem baj. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,799 Igazságtalan volt, amit csináltál. 12 00:00:49,924 --> 00:00:52,184 Nem volt fair így szakítani velem. 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,967 Ha azért dobsz, mert nem szeretsz, az rendben van. 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,273 - Kiakaszt, de rendben van. - Nem ez volt az ok. 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,600 De ha azt hitted, hogy ezzel jót teszel, 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,687 azzal lekezelő vagy. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,229 El tudom dönteni, mi jó nekem, és azt, mire van szükségem. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,277 Tudom. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,569 Attól, hogy nehézségeim vannak, nincs baj velem. 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,445 Nem tudtam, mit tegyek. 21 00:01:14,532 --> 00:01:16,872 Csak ott kellett volna lenned mellettem 22 00:01:17,410 --> 00:01:18,240 a… 23 00:01:18,745 --> 00:01:19,825 barátnőmként. 24 00:01:20,538 --> 00:01:21,918 Épp ez volt a gond. 25 00:01:21,998 --> 00:01:24,668 Én csak rontottam a helyzeten. 26 00:01:24,751 --> 00:01:27,631 - Ezt mégis miért gondolod? - Mert így igaz. 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,343 Emlékezz vissza! Mikor megismertél, tök gonosz voltam. 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,970 És mikor összejöttünk… 29 00:01:34,511 --> 00:01:36,011 megcsókoltam valaki mást. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,555 Én ilyen vagyok. Elrontok dolgokat. Megfutamodom. 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,021 Elég! Ne mondj ilyeneket magadról! 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,532 Lekezelő voltam. 33 00:01:52,570 --> 00:01:55,280 Elhittem, hogy elszúrom a kapcsolatunkat. 34 00:01:56,741 --> 00:02:01,121 És a feldúltságodért magamat okoltam. 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 De igazad van. 36 00:02:04,958 --> 00:02:06,038 Nem kellett volna. 37 00:02:09,587 --> 00:02:11,507 Most meg csak egy csókra vágyom. 38 00:02:12,799 --> 00:02:13,679 Megkaphatod. 39 00:02:21,015 --> 00:02:23,515 Együtt maradunk, ha visszamész a Newtonba? 40 00:02:23,601 --> 00:02:24,601 Persze. 41 00:02:29,941 --> 00:02:31,281 Anyám nincs itthon. 42 00:02:32,193 --> 00:02:34,783 Szeretnél esetleg… itt maradni? 43 00:02:35,530 --> 00:02:36,910 - Igen. - Szuper! 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,293 - Kész vagy, hogy… - Igen. 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,249 Szuper! 46 00:02:45,832 --> 00:02:47,672 - Ez egy tetoválás? - Igen. 47 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Olyan rosszfiús. 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,713 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 49 00:02:58,761 --> 00:03:01,891 Agyrém, hogy nem indítják a programot! 50 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 Az. Meg is mondtam nekik, hogy ez etikátlan. 51 00:03:04,976 --> 00:03:08,016 Egy csomó időt, energiát és pénzt áldoztál erre. 52 00:03:08,104 --> 00:03:11,484 A program lefújása minden jelentkezőt rossz helyzetbe hoz. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,106 Igen! Mi volt a válaszuk? 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Az, hogy csak te jelentkeztél. 55 00:03:17,405 --> 00:03:20,325 De felvetették Alaszkát. 56 00:03:21,034 --> 00:03:21,874 Miért? 57 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 Ajánlottak neked egy helyet az alaszkai útra. 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,658 Gondolj bele! 59 00:03:26,748 --> 00:03:30,078 Mindkét hely hideg, és mindkettő neve A-val kezdődik. 60 00:03:30,168 --> 00:03:32,048 Hétvégente bemehetnél Juneau-ba, 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,628 küzdhetnél medvékkel a Denali Nemzeti Parkban… 62 00:03:35,798 --> 00:03:36,628 Alaszka? 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,215 Nem is hasonlít az Antarktiszra. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,472 Azt hallottam, Sitka gyönyörű. 65 00:03:42,096 --> 00:03:47,016 A szüleim egy hajóút keretében voltak ott. Ezt a karkötőt hozták egy cuki üzletből. 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,935 Maga most viccel? 67 00:03:50,021 --> 00:03:54,031 Az iroda szerint a következő félévben újrajelentkezhetsz, 68 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 hátha akkor más is fog. 69 00:03:56,778 --> 00:04:02,158 De akkor az Antarktiszon tél lesz. Tehát éjjel-nappal sötét. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,952 Úgy hogy láthatom a pingvineket, vagy bármit? 71 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 Elemlámpával? 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,582 Akárhogy is, ha aktív félévet akarsz, 73 00:04:10,667 --> 00:04:13,957 gyorsan vegyél fel órákat, mert fogytán vannak a helyek! 74 00:04:15,129 --> 00:04:17,129 Így kötöttem ki az etikaóráján is! 75 00:04:22,929 --> 00:04:25,179 Sam! Kihoznád a salátát az asztalra? 76 00:04:33,356 --> 00:04:34,396 Hát jó! 77 00:04:37,527 --> 00:04:38,397 Na! 78 00:04:38,486 --> 00:04:39,986 Vacsora után visszakapod. 