1 00:00:12,303 --> 00:00:16,143 ‫לפעמים קשה להבדיל בין מדע לקסם.‬ 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,104 ‫כמו פטה מורגנה.‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:23,356 ‫פטה מורגנה היא אשליה אופטית‬ ‫שבה עצמים רחוקים‬ 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,110 ‫נראים כמרחפים מעל פני המים.‬ 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,282 ‫יש לזה הסבר מדעי,‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,778 ‫אבל עבור רוב האנשים,‬ 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,334 ‫זה פשוט נראה כמו קסם.‬ 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,949 ‫- איזי, מצטערת שלא באתי למסיבה.‬ ‫תגידי אם תרצי לדבר. -‬ 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,713 ‫אני יודעת שמאוחר.‬ 10 00:00:43,793 --> 00:00:44,633 ‫זה בסדר.‬ 11 00:00:46,671 --> 00:00:48,881 ‫זה לא היה הוגן, מה שעשית.‬ 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 ‫להיפרד ממני ככה, זה לא היה הוגן.‬ 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,968 ‫אם את נפרדת ממני כי את לא מאוהבת בי, בסדר.‬ 14 00:00:56,473 --> 00:00:59,273 ‫זה עושה לי בחילה, אבל בסדר.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,600 ‫אבל אם זה כי לדעתך זה מה שהכי טוב בשבילי,‬ 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,690 ‫זה מתנשא כל כך.‬ 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,229 ‫אני יכולה להחליט מה הכי טוב. מה אני צריכה.‬ 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,277 ‫אני יודעת.‬ 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,569 ‫ורק כי עוברת עליי תקופה קשה,‬ ‫זה לא אומר שאני שבורה.‬ 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,447 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,621 ‫כל מה שהיית צריכה לעשות זה להיות שם,‬ 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,832 ‫להיות החברה שלי.‬ 23 00:01:20,538 --> 00:01:21,918 ‫אבל זו הייתה הבעיה.‬ 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,668 ‫העובדה שאני החברה שלך החמירה את המצב.‬ 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 26 00:01:26,294 --> 00:01:27,634 ‫כי זה נכון.‬ 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,093 ‫תחשבי על התקופה שהכרנו.‬ ‫הייתי מרושעת כל כך.‬ 28 00:01:32,300 --> 00:01:36,010 ‫ואז התחברנו, ונישקתי מישהו אחר.‬ 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,561 ‫זה מה שאני עושה. אני הורסת דברים.‬ ‫אני הרסנית.‬ 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,021 ‫תפסיקי. אל תדברי על עצמך ככה.‬ 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,532 ‫זה באמת היה מתנשא.‬ 32 00:01:52,570 --> 00:01:55,280 ‫שכנעתי את עצמי שאהרוס את היחסים בינינו.‬ 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 ‫וכשהיית נסערת כל כך,‬ 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,123 ‫האשמתי את עצמי.‬ 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,168 ‫אבל את צודקת.‬ 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 ‫לא הייתי צריכה.‬ 37 00:02:09,629 --> 00:02:11,509 ‫ועכשיו אני רק רוצה לנשק אותך.‬ 38 00:02:12,882 --> 00:02:13,932 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 39 00:02:21,057 --> 00:02:23,427 ‫עדיין נהיה זוג כשתחזרי לניוטון?‬ 40 00:02:23,518 --> 00:02:24,598 ‫כן, ברור.‬ 41 00:02:29,983 --> 00:02:31,153 ‫אימא שלי לא כאן.‬ 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,778 ‫את רוצה... להישאר?‬ 43 00:02:35,572 --> 00:02:36,912 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,293 ‫בטוח שאת מוכנה...‬ ‫-כן.‬ 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,249 ‫בסדר.‬ 46 00:02:45,832 --> 00:02:46,832 ‫זה קעקוע?‬ 47 00:02:46,916 --> 00:02:49,166 ‫כן, אני ילד רע.‬ 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,713 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 49 00:02:58,761 --> 00:03:01,891 ‫זה לא הגיוני שהם יבטלו אותה.‬ 50 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 ‫אני יודעת, ואמרתי להם את זה. זה לא אתי.‬ 51 00:03:04,976 --> 00:03:08,016 ‫כלומר, השקעת זמן, אנרגיה וכסף.‬ 52 00:03:08,104 --> 00:03:11,444 ‫הביטול מעמיד את כל המועמדים במצב בעייתי.‬ 53 00:03:11,524 --> 00:03:13,114 ‫כן. מה הם אמרו?‬ 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 ‫טוב, היית המועמד היחיד.‬ 55 00:03:17,405 --> 00:03:20,325 ‫אבל הם דיברו על אלסקה.‬ 56 00:03:21,034 --> 00:03:21,874 ‫מה?‬ 57 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 ‫הם הציעו לך מקום בנסיעה באלסקה.‬ 58 00:03:25,288 --> 00:03:26,658 ‫תחשוב על זה.‬ 59 00:03:26,748 --> 00:03:30,078 ‫בשתיהן קר.‬ ‫שתיהן מתחילות ב-א' ונגמרות ב-ה'.‬ 60 00:03:30,168 --> 00:03:32,048 ‫תוכל לבלות בג'ונו בסופי השבוע.‬ 61 00:03:32,128 --> 00:03:34,628 ‫אולי תעלה לשמורת "דנאלי" ותאבק עם דוב.‬ 62 00:03:35,798 --> 00:03:39,218 ‫אלסקה? אלסקה לא דומה לאנטארקטיקה בכלל.‬ 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,472 ‫שמעתי שסיטקה יפהפייה.‬ 64 00:03:42,096 --> 00:03:43,256 ‫חנויות חמודות.‬ 65 00:03:43,348 --> 00:03:47,018 ‫ההורים שלי עצרו שם פעם בשיט.‬ ‫הם הביאו לי את הצמיד הזה.‬ 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,935 ‫זאת בדיחה?‬ 67 00:03:50,021 --> 00:03:54,031 ‫הם גם אמרו שתוכל להגיש‬ ‫בקשה מחודשת לסמסטר הבא,‬ 68 00:03:54,651 --> 00:03:56,191 ‫בהנחה שאז יהיה יותר עניין.‬ 69 00:03:56,778 --> 00:03:59,488 ‫אבל זה יהיה בחורף האנטארקטי,‬ 70 00:03:59,572 --> 00:04:02,162 ‫מה שאומר שיהיה חשוך ביום ובלילה.