1 00:00:12,095 --> 00:00:14,345 ‫כשצוות חוקרים יוצא למשלחת,‬ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,731 ‫הם לא עושים הכול בפעם אחת.‬ 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,388 ‫- טכטרופוליס,‬ ‫החנות נסגרת, חיסול! -‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:19,885 ‫הם מקימים מחנה עם אספקה,‬ 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 ‫כך שתמיד יהיה להם מקום לחזור אליו.‬ 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,822 ‫כשאנחנו מתקרבים לסוף ואומרים שלום,‬ 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,900 ‫אלה הם רחשי ליבי.‬ 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,025 ‫"חיים רק פעם אחת, בני טכטרופוליס,‬ 9 00:00:30,530 --> 00:00:31,570 ‫אז תחיו את החיים."‬ 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,952 ‫אבל אנחנו עדיין עובדים השבוע, נכון?‬ 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,908 ‫כן. קדימה לעבודה.‬ 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,037 ‫אז, מחנה טוב הוא חשוב מאוד.‬ 13 00:00:43,251 --> 00:00:45,131 ‫תראה את המקום הזה. ריק כל כך.‬ 14 00:00:45,628 --> 00:00:46,498 ‫זה מפחיד.‬ 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,552 ‫אני אוהב את זה. זה מרגיע.‬ 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,220 ‫סמי, חשבתי, מאחר שאתה נוסע לאנטארקטיקה,‬ 17 00:00:53,303 --> 00:00:58,433 ‫והביצה שלי הולכת למקום שבו יהפכו אותה לקמע‬ ‫שאלבש סביב הצוואר לשארית חיי כמו בוס...‬ 18 00:00:58,516 --> 00:01:00,346 ‫אני לא זוכר שהרופא אמר את זה.‬ 19 00:01:00,435 --> 00:01:01,555 ‫זה השתמע מדבריו.‬ 20 00:01:01,644 --> 00:01:04,564 ‫הנקודה היא שהרבה דברים מגיעים לקיצם.‬ 21 00:01:04,647 --> 00:01:08,027 ‫עדיין לא התקבלתי לתוכנית אנטארקטיקה.‬ 22 00:01:08,109 --> 00:01:10,399 ‫התקשרתי אליהם 11 פעמים כדי לבדוק,‬ 23 00:01:10,487 --> 00:01:15,277 ‫ובפעם ה-11, הם אמרו לי‬ ‫שאלא אם יהיו הפתעות לא נעימות, אני בפנים,‬ 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,406 ‫אז אני מרגיש די טוב לגבי זה.‬ 25 00:01:17,494 --> 00:01:22,544 ‫אז נותר רק דבר אחד לעשות. מסיבת פרידה.‬ 26 00:01:23,416 --> 00:01:26,916 ‫נקרא לזה נשף האשך של זאהיד.‬ 27 00:01:27,003 --> 00:01:30,223 ‫לא, גאלה לבלוטת המין.‬ 28 00:01:30,298 --> 00:01:32,718 ‫לא.‬ 29 00:01:33,760 --> 00:01:36,430 ‫הילולה לחבילה.‬ 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,926 ‫טוב. נמצא משהו מוצלח.‬ 31 00:01:40,016 --> 00:01:42,346 ‫אפשר לארגן מסיבה. לא אכפת לי איך נקרא לה.‬ 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,845 ‫באמת? אתה בדרך כלל כל כך סולד ממסיבות.‬ 33 00:01:44,938 --> 00:01:47,938 ‫לא הפעם. אני צריך לגרות את ההיפוקמפוס שלי.‬ 34 00:01:48,024 --> 00:01:49,694 ‫זה נשמע גס.‬ 35 00:01:50,777 --> 00:01:51,987 ‫ההיפוקמפוס שלי.‬ 36 00:01:52,487 --> 00:01:55,447 ‫זה החלק במוח שעוסק בניווט,‬ 37 00:01:55,532 --> 00:01:58,452 ‫בזיכרון ובוויסות רגשי.‬ 38 00:01:58,535 --> 00:02:02,995 ‫כן, אני לא חושב ששלי עובד טוב במיוחד.‬ ‫אני לא מצליח לנווט או לזכור.‬ 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,671 ‫חוקרים גילו שאחרי שהות באנטארקטיקה,‬ 40 00:02:05,750 --> 00:02:09,460 ‫ההיפוקמפוס של המדענים הגרמנים‬ ‫התכווץ בשבעה אחוזים.‬ 41 00:02:09,546 --> 00:02:10,626 ‫היית מאמין?‬ 42 00:02:10,713 --> 00:02:11,803 ‫באמת שלא.‬ 43 00:02:11,881 --> 00:02:15,841 ‫חושבים שמכיוון שזה מקום שטוח ולבן כל כך,‬ ‫המוח שלהם לא היה מגורה מספיק.‬ 44 00:02:15,927 --> 00:02:19,757 ‫אז מדענים ממליצים לחוקרים לנסות לבנות‬ ‫את ההיפוקמפוס שלהם‬ 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,928 ‫בעזרת פעילויות כמו אתגרי חשיבה,‬ 46 00:02:22,016 --> 00:02:24,556 ‫תרגילי אירובי, והתערות חברתית.‬ 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,864 ‫במסיבה יהיו המון הזדמנויות‬ 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,608 ‫לגירוי ההיפוקמפוס.‬ 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,730 ‫מה שתגיד, אחי. אנחנו ננענע את העכוז.‬ 50 00:02:33,778 --> 00:02:34,608 ‫מצטער.‬ 51 00:02:35,196 --> 00:02:37,156 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 52 00:02:49,210 --> 00:02:50,040 ‫וואו.‬ 53 00:02:50,545 --> 00:02:53,045 ‫את באמת עושה את זה. את עוזבת.‬ 54 00:02:54,966 --> 00:02:55,796 ‫כן.‬ 55 00:02:57,802 --> 00:03:00,262 ‫זה... זה לא בגללי, נכון?