1 00:00:12,053 --> 00:00:16,733 Mikor felfedezők expedícióra indulnak, nemcsak úgy belevágnak a dologba… 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,728 BEZÁRUNK - MINDENNEK MENNI KELL! 3 00:00:18,810 --> 00:00:22,190 …hanem kialakítanak egy alaptábort, ahova visszatérhetnek. 4 00:00:22,272 --> 00:00:24,822 Most, hogy itt a vég, és búcsút mondunk, 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,900 a szívem ezt súgja: 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,855 „Csak egy életetek van, techtropik, 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,573 szóval éljétek!” 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,832 De ugye a héten még dolgozunk? 9 00:00:38,538 --> 00:00:39,908 Igen. Munkára fel! 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,997 Szóval nagyon fontos a jó alaptábor. 11 00:00:43,084 --> 00:00:46,254 Nézz körül! Olyan kísértetiesen üres az üzlet. 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,470 Nekem bejön. Olyan megnyugtató. 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,220 Sammy! Gondolkodtam, és mivel te az Antarktiszra mész, 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,973 az én golyóm meg egy helyre, 15 00:00:55,055 --> 00:00:58,425 ahol menő amulett lesz belőle, amit a nyakamban hordhatok… 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,346 Az orvos mondott ilyet? 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,555 Utalt rá. 18 00:01:01,644 --> 00:01:04,564 A lényeg, hogy sok dolognak vége lesz. 19 00:01:04,647 --> 00:01:07,567 Még nem kerültem be az Antarktisz-programba. 20 00:01:08,068 --> 00:01:10,398 Tizenegyszer rájuk telefonáltam, 21 00:01:10,487 --> 00:01:15,277 és legutoljára azt mondták, hogy ha minden jól megy, bekerülök, 22 00:01:15,366 --> 00:01:17,406 úgyhogy elég jó előérzetem van. 23 00:01:17,494 --> 00:01:22,544 Akkor már csak egy tennivaló maradt. A búcsúbuli. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,876 A neve ez lesz: Zahid tök jó tökacáréja. 25 00:01:26,961 --> 00:01:28,131 Nem is! 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,223 Jobb ötlet: Gonádgála. 27 00:01:30,298 --> 00:01:32,718 Nem is! Ezt hallgasd! 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,426 Zacsiszaggató zsúr. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,176 - Ezt majd még megvitatjuk. - Oké, rendezhetünk bulit, 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,847 - de nekem a neve édes mindegy. - Tényleg? Te általában buliellenes vagy. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 Most nem, mert stimulálnom kell a hippokampuszomat. 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,694 Ez elég huncutul hangzik. 33 00:01:50,693 --> 00:01:51,953 A hippokampuszom? 34 00:01:52,445 --> 00:01:55,445 Ez az agyterület felel a navigációért, 35 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 az emlékezetért és az érzelmek szabályozásáért. 36 00:01:58,535 --> 00:02:02,995 Hát az enyém hibásan működik, mert pocsék a tájékozódásom és a memóriám is. 37 00:02:03,081 --> 00:02:05,671 Kimutatták, hogy az antarktiszi tartózkodás 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,420 7%-kal csökkentette a német tudósok hippokampuszának méretét. 39 00:02:09,504 --> 00:02:11,804 - El tudod képzelni? - Őszintén? Nem. 40 00:02:11,881 --> 00:02:15,841 Azért lehet, mert az egysíkú, fehér táj nem stimulálja jól az agyat. 41 00:02:15,927 --> 00:02:19,717 A kutatók ajánlása, hogy aki odamegy, próbálja edzeni a hippokampuszát 42 00:02:19,806 --> 00:02:24,516 például fejtörőkkel, kardiomozgással és különböző társas programokkal. 43 00:02:24,602 --> 00:02:28,612 Egy buliban rengeteg hippokampuszstimuláló lehetőség rejlik. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,690 Ha te mondod, lakópajti! Jót fogunk táncolni. 45 00:02:33,778 --> 00:02:34,608 Bocsi! 46 00:02:35,196 --> 00:02:37,156 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 47 00:02:50,545 --> 00:02:51,705 Szóval megteszed. 48 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 Elmész. 