‬ 71 00:04:02,242 --> 00:04:04,952 ‫איך אראה את הפינגווינים?‬ ‫איך אראה משהו בכלל?‬ 72 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 ‫תביא פנס?‬ 73 00:04:07,872 --> 00:04:10,582 ‫תראה, בכל מקרה,‬ ‫אם אתה נשאר בדנטון בסמסטר הבא,‬ 74 00:04:10,667 --> 00:04:13,957 ‫כדאי שתירשם לשיעורים מהר.‬ ‫אני חוששת שלא נשארו הרבה.‬ 75 00:04:15,129 --> 00:04:17,129 ‫ככה נתקעתי באתיקה.‬ 76 00:04:22,929 --> 00:04:25,179 ‫מותק, אתה יכול להביא את הסלט לשולחן?‬ 77 00:04:33,356 --> 00:04:34,396 ‫בסיידר.‬ 78 00:04:37,485 --> 00:04:40,195 ‫היי!‬ ‫-אתה יכול לקבל אותה בחזרה אחרי ארוחת הערב.‬ 79 00:04:40,989 --> 00:04:42,909 ‫אוכלים ארטישוק הערב?‬ 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,161 ‫אתה לא אוהב ארטישוק? אני מבינה.‬ 81 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 ‫די דוקרני, הרבה דרמה.‬ 82 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 ‫אולי תספר לו איך אתה מרגיש,‬ ‫למרות שזה לא במקום?‬ 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,502 ‫אין לי מצב רוח לזה.‬ ‫לא ישנתי טוב אתמול בלילה.‬ 84 00:04:52,583 --> 00:04:54,883 ‫אתה עדיין חולם את החלום על הטניס?‬ ‫-כן.‬ 85 00:04:54,961 --> 00:04:58,461 ‫אולי זה כי אתה מרגיש אשם על היותך‬ ‫רגזן מרושע שניסה לשבש לי את החיים.‬ 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 ‫לא, אני לא מרגיש אשמה לגבי זה.‬ 87 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 ‫אם אתם רק מתווכחים,‬ ‫אפשר להחזיר לי את המחברת?‬ 88 00:05:03,136 --> 00:05:06,426 ‫לא, אנחנו יושבים, אוכלים ארוחת ערב‬ ‫ומדברים, כמו משפחה.‬ 89 00:05:07,849 --> 00:05:08,849 ‫מה שלומך, מותק?‬ 90 00:05:08,933 --> 00:05:11,023 ‫כשאני לא מצייר, אני מרגיש נורא.‬ 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,312 ‫נרשמתי לשיעורים באיחור,‬ ‫אז נחשו מה אני לוקח?‬ 92 00:05:14,397 --> 00:05:18,897 ‫שירה אנגלית מהמאה ה-19,‬ ‫סמינר מיותר על הנחיתה על הירח,‬ 93 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 ‫ועוד שיעור שאני לא זוכר.‬ 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,412 ‫הנחיתה על הירח נשמע כיף.‬ 95 00:05:22,488 --> 00:05:24,118 ‫למה שלא תיסע לשם עכשיו?‬ 96 00:05:24,949 --> 00:05:25,829 ‫ויש עוד חדשות.‬ 97 00:05:25,908 --> 00:05:29,948 ‫הסכמתי לעבוד אצל בוב‬ ‫בחנות מוצרי החשמל החדשה שלו, בובטרופוליס.‬ 98 00:05:30,038 --> 00:05:34,128 ‫זה שם מטופש, זו תהיה עבודה מטופשת,‬ ‫וכל החיים שלי מטופשים עכשיו.‬ 99 00:05:34,667 --> 00:05:38,837 ‫טוב, מאחר שאנחנו מדברים‬ ‫על דברים כאלה חיוביים‬ 100 00:05:39,672 --> 00:05:43,222 ‫אני צריכה למצוא בית אבות לאימא שלי.‬ ‫-מה שלומה?‬ 101 00:05:43,301 --> 00:05:47,141 ‫היא שמחה להיות בבית,‬ ‫והיא אוהבת את המטפלת החדשה,‬ 102 00:05:47,972 --> 00:05:50,682 ‫אבל הסכמנו שצריך למצוא מקום קבוע.‬ 103 00:05:50,767 --> 00:05:53,897 ‫האמת, קיוויתי שאחד מכם יבוא איתי.‬ 104 00:05:55,188 --> 00:05:57,938 ‫אבל בכנות, כולכם די מבאסים אותי,‬ ‫אז לא משנה.‬ 105 00:06:00,485 --> 00:06:03,105 ‫הקלדה! זה השיעור הנוראי השני שאני לוקח.‬ 106 00:06:03,196 --> 00:06:04,236 ‫מטופש כל כך.‬ 107 00:06:55,957 --> 00:06:56,787 ‫היי, סאם.‬ 108 00:06:57,291 --> 00:06:59,041 ‫מה קורה? מה זה?‬ 109 00:06:59,127 --> 00:07:03,507 ‫אני נפטר מכל מה שמזכיר לי את אנטארקטיקה.‬ ‫אני לא רוצה לחשוב עליה שוב לעולם.‬ 110 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 ‫טוב, זה עצוב.‬ 111 00:07:07,176 --> 00:07:08,176 ‫אבל אני מבינה.‬ 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 ‫החזרתי את חליפת התפו"א היום.‬ 113 00:07:10,555 --> 00:07:14,015 ‫זרקתי את הבגד גוף הזה לפח,‬ ‫וכיסיתי אותו בזבל רטוב.‬ 114 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 ‫זה היה אדיר.‬ 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,402 ‫עכשיו באתי רק בשביל המגזינים שלי.‬ ‫-מה?‬ 116 00:07:19,981 --> 00:07:21,521 ‫הקופסה שלי של מגזיני "או".‬ 117 00:07:22,275 --> 00:07:24,685 ‫בבקשה תגיד לי שלא מכרת אותם במכירת החצר.‬ 118 00:07:24,777 --> 00:07:25,737 ‫ברור שלא.‬ 119 00:07:25,820 --> 00:07:29,070 ‫הם מתחת לשולחן הזה,‬ ‫ויש שניים שתומכים בשולחן של זאהיד.‬ 120 00:07:29,157 --> 00:07:30,157 ‫יופי.‬ 121 00:07:30,658 --> 00:07:34,038 ‫אחרי שהתפטרתי מגיהינום התפודים‬ ‫ומצאתי את ציפורי הקסם שלי,‬ 122 00:07:34,120 --> 00:07:36,660 ‫אני צריכה להתחיל לעבוד‬ ‫ולמצוא את הייעוד שלי.‬ 123 00:07:37,165 --> 00:07:38,115 ‫הבנתי משהו.‬ 124 00:07:38,207 --> 00:07:41,667 ‫נכון שאני כותבת מכתבים‬ ‫לנשים שעלו לגדולה מאז גיל חמש?‬ 125 00:07:41,752 --> 00:07:43,922 ‫אז, חלקן ענו לי,‬ 126 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ‫וכמעט כולן הפצירו בי לשמור על קשר.‬ 127 00:07:46,674 --> 00:07:47,514 ‫אז…‬ 128 00:07:49,635 --> 00:07:50,755 ‫הבט.‬ 129 00:07:50,845 --> 00:07:54,465 ‫עשרים ושבעה מכתבים מבוילים‬ ‫ששואלים את הנשים הכי תותחיות בעולם,‬ 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,137 ‫אם הן צריכות יזמית מלאת מוטיבציה‬ ‫בצוות שלהן.‬ 131 00:07:57,226 --> 00:07:58,636 ‫רק אל תפתחי ציפיות.‬ 132 00:07:58,728 --> 00:08:02,058 ‫קיוויתי שתגיד "כל הכבוד",‬ 133 00:08:02,148 --> 00:08:06,068 ‫אבל גם הייתי מקבלת, "פרחי המערב האמריקאי?‬ 134 00:08:06,152 --> 00:08:08,112 ‫בחירת בולים מושלמת, פייג'."‬ 135 00:08:08,196 --> 00:08:10,486 ‫זהירות, עולם. חזרתי.‬ 136 00:08:10,573 --> 00:08:13,123 ‫הי, זאהיד.‬ ‫-זאהיד, מה שלומך?‬ 137 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 ‫בסדר.‬ 138 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 ‫הבחור שלך אסף אותי,‬ ‫והנסיעה הייתה חלקה כמו חמאה.