79 00:04:40,989 --> 00:04:42,529 Ma articsókát eszünk? 80 00:04:43,032 --> 00:04:46,702 Nem szereted? Megértem. Kicsit tüskés és drámai. 81 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 Nem kérdezte, de mondd el neki a véleményedet! 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,502 Ehhez semmi kedvem. Pocsék éjszakám volt. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,883 - Megint a teniszeset álmodtad? - Aha. 84 00:04:54,961 --> 00:04:58,461 Talán az álom a bűntudatod hozadéka, amiért belekontárkodtál az életembe. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 Nem hiszem. Azért nincs bűntudatom. 86 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 Ha ők vitáznak, én nem rajzolhatnék? 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,426 Nem! Családi vacsi van, és beszélgetni fogunk egymással! 88 00:05:07,849 --> 00:05:08,849 Hogy vagy? 89 00:05:08,933 --> 00:05:11,023 Borzalmasan. Csak a rajzolás segít. 90 00:05:11,102 --> 00:05:14,312 Későn vettem fel a tárgyaimat, és tippeljetek, mikre fértem be! 91 00:05:14,397 --> 00:05:18,897 19. századi angol költészetre, egy bugyuta holdra szállásos szemináriumra 92 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 - és valamire, amire nem emlékszem. - A holdas jól hangzik. 93 00:05:22,488 --> 00:05:24,118 Te is elhúzhatnál oda! 94 00:05:24,949 --> 00:05:29,949 Van még egy hírem. Munkát kaptam Bob új elektronikai üzletében, a Bobtropolisban. 95 00:05:30,038 --> 00:05:33,828 Pocsék a bolt neve, a munka is az lesz, az életem meg végképp az! 96 00:05:34,667 --> 00:05:35,497 Hát… 97 00:05:36,210 --> 00:05:38,630 ha már ilyen vidám témákat érintünk… 98 00:05:39,672 --> 00:05:43,222 - Én idősotthont keresek a nagyinak. - Jaj! Hogy van most? 99 00:05:43,301 --> 00:05:47,141 Örül, hogy hazamehetett. Tetszik neki az otthoni ápolás, 100 00:05:47,972 --> 00:05:50,682 de belátja, hogy állandó felügyeletre szorul. 101 00:05:50,767 --> 00:05:54,057 Szeretném, ha egyikőtök elkísérne megnézni pár helyet. 102 00:05:55,146 --> 00:05:57,936 De igazából mind elszomorítotok, így mindegy is. 103 00:06:00,485 --> 00:06:03,105 Gépírás! Az a harmadik szörnyű órám. 104 00:06:03,196 --> 00:06:04,236 Mekkora hülyeség! 105 00:06:55,915 --> 00:06:56,745 Szia, Sam! 106 00:06:57,250 --> 00:06:59,040 Mizu? Mi ez a sok holmi? 107 00:06:59,127 --> 00:07:03,507 Minden, ami az Antarktiszra emlékeztet. Kidobom, hogy ne kelljen rá gondolnom. 108 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Ez szomorú. 109 00:07:07,176 --> 00:07:08,176 De megértelek. 110 00:07:08,261 --> 00:07:10,391 Ma visszavittem a krumplijelmezt. 111 00:07:10,471 --> 00:07:14,021 Kidobtam a kezeslábasom, és zöldhulladékot öntöttem rá. 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 Felemelő volt! 113 00:07:16,519 --> 00:07:18,439 Ide meg az Oprah-kért jöttem. 114 00:07:18,521 --> 00:07:19,401 A mikért? 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,771 Az Oprah Magazine-os dobozért. 116 00:07:22,275 --> 00:07:24,685 Ugye nem adtad el őket a garázsvásáron? 117 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 Ugyan dehogy! 118 00:07:25,778 --> 00:07:29,068 Ott vannak. Párral meg Zahid szintezte ki az asztalát. 119 00:07:29,157 --> 00:07:30,197 Remek! 120 00:07:30,700 --> 00:07:33,790 Most, hogy vége a krumplipokolnak, és megvannak a varázsmadarak, 121 00:07:33,870 --> 00:07:36,500 ideje belevetni magam a célom kiderítésébe. 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,213 Rájöttem valamire. 123 00:07:38,291 --> 00:07:41,631 Tudod, hogy ötéves korom óta leveleket írok a nőknek, akikre felnézek… 124 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Hát az van, hogy pár válaszolt, 125 00:07:44,005 --> 00:07:47,505 és arra kértek, hogy tartsam velük a kapcsolatot, szóval… 126 00:07:49,635 --> 00:07:50,755 Ezt nézd! 127 00:07:50,845 --> 00:07:54,425 Ez 27 levél a világ legmenőbb nőinek, amikben megkérdezem, 128 00:07:54,515 --> 00:07:57,135 kell-e nekik egy igazi vállalkozó szellem. 129 00:07:57,226 --> 00:08:02,056 - Szerintem ne éld bele magad! - Egy „hajrá, Paige-et” vártam volna, 130 00:08:02,148 --> 00:08:08,108 vagy azt, hogy: „Hű! A Nyugat-Amerika virágais bélyeg tökéletes választás!” 131 00:08:08,196 --> 00:08:10,486 Vigyázz, világ! Visszatértem. 132 00:08:10,573 --> 00:08:13,123 - Szia, Zahid! - Zahid! Hogy vagy? 133 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 Jól. 134 00:08:15,036 --> 00:08:17,906 Sammy jött értem, és álomsima utunk volt, 135 00:08:17,997 --> 00:08:20,787 aztán egy hétig Jayéknél jegeltem a zacsim. 136 00:08:20,875 --> 00:08:24,455 Most, hogy csak egy herém van, szorosabb lett a kapcsolatunk. 137 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 Erre mi a pálya? 138 00:08:28,007 --> 00:08:29,507 Miért ilyen üres a lakás? 139 00:08:29,592 --> 00:08:34,312 Mert kidobom az antarktiszos dolgokat, a csizmám kivéve, ami itt ragadt, mint én. 140 00:08:34,805 --> 00:08:36,345 A fránya emlékeztetők! 141 00:08:36,849 --> 00:08:39,979 Ezt kiszedem, amiért megtanultál miattam vezetni. 142 00:08:40,061 --> 00:08:43,481 Plusz a felső szomszédunk, Chip kész ezermester. 