49 00:02:54,966 --> 00:02:55,796 Igen. 50 00:02:57,719 --> 00:02:58,549 Ugye… 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,263 Ugye nem miattam? 52 00:03:01,389 --> 00:03:02,219 Nem. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,597 Te tudod a legjobban, 54 00:03:06,269 --> 00:03:08,689 hogy nem akarok itt lenni. Sosem akartam. 55 00:03:11,274 --> 00:03:13,654 - Ha beszélni szeretnél… - Még nem menne. 56 00:03:14,194 --> 00:03:15,034 Értem. 57 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Csak egy kérdés! 58 00:03:20,867 --> 00:03:23,577 A tesód meghívott a búcsúbulijára, és… 59 00:03:24,495 --> 00:03:25,365 elmennék rá. 60 00:03:26,247 --> 00:03:27,497 - Sam kedvéért. - Aha. 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,254 Furcsa lenne? 62 00:03:31,336 --> 00:03:32,166 Hát… 63 00:03:32,754 --> 00:03:36,424 Tudnod kell, hogy ez egyben egy here búcsúbulija is, szóval… 64 00:03:37,383 --> 00:03:38,223 Tudom. 65 00:03:39,093 --> 00:03:41,353 Az e-meghívó nagyon specifikus volt. 66 00:03:44,557 --> 00:03:45,557 Nem lenne furcsa. 67 00:03:46,351 --> 00:03:47,271 Gyere el! 68 00:03:47,977 --> 00:03:48,807 Oké. 69 00:03:50,355 --> 00:03:51,895 Apukád is ott lesz? 70 00:03:52,523 --> 00:03:54,403 Valószínűleg. Miért? 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,236 Mi a fenét csináltál? 72 00:04:00,490 --> 00:04:03,660 Miért mondtad Izzie-nek, hogy rossz hatással van rám? 73 00:04:03,743 --> 00:04:07,123 Nem így volt. Lejött beszélni velem, és… 74 00:04:07,872 --> 00:04:09,622 csak kicsúszott a számon. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,790 Sajnálom, ha megbántottam, de amit mondtam… 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,588 az az igazság. 77 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Nem. Tévedsz! 78 00:04:16,464 --> 00:04:19,724 De már mindegy. Bejött a számításod, mert szakítottunk. 79 00:04:19,801 --> 00:04:21,181 - Sajnálom! - Dehogyis! 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,681 - Casey! - Egy szót se többet! 81 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Casey! 82 00:04:29,060 --> 00:04:29,890 Mondd! 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,145 Tudod, hogy szeretlek, de… 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Miért ezzel kezded? 85 00:04:34,190 --> 00:04:37,820 Ha így indul egy beszélgetés, valami rosszra fut ki. Mi az? 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,742 Túl szigorú vagy Izzie-vel. 87 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 - Nem adsz neki esélyt. - Oké. Értem. 88 00:04:42,115 --> 00:04:44,615 Egyedül vagyok a véleményemmel. Tiszta sor. 89 00:04:45,785 --> 00:04:47,245 Apa! Írd fel a naptárba, 90 00:04:47,328 --> 00:04:50,418 hogy agystimuláló bulim lesz szombaton, amin ott kell lenned! 91 00:04:50,498 --> 00:04:54,498 Aznap dolgozom, de ha fontos, elcserélhetem a műszakom. 92 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 Zahid heréjétől is ezen búcsúzunk. 93 00:04:57,672 --> 00:04:59,092 Akkor nincs műszakcsere. 94 00:05:02,051 --> 00:05:02,891 Jó hírem van. 95 00:05:02,969 --> 00:05:07,219 Jóváteheted a múltkori pemmikán- és hooshmalőrt. 96 00:05:07,307 --> 00:05:08,807 Segítened kell bulit szervezni! 97 00:05:09,434 --> 00:05:12,354 - Szerintem semmit sem kell jóvátennem. - De! 98 00:05:13,855 --> 00:05:18,225 De gondoltam, megveszem a táskákat az antarktiszi utadra. 99 00:05:18,318 --> 00:05:20,188 Kaptál már csomagolólistát? 100 00:05:20,278 --> 00:05:22,158 Tudnom kell, mire készüljünk. 101 00:05:22,238 --> 00:05:23,738 Még nem küldte a suli. 102 00:05:24,991 --> 00:05:26,951 Akkor megkérdezem őket telefonon. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,235 Légyszi, ne! 104 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Nem akarom, hogy a programfelelősök pelenkásnak higgyenek. 105 00:05:31,164 --> 00:05:34,174 Nem tennék, mert tipegők nem mennek az Antarktiszra. 106 00:05:34,250 --> 00:05:36,710 A felnőtteknek is kell csomagolólista. 