‬ 139 00:08:17,997 --> 00:08:20,707 ‫ואז הייתי שבוע אצל ג'יי ופאדמה‬ ‫ושמתי קרח על החבילה שלי.‬ 140 00:08:20,791 --> 00:08:24,461 ‫עכשיו כשיש לי רק אפון אחד בתרמיל,‬ ‫אני מרגיש שאנחנו קרובים יותר.‬ 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 ‫מה קורה פה?‬ 142 00:08:28,007 --> 00:08:29,507 ‫למה הדירה ריקה כל כך?‬ 143 00:08:29,592 --> 00:08:33,972 ‫אני נפטר מכל מה שקשור לאנטארקטיקה,‬ ‫חוץ מהמגפיים האלה. הם תקועים כאן כמוני.‬ 144 00:08:34,764 --> 00:08:37,774 ‫לעזאזל עם התזכורות המעיקות האלה.‬ ‫אני אוציא אותם בשבילך.‬ 145 00:08:37,850 --> 00:08:39,980 ‫זה המעט שיש לעשות‬ ‫אחרי שלמדת לנהוג בשבילי.‬ 146 00:08:40,061 --> 00:08:43,361 ‫חוץ מזה, צ'יפ, הבחור שגר למעלה,‬ ‫הוא ממש טוב עם הידיים.‬ 147 00:08:43,439 --> 00:08:45,069 ‫הוא תמיד מתעסק עם המכונית שלו.‬ 148 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 ‫בטח נוכל לשאול ממנו כמה כלים.‬ ‫-מה שתגיד. כנראה לא יעבוד.‬ 149 00:08:48,653 --> 00:08:53,573 ‫סאם, אתה רוצה "או"?‬ ‫הם תמיד מעודדים אותי כשאני מצוברחת.‬ 150 00:08:53,658 --> 00:08:57,868 ‫כבר שאלתי אחד כדי לשים בתחתית המכל‬ ‫של אדיסון, אבל אני בספק שתרצי אותו בחזרה.‬ 151 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 ‫אני אקח כמה.‬ 152 00:08:59,956 --> 00:09:00,866 ‫בסדר.‬ 153 00:09:01,874 --> 00:09:04,344 ‫מדריך הישרדות לחג. זה נשמע חשוב.‬ 154 00:09:04,418 --> 00:09:05,498 ‫כן, זאת כתבה טובה.‬ 155 00:09:07,964 --> 00:09:09,474 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 156 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 ‫אני כנראה לעולם לא אסע לאנטארקטיקה,‬ 157 00:09:13,886 --> 00:09:18,346 ‫וכל דבר שמזכיר לי את העובדה הזו‬ ‫מכעיס ומעציב אותי,‬ 158 00:09:20,142 --> 00:09:22,402 ‫ואני מרגיש שאני מאכזב אותך,‬ 159 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 ‫אז,‬ 160 00:09:25,815 --> 00:09:28,645 ‫אני פשוט אנסה לא לחשוב על אנטארקטיקה.‬ 161 00:09:31,362 --> 00:09:34,452 ‫מה שאומר שלא אהיה פה זמן מה,‬ 162 00:09:36,242 --> 00:09:38,412 ‫אבל אבקש מקייסי לבוא לראות מה שלומך.‬ 163 00:09:38,494 --> 00:09:41,964 ‫היא יכולה להיות גסת רוח,‬ ‫אבל זה לא יפריע לך במיוחד.‬ 164 00:09:46,460 --> 00:09:47,500 ‫להתראות, סטמפי.‬ 165 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 ‫כן!‬ 166 00:09:59,265 --> 00:10:01,555 ‫סיבוב שני, בדיוק כמו הראשון!‬ 167 00:10:01,642 --> 00:10:03,692 ‫רק שהפעם היא אפילו מהירה יותר!‬ 168 00:10:03,769 --> 00:10:05,349 ‫איך נהיית מהירה כל כך?‬ 169 00:10:05,438 --> 00:10:08,268 ‫למען האמת, אם זה משהו לא חוקי,‬ ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 170 00:10:08,357 --> 00:10:11,237 ‫פשוט תמשיכי, ואולי תתני קצת לעצלניות האלה.‬ 171 00:10:11,819 --> 00:10:14,279 ‫ברוך שובך. נהיה הרבה פחות גרועים עכשיו.‬ 172 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 ‫זאת האמת.‬ 173 00:10:16,365 --> 00:10:19,075 ‫עכשיו, כמובן, גרדנר תחזור לתפקיד שלה‬ 174 00:10:19,160 --> 00:10:21,410 ‫כרץ אחרון בארבע על 100, ובארבע על 400.‬ 175 00:10:21,495 --> 00:10:22,655 ‫מצטער, שאריס.‬ 176 00:10:22,747 --> 00:10:25,367 ‫לא. רגע, זה אומר שאת יורדת לספסל?‬ 177 00:10:25,458 --> 00:10:27,668 ‫שאריס, סליחה. אני לא...‬ ‫-את צוחקת?‬ 178 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 ‫לא אכפת לי מהריצה המטופשת.‬ ‫אני רק רוצה אותך.‬ 179 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 ‫מספיק עם זה.‬ 180 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 ‫טוב, אתן יכולות להתחבק אם בא לכן.‬ 181 00:10:38,012 --> 00:10:41,682 ‫אוף, אני מסיימת את הלימודים‬ ‫בדיוק כשאנחנו מתחילות להשתפר.‬ 182 00:10:41,766 --> 00:10:44,346 ‫שמעת שהיא קיבלה מלגה?‬ ‫-רק לדנטון.‬ 183 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 ‫האמת היא שהתוכנית טובה ממש.‬ ‫כדאי לך לבדוק אותה.‬ 184 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 185 00:10:52,568 --> 00:10:54,898 ‫נכון?‬ ‫-כן, נכון.‬ 186 00:10:56,113 --> 00:10:57,033 ‫- 11 - מטלות לאימא‬ ‫סמיילי -‬ 187 00:10:57,114 --> 00:11:00,414 ‫מסתבר שיחסית לאוניברסיטה‬ ‫בלי מלגה לספורטאים, דנטון לא רעה.‬ 188 00:11:00,493 --> 00:11:01,993 ‫ואני לא אצטרך לעבור רחוק.‬ 189 00:11:02,620 --> 00:11:05,750 ‫אני אוכל לגור כאן אם ארצה.‬ ‫-את לא רוצה לגור כאן עכשיו.‬ 190 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 ‫זה לא נורא. אוכל בחינם, תספורות.‬ 191 00:11:09,585 --> 00:11:11,955 ‫אז UCLA זו כבר לא אפשרות?‬ 192 00:11:12,046 --> 00:11:14,506 ‫אני לא יודעת. אני לא מנסה.‬ 193 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 ‫למה?‬ 194 00:11:16,926 --> 00:11:17,756 ‫היא...‬ 195 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 ‫רחוקה.‬ 196 00:11:22,139 --> 00:11:23,599 ‫ואני לא מכירה שם אף אחד.‬ 197 00:11:24,141 --> 00:11:26,441 ‫האצבעות המסכנות שלי עברו מספיק.‬ 198 00:11:26,519 --> 00:11:30,149 ‫תמיד דיברת על לעזוב אחרי סיום הלימודים.‬ 199 00:11:30,231 --> 00:11:32,821 ‫במשך שנים היית מכינה‬ ‫כרטיסי אוטובוס בכאילו.‬ 200 00:11:33,526 --> 00:11:36,146 ‫את ושאריס אהבתן מאוד את אורלנדו.‬ 201 00:11:36,237 --> 00:11:38,567 ‫כן, יש להם איזה 17 פארקי מים.‬ 202 00:11:39,699 --> 00:11:40,949 ‫מה דעתך על זה?‬ 203 00:11:41,033 --> 00:11:44,043 ‫את ואני נלך לבקר בכמה קולג'ים‬ ‫מחוץ למדינה ונבין...‬ 204 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 ‫אני לא רוצה.‬ 205 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 ‫בסדר?‬ 206 00:11:50,418 --> 00:11:51,748 ‫ואם אלמד בדנטון,‬ 207 00:11:51,836 --> 00:11:54,166 ‫אני אוכל להפליק לסאם בראש מתי שאצטרך.‬ 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,085 ‫וזה יעזור לכולנו, נכון?