1 00:00:12,178 --> 00:00:13,758 ‫لا أعرف كيف أشرح ذلك.‬ 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,103 ‫حسنًا، ربما أعرف.‬ 3 00:00:18,601 --> 00:00:22,021 ‫كتبت مقالًا في الصف السادس‬ ‫عن سيدة اسمها "مايتي مو".‬ 4 00:00:23,440 --> 00:00:24,770 ‫كان اسمها الحقيقي "مورين".‬ 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,864 ‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬ 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,776 ‫لا.‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,616 ‫كانت عدّاءة.‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,079 ‫علينا أن نتحدث.‬ 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,536 ‫لا.‬ 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,722 ‫هل أنت جائعة؟‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:51,760 ‫لا.‬ 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,349 ‫هل تريدين أن نخرج معًا؟‬ 13 00:01:01,811 --> 00:01:02,651 ‫لا.‬ 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,855 ‫هلا تعلّمينني قيادة السيارات؟‬ 15 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 ‫لم اخترتني أنا؟‬ 16 00:01:15,658 --> 00:01:18,408 ‫أمي تتوتر كثيرًا، وأبي يغضب كثيرًا،‬ 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,405 ‫و"زاهد" يستمع إلى الموسيقى بشكل صاخب جدًا.‬ 18 00:01:21,498 --> 00:01:23,078 ‫يستمع إلى موسيقى تُدعى "دبستيب".‬ 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,246 ‫دعني أحضر حذائي.‬ 20 00:01:28,797 --> 00:01:29,707 ‫"أحبك"‬ 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,677 ‫هل تعدّين المزيد من الحساء؟‬ 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,432 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 23 00:01:38,014 --> 00:01:40,854 ‫ثمة خطب ما فيها، لكنني لا أعرف ما هو.‬ 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,524 ‫لذا فإن كل ما يمكنني فعله‬ ‫هو إعداد المزيد من الحساء.‬ 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 ‫لست معتادة على رؤيتها بهذا الشكل.‬ ‫إنها حزينة جدًا.‬ 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,993 ‫أعرف ذلك. ربما علينا بيع سريرها.‬ 27 00:01:51,486 --> 00:01:53,446 ‫فبذلك، لن يكون لديها ما تستلقي عليه.‬ 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,360 ‫ربما.‬ 29 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 ‫لا أعرف ما يمكننا فعله.‬ ‫إنها هناك منذ أيام.‬ 30 00:02:00,995 --> 00:02:02,575 ‫سأخرج مع "سام".‬ 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,924 ‫جيد. جميل.‬ 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,665 ‫هلا تأخذين معك معطفًا دافئًا؟‬ 33 00:02:07,752 --> 00:02:08,672 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,593 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬ 35 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 ‫أعتقد أنك ستكونين مسرورة.‬ 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,635 ‫كنت أدرس قواعد الطريق باهتمام شديد.‬ ‫أعرف كل شيء.‬ 37 00:02:17,887 --> 00:02:20,887 ‫كل ما عليّ فعله الآن هو الجلوس خلف المقود.‬ 38 00:02:20,974 --> 00:02:21,814 ‫ليس بعد.‬ 39 00:02:21,891 --> 00:02:25,311 ‫لم آكل منذ 40 ساعة.‬ ‫سنحضر بعض الوجبات السريعة أولًا.‬ 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,515 ‫حسنًا، لكن دعينا لا نحضر أي طعام دهني.‬ 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,435 ‫إذ لا أريد ليديّ أن تنزلقا‬ ‫عن أي من المقابض الأساسية.‬ 42 00:02:30,525 --> 00:02:31,985 ‫أنت مقبض أساسي أحمق.‬ 43 00:02:33,903 --> 00:02:34,743 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 45 00:02:48,543 --> 00:02:51,423 ‫لم امتنعت عن الأكل؟ لم تمتنعي عن الأكل قط.‬ 46 00:02:54,048 --> 00:02:55,878 ‫كانت "مايتي مو" رائعة.‬ 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,564 ‫كسرت الرقم القياسي للماراثون‬ ‫عندما كانت في الـ13 من عمرها.