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,214 De az anyukájuknak nem. 108 00:05:40,048 --> 00:05:42,718 Hát jó, akkor majd megtippelem, mik kellenek. 109 00:05:42,800 --> 00:05:45,140 - Te viszed vásárra a bőröd. - Akkor jó. 110 00:05:45,219 --> 00:05:46,929 Most beszéljünk a buliról! 111 00:05:47,013 --> 00:05:49,063 A témája a herék. 112 00:05:49,140 --> 00:05:50,810 Vagyis csak egy here. 113 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 Értem. 114 00:05:53,186 --> 00:05:56,856 Gömbölyű dolgok lesznek, amik nem túl nyilvánvalók. 115 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 Jól hangzik. 116 00:05:58,399 --> 00:06:02,199 Habár Zahid külön kérte, hogy IKEA-s svéd húsgolyók legyenek. 117 00:06:02,278 --> 00:06:07,198 Meglepő, hogy egy bútoráruház jó húsgolyót csinál, de Zahid odavan értük. 118 00:06:15,666 --> 00:06:18,126 Rossz hírem van, Paige. Wendy lerobbant. 119 00:06:18,795 --> 00:06:20,335 - Kicsoda? - Wendy. 120 00:06:20,421 --> 00:06:21,301 A pincérnő. 121 00:06:21,798 --> 00:06:22,878 Az új krumplilány. 122 00:06:22,965 --> 00:06:26,885 Ja, igen! Messzire elkerülöm a krumplit. 123 00:06:27,512 --> 00:06:31,522 - Sok rossz emlék fűz hozzá. - Elcsúszott, és kificamodott a bokája. 124 00:06:31,599 --> 00:06:34,729 Elég súlyos. Három fokozat van, és az övé harmadfokú. 125 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 Jaj, ne! Szegény! 126 00:06:38,398 --> 00:06:40,818 - Aláírjam az üdvözlőkártyáját? - Ne. 127 00:06:41,692 --> 00:06:42,862 Van más tipped? 128 00:06:44,612 --> 00:06:49,242 - De a menedzserek nem lehetnek krumplik. - Általában nem, de ez egy vészhelyzet. 129 00:06:49,742 --> 00:06:52,452 A cégvezetés szigorúan kiköti, hogy kell egy krumpli. 130 00:06:52,537 --> 00:06:54,457 Akkor legyél te az! 131 00:06:54,539 --> 00:06:58,789 Ugyan már! Az én lábam nem fér át a lábrésen, a tiéd meg igen. 132 00:06:59,627 --> 00:07:00,747 Segítened kell! 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,804 Segítened kell Sal E.-nek. 134 00:07:04,882 --> 00:07:06,682 A krumpli anyját neki! 135 00:07:10,304 --> 00:07:12,224 HÁTIZSÁKOK 136 00:07:12,306 --> 00:07:15,436 Indulok a munkába. Szórakozz jól a bulin! 137 00:07:15,518 --> 00:07:21,108 Egy kérdés! Ha az Antarktiszra mennél, egy nagy, de ronda hátizsákot akarnál, 138 00:07:21,190 --> 00:07:24,530 - vagy egy masszív málhazsákot? - Nem kérdés. Hátizsákot. 139 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 - Tényleg? - Igen. 140 00:07:25,528 --> 00:07:29,618 Látod? Fogadtam volna a málhazsákra. Nem tudom, mennyi hely kell majd. 141 00:07:30,283 --> 00:07:31,873 Gyorsan megkérdezem őket. 142 00:07:34,412 --> 00:07:37,502 A Diákprogram-irodát hívta. Kérjük, hagyjon üzenetet! 143 00:07:37,582 --> 00:07:39,832 Helló! Elsa Gardner vagyok, 144 00:07:39,917 --> 00:07:43,417 és az antarktiszi művészeti programmal kapcsolatban lenne pár kérdésem. 145 00:07:43,504 --> 00:07:47,264 A legfontosabb a legmegfelelőbb táskatípusé lenne. 146 00:07:47,341 --> 00:07:48,971 Kérem, csörögjenek vissza! 147 00:07:49,051 --> 00:07:53,471 A számom: 203-145-7539. Előre is köszönöm. Viszonthallásra! 148 00:07:53,556 --> 00:07:57,476 - Sam kérte, hogy ne üsd bele az orrod. - Nem is ütöm. Mostantól. 149 00:07:58,936 --> 00:08:00,266 Jó szórakozást! 150 00:08:04,192 --> 00:08:05,692 Segítenél, lakópajti? 151 00:08:05,776 --> 00:08:10,236 Szívesen tenném, de most épp a hippokampuszomat igyekszem stimulálni. 152 00:08:10,323 --> 00:08:13,283 Jó módszer az omega-3-ban gazdag ételek evése. 153 00:08:13,367 --> 00:08:15,237 Ezért van itt ez a szardínia. 154 00:08:15,328 --> 00:08:19,168 Remek ötlet, nőcsábászkám! Bebüdösíteni a lakást a buli előtt. 155 00:08:19,248 --> 00:08:21,538 - A csajok megőrülnek a szagáért. - Tényleg? 156 00:08:21,626 --> 00:08:22,706 Csak ha macskák… 157 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Segítenél végre? 158 00:08:25,421 --> 00:08:28,421 Itt vagyok, és ajándékot is hoztam! 159 00:08:28,508 --> 00:08:29,798 - Szia, Paige! - Szia! 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,102 Mit hoztál nekem? 