‬ 209 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‫כן!‬ 210 00:12:00,344 --> 00:12:01,224 ‫כן.‬ 211 00:12:29,081 --> 00:12:29,921 ‫לעזאזל.‬ 212 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 ‫אתה בסדר?‬ 213 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 ‫שוב חלמת את החלום על הטניס?‬ 214 00:12:34,879 --> 00:12:39,469 ‫אותו ניקוד? 54 לאפס?‬ ‫אתה יודע שזה אפילו לא ניקוד טניס אמיתי?‬ 215 00:12:40,843 --> 00:12:42,513 ‫אכלת את הלחם?‬ 216 00:12:43,095 --> 00:12:44,595 ‫הסתכלתי בספר החלומות שלי,‬ 217 00:12:44,680 --> 00:12:46,970 ‫ולדעתי סאם מייצג את הילד הפנימי שבך.‬ 218 00:12:47,057 --> 00:12:50,437 ‫אל תבזבזי את הזמן שלך במחשבה על זה.‬ ‫זה רק חלום מטופש.‬ 219 00:13:06,118 --> 00:13:07,908 ‫היי, מה אתה מקווצ'ץ'?‬ 220 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 ‫זה בחור קטן באנטארקטיקה.‬ 221 00:13:10,498 --> 00:13:15,458 ‫נפטרתי מכל הדברים שלי שקשורים לאנטארקטיקה,‬ ‫ספרים, פוסטרים, פינגווין ענקי,‬ 222 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 ‫ואני עדיין ממשיך לצייר אותה.‬ 223 00:13:17,338 --> 00:13:20,128 ‫זה מחוץ לבית שלך, אבל לא מחוץ לראש שלך.‬ 224 00:13:20,216 --> 00:13:22,636 ‫כן, בדיוק. זה מתסכל מאוד.‬ 225 00:13:23,177 --> 00:13:24,547 ‫אני חושבת שזה בסדר.‬ 226 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 ‫מה?‬ 227 00:13:26,722 --> 00:13:29,312 ‫הדרך היחידה להתגבר על זה היא לעבור את זה.‬ 228 00:13:29,391 --> 00:13:32,311 ‫תצייר את אנטארקטיקה עוד ועוד.‬ 229 00:13:32,394 --> 00:13:34,104 ‫עד שכל האנטארקטיקה תצא ממך.‬ 230 00:13:35,105 --> 00:13:36,765 ‫באמת?‬ ‫-ברור!‬ 231 00:13:36,857 --> 00:13:39,647 ‫אתה לא רוצה שהבחורים הקטנים האלה‬ ‫יסתמו לך את המוח.‬ 232 00:13:39,735 --> 00:13:41,025 ‫נכון, אני לא.‬ 233 00:13:42,071 --> 00:13:45,321 ‫כשהשרקן שלי מת, ציירתי 274 חדי קרן.‬ 234 00:13:46,075 --> 00:13:46,945 ‫בסוף שבוע.‬ 235 00:13:47,618 --> 00:13:49,038 ‫אתה חייב לעשות מה שצריך.‬ 236 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 ‫תתפרע.‬ 237 00:14:03,634 --> 00:14:04,474 ‫שלום לך.‬ 238 00:14:06,387 --> 00:14:07,217 ‫שלום.‬ 239 00:14:08,347 --> 00:14:09,387 ‫את לא צ'יפ.‬ 240 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 ‫לא. צ'יפ עזב.‬ 241 00:14:11,642 --> 00:14:13,442 ‫אני נכנסתי. אני האני.‬ 242 00:14:13,519 --> 00:14:14,439 ‫אני זאהיד.‬ 243 00:14:17,898 --> 00:14:19,778 ‫סליחה, אני לא רוצה להטריד אותך.‬ 244 00:14:20,276 --> 00:14:22,356 ‫רק הייתי צריך לשאול כמה כלים מצ'יפ.‬ 245 00:14:23,195 --> 00:14:26,695 ‫אין לי הרבה כלים, אבל כדאי שאקנה כמה.‬ 246 00:14:27,366 --> 00:14:30,576 ‫כדאי שאקנה כמה כלים גדולים ממש.‬ 247 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 ‫יש לי פטיש.‬ 248 00:14:34,290 --> 00:14:35,960 ‫רצית לתקוע משהו?‬ 249 00:14:38,252 --> 00:14:39,132 ‫אבל...‬ 250 00:14:40,754 --> 00:14:42,764 ‫אין לי מברג,‬ 251 00:14:43,674 --> 00:14:44,934 ‫אז אי אפשר להשחיל.‬ 252 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 ‫אני רק מנסה לעזור לחבר שלי.‬ 253 00:14:47,970 --> 00:14:50,430 ‫"אני רק מנסה לעזור לחבר שלי"?‬ 254 00:14:50,514 --> 00:14:51,814 ‫מה חשבתי?‬ 255 00:14:51,891 --> 00:14:54,691 ‫היו לי כל כך הרבה הזדמנויות להתחיל איתה.‬ 256 00:14:54,768 --> 00:14:56,228 ‫הכול היה שם בשבילי.‬ 257 00:14:56,312 --> 00:14:58,982 ‫כלים, השחלות, תקיעות,‬ 258 00:14:59,064 --> 00:15:01,034 ‫דפיקות, פמפומים.‬ 259 00:15:01,108 --> 00:15:02,478 ‫צינור גמיש.‬ 260 00:15:03,402 --> 00:15:04,282 ‫קימורים.‬ 261 00:15:04,862 --> 00:15:06,282 ‫מגרד משטחים.‬ 262 00:15:06,363 --> 00:15:07,493 ‫אני פשוט...‬ 263 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 ‫אז, מה קרה?‬ 264 00:15:09,950 --> 00:15:11,870 ‫שתינו תה ודיברנו במשך שלוש שעות.‬ 265 00:15:11,952 --> 00:15:13,662 ‫אני כזה אידיוט.‬ 266 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 ‫טוב, זאהיד,‬ 267 00:15:15,873 --> 00:15:17,213 ‫זה נשמע טוב ממש.‬ 268 00:15:18,167 --> 00:15:19,037 ‫באמת?‬ 269 00:15:19,126 --> 00:15:21,046 ‫כן, זה נשמע כמו דייט.‬ 270 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 ‫אבל לבשנו בגדים.‬ 271 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 ‫על מה דיברתם?‬ 272 00:15:24,965 --> 00:15:27,965 ‫על החיים שלנו, על התקוות שלנו,‬ ‫על הפחדים שלנו.‬ 273 00:15:28,052 --> 00:15:31,512 ‫אפילו לא החמאתי לה‬ ‫על הציצים שלה פעם אחת, לעזאזל.‬ 274 00:15:32,473 --> 00:15:34,733 ‫ככה מתחילות מערכות יחסים אמיתיות.‬ 275 00:15:40,272 --> 00:15:43,482 ‫רק רגע. יכול להיות‬ ‫שאני נחמד יותר אחרי הניתוח?‬ 276 00:15:43,567 --> 00:15:45,187 ‫הייתה לי ביצה סרוחה?‬ 277 00:15:45,861 --> 00:15:49,031 ‫האם ייתכן שהאשך הימני שלי‬ 278 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 ‫היה התאום המרושע?‬ 279 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 ‫לא נראה לי.‬ 280 00:15:53,911 --> 00:15:56,251 ‫אני חושב שדי ברור שאתה טועה.‬ 281 00:15:57,164 --> 00:15:58,834 ‫החיים די מצחיקים, מה?‬ 282 00:15:58,916 --> 00:16:02,796 ‫מתברר שהייתי צריך לאבד אשך‬ ‫כדי להפוך לאדם טוב יותר.‬ 283 00:16:02,878 --> 00:16:04,758 ‫אתה לא הרבה יותר טוב.‬ 284 00:16:04,838 --> 00:16:07,508 ‫תודה שניסית, סמי, אבל ברור שכן.‬ 285 00:16:07,591 --> 00:16:09,891 ‫ועכשיו אם תסלחו לי, אני צריך להתארגן.‬ 286 00:16:09,969 --> 00:16:13,929 ‫אני יוצא לארוחת ערב עם האני.‬ ‫אני בטוח שלא אנסה כלום.‬ 287 00:16:16,642 --> 00:16:19,982 ‫אז, יש לי חדשות די מטורפות.‬ 288 00:16:20,521 --> 00:16:22,691 ‫זוכר את 27 המכתבים שכתבתי?