143 00:08:43,564 --> 00:08:46,324 Folyton a kocsiját bütyköli. Tuti ad pár szerszámot. 144 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 Ahogy érzed. Úgysem fog menni. 145 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Sam, kell egy Oprah Magazine? 146 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 Engem feldob, ha a padlón vagyok. 147 00:08:53,658 --> 00:08:57,868 Egy már kellett Edison terráriumának aljára, de azt nem adnám vissza. 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 Nekem jöhet pár! 149 00:08:59,914 --> 00:09:00,874 Oké. 150 00:09:01,832 --> 00:09:04,342 Útmutató, hogy élj túl egy nyaralást? Izgi! 151 00:09:04,418 --> 00:09:05,498 Kifejezetten az. 152 00:09:07,922 --> 00:09:09,132 Ideje elbúcsúznom. 153 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 Valószínűleg sosem jutok el az Antarktiszra, 154 00:09:13,803 --> 00:09:18,353 és minden, ami erre emlékeztet, feldühít és elszomorít… 155 00:09:20,142 --> 00:09:22,402 Úgy érzem, csalódást okozok neked. 156 00:09:24,355 --> 00:09:25,225 Úgyhogy… 157 00:09:25,815 --> 00:09:28,645 mostantól igyekszem nem gondolni az Antarktiszra. 158 00:09:31,320 --> 00:09:32,150 Emiatt… 159 00:09:33,030 --> 00:09:34,450 egy ideig nem jövök ide. 160 00:09:36,242 --> 00:09:38,412 Megkérem Casey-t, hogy ő látogasson téged. 161 00:09:38,995 --> 00:09:41,745 Sokszor undok, de ez téged nem fog zavarni. 162 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Viszlát, Tömzsi! 163 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 Ez az! 164 00:09:59,181 --> 00:10:01,561 A második hajszálra olyan, mint az első! 165 00:10:01,642 --> 00:10:05,312 Csak most még gyorsabb vagy! Hogy lettél ennyivel gyorsabb? 166 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 Ha valami illegális cuccal, akkor egy szót se! 167 00:10:08,399 --> 00:10:11,279 De folytatni folytasd, és adj belőle a csigabigáknak! 168 00:10:11,777 --> 00:10:14,277 Üdv újra itt! Veled kevésbé leszünk gázak. 169 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 Ez bizony igaz! 170 00:10:16,365 --> 00:10:21,405 Gardner visszakapja a régi helyét a 4x100 és 4x400-as váltókon hajrázóként. 171 00:10:21,495 --> 00:10:22,655 Bocs, Sharice! 172 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Jaj, ne! Miattam kispadra kerülsz? 173 00:10:25,499 --> 00:10:27,669 - Bocsi, Sharice! Én nem… - Viccelsz? 174 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Hidegen hagy a hülye futás! Nekem elég, hogy itt vagy! 175 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 Na jó, ebből elég! 176 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Jó! Ölelkezzetek, ha akartok! 177 00:10:38,012 --> 00:10:41,602 A fene, hogy épp befejezem a sulit, mikor végre jók leszünk! 178 00:10:41,682 --> 00:10:44,352 - Mondta, hogy ösztöndíjat kapott? - Csak a Dentonba. 179 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 A szak elég szuper. Szerintem nézz utána! 180 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 Ő az én legjobb barátom. 181 00:10:52,568 --> 00:10:54,568 - Ugye? - Naná! 182 00:10:56,113 --> 00:10:57,203 ANYA FELADATA: MOSOLY! 183 00:10:57,281 --> 00:10:59,951 A Denton NCAA III. osztályos létére elég jó. 184 00:11:00,451 --> 00:11:01,951 Ha odamegyek, közel is leszek. 185 00:11:02,662 --> 00:11:05,752 - Akár itthon is lakhatnék. - Nem szeretsz itt lakni. 186 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 Nem rossz itthon. Ingyen van a kaja meg a hajvágás. 187 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 Szóval a UCLA-nél kiestél a pikszisből? 188 00:11:12,046 --> 00:11:14,086 Nem tudom. Nem járok utána. 189 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 Miért? 190 00:11:16,759 --> 00:11:17,589 Mert… 191 00:11:18,844 --> 00:11:20,764 Mert messze van, 192 00:11:22,139 --> 00:11:23,679 és senkit sem ismerek ott. 193 00:11:24,141 --> 00:11:26,441 A stresszt az ujjaim így is jól megsínylették. 194 00:11:26,519 --> 00:11:30,149 Mindig hangoztattad, hogy a gimi után el akarsz menni innen. 195 00:11:30,231 --> 00:11:32,821 Évekig buszjegyeket rajzolgattál magadnak. 196 00:11:33,526 --> 00:11:36,146 Sharice-szel imádtátok Orlandót. 197 00:11:36,237 --> 00:11:38,567 Mert a városnak vagy 17 uszodája van. 198 00:11:39,699 --> 00:11:40,529 Mi lenne, ha… 199 00:11:41,033 --> 00:11:44,043 elmennénk megnézni pár sulit más államokban, és… 200 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 Nem akarok! 201 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 Jó? 202 00:11:50,376 --> 00:11:54,166 És ha a Dentonba megyek, fejbe vághatom Samet, mikor csak kell. 203 00:11:54,255 --> 00:11:55,665 Ez mindenkinek jó lenne. 204 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 Ez az! 205 00:12:00,344 --> 00:12:01,224 Igen! 206 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 A francba! 207 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Jól vagy? 208 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 Megint a teniszes álom? 209 00:12:34,879 --> 00:12:36,089 Ugyanannyi az állás? 210 00:12:36,172 --> 00:12:40,052 Ötvennégy-egy? Ugye tudod, hogy ilyen a teniszben nem lehet? 