161 00:08:34,180 --> 00:08:37,560 Sokat gondolkodtam, mik lennének a leghasznosabb dolgok, 162 00:08:37,642 --> 00:08:39,732 így neked, Zahid, 163 00:08:40,978 --> 00:08:43,688 egy kényelmes ülőgyűrűt hoztam a műtét utánra. 164 00:08:43,773 --> 00:08:48,443 Komolyan? Csak a legjobb barátoknak fontos az ember heréinek kényelme. 165 00:08:48,528 --> 00:08:51,658 Rád fogok gondolni mindig, mikor a zacsim ebben pihen. 166 00:08:53,157 --> 00:08:54,527 Arra semmi szükség. 167 00:08:56,369 --> 00:08:58,159 És az én kis nyuszkómnak 168 00:08:59,830 --> 00:09:01,500 egy szupi meleg egyujjas kesztyű. 169 00:09:01,582 --> 00:09:05,342 A reklámja szerint ezekkel 40%-kal könnyebb dolgokat fogni. 170 00:09:05,419 --> 00:09:06,919 Ez remek a rajzoláshoz. 171 00:09:07,630 --> 00:09:10,930 Nem tudtam, hogy a fogási mérték százalékban kifejezhető, 172 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 de úgy néz ki, igen. 173 00:09:14,095 --> 00:09:15,465 Oké. Köszi! 174 00:09:15,555 --> 00:09:19,515 Én köszönöm! A vásárlás miatt nem nyűglődhettem az életemen. 175 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 PÁPÁ, SAM! (ÉS HERÉCSKE!) 176 00:09:20,893 --> 00:09:24,483 Olyan pocsék, hogy mindenki továbblép, én meg… 177 00:09:24,981 --> 00:09:26,441 ismét bekrumplisodom. 178 00:09:26,524 --> 00:09:29,574 Én gondolkodás nélkül cserélnék veled. 179 00:09:29,652 --> 00:09:32,782 Nem… Tudom. Nem akartam érzéketlen lenni. 180 00:09:32,863 --> 00:09:37,293 Csak Sam belenézett a pingvinje szemébe, és rájött az élete céljára, de… 181 00:09:38,411 --> 00:09:39,541 vajon mi az enyém? 182 00:09:40,580 --> 00:09:42,000 Hol az én varázsmadaram? 183 00:09:43,583 --> 00:09:45,463 - És mi ez a szag? - Szardínia. 184 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 Magas a jó-mega-3 tartalma. 185 00:09:48,796 --> 00:09:50,416 Nyugodt gyomor ellen is jó. 186 00:09:51,924 --> 00:09:54,304 Most, hogy első vendégként megérkeztél, 187 00:09:54,385 --> 00:09:57,345 társalgással stimulálhatom a hippokampuszomat. 188 00:09:59,265 --> 00:10:01,225 Mondd, mi van veled mostanság? 189 00:10:01,851 --> 00:10:05,061 Hát Sam… Épp az előbb mondtam el. 190 00:10:07,815 --> 00:10:10,605 Ez nagyon-nagyon gyümölcsös. 191 00:10:10,693 --> 00:10:11,823 Nagyon jót tesz. 192 00:10:12,987 --> 00:10:14,317 Jó sokan vannak. 193 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 Szerintem én körbejárok. 194 00:10:17,116 --> 00:10:19,036 Maradsz, vagy jössz velem? 195 00:10:19,118 --> 00:10:22,078 - Maradok. Üdvözölj helyettem mindenkit! - Oké. 196 00:10:24,999 --> 00:10:26,959 Sziasztok, barátaim! 197 00:10:27,043 --> 00:10:30,553 A golyóim kedvéért beszéljünk a legszellősebb nadrágunkról! 198 00:10:31,047 --> 00:10:34,377 Az enyém a burgundi vörös kordnadrágom. Ki a következő? 199 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 A kobaltkék chinonadrágom. 200 00:10:40,640 --> 00:10:41,520 Drágám! 201 00:10:42,016 --> 00:10:43,516 Kéred a fejhallgatódat? 202 00:10:44,435 --> 00:10:45,685 Köszi, nem! 203 00:10:45,770 --> 00:10:48,360 A hippokampuszomnak plusz stimuláció kell. 204 00:10:48,439 --> 00:10:51,399 Sokat készültem már. Ezzel is igyekszem megalapozni 205 00:10:51,484 --> 00:10:53,074 az antarktiszi út sikerét. 206 00:10:53,152 --> 00:10:54,492 Bár ez nehéz. 207 00:10:56,822 --> 00:10:59,372 Akkor esetleg lenne kedved táncolni? 208 00:11:00,242 --> 00:11:04,962 A tánc és más kardiomozgás elvileg jó a hippokampusznak, szóval igen. 209 00:11:29,647 --> 00:11:31,897 Jaj, olyan édesek vagytok együtt! 210 00:11:31,982 --> 00:11:34,572 - Izzie is jön a bulira? - Azt hiszem, igen. 211 00:11:36,904 --> 00:11:37,824 Menő a tetkód. 212 00:11:38,531 --> 00:11:40,281 Köszi! Ez handpoke. 213 00:11:40,366 --> 00:11:44,446 Én csináltam. Még egy tyúk van a lábamon és egy szív a fenekemen. 214 00:11:45,663 --> 00:11:48,753 - Paige egyszer küldött egy fenékfotót. - Igen. 215 00:11:49,959 --> 00:11:51,459 Nagyon tehetséges vagy. 216 00:11:52,169 --> 00:11:54,169 Kérsz egyet? Az eszközök a kocsiban vannak. 