‬ 56 00:03:01,472 --> 00:03:02,312 ‫לא.‬ 57 00:03:04,309 --> 00:03:08,559 ‫את יודעת טוב יותר מכולם.‬ ‫אני לא רוצה להיות כאן. אף פעם לא רציתי.‬ 58 00:03:11,232 --> 00:03:12,322 ‫אם את רוצה לדבר...‬ 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,690 ‫אני לא מוכנה...‬ ‫-אוקיי.‬ 60 00:03:19,324 --> 00:03:20,334 ‫רציתי לשאול אותך,‬ 61 00:03:20,408 --> 00:03:22,988 ‫קיבלתי הזמנה למסיבת הפרידה של אחיך,‬ 62 00:03:23,077 --> 00:03:25,367 ‫ואני רוצה ללכת.‬ 63 00:03:26,289 --> 00:03:27,459 ‫בשביל סאם.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:29,209 --> 00:03:30,249 ‫זה מוזר?‬ 65 00:03:32,712 --> 00:03:36,422 ‫כדאי שתדעי שזו גם מסיבה לאשך, אז...‬ 66 00:03:37,467 --> 00:03:38,297 ‫כן.‬ 67 00:03:39,135 --> 00:03:41,345 ‫ההזמנה הייתה ברורה מאוד.‬ 68 00:03:44,557 --> 00:03:45,517 ‫זה לא מוזר.‬ 69 00:03:46,351 --> 00:03:47,271 ‫תבואי.‬ 70 00:03:48,019 --> 00:03:48,849 ‫בסדר.‬ 71 00:03:50,355 --> 00:03:51,895 ‫אבא שלך יהיה שם?‬ 72 00:03:52,482 --> 00:03:54,402 ‫כן, כנראה. למה?‬ 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ‫מה עשית?‬ 74 00:04:00,490 --> 00:04:03,700 ‫אמרת לאיזי שהיא לא טובה בשבילי?‬ ‫למה שתעשה דבר כזה?‬ 75 00:04:03,785 --> 00:04:06,575 ‫לא. היא באה לכאן כדי לדבר איתי,‬ 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,623 ‫וזה פשוט נפלט לי.‬ 77 00:04:10,208 --> 00:04:12,038 ‫ואני מצטער אם פגעתי ברגשותיה,‬ 78 00:04:12,126 --> 00:04:14,586 ‫אבל מה שאמרתי, זאת האמת.‬ 79 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 ‫לא, זאת לא,‬ 80 00:04:16,464 --> 00:04:19,724 ‫אבל זה לא משנה כי קיבלת מה שרצית. נפרדנו.‬ 81 00:04:19,801 --> 00:04:21,181 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, אתה לא.‬ 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,681 ‫קייס.‬ ‫-אל תדבר איתי!‬ 83 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 ‫קייסי.‬ 84 00:04:29,060 --> 00:04:29,890 ‫מה?‬ 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,555 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך, אבל...‬ 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 ‫למה את חייבת התחיל ככה?‬ 87 00:04:34,190 --> 00:04:37,820 ‫כשאת מתחילה ככה,‬ ‫אני תמיד יודע שמשהו רע מגיע. מה?‬ 88 00:04:37,902 --> 00:04:39,742 ‫אתה שופט את איזי לחומרה.‬ 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 ‫אתה לא נותן לה הזדמנות.‬ ‫-בסדר, הבנתי.‬ 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,615 ‫כולם נגדי. אני מבין.‬ 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,245 ‫אבא, שריין את התאריך.‬ 92 00:04:47,328 --> 00:04:50,418 ‫יש אירוע חובה להגדלת המוח בשבת בערב.‬ 93 00:04:50,498 --> 00:04:54,498 ‫אני עובד בשבת, אבל אם זה חשוב,‬ ‫אולי אוכל להחליף את המשמרת שלי.‬ 94 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 ‫אנחנו נפרדים מהאשך של זאהיד.‬ 95 00:04:57,672 --> 00:04:59,092 ‫אני אשאיר את המשמרת שלי.‬ 96 00:05:02,051 --> 00:05:07,141 ‫חדשות טובות, אימא. יש לך הזדמנות לגאול‬ ‫את עצמך אחרי הפשלה עם הפמיקאן וההוש.‬ 97 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‫אני צריך שתעזרי לי לתכנן מסיבה.‬ 98 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ‫אני לא חושבת שאני צריכה לגאול את עצמי.‬ ‫-את צריכה.‬ 99 00:05:13,855 --> 00:05:18,225 ‫אבל חשבתי לקנות לך תיקים חדשים לנסיעה.‬ 100 00:05:18,318 --> 00:05:20,188 ‫שלחו לך רשימת ציוד מהתוכנית?‬ 101 00:05:20,278 --> 00:05:22,158 ‫אני צריכה לדעת מה עומד מולנו.‬ 102 00:05:22,238 --> 00:05:23,738 ‫הם עדיין לא שלחו אותה.‬ 103 00:05:24,949 --> 00:05:26,949 ‫טוב, אתקשר אליהם ואשאל.‬ 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,285 ‫בבקשה לא.‬ 105 00:05:28,369 --> 00:05:31,079 ‫אני לא רוצה שהאנשים בתוכנית‬ ‫יחשבו שאני תינוק.‬ 106 00:05:31,164 --> 00:05:34,214 ‫הם לא יחשבו שאתה תינוק.‬ ‫תינוקות לא נוסעים לאנטארקטיקה.‬ 107 00:05:34,292 --> 00:05:36,712 ‫אפילו גברים בוגרים צריכים רשימת ציוד.‬ 108 00:05:36,794 --> 00:05:38,214 ‫אבל האימהות שלהם לא.‬ 109 00:05:40,048 --> 00:05:42,378 ‫טוב, אני פשוט אנחש.‬ 110 00:05:42,884 --> 00:05:44,144 ‫אבל אתה תישא בתוצאות.‬ 111 00:05:44,218 --> 00:05:45,088 ‫יופי.‬ 112 00:05:45,178 --> 00:05:46,928 ‫אז, בואי נדבר על המסיבה.‬ 113 00:05:47,013 --> 00:05:49,143 ‫הנושא הוא אשכים.‬ 114 00:05:49,223 --> 00:05:50,813 ‫לא, אשך.‬ 115 00:05:51,309 --> 00:05:52,189 ‫אוקיי.