211 00:12:40,801 --> 00:12:42,511 Sikerült enned a kenyérből? 212 00:12:43,179 --> 00:12:46,969 Kutattam az álmoskönyvemben, és szerintem Sam a gyermeki éned megtestesítője. 213 00:12:47,057 --> 00:12:50,437 Ne pazarold erre az idődet! Ez csak egy buta álom. 214 00:13:06,076 --> 00:13:07,906 Sam! Mit gyűrtél össze? 215 00:13:08,913 --> 00:13:12,753 Egy rajzot Kishaverról az Antarktiszon. Megszabadultam az összes ilyen cuccomtól: 216 00:13:12,833 --> 00:13:15,463 könyvektől, plakátoktól, egy nagy plüsspingvintől, 217 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 de mégis az Antarktiszról rajzolok. 218 00:13:17,838 --> 00:13:22,638 - A lakásodból kiment, de a fejedből nem. - Pontosan! És ez állatira felhúz. 219 00:13:23,177 --> 00:13:24,547 Nincs ezzel baj! 220 00:13:25,763 --> 00:13:26,643 Hogyhogy? 221 00:13:26,722 --> 00:13:32,272 Csak úgy juthatsz túl a fájdalmon, ha megéled. Rajzolj az Antarktiszról, 222 00:13:32,353 --> 00:13:34,103 míg ki nem ürül az elmédből! 223 00:13:35,105 --> 00:13:36,765 - Komolyan? - Igen! 224 00:13:36,857 --> 00:13:39,647 Jobb, ha minden képet kirajzolsz magadból. 225 00:13:39,735 --> 00:13:41,025 Igazad van. 226 00:13:41,987 --> 00:13:45,567 A tengerimalacom halála után 274 egyszarvút rajzoltam. 227 00:13:46,075 --> 00:13:46,945 Egy hétvége alatt. 228 00:13:47,660 --> 00:13:49,040 Kell, amennyi kell! 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 Gyerünk! 230 00:14:03,634 --> 00:14:04,474 Hali! 231 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 Szia! 232 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 Te nem Chip vagy. 233 00:14:09,974 --> 00:14:12,314 Nem. Ő kiköltözött, én meg be. 234 00:14:12,810 --> 00:14:14,440 - Honey vagyok. - Én Zahid. 235 00:14:17,857 --> 00:14:19,567 Bocs, nem akarlak zavarni. 236 00:14:20,359 --> 00:14:22,359 Pár szerszámot akartam Chiptől. 237 00:14:23,153 --> 00:14:26,703 Nekem nincs sok szerszámom, de most van okom venni párat. 238 00:14:27,408 --> 00:14:28,328 Néhány… 239 00:14:29,159 --> 00:14:30,579 jó nagy szerszámot. 240 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 Van egy kalapácsom. 241 00:14:34,290 --> 00:14:35,960 Bevernél valamit valahova? 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,132 De… 243 00:14:40,921 --> 00:14:42,761 fűrészem nincs, így… 244 00:14:43,757 --> 00:14:44,927 a fűrészelés kicsukva. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 Én csak a barátomnak segítenék! 246 00:14:47,970 --> 00:14:50,430 „Én csak a barátomnak segítenék?” 247 00:14:50,514 --> 00:14:51,814 Mégis mit gondoltam? 248 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 Annyi lehetőséget adott az édes évődésre! 249 00:14:54,685 --> 00:14:56,185 Minden adott volt. 250 00:14:56,270 --> 00:14:58,980 A szerszámok, a fűrészelés, a szögelés, 251 00:14:59,064 --> 00:15:01,034 a reszelés, a kupakolás… 252 00:15:01,108 --> 00:15:02,478 A lyukasztó! 253 00:15:03,402 --> 00:15:04,282 A csiszoló… 254 00:15:04,778 --> 00:15:06,278 A döngölő! 255 00:15:06,363 --> 00:15:07,493 Egyszerűen… 256 00:15:08,157 --> 00:15:09,867 És mi történt? 257 00:15:09,950 --> 00:15:13,580 Ittunk egy teát, és három órát beszélgettünk. Hülye vagyok! 258 00:15:13,662 --> 00:15:15,162 Figyelj, Zahid! 259 00:15:15,873 --> 00:15:17,213 Ez tök szuper. 260 00:15:18,167 --> 00:15:19,037 Tényleg? 261 00:15:19,126 --> 00:15:21,046 Igen! Ez szinte egy randi volt. 262 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 De volt rajtunk ruha. 263 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 Miről beszélgettetek? 264 00:15:24,965 --> 00:15:27,965 Az életünkről, a vágyainkról és a félelmeinkről. 265 00:15:28,052 --> 00:15:31,512 És a cickóit egyszer sem dicsértem meg! 266 00:15:32,431 --> 00:15:34,731 Így születnek az igazi párkapcsolatok. 267 00:15:40,314 --> 00:15:43,484 Várjunk csak! Kedvesebb pasi lettem a műtét óta? 268 00:15:43,567 --> 00:15:45,187 Romlott volt a golyóm? 269 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Lehetséges, 270 00:15:47,821 --> 00:15:49,161 hogy a jobb herém volt 271 00:15:49,907 --> 00:15:51,197 a gonosz iker? 272 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 Kétlem. 273 00:15:53,911 --> 00:15:56,041 Szerintem nyilvánvaló, hogy tévedsz. 274 00:15:57,164 --> 00:15:58,424 Az élet elég vicces. 275 00:15:58,916 --> 00:16:02,796 Úgy fest, el kellett vesztenem egy herét, hogy jobb ember legyek. 276 00:16:02,878 --> 00:16:04,758 Nem lettél sokkal jobb. 277 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 Kösz, hogy próbálkozol, Sammy. De az lettem. 278 00:16:07,591 --> 00:16:09,891 Most bocsi, de készülődnöm kell. 279 00:16:09,969 --> 00:16:13,559 Honey-val vacsorázni megyünk. Tuti rá se fogok mozdulni! 280 00:16:16,642 --> 00:16:17,642 Képzeld! 281 00:16:18,143 --> 00:16:20,063 Van egy eszméletlen hírem. 282 00:16:20,562 --> 00:16:22,692 Emlékszel a 27 levelemre? 283 00:16:23,190 --> 00:16:24,150 Persze. 284 00:16:24,692 --> 00:16:28,702 Az van, hogy a Habitat for Humanity vezetője már válaszolt is. 285 00:16:29,279 --> 00:16:32,699 Munkát ajánlott a központjukban, Georgiában. 286 00:16:33,909 --> 00:16:36,659 Igen, tudom. Ezzel jót tehetnék a világban, 287 00:16:37,162 --> 00:16:38,042 és sokat tanulnék. 