‬ 289 00:16:23,232 --> 00:16:24,152 ‫ברור.‬ 290 00:16:24,692 --> 00:16:28,702 ‫אז, כבר שמעתי‬ ‫מראש ארגון "האביטט פור היומניטי".‬ 291 00:16:29,321 --> 00:16:32,701 ‫היא הציעה לי משרה‬ ‫במשרד הראשי שלהם, בג'ורג'יה.‬ 292 00:16:33,951 --> 00:16:37,121 ‫כן, אני יודעת. כלומר, זה טוב לעולם.‬ 293 00:16:37,204 --> 00:16:40,924 ‫אני אלמד המון. קוד הלבוש‬ ‫הוא "ביזנס קז'ואל", שזה לגמרי הקטע שלי.‬ 294 00:16:41,458 --> 00:16:44,838 ‫אבל תשמע את זה. זה אומר להתחיל בעוד שבוע.‬ 295 00:16:44,920 --> 00:16:45,750 ‫שבוע?‬ 296 00:16:46,255 --> 00:16:47,085 ‫כן.‬ 297 00:16:47,589 --> 00:16:51,139 ‫זה פשוט מהר מדי.‬ 298 00:16:51,218 --> 00:16:53,048 ‫זה לא מעשי.‬ 299 00:16:53,137 --> 00:16:55,137 ‫אז אני אסרב.‬ 300 00:16:56,223 --> 00:16:58,433 ‫זה באמת נשמע בלתי אפשרי.‬ 301 00:16:59,018 --> 00:17:01,558 ‫אז אתה מסכים. אני צריכה לסרב?‬ 302 00:17:01,645 --> 00:17:02,595 ‫בהחלט.‬ 303 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 ‫יופי.‬ 304 00:17:09,319 --> 00:17:10,149 ‫יופי.‬ 305 00:17:11,447 --> 00:17:15,277 ‫טוב, אני הולכת לראות‬ ‫את המקום הזה בשביל סבתא.‬ 306 00:17:15,367 --> 00:17:17,947 ‫זו נסיעה של שעה וחצי,‬ ‫אז ייקח זמן עד שאחזור.‬ 307 00:17:18,954 --> 00:17:21,544 ‫אולי תבואי איתי?‬ ‫-לא, תודה. עסוקה מאוד.‬ 308 00:17:23,083 --> 00:17:25,793 ‫אתה צופה בסרטים מצוירים?‬ ‫-אני טכנית ילדה.‬ 309 00:17:26,378 --> 00:17:29,128 ‫נוכל לעצור לאוכל מהיר, בשני הכיוונים.‬ 310 00:17:31,258 --> 00:17:33,298 ‫אני רואה את כל האוכל הבריא שארזת.‬ 311 00:17:33,385 --> 00:17:35,135 ‫יש משהו עם עלים שמבצבץ.‬ 312 00:17:35,220 --> 00:17:36,310 ‫מוותרת.‬ 313 00:17:37,181 --> 00:17:39,431 ‫נו. לא תזיק לי תמיכה.‬ 314 00:17:41,935 --> 00:17:43,805 ‫בסדר. אבל אם אני מתחילה להתעצבן‬ 315 00:17:43,896 --> 00:17:46,896 ‫מהפטפוט הבלתי פוסק שלך,‬ ‫אני אשמיע מוזיקה כמה חזק שבא לי.‬ 316 00:17:46,982 --> 00:17:49,402 ‫עשינו עסק. אבל את חייבת להחליף חולצה.‬ 317 00:17:49,485 --> 00:17:50,435 ‫את זאת?‬ 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 ‫בת' נתנה לי אותה.‬ 319 00:17:52,780 --> 00:17:55,570 ‫אנחנו חברות שוב. "החברות הכי טובות לנצח."‬ 320 00:17:57,951 --> 00:18:00,751 ‫בסדר, אבל אל תיקחי את החטיפים.‬ 321 00:18:01,288 --> 00:18:02,918 ‫אני לא רוצה שתקבלי רעיונות.‬ 322 00:18:08,670 --> 00:18:09,960 ‫אתה יודע מה אני תוהה?‬ 323 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 ‫אם אפשר לאכול לאט יותר.‬ 324 00:18:12,883 --> 00:18:15,513 ‫כי אנשים שמדממים למוות ברחוב‬ 325 00:18:15,594 --> 00:18:19,724 ‫אוהבים לחכות לאיזה ילד שיסיים‬ ‫את ארוחת הצוהריים שלו בקצב של צב.‬ 326 00:18:20,891 --> 00:18:23,101 ‫עדיין לא ישן, אה?‬ ‫-לא.‬ 327 00:18:25,646 --> 00:18:28,476 ‫אתה יודע מה אתה צריך לנסות? ציד בחץ קשת.‬ 328 00:18:29,149 --> 00:18:31,239 ‫מה?‬ ‫-כן, זה מאתחל את המוח.‬ 329 00:18:31,318 --> 00:18:32,648 ‫דוד שלי עושה את זה המון.‬ 330 00:18:34,446 --> 00:18:35,696 ‫הבשר המיובש הזה?‬ 331 00:18:36,448 --> 00:18:37,318 ‫זה ממנו.‬ 332 00:18:37,825 --> 00:18:39,075 ‫אני יכול להתקשר אליו.‬ 333 00:18:39,785 --> 00:18:41,785 ‫אני לא חושב שאוכל להצטרף אליכם‬ 334 00:18:41,870 --> 00:18:44,330 ‫כי לפי תלוש המשכורת שלי,‬ 335 00:18:44,414 --> 00:18:47,884 ‫צברתי בסך הכול שליש יום חופש.‬ 336 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 ‫טוב, חכה שתהיה בגילי. צברתי 54.‬ 337 00:18:51,296 --> 00:18:53,086 ‫יש לך 54 ימי חופש?‬ 338 00:18:55,259 --> 00:18:56,589 ‫חמישים וארבע לאפס.‬ 339 00:18:57,136 --> 00:18:58,426 ‫די נו.‬ 340 00:18:58,595 --> 00:19:01,005 ‫אם היו לי 54 ימי חופש,‬ 341 00:19:01,640 --> 00:19:04,940 ‫הייתי מעמיס ציוד על המכונית שלי‬ ‫ונוסע ישירות למירטל ביץ'.‬ 342 00:19:05,018 --> 00:19:08,808 ‫הייתי שם פעם עם כמה חברים. נחמד שם ממש.‬ 343 00:19:11,191 --> 00:19:13,941 ‫אז, מתי תספרי לי למה אנחנו כאן?‬ 344 00:19:14,444 --> 00:19:16,034 ‫את שולחת את סבתא לניוטון?‬ 345 00:19:18,157 --> 00:19:19,027 ‫מי זאת?‬ 346 00:19:19,700 --> 00:19:21,200 ‫זאת אמילי.‬ ‫-מי זאת אמילי?‬ 347 00:19:21,285 --> 00:19:22,615 ‫אמילי עובדת ב-UCLA.‬ 348 00:19:22,703 --> 00:19:23,543 ‫אימא.‬ 349 00:19:24,121 --> 00:19:28,081 ‫את מדברת על לעזוב את הבית מגיל שלוש.‬ 350 00:19:28,750 --> 00:19:30,840 ‫בכנות, פעם זה פגע ברגשות שלי קצת.‬ 351 00:19:31,670 --> 00:19:35,670 ‫אבל עכשיו, כשאני שומעת אותך מדברת על‬ ‫להישאר, זה פוגע ברגשות שלי יותר.‬ 352 00:19:35,757 --> 00:19:37,127 ‫זה לא כזה סיפור.‬ 353 00:19:37,217 --> 00:19:38,137 ‫זה כן.‬ 354 00:19:38,886 --> 00:19:41,306 ‫תמיד קינאתי ביכולת שלך לחלום בגדול.‬ 355 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 ‫אני יודע שמה קרה בקלייטון, החרדות שלך.‬ 356 00:19:45,559 --> 00:19:47,439 ‫אני יודע שזה הפחיד אותך.‬ 357 00:19:48,437 --> 00:19:50,057 ‫אני לא רוצה לעבור את זה שוב.‬ 358 00:19:50,147 --> 00:19:51,567 ‫גם אני לא רוצה.‬ 359 00:19:52,316 --> 00:19:55,396 ‫אבל את אדם אמיץ וחזק,‬ 360 00:19:55,485 --> 00:19:57,815 ‫ואת יכולה להתמודד עם דברים מפחידים.‬ 361 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 ‫ואני לא אומרת שאת חייבת ללכת ל-UCLA.‬ ‫רק תיפגשי עם הגברת הנחמדה.‬ 362 00:20:03,660 --> 00:20:04,580 ‫עבדת עליי.‬ 363 00:20:04,661 --> 00:20:05,541 ‫נכון.‬ 364 00:20:06,830 --> 00:20:12,880 ‫ועכשיו... עופי כמו הציפור‬ ‫שקעקעת על הזרוע שלך.‬ 365 00:20:13,545 --> 00:20:15,045 ‫הסתרתי את זה ממך.‬ 366 00:20:15,130 --> 00:20:16,470 ‫לא ממש.‬ 367 00:20:16,548 --> 00:20:17,718 ‫ואת מרותקת.‬ 368 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 ‫בסדר.