‬ 116 00:05:53,186 --> 00:05:56,856 ‫אני אדאג שדברים יהיו עגולים,‬ ‫אבל אשמור על עמימות.‬ 117 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 ‫זה נשמע טוב.‬ 118 00:05:58,399 --> 00:06:02,109 ‫אבל זאהיד ביקש כדורי בשר שוודיים מ"איקאה".‬ 119 00:06:02,195 --> 00:06:04,985 ‫לא היית חושבת שחנות רהיטים‬ ‫תכין כדורי בשר טובים,‬ 120 00:06:05,073 --> 00:06:07,203 ‫אבל הוא מת עליהם.‬ 121 00:06:09,369 --> 00:06:11,869 ‫- ת.פודי בשמנת -‬ 122 00:06:15,666 --> 00:06:16,746 ‫חדשות רעות, פייג'.‬ 123 00:06:16,834 --> 00:06:18,134 ‫ונדי יצאה מהמשחק.‬ 124 00:06:18,878 --> 00:06:20,338 ‫מה?‬ ‫-ונדי.‬ 125 00:06:20,421 --> 00:06:22,881 ‫את יודעת, המלצרית. תפוח האדמה החדש שלנו.‬ 126 00:06:22,965 --> 00:06:26,965 ‫אה, כן. אני שומרת מרחק מתפוח האדמה.‬ 127 00:06:27,512 --> 00:06:28,892 ‫יותר מדי זיכרונות רעים.‬ 128 00:06:28,971 --> 00:06:31,521 ‫היא החליקה על הקרח ונקעה את הקרסול.‬ 129 00:06:31,599 --> 00:06:34,729 ‫זה די חמור. דרגה שלוש, ויש רק שלוש דרגות.‬ 130 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 ‫אוי לא, מסכנה.‬ 131 00:06:38,439 --> 00:06:40,819 ‫אתה רוצה שאחתום על כרטיס ברכה?‬ ‫-לא.‬ 132 00:06:41,609 --> 00:06:42,439 ‫נחשי שוב.‬ 133 00:06:44,695 --> 00:06:49,235 ‫אבל מנהלים לא לובשים את תפוח האדמה.‬ ‫-בדרך כלל זה נכון, אבל זה מקרה חירום.‬ 134 00:06:49,742 --> 00:06:52,452 ‫אנחנו צריכים תפו"א.‬ ‫ההנהלה מתעקשת שיהיה תפו"א.‬ 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,457 ‫אז למה שלא תעשה את זה אתה?‬ 136 00:06:54,539 --> 00:06:58,999 ‫נו באמת. כפות הרגליים שלי לא יעברו בחורים.‬ ‫כפות הרגליים שלך עוברות בחורים.‬ 137 00:06:59,544 --> 00:07:00,964 ‫אנחנו צריכים אותך, פייג'.‬ 138 00:07:01,504 --> 00:07:02,804 ‫"ת.פודי" צריכה אותך.‬ 139 00:07:04,882 --> 00:07:06,682 ‫בן של תפוד אפוי.‬ 140 00:07:10,304 --> 00:07:12,224 ‫- תיקי טיולים -‬ 141 00:07:12,306 --> 00:07:14,266 ‫טוב, אני יוצא.‬ 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,440 ‫תיהנו במסיבה.‬ 143 00:07:15,518 --> 00:07:17,728 ‫שאלה זריזה. אם היית נוסע לאנטארקטיקה,‬ 144 00:07:17,812 --> 00:07:22,442 ‫היית מעדיף לקחת תיק גב גדול ומכוער כזה‬ ‫או צ'ימידן קשיח וטוב?‬ 145 00:07:22,525 --> 00:07:24,525 ‫תיק גב, בהחלט.‬ 146 00:07:24,610 --> 00:07:25,450 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 147 00:07:25,528 --> 00:07:27,698 ‫רואה? אני באמת הייתי מעדיפה צ'ימידן.‬ 148 00:07:27,780 --> 00:07:31,330 ‫אני פשוט לא יודעת כמה מקום הוא יצטרך.‬ ‫אני אעשה שיחה זריזה.‬ 149 00:07:31,367 --> 00:07:32,287 ‫- מרכז הסטודנטים -‬ 150 00:07:34,412 --> 00:07:37,422 ‫תודה שהתקשרתם למרכז הסטודנטים.‬ ‫אנא השאירו הודעה.‬ 151 00:07:37,498 --> 00:07:39,918 ‫הי, זאת אלסה גרדנר.‬ 152 00:07:40,001 --> 00:07:43,461 ‫יש לי כמה שאלות בנוגע‬ ‫לתוכנית האמנות באנטארקטיקה.‬ 153 00:07:43,546 --> 00:07:47,256 ‫ספציפית, אני מחפשת הכוונה‬ ‫בבחירת תיקים חכמה.‬ 154 00:07:47,341 --> 00:07:48,971 ‫תחזרו אליי בבקשה.‬ 155 00:07:49,051 --> 00:07:53,471 ‫המספר שלי הוא 203-145-7539. תודה, ביי.‬ 156 00:07:53,556 --> 00:07:55,426 ‫סאם ביקש ממך לא להתערב.‬ 157 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 ‫כן, ואני לא. עכשיו.‬ 158 00:07:58,936 --> 00:08:00,266 ‫תיהנו.‬ 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,685 ‫אני צריך עזרה, אחי.‬ 160 00:08:05,776 --> 00:08:07,446 ‫לא אכפת לי לעזור לך,‬ 161 00:08:07,528 --> 00:08:10,238 ‫אבל כרגע אני עסוק בגירוי ההיפוקמפוס שלי.‬ 162 00:08:10,323 --> 00:08:13,333 ‫אכילת מאכלים עשירים באומגה-3‬ ‫היא דרך אחת לעשות זאת,‬ 163 00:08:13,409 --> 00:08:15,239 ‫לכן הסרדינים.‬ 164 00:08:15,328 --> 00:08:19,168 ‫רעיון נהדר, דון ז'ואן.‬ ‫תמלא את הדירה בצחנת דגים רגע לפני המסיבה.‬ 165 00:08:19,248 --> 00:08:20,708 ‫הנשים ישתגעו.‬ 166 00:08:20,791 --> 00:08:23,041 ‫אתה חושב?‬ ‫-רק אם הן חתולות!‬ 167 00:08:23,127 --> 00:08:24,497 ‫תעזור לי, טוב?‬ 168 00:08:25,421 --> 00:08:28,421 ‫פייג' כאן, ומתנות בידיה.‬ 169 00:08:28,508 --> 00:08:29,798 ‫הי, פייג'.‬ ‫-הי.‬ 170 00:08:33,012 --> 00:08:34,102 ‫מה קנית לי?‬ 171 00:08:34,180 --> 00:08:37,560 ‫טוב, חשבתי מה יהיה הכי שימושי,‬ 172 00:08:37,642 --> 00:08:39,732 ‫אז בשביל זאהיד,‬ 173 00:08:41,020 --> 00:08:43,690 ‫כרית דונאט נוחה לשבת עליה אחרי הניתוח.‬ 174 00:08:43,773 --> 00:08:45,193 ‫באמתוש?‬ 175 00:08:45,274 --> 00:08:48,534 ‫רק החברים הטובים ביותר‬ ‫חושבים על נוחות הביצים שלך.