288 00:16:38,122 --> 00:16:40,962 Az öltözet laza irodai lenne, ami az én stílusom. 289 00:16:41,458 --> 00:16:44,498 De az a baj, hogy egy hét múlva kezdenem kéne. 290 00:16:45,004 --> 00:16:46,804 - Egy hét múlva? - Igen. 291 00:16:47,589 --> 00:16:48,509 Az elég… 292 00:16:49,216 --> 00:16:50,716 az elég rohamtempó lenne. 293 00:16:50,801 --> 00:16:53,051 Most épp nem nagyon jönne ki jól. 294 00:16:53,637 --> 00:16:55,137 Szóval visszamondom. 295 00:16:56,223 --> 00:16:58,433 Ez egy elég lehetetlen helyzet. 296 00:16:59,018 --> 00:17:01,148 Szerinted is visszautasítsam? 297 00:17:01,645 --> 00:17:02,595 Tutira! 298 00:17:03,814 --> 00:17:04,654 Hát… 299 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 Jó. 300 00:17:09,319 --> 00:17:10,149 Az lesz. 301 00:17:11,447 --> 00:17:15,237 Oké! Elmegyek megnézni az idősotthont a nagyinak. 302 00:17:15,325 --> 00:17:17,945 Másfél órára van kocsival, szóval soká jövök. 303 00:17:18,871 --> 00:17:21,541 - Nincs kedved velem jönni? - Nincs. Dolgom van. 304 00:17:22,583 --> 00:17:25,793 - A mesenézés? - Ha úgy vesszük, még gyerek vagyok. 305 00:17:26,378 --> 00:17:29,128 Oda és vissza is megállhatunk gyorskaját enni. 306 00:17:31,258 --> 00:17:36,308 Látom, mennyi egészséges ételt pakoltál! A szatyorból levelek lógnak ki. Kihagyom! 307 00:17:37,181 --> 00:17:39,431 Ugyan már! Elkélne a támogatás. 308 00:17:41,852 --> 00:17:46,902 Oké, de ha már idegesít, hogy beszélsz, jó hangosan fogok zenét hallgatni! 309 00:17:46,982 --> 00:17:49,402 Rendben, de vegyél fel egy másik pólót! 310 00:17:49,485 --> 00:17:50,435 Mi baj ezzel? 311 00:17:51,028 --> 00:17:51,858 Bethtől van. 312 00:17:51,945 --> 00:17:53,445 CASEY ÉS BETH: ÖRIBARIK 313 00:17:53,530 --> 00:17:55,570 Kibékültünk, és öribarik lettünk. 314 00:17:57,993 --> 00:18:00,753 Jól van! De a nasit hagyd itthon, 315 00:18:01,288 --> 00:18:03,078 hogy tutira betartsd a szavad! 316 00:18:08,670 --> 00:18:09,960 Tudod, min tűnődtem? 317 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 Hogy tudsz-e lassabban enni. 318 00:18:12,883 --> 00:18:15,513 Mert míg emberek véreznek el az utcán, 319 00:18:15,594 --> 00:18:19,724 én egy kölyökre várok, aki csigatempóban majszolja az ebédjét. 320 00:18:20,891 --> 00:18:23,101 - Még mindig rosszul alszol? - Aha! 321 00:18:25,646 --> 00:18:28,476 Tudod, mit kéne kipróbálnod? Az íjvadászatot. 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,236 - Mit? - Kitisztítja az elmét. 323 00:18:31,318 --> 00:18:32,648 A bácsikám folyton oda jár. 324 00:18:34,446 --> 00:18:35,856 Ezt a jávorszarvasjerkyt 325 00:18:36,406 --> 00:18:37,316 ő csinálta. 326 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 Felhívhatom neked. 327 00:18:39,785 --> 00:18:42,195 Sajnos én nem tudok veletek menni… 328 00:18:42,996 --> 00:18:47,876 mert a bérjegyzék szerint eddig összesen egyharmad szabadnapom van. 329 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 Várj, mire annyi idős leszel, mint én! Nekem 54 van. 330 00:18:51,296 --> 00:18:53,086 Ötvennégy szabadnapod van? 331 00:18:55,175 --> 00:18:56,585 Ötvennégy-egy… 332 00:18:57,094 --> 00:18:58,104 Apám! 333 00:18:58,595 --> 00:19:01,005 Ha kivehetnék 54 nap szabit, 334 00:19:01,557 --> 00:19:04,977 összecuccolnék a kocsiba, és meg sem állnék Myrtle Beachig. 335 00:19:05,060 --> 00:19:06,560 Voltam ott a barátaimmal, 336 00:19:07,271 --> 00:19:08,771 és eszméletlen hely. 337 00:19:11,275 --> 00:19:13,895 Mikor fogod elmondani, mit keresünk itt? 338 00:19:14,444 --> 00:19:16,244 A nagyi a Newtonban fog lakni? 339 00:19:18,157 --> 00:19:19,027 Ki ez a nő? 340 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 - Ő Emily. - Ki ő? 341 00:19:21,285 --> 00:19:22,615 A UCLA-en dolgozik. 342 00:19:22,703 --> 00:19:23,543 Anya! 343 00:19:24,621 --> 00:19:28,081 Hároméves korod óta arról beszélsz, hogy elköltözöl. 344 00:19:28,750 --> 00:19:31,130 Őszintén szólva ez sokszor fájt kicsit, 345 00:19:31,670 --> 00:19:33,960 de az, hogy a maradásról beszélsz, 346 00:19:34,464 --> 00:19:35,674 sokkal jobban fáj. 347 00:19:35,757 --> 00:19:37,127 Nem nagy ügy. 348 00:19:37,217 --> 00:19:38,137 De az! 349 00:19:38,802 --> 00:19:41,312 Mindig irigyeltem, hogy nagy álmaid vannak. 350 00:19:42,055 --> 00:19:47,435 Tudom, hogy a Claytonban történtek és a szorongásod megrémítettek. 351 00:19:48,478 --> 00:19:51,318 - Nem akarom újra átélni. - Azt én sem szeretném… 352 00:19:52,357 --> 00:19:57,817 De bátor vagy, és erős, és képes vagy kezelni a félelmetes helyzeteket. 353 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 Nem muszáj a UCLA-re menned, de beszélj ezzel a kedves hölggyel! 354 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 Tőrbe csaltál. 355 00:20:04,661 --> 00:20:05,541 Így van. 356 00:20:06,747 --> 00:20:07,617 És most… 357 00:20:09,208 --> 00:20:12,878 repülj, akár a madár, amit a karodra tetováltattál! 358 00:20:13,545 --> 00:20:15,045 Azt rejtegettem előled. 359 00:20:15,130 --> 00:20:16,050 Nem is! 360 00:20:16,548 --> 00:20:17,718 És szobafogságot kapsz. 361 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 Oké. 362 00:21:28,996 --> 00:21:30,576 Elmegyek az Antarktiszra! 