‬ 369 00:21:29,037 --> 00:21:30,577 ‫אני נוסע לאנטארקטיקה.‬ 370 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 ‫למה אתה מתכוון? לאלסקה?‬ 371 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 ‫לא, ברור שלא.‬ 372 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 ‫אלסקה זה רעיון טוב.‬ 373 00:21:35,627 --> 00:21:40,757 ‫המון זמן לא ידעתי מה ההבדל. אנטארקטיקה.‬ ‫אלסקה. בשתיהן קר. הן נשמעות אותו הדבר.‬ 374 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 ‫אני לא נוסע לאלסקה.‬ 375 00:21:42,676 --> 00:21:43,966 ‫מה קרה, סאם?‬ 376 00:21:44,052 --> 00:21:44,892 ‫זה.‬ 377 00:21:45,887 --> 00:21:49,467 ‫אימא, אמרת לי לפני הרבה זמן‬ ‫שבחור קטן עזר לי להסתגל.‬ 378 00:21:49,558 --> 00:21:52,308 ‫אז, הוא עשה את זה שוב. הוא עלה על ספינה.‬ 379 00:21:52,394 --> 00:21:53,654 ‫זה מה שאני אעשה.‬ 380 00:21:53,729 --> 00:21:56,149 ‫אני לא צריך תוכנית כדי לנסוע לאנטארקטיקה.‬ 381 00:21:56,231 --> 00:21:57,481 ‫אני יכול לנסוע לבד.‬ 382 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 ‫איך?‬ 383 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 ‫זה נורא רחוק וקר שם ממש, ואתה קטן ושברירי.‬ 384 00:22:03,655 --> 00:22:05,525 ‫נכון, אבל תחשבו על זה.‬ 385 00:22:05,615 --> 00:22:07,195 ‫אני כבר מוכן.‬ 386 00:22:07,284 --> 00:22:11,204 ‫יש לי ציוד. יש לי תוכנית מסע.‬ ‫אפילו גייסתי כסף בעצמי.‬ 387 00:22:11,288 --> 00:22:15,168 ‫אני רק צריך להזמין‬ ‫מקום לישון בו וטיסה, והנה לכם!‬ 388 00:22:15,876 --> 00:22:17,876 ‫וואו, זה מדהים, סאם.‬ 389 00:22:18,712 --> 00:22:19,592 ‫מותק, זה...‬ 390 00:22:22,591 --> 00:22:23,631 ‫מדהים.‬ 391 00:22:24,301 --> 00:22:25,681 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 392 00:22:25,761 --> 00:22:28,681 ‫תודה, אבל רק באתי להסתכל‬ ‫בכמה יומנים ישנים.‬ 393 00:22:28,764 --> 00:22:31,524 ‫כתובות שם כמה עובדות שאני צריך לנסיעה.‬ 394 00:22:31,600 --> 00:22:34,190 ‫ואז אני צריך ללכת לאקווריום‬ ‫ולספר לסטמפי את החדשות.‬ 395 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 ‫אתה צריך טרמפ?‬ 396 00:22:35,562 --> 00:22:37,812 ‫אני כבר יודע לנהוג. אני רק צריך מכונית.‬ 397 00:22:37,898 --> 00:22:40,188 ‫אני אשאיל לך את הטנדר, אבל אני נוהג.‬ 398 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 ‫בסדר.‬ 399 00:22:41,902 --> 00:22:43,822 ‫אז אלסקה ירדה מהפרק?‬ ‫-סתמי.‬ 400 00:22:49,326 --> 00:22:52,036 ‫- הקוטב הדרומי‬ ‫אנטארקטיקה -‬ 401 00:22:55,332 --> 00:22:57,002 ‫- מבלבל,‬ ‫מערבב, מסבך, מדהים -‬ 402 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 ‫סאם, אתה מוכן ליציאה?‬ 403 00:23:21,608 --> 00:23:24,648 ‫חדשות טובות, סטמפי.‬ ‫אני בכל זאת נוסע לאנטארקטיקה.‬ 404 00:23:24,736 --> 00:23:26,276 ‫מצטער אם הדאגתי אותך.‬ 405 00:23:27,447 --> 00:23:29,657 ‫אני לא חושב שהיא שומעת אותך במים.‬ 406 00:23:30,617 --> 00:23:34,367 ‫אני יודע, אבל אני אוהב לדבר איתה.‬ ‫היא חברה שלי.‬ 407 00:23:35,372 --> 00:23:36,212 ‫אני מבין.‬ 408 00:23:37,749 --> 00:23:38,999 ‫תתגעגע לחברים שלך?‬ 409 00:23:39,084 --> 00:23:41,004 ‫נראה שיש לך הרבה פתאום.‬ 410 00:23:42,629 --> 00:23:44,919 ‫כן. אבל אני חייב לנסוע.‬ 411 00:23:45,424 --> 00:23:48,014 ‫אני יודע מה אני רוצה לעשות‬ ‫ואיפה אני רוצה להיות,‬ 412 00:23:48,093 --> 00:23:50,393 ‫אז אני לא מרגיש שיש לי ברירה.‬ 413 00:23:52,180 --> 00:23:54,060 ‫כן, רציתי לדבר איתך על זה.‬ 414 00:23:55,851 --> 00:23:58,651 ‫גם אני יודע מה אני רוצה לעשות‬ ‫ואיפה אני רוצה להיות.‬ 415 00:23:59,521 --> 00:24:04,571 ‫וצברתי המון ימי חופש, אז...‬ 416 00:24:07,487 --> 00:24:09,527 ‫אני יכול לבוא איתך לאנטארקטיקה?‬ 417 00:24:11,741 --> 00:24:14,291 ‫אני יודע שכבר התכוננת ותכננת הכול.‬ 418 00:24:14,369 --> 00:24:17,789 ‫אני אהיה שם רק כדי לסחוב‬ ‫את התיקים הכבדים, מבטיח.‬ 419 00:24:21,835 --> 00:24:23,335 ‫טוב, אתה יכול לבוא.‬ 420 00:24:28,091 --> 00:24:28,931 ‫כן?‬ 421 00:24:29,634 --> 00:24:30,474 ‫כן.‬ 422 00:24:33,263 --> 00:24:34,103 ‫בסדר.‬ 423 00:24:35,223 --> 00:24:36,393 ‫בסדר.‬ 424 00:24:40,604 --> 00:24:42,614 ‫אז, קרה משהו.‬ 425 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 ‫אלסה עבדה עליי.‬ 426 00:24:45,066 --> 00:24:47,146 ‫היא נראית נחמדה, אבל היא צרה צרורה.‬ 427 00:24:47,903 --> 00:24:49,323 ‫היא שיקרה לי לגמרי.‬ 428 00:24:49,404 --> 00:24:52,534 ‫היא הכריחה אותי לאכול חטיפים בריאים,‬ ‫ואכלה לי את הראש.‬ 429 00:24:52,616 --> 00:24:53,906 ‫מה את מנסה לספר לי?‬ 430 00:24:55,660 --> 00:24:57,580 ‫נפגשתי עם ציידת כישרונות מ-UCLA.‬ 431 00:25:02,125 --> 00:25:02,955 ‫גם אני.‬ 432 00:25:03,502 --> 00:25:04,842 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 433 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 ‫אמילי?‬ ‫-אמילי.‬ 434 00:25:06,004 --> 00:25:08,344 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-אני יודעת.‬ 435 00:25:08,423 --> 00:25:10,053 ‫אני לא יודעת אם זה יקרה,‬ 436 00:25:10,550 --> 00:25:15,100 ‫אבל אם אחת מאיתנו מתקבלת,‬ ‫היא חייבת ללכת,‬ 437 00:25:15,180 --> 00:25:17,100 ‫בין אם השנייה הולכת או לא.‬ 438 00:25:17,182 --> 00:25:18,732 ‫מבטיחה?‬ ‫-מבטיחה.‬ 439 00:25:19,476 --> 00:25:21,686 ‫הבטחת מצח?‬ ‫-הבטחת מצח.‬ 440 00:25:34,407 --> 00:25:38,287 ‫אני בחדר הלא נכון?‬ ‫-אני כאן כדי להתנצל, אז תהיי נחמדה.‬ 441 00:25:39,204 --> 00:25:40,084 ‫אני מקשיבה.‬ 442 00:25:41,373 --> 00:25:43,713 ‫לא הייתי צריך להגיד כל מה שאמרתי לאיזי.‬ 443 00:25:45,210 --> 00:25:47,050 ‫צדקת. זה לא היה במקום.‬ 444 00:25:48,755 --> 00:25:49,585 ‫אבא...