‬ 176 00:08:48,611 --> 00:08:51,661 ‫אחשוב עלייך בכל פעם‬ ‫שהיא תערסל ברכות את שק האשכים שלי.‬ 177 00:08:53,199 --> 00:08:54,529 ‫אין צורך.‬ 178 00:08:56,369 --> 00:08:58,119 ‫ובשביל ארנב השלג הקטן שלי,‬ 179 00:08:59,830 --> 00:09:01,500 ‫כפפות חמימות ונעימות.‬ 180 00:09:01,582 --> 00:09:05,292 ‫לפי המודעה, הן מקצועיות ב-40 אחוזים‬ ‫יותר מכפפות ממוצעות,‬ 181 00:09:05,378 --> 00:09:06,918 ‫שזה אידיאלי לציור.‬ 182 00:09:07,630 --> 00:09:10,510 ‫לא ידעתי שאפשר להגדיר‬ ‫מקצועיות של כפפה באחוזים,‬ 183 00:09:10,591 --> 00:09:12,641 ‫אבל מסתבר שאפשר.‬ 184 00:09:14,095 --> 00:09:15,465 ‫בסדר. תודה.‬ 185 00:09:16,055 --> 00:09:19,515 ‫לא, תודה לך על הקניות המבורכות‬ ‫שהסיחו את דעתי מחיי.‬ 186 00:09:20,226 --> 00:09:21,056 ‫זה פשוט מבאס.‬ 187 00:09:21,102 --> 00:09:22,602 ‫- דרך צלחה סאם‬ ‫(ולביצונת של ז') -‬ 188 00:09:22,645 --> 00:09:23,805 ‫אני מרגישה שכולם מתקדמים,‬ 189 00:09:23,896 --> 00:09:26,436 ‫ואני חזרתי לחיי כתפוד.‬ 190 00:09:26,524 --> 00:09:29,574 ‫בכנות, הייתי מתחלף איתך בשנייה.‬ 191 00:09:29,652 --> 00:09:32,782 ‫לא, אני יודעת.‬ ‫לא התכוונתי להיות חסרת רגישות.‬ 192 00:09:32,863 --> 00:09:36,703 ‫פשוט, כשסאם הסתכל בעיני הפינגווין שלו,‬ ‫הוא ידע מה הייעוד שלו.‬ 193 00:09:36,784 --> 00:09:39,624 ‫אבל... מה הייעוד שלי?‬ 194 00:09:40,580 --> 00:09:41,960 ‫איפה הציפור הקסומה שלי?‬ 195 00:09:43,624 --> 00:09:45,464 ‫ומה זה הריח הזה?‬ ‫-סרדינים.‬ 196 00:09:45,543 --> 00:09:47,343 ‫הם עשירים באורקל-3.‬ 197 00:09:48,754 --> 00:09:51,014 ‫הם עשירים בריח שעושה לי בחילה.‬ 198 00:09:51,799 --> 00:09:54,009 ‫טוב, למזלי, האורחת הראשונה שלנו הגיעה,‬ 199 00:09:54,093 --> 00:09:57,353 ‫אז עכשיו אוכל לגרות את ההיפוקמפוס שלי‬ ‫דרך התערות חברתית.‬ 200 00:09:59,265 --> 00:10:01,225 ‫אז, מה שלומך?‬ 201 00:10:01,851 --> 00:10:05,061 ‫אה, אני... הרגע סיפרתי לך.‬ 202 00:10:07,898 --> 00:10:10,608 ‫זה ממש, מלא פירות.‬ 203 00:10:10,693 --> 00:10:11,823 ‫בריא כל כך.‬ 204 00:10:12,987 --> 00:10:14,317 ‫המון אנשים הגיעו.‬ 205 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 ‫נראה לי שאלך להסתובב קצת.‬ 206 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 ‫אתה בסדר? אתה רוצה להסתובב?‬ 207 00:10:19,160 --> 00:10:21,330 ‫לא. תמסרי לכולם שלום ממני.‬ 208 00:10:21,412 --> 00:10:22,252 ‫בסדר.‬ 209 00:10:24,999 --> 00:10:26,999 ‫שלום, חברים!‬ 210 00:10:27,084 --> 00:10:30,504 ‫לכבוד החבילה שלי,‬ ‫בואו נדבר על המכנסיים הכי מבליטים שלי.‬ 211 00:10:31,005 --> 00:10:33,295 ‫לדעתי אלה הקורדורוי הסגולים שלי.‬ 212 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 ‫מי הבא בתור?‬ 213 00:10:34,467 --> 00:10:36,087 ‫מכנסי הצ'ינו הכחולים.‬ 214 00:10:40,640 --> 00:10:43,520 ‫מותק, אתה רוצה את האוזניות שלך?‬ 215 00:10:44,435 --> 00:10:45,685 ‫לא, תודה.‬ 216 00:10:45,770 --> 00:10:48,360 ‫ההיפוקמפוס שלי צריך גירוי נוסף.‬ 217 00:10:48,439 --> 00:10:50,649 ‫אחרי כל מה שעשיתי, אני צריך לנצל‬ 218 00:10:50,733 --> 00:10:53,073 ‫כל הזדמנות להצליח באנטארקטיקה,‬ 219 00:10:53,152 --> 00:10:54,492 ‫גם אם זה קשה.‬ 220 00:10:56,822 --> 00:10:59,372 ‫טוב אז, אתה רוצה לרקוד?‬ 221 00:11:00,242 --> 00:11:04,962 ‫ריקוד ופעילויות אירוביות אחרות‬ ‫אמורים להיות טובים להיפוקמפוס, אז בסדר.‬ 222 00:11:29,647 --> 00:11:31,897 ‫טוב, אתן הכי חמודות שיש.‬ 223 00:11:31,982 --> 00:11:34,572 ‫איזי תבוא הערב?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 224 00:11:36,904 --> 00:11:37,824 ‫קעקוע מגניב.‬ 225 00:11:38,531 --> 00:11:41,621 ‫תודה. הוא בשיטת "סטיק אנד פוק".‬ ‫אני עושה אותם בעצמי.‬ 226 00:11:41,701 --> 00:11:44,451 ‫יש לי תרנגולת על כף הרגל ולב על התחת.‬ 227 00:11:45,663 --> 00:11:48,753 ‫פייג' שלחה לי תמונה של התחת שלה פעם.‬ ‫-נכון.‬ 228 00:11:49,959 --> 00:11:51,459 ‫את מוכשרת ממש.‬ 229 00:11:52,253 --> 00:11:54,173 ‫רוצה קעקוע? הערכה שלי במכונית.‬ 230 00:11:55,047 --> 00:11:58,217 ‫לא. אני בטח אעשה משהו מטופש שאתחרט עליו.‬ 231 00:11:58,300 --> 00:11:59,140 ‫אוקיי.‬ 232 00:12:00,594 --> 00:12:02,724 ‫למה שלחת לה תמונה של התחת שלך?‬ 233 00:12:02,805 --> 00:12:04,885 ‫לא רק לה, לכל המשפחה.‬ 234 00:12:12,898 --> 00:12:14,648 ‫- מרכז הסטודנטים של דנטון -‬ 235 00:12:16,068 --> 00:12:17,358 ‫הי. הלו?‬ 236 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 ‫כן, תודה שחזרת אליי.