217 00:11:55,005 --> 00:11:58,215 Nem. Tuti butaságot választanék, amit később bánnék. 218 00:11:58,300 --> 00:11:59,140 Hát jó. 219 00:12:00,594 --> 00:12:02,724 Miért küldtél neki fenékfotót? 220 00:12:02,805 --> 00:12:04,885 Az egész családjának elküldtem. 221 00:12:12,898 --> 00:12:14,648 DENTON - DIÁKPROGRAM-IRODA 222 00:12:16,068 --> 00:12:19,158 Halló? Igen, köszönöm, hogy visszahívott! 223 00:12:19,780 --> 00:12:21,320 Csak egy-két kérdésem van. 224 00:12:25,661 --> 00:12:26,541 Jaj, ne! 225 00:12:30,249 --> 00:12:31,209 Köszönöm! 226 00:12:39,425 --> 00:12:41,385 Cserkó és Nari! 227 00:12:41,469 --> 00:12:44,219 A kedvenc gyümölcseim és burlesque-táncosaim. 228 00:12:44,722 --> 00:12:46,272 Üdvözöllek a herebúcsúmon! 229 00:12:46,348 --> 00:12:47,598 Szia, Zahid! 230 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Sajnálom az igazgyöngyödet. 231 00:12:54,231 --> 00:12:55,901 Mit csinál idekint, Gardner anyuci? 232 00:12:57,193 --> 00:12:59,363 Tudok egy titkot, amit nem kellene. 233 00:12:59,445 --> 00:13:01,735 Hű! Szaftos pletyka! 234 00:13:02,990 --> 00:13:06,620 - Mi az? - Nem mondhatom el. Túl borzalmas. 235 00:13:08,662 --> 00:13:11,752 Nem lett elég jelentkező Sam antarktiszi programjára. 236 00:13:11,832 --> 00:13:14,542 - Ezt nem akarom tudni! - Hát én sem! 237 00:13:14,627 --> 00:13:16,377 - Mit tegyünk? - Nem tudom. 238 00:13:16,462 --> 00:13:18,382 - Szegény, Sam! - Nagyon… 239 00:13:19,006 --> 00:13:22,966 - Úgy örült ennek az utazásnak! - Majdnem szardíniát is evett. 240 00:13:23,969 --> 00:13:27,259 Bocsánat, hogy elmondtam! Nem akartalak ezzel traktálni. 241 00:13:27,848 --> 00:13:31,058 Most viccel? Sammy dolgaival bármikor lehet traktálni. 242 00:13:31,560 --> 00:13:33,810 Meg a fincsi IKEA-s húsgolyókkal is. 243 00:13:34,313 --> 00:13:35,653 El kell mondanom neki. 244 00:13:36,941 --> 00:13:41,991 Te meg táncolj a sztriptíztáncosokkal, hogy utána mehessenek vissza dolgozni! 245 00:13:42,071 --> 00:13:45,411 Jó, bár ők akkor dolgoznak, mikor akarnak, mert menők, 246 00:13:45,491 --> 00:13:48,161 és mert Nari daytrade-el… de értem a lényeget. 247 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 Sam! Hogy van a hippokampuszod? 248 00:14:09,139 --> 00:14:13,769 Egész jól, de azt hiszem, elég volt neki ennyi hanghatás és társalgás, 249 00:14:13,853 --> 00:14:18,403 szóval bemegyek a szobámba némi csendes kiscsoportos tevékenységre. 250 00:14:18,482 --> 00:14:20,482 Írok, hogy épp kit várok oda. 251 00:14:21,360 --> 00:14:23,490 Nézzétek! Én megyek be elsőnek. 252 00:14:23,571 --> 00:14:25,991 - Szuper a rendszered. - Köszi! 253 00:14:26,740 --> 00:14:29,990 Tök megértelek. Mikor egy buli túl sok, a barátaimmal 254 00:14:30,077 --> 00:14:32,657 úgymond egy jó hot doggal szünetelünk egyet. 255 00:14:32,746 --> 00:14:37,586 - Még nevünk is van: buliközi hot dogosok. - Nekem elég a szobám nyugalma. 256 00:14:38,878 --> 00:14:39,748 Majd tali! 257 00:14:41,922 --> 00:14:44,052 OAKES COUNTY EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 258 00:14:47,303 --> 00:14:49,473 - Ön hívott minket? - Igen. 259 00:14:49,555 --> 00:14:52,925 A szemetet hoztam le, mikor láttam a zavarodott hölgyet. 260 00:14:54,476 --> 00:14:55,896 - Ő az? - Igen. 261 00:15:00,608 --> 00:15:01,478 Lillian? 262 00:15:02,234 --> 00:15:03,534 Maga ismeri? 263 00:15:05,863 --> 00:15:06,863 Igen, ismerem. 264 00:15:08,282 --> 00:15:09,122 Oké! 265 00:15:09,199 --> 00:15:10,119 Kész! 266 00:15:11,035 --> 00:15:13,035 Szuper! A keresztrejtvények szórakoztatók. 267 00:15:13,120 --> 00:15:16,080 Akkor is csinálnám őket, ha nem lennének hasznosak az agyamnak. 268 00:15:16,165 --> 00:15:18,995 Érthető. Az agytorna csak még jobbá teszi. 269 00:15:19,752 --> 00:15:22,962 Szívesen maradnék, és végigkeresztrejtvényezném az éjszakát, 270 00:15:23,047 --> 00:15:25,547 de mennem kell. Vár a jó kis munka. 271 00:15:26,133 --> 00:15:28,303 Jobban mondva a jó rossz munka. 272 00:15:28,385 --> 00:15:31,385 A helyzet ismét jó szar most, hogy újra krumplijelmezben tolom. 