363 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 Alaszkára gondolsz? 364 00:21:32,708 --> 00:21:33,668 Ugyan dehogy! 365 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 Alaszka nem rossz ötlet. 366 00:21:35,627 --> 00:21:37,957 Jó ideig nem tudtam a különbséget. 367 00:21:38,046 --> 00:21:40,756 Antarktisz és Alaszka. Hidegek és hasonló nevűek. 368 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 Nem Alaszkába megyek! 369 00:21:42,676 --> 00:21:43,966 Mi történt, Sam? 370 00:21:44,052 --> 00:21:44,892 Ez! 371 00:21:45,887 --> 00:21:49,517 Anya! Te mesélted, hogy régen Kishaver segített alkalmazkodni. 372 00:21:49,599 --> 00:21:53,649 Most újra megtette: hajóra szállt. Én is ezt fogom csinálni. 373 00:21:53,729 --> 00:21:57,479 Nem kell tanulmányi program, egyedül is elmehetek. 374 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Hogyan? 375 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 Az Antarktisz nagyon hideg és messze van, te meg kicsi vagy… és törékeny. 376 00:22:03,655 --> 00:22:05,525 Ez igaz, de gondolj bele! 377 00:22:05,615 --> 00:22:07,115 Már fel vagyok készülve. 378 00:22:07,200 --> 00:22:11,200 Megvan a felszerelésem, az útitervem, és még a pénzt is összeszedtem. 379 00:22:11,288 --> 00:22:15,168 Csak foglalnom kell szállást és jegyeket, és voilà! 380 00:22:15,876 --> 00:22:17,876 Hű! Ez remek, Sam! 381 00:22:18,670 --> 00:22:19,590 Édesem, ez… 382 00:22:22,591 --> 00:22:23,631 elképesztő! 383 00:22:24,259 --> 00:22:25,679 Olyan büszke vagyok rád! 384 00:22:26,261 --> 00:22:31,181 Köszi! Csak pár régi füzetemért jöttem, amikben fontos infók vannak. 385 00:22:31,683 --> 00:22:34,193 Mindjárt megyek, elmondom Tömzsinek a hírt. 386 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 Elvigyelek? 387 00:22:35,562 --> 00:22:40,192 - Tudok vezetni, csak az egyik kocsi kéne! - Odaadom az enyém, de én vezetek. 388 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 Oké. 389 00:22:41,902 --> 00:22:43,862 - Akkor Alaszkának annyi? - Csend! 390 00:22:49,326 --> 00:22:52,036 DÉLI-SARK ANTARKTISZ 391 00:22:55,415 --> 00:22:56,995 MEGHÖKKENT ELKÁPRÁZTAT - MEGZAVAR 392 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 Sam! Mehetünk? 393 00:23:21,566 --> 00:23:24,646 Jó hírem van, Tömzsi! Mégis elmegyek az Antarktiszra. 394 00:23:24,736 --> 00:23:26,276 Bocs, ha aggódtál miattam. 395 00:23:27,447 --> 00:23:29,237 Szerintem nem hall a vízen át. 396 00:23:30,534 --> 00:23:34,374 Tudom, de szeretek vele beszélgetni. Barátok vagyunk. 397 00:23:35,330 --> 00:23:36,160 Megértem. 398 00:23:37,707 --> 00:23:41,087 Hiányozni fognak a barátaid? Hirtelen jó sok lett. 399 00:23:42,504 --> 00:23:43,344 Igen, 400 00:23:43,839 --> 00:23:44,919 de el kell mennem. 401 00:23:45,465 --> 00:23:48,335 Tudom, mit akarok csinálni, és hol, szóval… 402 00:23:48,844 --> 00:23:50,554 nincs nagyon más választásom. 403 00:23:52,264 --> 00:23:54,064 Beszélni akartam veled erről. 404 00:23:55,934 --> 00:23:58,354 Én is tudom, mit akarok csinálni, és hol. 405 00:23:59,521 --> 00:24:02,691 Rengeteg szabadságot gyűjtöttem össze, 406 00:24:04,192 --> 00:24:05,032 és… 407 00:24:07,487 --> 00:24:09,527 Elmehetek veled az Antarktiszra? 408 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Tudom, hogy mindent megterveztél, és felkészültél. Én csak… 409 00:24:15,829 --> 00:24:17,619 cipelném neked a felszerelést. 410 00:24:21,835 --> 00:24:23,335 Oké. Eljöhetsz velem. 411 00:24:28,091 --> 00:24:28,931 Tényleg? 412 00:24:29,634 --> 00:24:30,474 Igen. 413 00:24:33,263 --> 00:24:34,103 Jól van. 414 00:24:35,140 --> 00:24:35,970 Jól. 415 00:24:40,562 --> 00:24:42,612 Szóval történt valami. 416 00:24:43,398 --> 00:24:44,518 Anyám csőbe húzott. 417 00:24:45,066 --> 00:24:47,356 Azt hiszi, kedves, de csak bajt kever. 418 00:24:47,903 --> 00:24:51,033 Most a képembe hazudott, egészséges nasikkal traktált, 419 00:24:51,114 --> 00:24:54,084 - és be nem állt a szája. - Mire akarsz kilyukadni? 420 00:24:55,619 --> 00:24:57,619 Találkoztam egy UCLA-s toborzóval. 421 00:24:59,873 --> 00:25:00,713 Azta! 422 00:25:02,125 --> 00:25:02,955 Én is. 423 00:25:03,502 --> 00:25:04,792 - Komolyan? - Igen. 424 00:25:04,878 --> 00:25:05,958 - Emilyvel? - Vele! 425 00:25:06,046 --> 00:25:08,296 - Atyaég! - Az ám. 426 00:25:08,381 --> 00:25:09,881 Nem tudom, sikerül-e, 427 00:25:10,509 --> 00:25:11,339 de… 428 00:25:12,052 --> 00:25:17,142 ha az egyikünk bejut, oda kell járnia függetlenül attól, hogy a másik bejut-e. 429 00:25:17,224 --> 00:25:18,734 - Megígéred? - Megígérem. 430 00:25:19,476 --> 00:25:21,686 - Homlokígéret? - Homlokígéret. 431 00:25:34,366 --> 00:25:38,286 - Rossz szobába jöttem? - Bocsánatot akarok kérni. Ne légy tuskó! 432 00:25:39,204 --> 00:25:40,084 Hallgatlak! 433 00:25:41,456 --> 00:25:43,706 Nem kellett volna olyanokat mondanom Izzie-nek. 434 00:25:44,709 --> 00:25:47,049 Igazad volt. Nem volt hozzá jogom. 435 00:25:48,755 --> 00:25:49,585 Apa… 436 00:25:51,841 --> 00:25:53,641 Nem ezért voltam mérges. 437 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Csak azt akartam, kedveld őt. 438 00:26:00,684 --> 00:26:02,144 A véleményed… 439 00:26:02,727 --> 00:26:04,307 - fontos nekem. - Tudom. 