‬ 237 00:12:19,780 --> 00:12:21,320 ‫היו לי רק כמה שאלות.‬ 238 00:12:25,703 --> 00:12:26,543 ‫אוי לא.‬ 239 00:12:29,749 --> 00:12:30,879 ‫תודה.‬ 240 00:12:39,425 --> 00:12:41,385 ‫"דובדבן". "לימון".‬ 241 00:12:41,469 --> 00:12:44,259 ‫פירות העץ האהובים עליי‬ ‫וגם שמות רקדניות הבורלסק.‬ 242 00:12:44,764 --> 00:12:47,604 ‫ברוכות הבאות למסיבת החיסול שלי.‬ ‫-היי, זאהיד.‬ 243 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 ‫אני מצטערת על פניני הפוריות שלך.‬ 244 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 ‫מה את עושה כאן, אחותי?‬ 245 00:12:57,193 --> 00:12:59,363 ‫יש לי סוד שאני לא אמורה לדעת.‬ 246 00:12:59,445 --> 00:13:01,735 ‫עסיסי.‬ 247 00:13:02,740 --> 00:13:03,570 ‫מה הסוד?‬ 248 00:13:03,657 --> 00:13:06,617 ‫אני לא יכולה לספר לך. הוא נורא מדי.‬ 249 00:13:08,579 --> 00:13:11,749 ‫הנסיעה של סאם לאנטארקטיקה בוטלה‬ ‫כי לא מספיק אנשים נרשמו.‬ 250 00:13:11,832 --> 00:13:14,542 ‫אני לא רוצה לדעת את זה.‬ ‫-גם אני לא רוצה.‬ 251 00:13:14,627 --> 00:13:16,377 ‫מה עושים?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 252 00:13:16,462 --> 00:13:18,382 ‫מסכן סאם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 253 00:13:19,006 --> 00:13:21,376 ‫הוא התרגש כל כך מהנסיעה הזאת.‬ 254 00:13:21,467 --> 00:13:22,967 ‫הוא כמעט אכל סרדינים.‬ 255 00:13:24,011 --> 00:13:27,261 ‫אני מצטערת. אתה לא צריך גם את זה על הראש.‬ 256 00:13:27,848 --> 00:13:28,928 ‫את צוחקת?‬ 257 00:13:29,016 --> 00:13:33,686 ‫תמיד יש לי עוד מקום בשביל סמי.‬ ‫הוא כמו כדורי הבשר המדהימים האלה מ"איקאה".‬ 258 00:13:34,313 --> 00:13:35,613 ‫כדאי שאלך לספר לו.‬ 259 00:13:37,024 --> 00:13:40,494 ‫ואתה, כדאי שתלך לרקוד‬ ‫עם החברות החשפניות שלך ‬ 260 00:13:40,569 --> 00:13:41,989 ‫כדי שיוכלו לחזור לעבודה.‬ 261 00:13:42,071 --> 00:13:42,991 ‫כן.‬ 262 00:13:43,072 --> 00:13:45,412 ‫הן עובדות מתי שהן רוצות, כי הן תותחיות.‬ 263 00:13:45,491 --> 00:13:48,161 ‫ו"לימון" עוסקת במסחר יומי,‬ ‫אבל הבנתי את המסר.‬ 264 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 ‫היי, סאם. מה שלום ההיפוקמפוס שלך?‬ 265 00:14:09,139 --> 00:14:13,769 ‫לא רע, אבל נראה לי שחוויתי מספיק גירוי‬ ‫שמיעתי וחברתי בינתיים,‬ 266 00:14:13,853 --> 00:14:15,153 ‫אז אני אלך לחדר שלי‬ 267 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 ‫ואעשה תרגילים שקטים בקבוצות קטנות.‬ 268 00:14:18,482 --> 00:14:20,482 ‫אשלח לך הודעה כשיגיע תורך להיכנס.‬ 269 00:14:21,360 --> 00:14:23,490 ‫תראו! תורי להיכנס.‬ 270 00:14:23,571 --> 00:14:26,071 ‫איזו מערכת מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 271 00:14:26,657 --> 00:14:29,987 ‫אני מבינה. יש לנו מנהג בקרב החברים,‬ ‫כשמסיבה נהיית אינטנסיבית מדי.‬ 272 00:14:30,077 --> 00:14:32,657 ‫אנחנו עושים הפסקה והולכים לקנות נקניקיות.‬ 273 00:14:32,746 --> 00:14:35,916 ‫אפילו נתנו לעצמנו שם.‬ ‫"צוות נקניקיות אמצע המסיבה".‬ 274 00:14:36,000 --> 00:14:37,590 ‫אני מעדיף להיכנס לחדר שלי.‬ 275 00:14:38,919 --> 00:14:39,749 ‫נתראה.‬ 276 00:14:41,922 --> 00:14:47,222 ‫- המרכז הרפואי של מחוז אוקס -‬ 277 00:14:47,303 --> 00:14:49,473 ‫אתה האיש שהתקשר?‬ ‫-כן.‬ 278 00:14:49,555 --> 00:14:53,095 ‫הוצאתי את הזבל,‬ ‫ואני חושב שהיא מבולבלת או משהו.‬ 279 00:14:54,560 --> 00:14:55,980 ‫זאת היא?‬ ‫-כן.‬ 280 00:15:00,649 --> 00:15:01,479 ‫ליליאן?‬ 281 00:15:02,234 --> 00:15:03,574 ‫מה, אתה מכיר אותה?‬ 282 00:15:05,863 --> 00:15:06,953 ‫כן, אני מכיר אותה.‬ 283 00:15:08,282 --> 00:15:09,122 ‫אוקיי.‬ 284 00:15:09,199 --> 00:15:10,119 ‫סיימתי.‬ 285 00:15:11,076 --> 00:15:13,036 ‫כל הכבוד. תשבצים זה כיף.‬ 286 00:15:13,120 --> 00:15:16,080 ‫הייתי פותר אותם‬ ‫גם אם לא היו טובים להיפוקמפוס שלי.‬ 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,995 ‫כן, החיזוק המוחי הוא רק בונוס.‬ 288 00:15:19,752 --> 00:15:22,922 ‫בכל אופן, הייתי שמחה להישאר‬ ‫ולפתור תשבצים כל הלילה,‬ 289 00:15:23,005 --> 00:15:25,545 ‫אבל אני חייבת לצאת לעבודה.‬ ‫לתפקיד יש צרכים.‬ 290 00:15:26,050 --> 00:15:28,390 ‫וכשאני אומרת "צרכים", אני מתכוונת "צרכים".‬ 291 00:15:28,469 --> 00:15:31,099 ‫העבודה הזאת חרא עכשיו כשחזרתי לתפוח האדמה.‬ 292 00:15:35,559 --> 00:15:37,689 ‫היי, חברה.‬ ‫-היי, סאם.‬ 293 00:15:37,770 --> 00:15:39,400 ‫המסיבה הזאת אש.‬ 294 00:15:39,980 --> 00:15:41,940 ‫זה בסדר אם נתחבא כאן איתך?