273 00:15:35,559 --> 00:15:37,689 - Sziasztok, srácok! - Szia, Sam! 274 00:15:37,770 --> 00:15:39,400 A buli nagyon állat! 275 00:15:39,980 --> 00:15:41,940 Kicsit elbújhatunk itt veled? 276 00:15:42,024 --> 00:15:45,534 Igen! Jókor jöttetek. Paige épp menni készül. 277 00:15:45,611 --> 00:15:48,741 Mondjátok, melyikőtök akar németül tanulni? 278 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 Én nagyon szeretnék! 279 00:15:52,618 --> 00:15:54,538 A fenébe, de utálom a munkámat! 280 00:15:55,204 --> 00:15:56,044 Szia, Paige! 281 00:16:03,212 --> 00:16:04,802 IZZIE BOCSI! NEM ÉREK ODA. 282 00:16:04,880 --> 00:16:07,630 CROWLEY PLUSZEDZÉST TART, MERT A SZTÁRFUTÓNK LELÉPETT. 283 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 Kaptam egy másik lehetőséget, 284 00:16:14,932 --> 00:16:18,892 de az elektronikai cikkek az igazi szenvedélyem. 285 00:16:18,978 --> 00:16:22,768 Vajon érezhetném ugyanezt a Sleep Number matracok iránt? 286 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 Akár! 287 00:16:26,443 --> 00:16:28,653 Vagy megnyithatja a saját elektronikai üzletét. 288 00:16:29,363 --> 00:16:32,123 Tényleg! Lehetne a neve Bobtropolis. 289 00:16:33,409 --> 00:16:34,829 Ez nem is rossz ötlet! 290 00:16:34,910 --> 00:16:36,080 De igen, az. 291 00:16:36,829 --> 00:16:40,249 - Hali! Jöhet a buliközi hot dogozás? - Jöhet bizony! 292 00:16:40,332 --> 00:16:41,252 Oké, szuper. 293 00:16:42,876 --> 00:16:44,496 Bobtropolis. 294 00:16:45,879 --> 00:16:47,259 Ich heiße Sid. 295 00:16:47,339 --> 00:16:48,629 Ik heiße Sam. 296 00:16:48,716 --> 00:16:50,256 Úgy mondjuk: ich. 297 00:16:50,342 --> 00:16:51,182 Ich. 298 00:16:51,260 --> 00:16:52,090 Ics? 299 00:16:52,594 --> 00:16:54,564 Próbáld torokból! Ich. 300 00:16:54,638 --> 00:16:55,888 Ich. 301 00:16:56,390 --> 00:16:57,770 Nem is tudom, Sam! 302 00:16:57,850 --> 00:17:00,520 Biztos, hogy ez jó az agyadnak? 303 00:17:00,602 --> 00:17:02,692 Mert az enyémnek nagyon nem. 304 00:17:02,771 --> 00:17:07,071 Igen! A nyelvtanulás az egyik legjobb, amit a hippokampuszunkért tehetünk. 305 00:17:08,277 --> 00:17:10,567 Szia, anya! Ik heiße Sam. 306 00:17:10,654 --> 00:17:12,074 - Ich! - Egek! 307 00:17:12,906 --> 00:17:16,236 Sam, drágám, beszélhetnénk egy percet? Kettesben? 308 00:17:17,327 --> 00:17:18,747 Akkor később, Sam! 309 00:17:19,413 --> 00:17:20,293 Pápá! 310 00:17:22,124 --> 00:17:24,424 Wie geht's? Ez a mizu németül, 311 00:17:24,501 --> 00:17:27,001 de azt is mondják, hogy: Was ist los? 312 00:17:29,882 --> 00:17:33,092 - Az Antarktiszról szeretnék beszélni. - Máris érdekel! 313 00:17:34,136 --> 00:17:36,676 Nem érdekességet mondanék, hanem… 314 00:17:40,392 --> 00:17:42,022 Nem veszed fel? Apa hív. 315 00:17:45,439 --> 00:17:47,189 Doug? Szia! 316 00:17:48,400 --> 00:17:50,650 Igen, még Sam buliján vagyok. 317 00:17:50,736 --> 00:17:51,696 Micsoda? 318 00:17:53,322 --> 00:17:54,162 Az anyám? 319 00:17:56,492 --> 00:17:57,702 Oké, igen. 320 00:17:58,744 --> 00:18:00,254 Akkor otthon találkozunk. 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,866 Anyu! Jól van a nagyi? 322 00:18:03,749 --> 00:18:05,079 Igen, azt hiszem, 323 00:18:05,667 --> 00:18:07,037 de most mennem kell. 324 00:18:07,586 --> 00:18:09,046 Micsoda? Miért? 325 00:18:09,630 --> 00:18:10,880 Szóval elmondta? 326 00:18:10,964 --> 00:18:12,304 Úgy sajnálom, haver! 327 00:18:12,382 --> 00:18:16,052 - A nagymamámat? - Az Antarktiszt. Jól van a mamád? 328 00:18:16,136 --> 00:18:18,346 Azt hiszem. Mi van az Antarktisszal? 329 00:18:18,430 --> 00:18:20,890 - Az, hogy nem indul a program. - Tényleg? 330 00:18:22,226 --> 00:18:23,726 Nem indítják a programot? 331 00:18:23,811 --> 00:18:25,271 Nem mondta el neki? 332 00:18:25,354 --> 00:18:26,904 Épp most akartam. 333 00:18:27,773 --> 00:18:29,823 - Te honnan tudod? - Felhívta őket. 334 00:18:31,235 --> 00:18:32,395 Mondtam, hogy ne! 335 00:18:33,112 --> 00:18:36,412 - Csak a csomag miatt csörögtem rájuk. - Mindenbe beleavatkozol, 336 00:18:36,490 --> 00:18:40,370 még akkor is, ha kérlek, hogy ne! És most nem indul a program, 337 00:18:40,452 --> 00:18:43,832 és erről még nem is kéne tudnom. Az egész a te hibád! 