‬ 445 00:25:51,841 --> 00:25:53,641 ‫לא בגלל זה כעסתי.‬ 446 00:25:56,304 --> 00:25:57,974 ‫רק רציתי שתחבב אותה.‬ 447 00:26:00,684 --> 00:26:03,404 ‫מה שאתה חושב זה חשוב.‬ 448 00:26:03,478 --> 00:26:04,308 ‫אני יודע.‬ 449 00:26:05,522 --> 00:26:07,902 ‫אני חושב שאני מתמקד יותר מדי בחיים שלך.‬ 450 00:26:08,733 --> 00:26:10,863 ‫כי במשך זמן רב הרגשתי שאת האדם היחיד‬ 451 00:26:10,944 --> 00:26:12,494 ‫במשפחה הזאת שאני מבין.‬ 452 00:26:13,530 --> 00:26:14,360 ‫גם אני.‬ 453 00:26:15,615 --> 00:26:17,025 ‫וזה משתנה עכשיו,‬ 454 00:26:18,159 --> 00:26:19,079 ‫כמו שצריך.‬ 455 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 ‫אוקיי.‬ 456 00:26:22,163 --> 00:26:23,083 ‫ואני מצטער.‬ 457 00:26:24,165 --> 00:26:26,875 ‫ואת יודעת, לא חיבבתי את אוואן בהתחלה.‬ 458 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 ‫ותראי אותנו עכשיו.‬ ‫אנחנו כמו חברים הכי טובים.‬ 459 00:26:31,006 --> 00:26:34,506 ‫אולי בעוד כמה שנים,‬ ‫איזי ואני ניסע יחד באמבולנס.‬ 460 00:26:35,176 --> 00:26:39,556 ‫אלוהים. כן, אני בספק רב.‬ ‫גם היא לא מחבבת אותך.‬ 461 00:26:46,187 --> 00:26:47,857 ‫ונחשי מה?‬ ‫-מה?‬ 462 00:26:48,481 --> 00:26:50,111 ‫אני נוסע לאנטארקטיקה עם סאם.‬ 463 00:26:50,734 --> 00:26:51,574 ‫באמת?‬ 464 00:26:54,279 --> 00:26:55,279 ‫יופי.‬ 465 00:26:58,825 --> 00:27:00,485 ‫יהיה לך קר כל כך.‬ ‫-אני יודע.‬ 466 00:27:03,705 --> 00:27:04,705 ‫אני מצטער.‬ 467 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 ‫זה בסדר.‬ 468 00:27:08,710 --> 00:27:11,250 ‫זה נראה טעים כל כך.‬ 469 00:27:11,963 --> 00:27:15,593 ‫אני לא חושב שמשהו יכול לנצח‬ ‫את אטריות החמאה. הן היו יוצאות דופן.‬ 470 00:27:17,344 --> 00:27:19,394 ‫שיואו, אתה יודע מה קלטתי?‬ 471 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 ‫סאם, אף פעם לא הגענו לקינוח ב"אוליב גרדן".‬ 472 00:27:23,808 --> 00:27:24,808 ‫מה?‬ 473 00:27:24,893 --> 00:27:27,403 ‫מבחינה היסטורית, הארוחות שלנו כאן‬ 474 00:27:27,479 --> 00:27:30,479 ‫הסתיימו באיזושהי התכתשות מרגיזה‬ 475 00:27:30,565 --> 00:27:34,105 ‫איפשהו סביב המנה הראשונה, אבל לא הערב.‬ 476 00:27:34,819 --> 00:27:37,069 ‫הערב אנחנו חוגגים עם עוגת גבינה.‬ 477 00:27:39,032 --> 00:27:42,542 ‫סאם, אני ממש מתרגשת מהטיול שלך.‬ 478 00:27:43,244 --> 00:27:44,794 ‫אני אתגעגע אליך, כמובן,‬ 479 00:27:44,871 --> 00:27:49,041 ‫אבל אני פשוט חושבת שזה ממש חשוב שתיסע.‬ 480 00:27:53,046 --> 00:27:55,836 ‫אני חושב שזה ממש חשוב שגם את תיסעי.‬ 481 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 ‫מה?‬ 482 00:27:57,759 --> 00:27:59,219 ‫עברתי על הארכיונים שלי‬ 483 00:27:59,302 --> 00:28:02,432 ‫כי לא זכרתי‬ ‫מהי צפיפות האוכלוסייה באנטארקטיקה...‬ 484 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 ‫היא אלפית אדם ל-3 קמ"ר.‬ 485 00:28:05,308 --> 00:28:06,888 ‫ונתקלתי בזה.‬ 486 00:28:12,107 --> 00:28:14,477 ‫זאת רשימת היתרונות והחסרונות הישנה שלך.‬ 487 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 ‫מה שנשאר ממנה.‬ 488 00:28:16,111 --> 00:28:18,111 ‫זאהיד קרע את המקור.‬ 489 00:28:18,196 --> 00:28:19,736 ‫ואני עשיתי תחריט.‬ 490 00:28:19,823 --> 00:28:21,413 ‫ואז קרעת גם אותו.‬ 491 00:28:21,908 --> 00:28:24,328 ‫אבל עדיין אפשר להבין כמה מהמילים.‬ 492 00:28:24,411 --> 00:28:27,711 ‫"חכמה, נאמנה, נעליים נקיות."‬ 493 00:28:28,206 --> 00:28:30,916 ‫וכתבתי את זה אחרי שהכרתי אותך שבוע.‬ 494 00:28:31,418 --> 00:28:34,298 ‫ועכשיו אני מכיר אותך 116 שבועות,‬ 495 00:28:34,379 --> 00:28:39,179 ‫ואת חכמה ונאמנה יותר‬ 496 00:28:39,259 --> 00:28:42,509 ‫ויש לך נעליים נקיות יותר‬ ‫מכפי שיכולתי‬‫ ‬‫לדמיין אי פעם.‬ 497 00:28:43,388 --> 00:28:46,598 ‫סאם. ספרת את השבועות?‬ 498 00:28:47,559 --> 00:28:48,809 ‫הם היו שבועות טובים.‬ 499 00:28:52,105 --> 00:28:55,895 ‫אני חושב שהסיבה שהציפור הקסומה שלך‬ ‫היא האצבעות האמצעיות‬ 500 00:28:55,984 --> 00:28:58,654 ‫היא שאת יודעת לתמוך באנשים.‬ 501 00:28:59,279 --> 00:29:01,909 ‫כמו שגרמת לבית הספר לערוך ריקוד שקט,‬ 502 00:29:01,990 --> 00:29:04,950 ‫או שצעקת על הילדים‬ ‫שחתמו על ספר המחזור שלי.‬ 503 00:29:07,078 --> 00:29:08,198 ‫תודה.‬ 504 00:29:09,372 --> 00:29:12,502 ‫אבל לא ממש תמכתי‬ ‫בנסיעה לאנטארקטיקה בהתחלה.‬ 505 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 ‫אבל בסוף תמכת.‬ 506 00:29:15,336 --> 00:29:18,716 ‫ועכשיו אני צריך לעשות אותו הדבר בשבילך.‬ 507 00:29:19,758 --> 00:29:20,628 ‫מה זאת אומרת?‬ 508 00:29:21,217 --> 00:29:24,467 ‫אני חושב שאת צריכה לקחת‬ ‫את העבודה בבניית קהילות בג'ורג'יה.‬ 509 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 ‫אבל זה מתחיל ממש בקרוב.‬ 510 00:29:26,097 --> 00:29:28,307 ‫זה לא משנה.‬ ‫-אני אצטרך לנסוע בעוד כמה ימים.‬ 511 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 ‫אני יודע.‬ ‫-סאם, אני לא אהיה פה במשך שנה בערך.‬ 512 00:29:32,061 --> 00:29:32,901 ‫לפחות.‬ 513 00:29:37,025 --> 00:29:37,935 ‫אני מפחדת.‬ 514 00:29:39,611 --> 00:29:40,571 ‫אני יודע.‬ 515 00:29:42,322 --> 00:29:46,412 ‫אבל את האדם הכי אמיץ שאני מכיר, פייג'.‬ 516 00:29:50,955 --> 00:29:56,585 ‫זה אומר שלא אהיה כאן כשתיסע או כשתחזור.‬ 517 00:29:59,297 --> 00:30:00,127 ‫אני יודע.‬ 518 00:30:01,341 --> 00:30:05,471 ‫אז איך אנחנו אמורים להישאר יחד‬ ‫כשאנחנו רחוקים כל כך זה מזו?‬ 519 00:30:06,930 --> 00:30:07,760 ‫אני לא יודע.‬ 520 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 ‫אף פעם לא חשבתי שאוכל למצוא חברה,‬ 521 00:30:14,896 --> 00:30:17,856 ‫ואז מצאתי את החברה הכי טובה בעולם. אותך.