‬ 295 00:15:42,024 --> 00:15:43,984 ‫למען האמת זה תזמון מושלם.‬ 296 00:15:44,068 --> 00:15:45,438 ‫פייג' בדיוק הולכת.‬ 297 00:15:45,527 --> 00:15:46,357 ‫אז,‬ 298 00:15:47,404 --> 00:15:48,744 ‫מי רוצה ללמוד גרמנית?‬ 299 00:15:50,491 --> 00:15:51,451 ‫אני.‬ 300 00:15:52,618 --> 00:15:54,538 ‫אוף, אני שונאת את העבודה שלי.‬ 301 00:15:55,204 --> 00:15:56,044 ‫ביי, פייג׳.‬ 302 00:16:03,212 --> 00:16:04,802 ‫- איזי‬ ‫היי אני לא אצליח להגיע. -‬ 303 00:16:04,880 --> 00:16:07,630 ‫- קראולי הוסיפה אימון כי הכוכבת שלנו‬ ‫עזבה את הקבוצה. מצטערת. -‬ 304 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 ‫אז קיבלתי עוד הצעה,‬ 305 00:16:14,932 --> 00:16:18,892 ‫אבל אלקטרוניקה, מכשירי חשמל, שם הלב שלי.‬ 306 00:16:18,978 --> 00:16:22,768 ‫אוכל להרגיש אותו הדבר למזרני "סליפ נאמבר"?‬ 307 00:16:24,775 --> 00:16:25,645 ‫אולי.‬ 308 00:16:26,485 --> 00:16:28,645 ‫או שתפתח חנות מוצרי חשמל משלך.‬ 309 00:16:29,405 --> 00:16:32,115 ‫כן, אני אקרא לה בובטרופוליס.‬ 310 00:16:33,409 --> 00:16:34,829 ‫זה רעיון לא רע.‬ 311 00:16:34,910 --> 00:16:36,080 ‫הוא רע.‬ 312 00:16:36,829 --> 00:16:40,249 ‫היי, "צוות נקניקיות אמצע המסיבה"?‬ ‫-"צוות נקניקיות אמצע המסיבה."‬ 313 00:16:40,332 --> 00:16:41,252 ‫כן. מגניב.‬ 314 00:16:42,918 --> 00:16:44,498 ‫בובטרופוליס.‬ 315 00:16:45,879 --> 00:16:47,259 ‫מכנים אותי סיד.‬ 316 00:16:47,339 --> 00:16:48,629 ‫מקנים אותי סאם.‬ 317 00:16:48,716 --> 00:16:50,256 ‫לא, אומרים מכנים.‬ 318 00:16:50,342 --> 00:16:51,182 ‫מכנים.‬ 319 00:16:51,260 --> 00:16:52,090 ‫מקנאים.‬ 320 00:16:52,594 --> 00:16:54,564 ‫תנסה במבטא יותר פלמי. מכנים.‬ 321 00:16:54,638 --> 00:16:55,888 ‫מכנים.‬ 322 00:16:56,390 --> 00:16:57,930 ‫אני לא יודע, סאם.‬ 323 00:16:58,017 --> 00:17:00,517 ‫אתה בטוח שזה טוב למוח?‬ 324 00:17:00,602 --> 00:17:02,692 ‫כי אני מרגיש שזה רע למוח שלי.‬ 325 00:17:02,771 --> 00:17:07,281 ‫כן, למידת שפה זרה היא אחד הדברים‬ ‫הטובים ביותר שאפשר לעשות בשביל ההיפוקמפוס.‬ 326 00:17:08,277 --> 00:17:10,567 ‫הי, אימא. מכנים אותי סאם.‬ 327 00:17:10,654 --> 00:17:12,074 ‫מכנים.‬ ‫-נו, באמת.‬ 328 00:17:12,990 --> 00:17:16,240 ‫סאם, מותק, אפשר לדבר איתך רגע? לבד?‬ 329 00:17:17,327 --> 00:17:18,747 ‫נתראה אחר כך, סאם.‬ 330 00:17:19,496 --> 00:17:20,366 ‫להתראות, סאם.‬ 331 00:17:22,124 --> 00:17:24,424 ‫מה שלומך? זה "מה המצב" בגרמנית.‬ 332 00:17:24,501 --> 00:17:27,001 ‫עוד צורה מקובלת, "מה קורה?".‬ 333 00:17:29,923 --> 00:17:31,553 ‫זה בקשר לאנטארקטיקה.‬ 334 00:17:31,633 --> 00:17:33,053 ‫זה כבר מוצא חן בעיני.‬ 335 00:17:34,136 --> 00:17:36,676 ‫כן, זה לא כזה...‬ 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,022 ‫את לא מתכוונת לענות? זה אבא.‬ 337 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 ‫דאג? הי.‬ 338 00:17:48,400 --> 00:17:50,650 ‫כן, אני עדיין במסיבה של סאם.‬ 339 00:17:50,736 --> 00:17:51,696 ‫מה?‬ 340 00:17:53,322 --> 00:17:54,162 ‫אימא שלי?‬ 341 00:17:56,492 --> 00:17:57,702 ‫בסדר, כן.‬ 342 00:17:58,786 --> 00:18:00,156 ‫טוב, נתראה בבית.‬ 343 00:18:00,996 --> 00:18:02,866 ‫אימא, סבתא בסדר?‬ 344 00:18:03,749 --> 00:18:07,089 ‫כן, נראה לי. אבל אני חייבת ללכת.‬ 345 00:18:07,586 --> 00:18:09,046 ‫מה? למה?‬ 346 00:18:09,630 --> 00:18:10,880 ‫אז היא סיפרה לך?‬ 347 00:18:10,964 --> 00:18:12,304 ‫מצטער, אחי.‬ 348 00:18:12,382 --> 00:18:13,592 ‫על סבתא שלי?‬ 349 00:18:13,675 --> 00:18:16,045 ‫לא, על אנטארקטיקה. סבתא שלך בסדר?‬ 350 00:18:16,136 --> 00:18:18,346 ‫אני חושב שכן. מה לגבי אנטארקטיקה?‬ 351 00:18:18,430 --> 00:18:19,890 ‫על זה שהתוכנית מבוטלת?‬ 352 00:18:19,973 --> 00:18:20,893 ‫מבוטלת?‬ 353 00:18:22,309 --> 00:18:23,729 ‫היא בוטלה?‬ 354 00:18:23,811 --> 00:18:25,271 ‫לא סיפרת לו?‬ 355 00:18:25,354 --> 00:18:26,904 ‫בדיוק עמדתי לספר לו.‬ 356 00:18:27,773 --> 00:18:29,823 ‫ידעת? איך ידעת?‬ ‫-היא התקשרה אליהם.‬ 357 00:18:31,235 --> 00:18:32,395 ‫אמרתי לך לא להתקשר.‬ 358 00:18:33,153 --> 00:18:34,703 ‫זה היה רק בקשר לתיקים.‬ 359 00:18:34,780 --> 00:18:36,450 ‫את תמיד מתערבת,‬ 360 00:18:36,532 --> 00:18:38,532 ‫אפילו כשאני מבקש ממך לא להתערב.‬ 361 00:18:38,617 --> 00:18:40,327 ‫ועכשיו התוכנית מבוטלת,‬ 362 00:18:40,410 --> 00:18:42,410 ‫ואני אפילו לא אמור לדעת מזה עדיין,‬ 363 00:18:42,496 --> 00:18:43,826 ‫והכול באשמתך!‬ 364 00:18:43,914 --> 00:18:45,424 ‫אני מצטערת, סאם.