338 00:18:43,914 --> 00:18:47,294 - Bocsáss meg! - Sammy, az anyukád csak segíteni akart. 339 00:18:47,376 --> 00:18:48,456 Hát nem sikerült! 340 00:18:48,544 --> 00:18:49,924 Elszúrtad ezt nekem! 341 00:18:50,003 --> 00:18:51,923 És most szeretnék egyedül lenni! 342 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 - Sam, kincsem… - Hagyjatok! 343 00:19:05,185 --> 00:19:07,435 Hogyhogy visszamész a régi sulidba? 344 00:19:08,605 --> 00:19:09,435 Hát csak úgy. 345 00:19:09,940 --> 00:19:13,190 Olyan volt, mintha a Claytonban megmondták volna, ki legyek. 346 00:19:13,277 --> 00:19:15,027 A suli éreztette ezt? 347 00:19:15,112 --> 00:19:16,162 Valahogy úgy. 348 00:19:17,447 --> 00:19:20,407 Ott mindenki egyformán viselkedik és beszél. 349 00:19:21,201 --> 00:19:24,711 Még a GSSZ-esekkel is azt éreztem, nem illek közéjük. 350 00:19:24,788 --> 00:19:26,958 És a régi sulidba beillettél? 351 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 Nem. 352 00:19:29,710 --> 00:19:30,960 Elcseszett helyzet! 353 00:19:33,213 --> 00:19:34,303 Lehet. 354 00:19:34,381 --> 00:19:36,051 Az én gimim sem volt túl jó. 355 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 Nem volt vele baj, de mindenki más volt, mint én. 356 00:19:39,386 --> 00:19:41,716 És a fősulin? Ott jobb a helyzet? 357 00:19:41,805 --> 00:19:43,555 Igen és nem. 358 00:19:44,099 --> 00:19:45,679 Az emberek nem változtak, 359 00:19:45,767 --> 00:19:49,097 de te jobban megismered magad, és ez félsiker. 360 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Igazából ez már kész siker. 361 00:19:55,444 --> 00:19:59,074 - Figyelj! Csinálnál nekem egy tetkót? - Biztosan szeretnéd? 362 00:20:00,240 --> 00:20:01,280 Igen. 363 00:20:01,366 --> 00:20:03,446 - Akkor hozom a cuccomat. - Oké. 364 00:20:14,963 --> 00:20:15,803 Anya? 365 00:20:16,840 --> 00:20:17,720 Elsa! 366 00:20:18,383 --> 00:20:19,593 Jégkrémet eszünk. 367 00:20:20,177 --> 00:20:21,047 Mogyorós-csokisat. 368 00:20:21,762 --> 00:20:23,222 Jó látni, anya. 369 00:20:23,931 --> 00:20:25,101 Jól érzed magad? 370 00:20:25,182 --> 00:20:26,022 Nagyon jól! 371 00:20:26,725 --> 00:20:27,725 Jól szórakozunk. 372 00:20:28,560 --> 00:20:30,100 - Nem? - De. Nagyon jól. 373 00:20:30,604 --> 00:20:31,484 Úgy bizony! 374 00:20:42,783 --> 00:20:43,993 Jó éjt, anya! 375 00:20:44,076 --> 00:20:45,326 Köszönöm, drágám! 376 00:20:46,995 --> 00:20:49,705 Olyan jó itt lenni a csodás otthonodban! 377 00:20:50,916 --> 00:20:51,786 Az a jó, 378 00:20:52,459 --> 00:20:53,379 hogy itt vagy. 379 00:21:09,685 --> 00:21:10,635 Köszönöm, Doug! 380 00:21:11,478 --> 00:21:14,018 - Természetes, hogy segítettem. - Nem az! 381 00:21:14,106 --> 00:21:16,856 Az anyám még életében nem volt kedves hozzád. 382 00:21:17,651 --> 00:21:21,491 - Nem kellett volna segítened. - Tudod, hogy nem miatta tettem… 383 00:21:22,281 --> 00:21:23,121 ugye? 384 00:21:35,836 --> 00:21:39,546 A hetes asztalnál szülinapoznak, úgyhogy kell a krumplibugi. 385 00:21:39,631 --> 00:21:42,051 Emlékszem, hogy az szuperül megy neked. 386 00:21:42,134 --> 00:21:45,684 Túl meleg ez a krumpli a tánchoz. Vagy ezer fok van benne. 387 00:21:46,305 --> 00:21:48,805 Plusz büdös, klausztrofóbiás leszek tőle, 388 00:21:48,890 --> 00:21:51,940 és a kezem is izzad, mert nincs hova tennem a telóm. 389 00:21:52,436 --> 00:21:54,726 Miért nincs a jelmeznek zsebe? 390 00:21:54,813 --> 00:21:59,783 Ez fel fog dobni! A cégvezetés ujjong, hogy ilyen gyorsan lett új krumplink. 391 00:22:01,194 --> 00:22:02,034 Tényleg? 392 00:22:03,196 --> 00:22:04,446 Említettek engem? 393 00:22:04,531 --> 00:22:07,991 Nem. Igazából… Engem dicsértek meg, de egy csapat vagyunk. 394 00:22:08,076 --> 00:22:11,116 Most irány a hetes asztal, de vigyázz a zöld pólós fiúval! 395 00:22:11,204 --> 00:22:14,544 Az előbb hányt, és nem akarom, hogy beterítse a szerkód. 396 00:22:18,920 --> 00:22:19,880 NÉZD A TETKÓM! 397 00:22:19,963 --> 00:22:21,763 - Megcsináltatta! - Tessék? 398 00:22:21,840 --> 00:22:22,670 A barátnőm. 