‬ 522 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 ‫אבל עכשיו את צריכה לנסוע, ואני צריך לנסוע,‬ 523 00:30:22,612 --> 00:30:23,452 ‫אז אני חושב...‬ 524 00:30:24,739 --> 00:30:25,569 ‫שאולי...‬ 525 00:30:26,324 --> 00:30:28,084 ‫כדאי שניפרד לזמן מה.‬ 526 00:30:33,790 --> 00:30:34,920 ‫אוף.‬ 527 00:30:34,999 --> 00:30:36,249 ‫אני חושבת שאתה צודק.‬ 528 00:30:38,545 --> 00:30:39,955 ‫ואני שונאת את זה ממש.‬ 529 00:30:40,046 --> 00:30:41,086 ‫גם אני.‬ 530 00:30:42,549 --> 00:30:44,469 ‫טוב, מי יודע? אולי...‬ 531 00:30:45,301 --> 00:30:47,801 ‫אולי יום אחד נוכל להמשיך מאיפה שהפסקנו.‬ 532 00:30:48,304 --> 00:30:49,144 ‫אולי.‬ 533 00:30:51,474 --> 00:30:55,814 ‫אבל רק בגלל שאנחנו מפסיקים להיות חבר וחברה‬ 534 00:30:56,896 --> 00:30:59,726 ‫זה לא אומר שאי פעם אפסיק להיות מאוהב בך.‬ 535 00:31:15,164 --> 00:31:16,424 ‫גם אני לא, סאם.‬ 536 00:31:24,507 --> 00:31:26,377 ‫לקחת הכול, חבר?‬ ‫-כן.‬ 537 00:31:27,093 --> 00:31:29,353 ‫אתה ואדיסון תהיו בסדר?‬ ‫-כן, בטח.‬ 538 00:31:29,429 --> 00:31:33,219 ‫האני באה לאכול אנצ'ילדות טבעוניות.‬ ‫אני חושב שהגיע הזמן שהם יכירו.‬ 539 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 ‫אל תיתן לה להחזיק אותו.‬ ‫-ברור שלא.‬ 540 00:31:36,352 --> 00:31:37,602 ‫ועוד דבר אחד.‬ 541 00:31:46,362 --> 00:31:47,322 ‫הוצאת אותם.‬ 542 00:31:47,405 --> 00:31:49,195 ‫האני ואני קנינו כלי גדול.‬ 543 00:31:50,283 --> 00:31:52,373 ‫וזה כל מה שיש לי לומר בנידון.‬ 544 00:31:59,626 --> 00:32:00,456 ‫ביי, אדיסון.‬ 545 00:32:09,010 --> 00:32:09,890 ‫ביי, זאהיד.‬ 546 00:32:10,470 --> 00:32:14,220 ‫תודה שהיית החבר הכי טוב בעולם‬ ‫והסנדק הכי הטוב בעולם.‬ 547 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 ‫אני אולי הסנדק הכי טוב,‬ ‫אבל אתה החבר הכי טוב.‬ 548 00:32:18,645 --> 00:32:19,765 ‫אני אתגעגע אליך, אחי.‬ 549 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 ‫גם אני אתגעגע אליך.‬ 550 00:32:23,358 --> 00:32:24,318 ‫סמי, חכה.‬ 551 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 ‫סליחה שלא שאלתי קודם.‬ 552 00:32:29,447 --> 00:32:31,277 ‫זה בסדר. לפחות הוא חזק.‬ 553 00:32:32,325 --> 00:32:35,325 ‫זאהיד הישן היה מוציא מזה בדיחה, אבל גדלתי.‬ 554 00:32:35,912 --> 00:32:38,672 ‫זאהיד הישן היה עושה גם מזה בדיחה.‬ 555 00:32:39,374 --> 00:32:40,254 ‫כן.‬ 556 00:32:40,792 --> 00:32:42,292 ‫נכון.‬ 557 00:32:45,922 --> 00:32:47,762 ‫- משפחה -‬ 558 00:32:55,556 --> 00:33:00,056 ‫יש לך מספיק גרביים? תחתונים?‬ ‫מה עם המגפיים שלך? ריככת אותם?‬ 559 00:33:00,144 --> 00:33:04,234 ‫כי אם תנעל אותם כשהם חדשים לגמרי,‬ ‫יהיו לך שלפוחיות‬ 560 00:33:04,315 --> 00:33:07,145 ‫ואז תצטרך להוריד אותם‬ ‫ואז כפות הרגליים שלך יקפאו.‬ 561 00:33:07,235 --> 00:33:08,435 ‫המגפיים שלי בסדר.‬ 562 00:33:09,737 --> 00:33:11,317 ‫אני לא מאמינה שאתה נוסע.‬ 563 00:33:11,406 --> 00:33:12,446 ‫גם אני לא.‬ 564 00:33:13,282 --> 00:33:14,582 ‫אבל אני מרגיש שזה נכון.‬ 565 00:33:15,827 --> 00:33:16,697 ‫גם אני.‬ 566 00:33:17,620 --> 00:33:19,160 ‫את דואגת מזה שלא אהיה פה?‬ 567 00:33:20,456 --> 00:33:22,206 ‫אני אתגעגע אליך, אבל לא.‬ 568 00:33:22,917 --> 00:33:24,497 ‫אתם תעשו חיים.‬ 569 00:33:24,585 --> 00:33:27,005 ‫אני בדרך כלל די רגועה לגבי הדברים האלה.‬ 570 00:33:28,006 --> 00:33:29,586 ‫כן, רגועה ממש.‬ 571 00:33:32,260 --> 00:33:33,220 ‫אני אוהב אותך.‬ 572 00:33:34,178 --> 00:33:35,008 ‫גם אני.‬ 573 00:33:42,478 --> 00:33:43,398 ‫מוכנה?‬ 574 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 ‫אני יודע.‬ 575 00:34:00,997 --> 00:34:03,037 ‫אני כאן. בוא נתחפף.‬ 576 00:34:04,292 --> 00:34:05,672 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 577 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 ‫יד?‬ 578 00:34:11,841 --> 00:34:12,971 ‫היד שלי.‬ 579 00:34:13,051 --> 00:34:14,641 ‫אז אם תעשה משהו מטופש,‬ 580 00:34:14,719 --> 00:34:16,799 ‫אוכל להפליק לך מהצד השני של העולם.‬ 581 00:34:16,888 --> 00:34:19,888 ‫טוב, אם אעשה משהו מטופש, אני בטח אמות,‬ 582 00:34:19,974 --> 00:34:23,854 ‫אבל זה יזכיר לי להיות חכם, אז תודה.‬ 583 00:34:23,936 --> 00:34:25,016 ‫בבקשה.‬ 584 00:34:25,646 --> 00:34:26,936 ‫גם לי יש משהו בשבילך.‬ 585 00:34:33,196 --> 00:34:34,486 ‫הקפוצ'ון הירוק שלך?‬ 586 00:34:35,156 --> 00:34:36,406 ‫אבל הוא האהוב עליך.‬ 587 00:34:36,491 --> 00:34:38,581 ‫כן, הוא הכי טוב שיש לי.‬ 588 00:34:38,659 --> 00:34:42,079 ‫הוא דק מדי לאנטארקטיקה,‬ ‫אבל הוא מתאים לכאן בדיוק.‬ 589 00:34:47,585 --> 00:34:49,625 ‫כן, זו הדרך הכי הטובה ללבוש אותו.‬ 590 00:34:50,129 --> 00:34:51,839 ‫תורי עם החוקר.‬ 591 00:34:58,304 --> 00:34:59,314 ‫תקשיב...‬ 592 00:35:02,266 --> 00:35:03,096 ‫מה...‬ 593 00:35:08,439 --> 00:35:11,109 ‫אני חושבת שהיא מנסה להגיד שהיא גאה בך.‬ 594 00:35:11,901 --> 00:35:12,741 ‫תודה, אימא.‬ 595 00:35:13,736 --> 00:35:14,776 ‫בבקשה.‬ 596 00:35:21,911 --> 00:35:22,751 ‫אוקיי.‬ 597 00:35:23,830 --> 00:35:24,830 ‫אנחנו מוכנים.‬ 598 00:35:25,748 --> 00:35:26,788 ‫הדרכונים שלכם.‬ 599 00:35:27,291 --> 00:35:28,961 ‫אסור לשכוח את הדרכונים שלכם.‬ 600 00:35:30,670 --> 00:35:32,960 ‫סאם, אתה נראה מתוק כל כך בתמונה.‬ 601 00:35:34,006 --> 00:35:36,466 ‫זו התמונה היחידה שאתה לא אמור לחייך בה.‬ 602 00:35:36,551 --> 00:35:38,471 ‫לא יכולתי להתאפק. אני שמח כל כך.‬ 603 00:35:39,554 --> 00:35:41,644 ‫טוב, אתה מוכן לתזוזה?‬ 604 00:35:43,057 --> 00:35:43,887 ‫מוכן.‬ 605 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 ‫בסדר.‬ 606 00:35:53,860 --> 00:35:54,740 ‫אני אוהב אותך.‬ 607 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