‬ 365 00:18:45,499 --> 00:18:47,289 ‫באמת, היא רק ניסתה לעזור.‬ 366 00:18:47,376 --> 00:18:48,496 ‫טוב, היא לא עזרה.‬ 367 00:18:48,585 --> 00:18:49,955 ‫היא הרסה הכול.‬ 368 00:18:50,045 --> 00:18:52,005 ‫ועכשיו אני רוצה להיות לבד.‬ 369 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 ‫סאם, מותק.‬ ‫-לבד!‬ 370 00:19:05,185 --> 00:19:07,435 ‫אז את חוזרת לבית הספר הקודם שלך. למה?‬ 371 00:19:08,647 --> 00:19:09,477 ‫אני לא יודעת.‬ 372 00:19:09,982 --> 00:19:13,192 ‫בקלייטון הרגשתי שאומרים לי‬ ‫מה אני צריכה להיות.‬ 373 00:19:13,277 --> 00:19:15,027 ‫בית ספר עשה דבר כזה?‬ 374 00:19:15,112 --> 00:19:16,282 ‫בערך, כן.‬ 375 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 ‫כולם שם מתנהגים בצורה מסוימת‬ ‫ומדברים בצורה מסוימת.‬ 376 00:19:21,201 --> 00:19:24,711 ‫גם עם חברי הג'י-אס-איי.‬ ‫הרגשתי שאני לא מתאימה לתבנית.‬ 377 00:19:24,788 --> 00:19:26,958 ‫התאמת לתבנית בבית הספר הקודם שלך?‬ 378 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 ‫לא.‬ 379 00:19:29,710 --> 00:19:30,960 ‫אכלת אותה.‬ 380 00:19:33,213 --> 00:19:36,053 ‫אולי.‬ ‫-גם התיכון שלי לא היה טוב במיוחד.‬ 381 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 ‫הוא היה בסדר, אבל אף אחד שם לא היה כמוני.‬ 382 00:19:39,386 --> 00:19:41,716 ‫מה לגבי הקולג'? טוב יותר?‬ 383 00:19:41,805 --> 00:19:43,555 ‫כן ולא.‬ 384 00:19:44,099 --> 00:19:45,729 ‫אנשים הם עדיין אנשים,‬ 385 00:19:45,809 --> 00:19:49,099 ‫אבל את מכירה את עצמך יותר, שזה משהו.‬ 386 00:19:49,897 --> 00:19:52,477 ‫האמת, זה הכי חשוב.‬ 387 00:19:55,444 --> 00:19:58,114 ‫היי, תעשי לי קעקוע?‬ 388 00:19:58,197 --> 00:19:59,067 ‫את בטוחה?‬ 389 00:20:00,324 --> 00:20:01,284 ‫אני בטוחה.‬ 390 00:20:01,366 --> 00:20:02,866 ‫אני רק אביא את הציוד שלי.‬ 391 00:20:02,951 --> 00:20:03,791 ‫אוקיי.‬ 392 00:20:14,963 --> 00:20:15,803 ‫אימא?‬ 393 00:20:16,882 --> 00:20:17,722 ‫אלסה!‬ 394 00:20:18,467 --> 00:20:21,047 ‫אנחנו אוכלים גלידה. שוקולד עם מרשמלו.‬ 395 00:20:21,803 --> 00:20:23,223 ‫טוב לראות אותך, אימא.‬ 396 00:20:23,931 --> 00:20:25,101 ‫את מרגישה טוב?‬ 397 00:20:25,182 --> 00:20:26,232 ‫אני מרגישה מצוין.‬ 398 00:20:26,767 --> 00:20:29,057 ‫אנחנו נהנים. נכון?‬ 399 00:20:29,144 --> 00:20:30,104 ‫נכון מאוד.‬ 400 00:20:30,646 --> 00:20:31,476 ‫נכון מאוד.‬ 401 00:20:42,908 --> 00:20:43,988 ‫לילה טוב, אימא.‬ 402 00:20:44,076 --> 00:20:45,446 ‫תודה, מותק.‬ 403 00:20:46,995 --> 00:20:49,705 ‫טוב כל כך לחזור לבית המקסים שלך.‬ 404 00:20:50,958 --> 00:20:53,378 ‫כן, זה באמת נחמד.‬ 405 00:21:09,685 --> 00:21:10,635 ‫תודה.‬ 406 00:21:11,478 --> 00:21:12,518 ‫ברור.‬ 407 00:21:12,604 --> 00:21:14,024 ‫לא, לא ברור.‬ 408 00:21:14,106 --> 00:21:17,066 ‫האישה הזאת בחיים לא הייתה נחמדה אליך.‬ 409 00:21:17,693 --> 00:21:19,283 ‫לא היית חייב לעשות את זה.‬ 410 00:21:19,361 --> 00:21:23,121 ‫לא עשיתי את זה בשבילה, נכון?‬ 411 00:21:35,836 --> 00:21:39,586 ‫בשולחן מספר שבע יש מסיבת יום הולדת,‬ ‫אז צריך שם ריקוד תפוח אדמה.‬ 412 00:21:39,673 --> 00:21:42,053 ‫אם אני זוכר נכון, את רוקדת לא רע.‬ 413 00:21:42,134 --> 00:21:45,684 ‫חם לי מדי בשביל לרקוד.‬ ‫יש אלף מעלות בתוך הדבר הזה.‬ 414 00:21:46,346 --> 00:21:48,806 ‫והוא מסריח וקלסטרופובי.‬ 415 00:21:48,890 --> 00:21:51,640 ‫היד שלי מזיעה כי אין מקום לטלפון.‬ 416 00:21:52,436 --> 00:21:54,766 ‫למה אין כיסים בתפוח האדמה הזה?‬ 417 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 ‫זה ישפר את מצב הרוח שלך.‬ 418 00:21:56,398 --> 00:21:59,778 ‫ההנהלה שמחה מאוד‬ ‫שמצאנו תפוח אדמה מהר כל כך.‬ 419 00:22:01,278 --> 00:22:02,108 ‫באמת?‬ 420 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 ‫הם הזכירו אותי?‬ 421 00:22:04,531 --> 00:22:07,991 ‫לא. הם מרוצים ממני. אבל אנחנו צוות.‬ 422 00:22:08,076 --> 00:22:09,366 ‫אז, תלכי לשולחן שבע.‬ 423 00:22:09,453 --> 00:22:11,123 ‫ותיזהרי מהילד שלובש ירוק.‬ 424 00:22:11,204 --> 00:22:14,004 ‫הוא הקיא קודם,‬ ‫ואני לא רוצה שהוא יפלוט על התפוד.‬ 425 00:22:18,920 --> 00:22:20,050 ‫היא עשתה קעקוע.‬ 426 00:22:20,088 --> 00:22:21,668 ‫- עשיתי את זה! תראו את הקעקוע החדש שלי! -‬ 427 00:22:21,715 --> 00:22:22,665 ‫סליחה?‬ ‫-חברה שלי.‬ 428 00:22:23,300 --> 00:22:25,590 ‫היא פחדה, היא רצתה קעקוע, והיא פחדה,‬ 429 00:22:25,677 --> 00:22:28,507 ‫אבל היא פשוט עשתה את זה בכל מקרה.‬ 430 00:22:28,597 --> 00:22:31,477 ‫מעורר השראה.