440 00:26:05,480 --> 00:26:07,900 Túl sokat törődtem az életeddel. 441 00:26:08,733 --> 00:26:12,493 Azért tettem, mert jó ideje úgy éreztem, hogy a családból csak téged értelek. 442 00:26:13,530 --> 00:26:14,360 Ez rám is áll. 443 00:26:15,615 --> 00:26:17,025 De ez most megváltozik… 444 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 ahogy annak kell. 445 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 Aha. 446 00:26:22,122 --> 00:26:23,082 És sajnálom! 447 00:26:24,165 --> 00:26:25,325 És tudod, hogy… 448 00:26:25,917 --> 00:26:27,707 Evant sem bírtam, most meg… 449 00:26:28,795 --> 00:26:30,295 szinte öribarik vagyunk. 450 00:26:31,006 --> 00:26:34,676 Pár év, és talán Izzie-vel fogok egy mentőautóban furikázni. 451 00:26:35,176 --> 00:26:39,556 Jézus! Azt erősen kétlem. Ő sem bír téged. 452 00:26:46,187 --> 00:26:47,857 - Van egy hírem. - Mi az? 453 00:26:48,523 --> 00:26:50,113 Elmegyek az Antarktiszra Sammel. 454 00:26:50,734 --> 00:26:51,574 Komolyan? 455 00:26:54,029 --> 00:26:54,859 Helyes. 456 00:26:58,783 --> 00:27:00,743 - Rettentően fázni fogsz. - Tudom. 457 00:27:03,705 --> 00:27:04,705 Bocsánat! 458 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 Semmi gond. 459 00:27:09,336 --> 00:27:11,246 Ez nagyon finomnak néz ki! 460 00:27:11,963 --> 00:27:15,223 Kétlem, hogy felülmúlná a vajas tésztát. Az isteni volt. 461 00:27:17,344 --> 00:27:19,394 Atya-gatya! Tudod, mire jöttem rá? 462 00:27:20,221 --> 00:27:23,731 Még sosem jutottunk el a desszertig itt, az Olive Gardenben. 463 00:27:23,808 --> 00:27:24,808 Micsoda? 464 00:27:24,893 --> 00:27:27,403 Mióta járunk, az itteni randijaink 465 00:27:27,479 --> 00:27:30,439 mindig valamilyen fájdalmas vitába torkollottak 466 00:27:30,523 --> 00:27:32,193 úgy az előétel táján, 467 00:27:33,109 --> 00:27:34,239 de ma este nem. 468 00:27:34,778 --> 00:27:37,068 Ma este sajttortával ünneplünk. 469 00:27:38,865 --> 00:27:39,695 Sam, 470 00:27:40,200 --> 00:27:42,580 úgy örülök, hogy elmész az Antarktiszra! 471 00:27:43,244 --> 00:27:45,164 Persze hiányozni fogsz, de… 472 00:27:46,998 --> 00:27:49,038 szerintem fontos, hogy elmenj. 473 00:27:53,046 --> 00:27:55,836 Szerintem az is fontos, hogy te elmenj, Paige! 474 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 Hogy érted? 475 00:27:57,759 --> 00:28:00,349 Átfutottam a régi füzeteimet, mert nem emlékeztem 476 00:28:00,428 --> 00:28:04,718 az Antarktisz népsűrűségére, ami 0,025 ember per négyzetkilométer, 477 00:28:05,308 --> 00:28:06,888 és rábukkantam erre. 478 00:28:11,981 --> 00:28:14,481 Ez a régi „ellen és mellett” listám rólad. 479 00:28:14,567 --> 00:28:17,697 Vagyis ami belőle maradt. Zahid kitépte az eredetit. 480 00:28:18,196 --> 00:28:19,736 Én pedig átsatíroztam. 481 00:28:19,823 --> 00:28:21,413 És azt is kitépted. 482 00:28:21,908 --> 00:28:23,828 De néhány dolog még kiolvasható. 483 00:28:24,411 --> 00:28:27,661 „Okos, hűséges, tiszta a cipője.” 484 00:28:28,206 --> 00:28:30,956 Ezt akkor írtam, mikor úgy egy hete ismertelek. 485 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 És most, hogy már 116 hete ismerlek, 486 00:28:34,379 --> 00:28:39,179 tudom, hogy okosabb és hűségesebb vagy, 487 00:28:39,259 --> 00:28:42,509 na meg a cipőd is tisztább, mint sejtettem. 488 00:28:43,388 --> 00:28:44,348 Sam… 489 00:28:45,223 --> 00:28:46,603 számontartod a heteket? 490 00:28:47,475 --> 00:28:48,805 Igen, mert jók voltak. 491 00:28:52,105 --> 00:28:55,815 Szerintem azért a középső ujjaid a varázsmadaraid, 492 00:28:55,984 --> 00:28:58,654 mert remekül kiállsz másokért. 493 00:28:59,237 --> 00:29:01,947 Mint mikor rávetted az iskolát a csendes bálra, 494 00:29:02,031 --> 00:29:04,951 vagy mikor kiabáltál azokkal, akik írtak az évkönyvembe. 495 00:29:07,036 --> 00:29:08,196 Hát köszönöm! 496 00:29:09,289 --> 00:29:12,499 De az antarktiszi utadat először nagyon nem támogattam. 497 00:29:13,168 --> 00:29:14,418 De aztán mégis. 498 00:29:15,336 --> 00:29:16,166 És… 499 00:29:17,130 --> 00:29:19,130 Nekem is ezt kell tennem. 500 00:29:19,716 --> 00:29:20,626 Mármint mit? 501 00:29:21,217 --> 00:29:24,467 Szerintem el kéne fogadnod az élettérépítős állást Georgiában. 502 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 De már szinte kezdődik. 503 00:29:26,097 --> 00:29:28,307 - Nem baj. - Pár nap, és mennem kéne. 504 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 - Tudom. - Vagy egy évig távol lennék. 505 00:29:32,020 --> 00:29:32,900 Legalább. 506 00:29:36,983 --> 00:29:37,943 Félek. 507 00:29:39,611 --> 00:29:40,571 Tudom. 508 00:29:42,113 --> 00:29:42,953 De… 509 00:29:43,823 --> 00:29:46,413 te vagy a legbátrabb ember, akit ismerek. 510 00:29:50,914 --> 00:29:51,754 Akkor… 511 00:29:52,415 --> 00:29:56,585 nem leszek itt, mikor elmész, és mikor visszaérsz. 512 00:29:59,297 --> 00:30:00,127 Tudom. 513 00:30:01,341 --> 00:30:05,051 De hogy maradjunk együtt, ha ilyen távol leszünk egymástól? 514 00:30:06,888 --> 00:30:07,758 Nem tudom. 515 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 Nem hittem, hogy lesz barátnőm. 516 00:30:14,896 --> 00:30:17,856 És aztán megtaláltam a világ legjobbját. Téged. 