399 00:22:23,300 --> 00:22:26,220 Nagyon félt a tetoválástól, de mégis… 400 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 Mégis megcsináltatta. 401 00:22:28,555 --> 00:22:31,475 Nagyon inspiráló… de most jöjjön a krumplibugi! 402 00:22:33,393 --> 00:22:34,393 Nem. 403 00:22:34,478 --> 00:22:35,308 Mi? 404 00:22:37,230 --> 00:22:38,070 Nem. 405 00:22:38,940 --> 00:22:44,200 Én is féltem, hogy megint elbukom. Attól, mi lesz a következő lépésem. 406 00:22:44,279 --> 00:22:45,319 De tudja, mit? 407 00:22:45,822 --> 00:22:47,372 Bármerre is visz az utam, 408 00:22:48,241 --> 00:22:49,951 a saját ruhámban járom végig, 409 00:22:50,577 --> 00:22:52,577 nem pedig holmi hülye burgonyában! 410 00:22:54,081 --> 00:22:55,171 Felmondok! 411 00:22:55,248 --> 00:22:57,958 - Hogy mi? - A soha viszont nem látásra, Laird! 412 00:22:58,043 --> 00:23:02,173 Jól gondold ezt meg, Paige! Ha kilépsz, a cégcsoport tajtékzani fog. 413 00:23:02,255 --> 00:23:04,375 - Sosem engednek vissza. - Az jó. 414 00:23:04,466 --> 00:23:07,466 Komolyan! Sosem dolgozhatsz többé a Sal E. Sour Creamnek! 415 00:23:07,552 --> 00:23:10,182 Minden kilenc és fél étterem tabu lesz neked! 416 00:23:12,599 --> 00:23:13,429 Tényleg? 417 00:23:14,726 --> 00:23:16,396 Erről ez a véleményem… 418 00:23:29,866 --> 00:23:32,326 „Azt mondta: Kegy rád! 419 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 S eltűnt a messziben 420 00:23:35,372 --> 00:23:37,672 az én hű herém.” 421 00:23:39,418 --> 00:23:42,798 Ki olvassa fel következőnek a herémhez írt haikuját? 422 00:23:43,630 --> 00:23:46,340 „Bánt, hogy most elmész. A hírre feljajdultam.” 423 00:23:46,383 --> 00:23:47,473 ELSA SAM NEM VESZI FEL. 424 00:23:47,551 --> 00:23:49,551 - „A szívem sajog…” - Egy pillanat! 425 00:23:53,056 --> 00:23:54,306 Sammy! Bemegyek. 426 00:24:02,983 --> 00:24:05,693 Szia, Casey! Barna cuki vagyok. Sam veled van? 427 00:24:12,868 --> 00:24:13,698 Sam! 428 00:24:14,995 --> 00:24:18,115 - Megtaláltál. - Emlékeztem, hogy megnyugtatott a tér. 429 00:24:19,040 --> 00:24:20,420 Tényleg megnyugtató. 430 00:24:22,878 --> 00:24:23,798 Jól vagy? 431 00:24:25,630 --> 00:24:27,470 Nem. Dühös vagyok. 432 00:24:28,300 --> 00:24:31,680 Olyan sokat készültem és edzettem! 433 00:24:32,429 --> 00:24:36,019 Mindent megtettem, amit kellett, de most nem mehetek, 434 00:24:36,516 --> 00:24:38,346 és nincs más tervem. 435 00:24:40,479 --> 00:24:41,769 Nagyon sajnálom. 436 00:24:42,272 --> 00:24:43,192 Én is. 437 00:24:43,273 --> 00:24:45,283 Én meg főleg. 438 00:24:52,699 --> 00:24:54,579 Azt hiszem, biszexuális vagyok. 439 00:24:55,660 --> 00:24:58,620 Nyilván, hiszen Evan után most barátnőd van. 440 00:24:59,247 --> 00:25:02,127 Ez nem mindig ilyen egyszerű, de oké. 441 00:25:03,001 --> 00:25:05,171 Csak még sosem mondtam ki, így… 442 00:25:06,004 --> 00:25:07,014 Milyen érzés? 443 00:25:08,381 --> 00:25:09,221 Olyan… 444 00:25:09,799 --> 00:25:10,679 felszabadító. 445 00:25:23,271 --> 00:25:24,771 Én rettentően félek. 446 00:25:26,149 --> 00:25:26,979 Sam! 447 00:25:28,485 --> 00:25:30,525 Nagyon szorosan megöleljük, jó? 448 00:25:32,030 --> 00:25:33,070 Igyekszem. 449 00:25:33,657 --> 00:25:35,657 Nem kell ám! 450 00:25:36,535 --> 00:25:37,405 Oké. 451 00:25:38,328 --> 00:25:40,958 Az Antarktiszon megfelelő alaptábor kell, 452 00:25:41,039 --> 00:25:44,379 de a legjobb is csak ideiglenes otthon. 453 00:25:44,459 --> 00:25:46,919 Miután az ember megtanulta, amit kellett, 454 00:25:47,921 --> 00:25:50,011 megtalálta, amit keresett, 455 00:25:51,049 --> 00:25:53,799 és túlesett azon, amin túl kellett… 456 00:25:53,885 --> 00:25:55,295 Hiányozni fog ez a hely. 457 00:25:55,929 --> 00:25:56,809 Nekem is. 458 00:25:58,890 --> 00:25:59,810 Aha. 459 00:25:59,891 --> 00:26:01,021 …ideje továbblépni. 460 00:26:02,394 --> 00:26:03,234 Srácok! 461 00:26:03,728 --> 00:26:06,398 Megvan! Megtaláltam a varázslatos madaraimat. 462 00:26:07,274 --> 00:26:08,984 Ezek azok! 463 00:26:13,905 --> 00:26:14,775 Mi történt? 464 00:27:06,833 --> 00:27:09,503 A feliratot fordította: Józsa Ildikó