‬ ‫עכשיו בואי נראה את מחול הבטטה.‬ 431 00:22:33,393 --> 00:22:34,393 ‫לא.‬ 432 00:22:34,478 --> 00:22:35,308 ‫מה?‬ 433 00:22:37,230 --> 00:22:38,070 ‫לא.‬ 434 00:22:38,982 --> 00:22:40,192 ‫גם אני פחדתי.‬ 435 00:22:40,275 --> 00:22:44,195 ‫מלהיכשל שוב, ממה יהיה הצעד הבא שלי.‬ 436 00:22:44,279 --> 00:22:45,659 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 437 00:22:45,739 --> 00:22:47,529 ‫לא משנה מה יהיה הצעד הבא שלי,‬ 438 00:22:48,283 --> 00:22:49,913 ‫אני אצעד אותו בבגדים שלי,‬ 439 00:22:50,619 --> 00:22:52,409 ‫לא בתחפושת סולניים מטופשת.‬ 440 00:22:54,081 --> 00:22:55,171 ‫אני מתפטרת.‬ 441 00:22:55,248 --> 00:22:56,498 ‫מה?‬ 442 00:22:56,583 --> 00:22:58,003 ‫להתראות, ליירד.‬ 443 00:22:58,085 --> 00:22:59,455 ‫תחשבי על מה שאת עושה.‬ 444 00:22:59,544 --> 00:23:02,264 ‫אם תלכי עכשיו, ההנהלה תכעס מאוד.‬ 445 00:23:02,339 --> 00:23:04,419 ‫הם בחיים לא ייתנו לך לחזור.‬ ‫-יופי.‬ 446 00:23:04,508 --> 00:23:07,468 ‫אני רציני.‬ ‫לעולם לא תעבדי שוב ב"ת.פודי בשמנת".‬ 447 00:23:07,552 --> 00:23:10,472 ‫כל תשע וחצי המסעדות‬ ‫יהיו מחוץ לתחום בשבילך.‬ 448 00:23:12,599 --> 00:23:13,429 ‫אה, כן?‬ 449 00:23:14,726 --> 00:23:16,396 ‫זה מה שאני חושבת על זה.‬ 450 00:23:29,866 --> 00:23:32,326 ‫"'בי-צה', אמרנו יחד."‬ 451 00:23:32,869 --> 00:23:34,789 ‫"אז היא עשתה כך והלכה,‬ 452 00:23:35,414 --> 00:23:37,674 ‫ביצתי הנהדרת והנאמנה."‬ 453 00:23:39,459 --> 00:23:42,799 ‫אוקיי, מי רוצה לקרוא עכשיו‬ ‫את ההייקו שלו לאשך שלי?‬ 454 00:23:43,630 --> 00:23:46,170 ‫"עצוב שעליך לעזוב.‬ ‫כששמעתי, אמרתי, 'לא טוב'."‬ 455 00:23:46,216 --> 00:23:47,796 ‫- אלסה‬ ‫מה שלום סאם? הוא לא עונה לי. -‬ 456 00:23:47,843 --> 00:23:49,513 ‫"נתגעגע אליך..."‬ ‫-תסלחו לי.‬ 457 00:23:53,056 --> 00:23:54,306 ‫סמי, אני נכנס.‬ 458 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 ‫היי, קייסי. סוכר חום. את עם סאם?‬ 459 00:24:12,868 --> 00:24:13,698 ‫סאם.‬ 460 00:24:14,995 --> 00:24:15,945 ‫מצאתם אותי.‬ 461 00:24:16,455 --> 00:24:18,115 ‫אני זוכר שאמרת שמרגיע פה.‬ 462 00:24:19,040 --> 00:24:20,380 ‫אתה צודק, זה נכון.‬ 463 00:24:22,919 --> 00:24:23,799 ‫אתה בסדר?‬ 464 00:24:25,672 --> 00:24:27,472 ‫לא, אני כועס.‬ 465 00:24:28,341 --> 00:24:31,261 ‫עבדתי קשה כל כך כדי להתאמן ולהתכונן,‬ 466 00:24:31,344 --> 00:24:35,474 ‫ועשיתי כל מה שהייתי אמור לעשות,‬ ‫ועכשיו אני לא יכול לנסוע,‬ 467 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 ‫ואין לי שום תוכנית אחרת.‬ 468 00:24:40,479 --> 00:24:41,769 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 469 00:24:42,355 --> 00:24:43,185 ‫גם אני.‬ 470 00:24:43,273 --> 00:24:45,283 ‫גם אני, כמובן.‬ 471 00:24:52,699 --> 00:24:54,579 ‫אז, אני חושבת שאני ביסקסואלית.‬ 472 00:24:55,702 --> 00:24:58,622 ‫זה ברור. היה לך חבר, ואז הייתה לך חברה.‬ 473 00:24:59,247 --> 00:25:02,127 ‫טוב, זה לא תמיד כזה פשוט, אבל בסדר.‬ 474 00:25:02,959 --> 00:25:05,379 ‫פשוט אף פעם לא אמרתי את זה בקול רם, אז...‬ 475 00:25:06,004 --> 00:25:07,014 ‫אז איך את מרגישה?‬ 476 00:25:08,381 --> 00:25:10,431 ‫אני מרגישה הקלה.‬ 477 00:25:23,271 --> 00:25:24,771 ‫אני מפחד ממש.‬ 478 00:25:26,149 --> 00:25:26,979 ‫סאם?‬ 479 00:25:28,485 --> 00:25:30,525 ‫נחבק אותו חזק ממש עכשיו, בסדר?‬ 480 00:25:32,072 --> 00:25:33,072 ‫אני אשתדל.‬ 481 00:25:33,657 --> 00:25:35,657 ‫אתם לא חייבים.‬ 482 00:25:36,535 --> 00:25:37,365 ‫בסדר.‬ 483 00:25:38,328 --> 00:25:40,998 ‫באנטארקטיקה, מחנה טוב הוא חובה,‬ 484 00:25:41,081 --> 00:25:44,381 ‫אבל אפילו המחנה הטוב ביותר‬ ‫הוא רק בית זמני.‬ 485 00:25:44,459 --> 00:25:46,919 ‫ברגע שלמדת את מה שהיית צריך ללמוד,‬ 486 00:25:47,921 --> 00:25:50,011 ‫ברגע שמצאת את מה שחיפשת,‬ 487 00:25:51,049 --> 00:25:53,799 ‫ברגע שהתגברת על המכשול...‬ 488 00:25:53,885 --> 00:25:55,295 ‫אני אתגעגע למקום הזה.‬ 489 00:25:55,971 --> 00:25:56,811 ‫גם אני.‬ 490 00:25:58,932 --> 00:25:59,852 ‫כן.‬ 491 00:25:59,933 --> 00:26:01,273 ‫מגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 492 00:26:02,394 --> 00:26:04,444 ‫חברה, עשיתי את זה.‬ 493 00:26:04,521 --> 00:26:06,401 ‫מצאתי את הציפורים הקסומות שלי.‬ 494 00:26:07,274 --> 00:26:08,984 ‫החברה האלה.‬ 495 00:26:13,905 --> 00:26:14,775 ‫מה?‬ 496 00:27:06,833 --> 00:27:08,923 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