517 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 De most el kell menned, és nekem is, 518 00:30:22,612 --> 00:30:23,612 szóval szerintem… 519 00:30:24,781 --> 00:30:25,621 talán… 520 00:30:26,324 --> 00:30:27,784 szakíthatnánk egy időre. 521 00:30:33,706 --> 00:30:34,826 A fenébe! 522 00:30:34,916 --> 00:30:36,286 Azt hiszem, igazad van. 523 00:30:38,461 --> 00:30:40,921 - És utálom, hogy így van. - Én is. 524 00:30:42,549 --> 00:30:44,259 De ki tudja. Talán… 525 00:30:45,218 --> 00:30:47,888 Talán egy nap innen folytatjuk a kapcsolatunk. 526 00:30:48,388 --> 00:30:49,218 Talán. 527 00:30:51,516 --> 00:30:55,806 De attól, hogy egy ideig nem leszünk egy pár, 528 00:30:56,855 --> 00:30:59,725 én továbbra is szeretni foglak. 529 00:31:15,123 --> 00:31:16,173 Én is téged, Sam. 530 00:31:24,549 --> 00:31:26,379 - Minden megvan, haver? - Igen. 531 00:31:27,093 --> 00:31:29,353 - Ellesztek Edisonnal? - Remekül. 532 00:31:29,429 --> 00:31:31,469 Honey átjön, hoz vegán enchiladát, 533 00:31:31,973 --> 00:31:33,223 és megismeri Edisont. 534 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 - Ne engedd, hogy felvegye! - Eszembe sem jut! 535 00:31:36,311 --> 00:31:37,601 Sammy, még egy dolog! 536 00:31:46,362 --> 00:31:47,322 Kiszedted! 537 00:31:47,405 --> 00:31:49,445 Honey-val vettünk egy nagy szerszámot. 538 00:31:50,283 --> 00:31:51,873 És nincs hozzáfűznivalóm. 539 00:31:59,626 --> 00:32:00,876 Viszlát, Edison! 540 00:32:09,052 --> 00:32:09,972 Viszlát, Zahid! 541 00:32:10,470 --> 00:32:14,220 Kösz, hogy a legjobb barátom vagy, és a legjobb keresztapa! 542 00:32:14,891 --> 00:32:17,691 Én vagyok a legjobb keresztapa, de te vagy a legjobb barát. 543 00:32:18,645 --> 00:32:19,765 Hiányozni fogsz! 544 00:32:20,438 --> 00:32:21,728 Te is nekem. 545 00:32:23,358 --> 00:32:24,318 Várj, Sammy! 546 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 Bocs, hogy nem kérdeztem, lehet-e! 547 00:32:29,489 --> 00:32:31,279 Nem baj. Legalább szoros érzés. 548 00:32:32,325 --> 00:32:35,325 A régi Zahid rákontrázna egy viccel, de megnőttem. 549 00:32:36,412 --> 00:32:38,542 A régi Zahid erre is rákontrázna. 550 00:32:39,374 --> 00:32:40,254 Az biztos. 551 00:32:41,292 --> 00:32:42,292 Rákontrázna. 552 00:32:45,922 --> 00:32:47,762 CSALÁD 553 00:32:55,556 --> 00:33:00,056 Van elég zoknid? Alsónadrágod? Milyen a csizmád? Betörted már? 554 00:33:00,144 --> 00:33:02,114 Mert ha újonnan veszed fel, 555 00:33:02,647 --> 00:33:07,147 kidörzsöl lábad, ami fájni fog, és lefagy, ha a fájdalom miatt leveszed a csizmádat. 556 00:33:07,235 --> 00:33:08,435 Jó a csizmám. 557 00:33:09,821 --> 00:33:11,321 Hihetetlen, hogy elmész. 558 00:33:11,406 --> 00:33:12,446 Az. 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,584 De ezt kell tennem. 560 00:33:15,827 --> 00:33:16,697 Bizony, hogy ezt. 561 00:33:17,620 --> 00:33:19,160 Aggódsz, hogy elmegyek? 562 00:33:20,415 --> 00:33:22,075 Hiányozni fogsz, de nem. 563 00:33:22,583 --> 00:33:27,013 Hatalmas kalandban lesz részetek. Az ilyen helyzeteket lazán kezelem. 564 00:33:27,964 --> 00:33:29,594 Igen, rettentő lazán… 565 00:33:32,260 --> 00:33:33,220 Szeretlek. 566 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 Én is téged. 567 00:33:42,478 --> 00:33:43,398 Kész vagy? 568 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 Tudom. 569 00:34:00,997 --> 00:34:03,037 Itt vagyok! Tiplizzünk! 570 00:34:04,292 --> 00:34:05,422 Adok egy ajándékot. 571 00:34:11,090 --> 00:34:12,880 - Egy kéz? - Az én kezem. 572 00:34:12,967 --> 00:34:16,797 Így ha hülyeséget csinálsz, fejbe vághatlak a világ másik feléről. 573 00:34:17,388 --> 00:34:20,348 Ha hülyeséget csinálok, sanszos, hogy meghalok, de… 574 00:34:20,850 --> 00:34:23,850 ez emlékeztet majd arra, hogy észnél legyek, úgyhogy köszi! 575 00:34:23,936 --> 00:34:25,016 Szívesen. 576 00:34:25,646 --> 00:34:26,936 Én is hoztam neked valamit. 577 00:34:33,154 --> 00:34:34,494 A zöld pulcsid? 578 00:34:35,114 --> 00:34:36,414 De ez a kedvenced. 579 00:34:36,991 --> 00:34:41,791 Igen, ez a legjobb pulcsim, de az Antarktiszra vékony, ide meg jó. 580 00:34:47,585 --> 00:34:49,625 Igen, így érdemes hordani. 581 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Most már ide hozzám, felfedező! 582 00:34:58,304 --> 00:34:59,314 Hallgass ide! 583 00:35:02,266 --> 00:35:03,096 Amit… 584 00:35:08,356 --> 00:35:11,146 Szerintem azt próbálja mondani, hogy büszke rád. 585 00:35:11,818 --> 00:35:12,738 Köszi, anya! 586 00:35:13,736 --> 00:35:14,776 Szívesen. 587 00:35:21,911 --> 00:35:22,751 Oké. 588 00:35:23,788 --> 00:35:24,828 Minden megvan. 589 00:35:25,665 --> 00:35:26,785 Az útleveleitek! 590 00:35:27,291 --> 00:35:28,841 Azokat itt ne hagyjátok! 591 00:35:30,670 --> 00:35:32,960 Sam! Olyan aranyos vagy a képen! 592 00:35:34,006 --> 00:35:36,426 Az útlevélképen nem szabadna mosolyogni. 593 00:35:36,509 --> 00:35:38,849 Nem tudtam megállni. Túl boldog vagyok. 594 00:35:39,554 --> 00:35:41,644 Na? Indulhatunk? 595 00:35:43,057 --> 00:35:43,887 Igen. 596 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 Jól van. 597 00:35:53,860 --> 00:35:54,740 Szeretlek. 598 00:37:42,677 --> 00:37:45,177 A feliratot fordította: Józsa Ildikó