‬ 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,595 ‫كانت إحدى أسرع النساء في البلاد…‬ 49 00:03:56,319 --> 00:03:58,069 ‫لكنها كانت ما تزال فتاة صغيرة.‬ 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,623 ‫لم امتنعت على الأكل؟‬ 51 00:04:08,206 --> 00:04:09,116 ‫امتنعت فحسب.‬ 52 00:04:12,168 --> 00:04:13,958 ‫لم تريد تعلّم قيادة السيارات؟‬ 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 ‫لأن "زاهد" مصاب بالسرطان.‬ 54 00:04:16,839 --> 00:04:17,669 ‫ماذا؟‬ 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,224 ‫حقًا؟‬ 56 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 ‫سرطان الخصية.‬ 57 00:04:20,593 --> 00:04:21,893 ‫لا.‬ 58 00:04:22,929 --> 00:04:26,219 ‫هل سيفقد إحداهما؟‬ 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,687 ‫إحدى خصيتيه؟ أجل، اليمنى.‬ 60 00:04:29,185 --> 00:04:30,765 ‫يا لـ"زاهد" المسكين.‬ 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,771 ‫إنه يعشق خصيتيه. يتحدث عنهما طوال الوقت.‬ 62 00:04:36,859 --> 00:04:38,489 ‫لكن ما علاقة ذلك بتعلّم القيادة؟‬ 63 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 ‫لن يتمكن من قيادة السيارة‬ ‫بعد خضوعه للجراحة، لذا سأوصله.‬ 64 00:04:42,907 --> 00:04:43,827 ‫اللعنة يا "سام"!‬ 65 00:04:44,450 --> 00:04:45,740 ‫كما أنه قد يُطلب مني‬ 66 00:04:45,827 --> 00:04:48,497 ‫قيادة مركبة لجميع التضاريس‬ ‫من نوع ما خلال رحلتي،‬ 67 00:04:48,579 --> 00:04:49,789 ‫لذا عليّ أن أتحضّر.‬ 68 00:04:50,873 --> 00:04:52,833 ‫- أيمكنني تناول البطاطا المقلية خاصتك؟‬ ‫- لا.‬ 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,456 ‫قلت لا!‬ 70 00:04:56,212 --> 00:04:57,632 ‫أيمكننا أن نذهب للقيادة الآن؟‬ 71 00:04:57,714 --> 00:04:59,634 ‫عليّ أخذ المزيد من شطائر الـ"برغر" معي.‬ 72 00:05:01,968 --> 00:05:04,218 ‫وأخيرًا، حان وقت القيادة.‬ 73 00:05:04,304 --> 00:05:06,764 ‫يتحوّل درس القيادة هذا من درس في القيادة‬ 74 00:05:06,848 --> 00:05:09,388 ‫إلى درس في "مشاهدتك وأنت تأكلين الشطائر".‬ 75 00:05:17,900 --> 00:05:19,110 ‫حسنًا، انطلق.‬ 76 00:05:19,944 --> 00:05:22,244 ‫مضحك جدًا. عليّ الاستعداد أيتها المغفلة.‬ 77 00:05:22,739 --> 00:05:24,739 ‫أولًا، حزام الأمان.‬ 78 00:05:25,450 --> 00:05:28,120 ‫بإحكام، لكن من دون ألم. قدر جيد من التمدد.‬ 79 00:05:29,078 --> 00:05:31,158 ‫التالي، المرايا.‬ 80 00:05:31,247 --> 00:05:34,627 ‫تقول "بيج" إن المرايا عديمة الفائدة،‬ ‫لكنني أعتقد أنها مخطئة.‬ 81 00:05:34,709 --> 00:05:39,879 ‫سأشغّل السيارة الآن‬ ‫لتفقّد درجة الحرارة وسلامة المحرك.‬ 82 00:05:40,381 --> 00:05:42,931 ‫وأخيرًا، سأراجع بعضًا من قواعد الطريق.‬ 83 00:05:43,009 --> 00:05:44,219 ‫- لا.‬ ‫- دليلي الإرشادي!‬ 84 00:05:44,302 --> 00:05:46,352 ‫كف عن الاستعداد للقيادة وقد فحسب.‬ 85 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 ‫- إنك تطوينه.‬ ‫- اصمت.‬ 86 00:05:47,805 --> 00:05:48,715 ‫حسنًا.‬ 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنني أقود.‬ 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,021 ‫"سام"، كانت عيناك مغمضتين.‬ 89 00:05:56,105 --> 00:05:57,015 ‫وماذا في ذلك؟‬ 90 00:05:57,106 --> 00:05:57,976 ‫"ماذا في ذلك"؟‬ 91 00:05:58,566 --> 00:06:00,936 ‫- سأحاول ألا أغمضهما.‬ ‫- لا، هذا ليس كافيًا.‬ 92 00:06:01,027 --> 00:06:03,817 ‫إذا قدت السيارة بنا إلى البيت‬ ‫وعيناك مغمضتان، سنصل إلى هناك ميتين.‬ 93 00:06:04,739 --> 00:06:06,909 ‫يا إلهي! ظننت أنك متّ.‬ 94 00:06:07,658 --> 00:06:08,698 ‫هل أنت بخير؟‬ 95 00:06:09,327 --> 00:06:10,287 ‫ماذا حدث؟‬ 96 00:06:11,454 --> 00:06:13,504 ‫لقد انسحبت. هل أنت مصابة؟‬ 97 00:06:14,540 --> 00:06:15,670 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت مريضة؟‬ 98 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 ‫لا، إنني…‬ 99 00:06:17,668 --> 00:06:18,538 ‫ماذا؟‬ 100 00:06:22,048 --> 00:06:22,968 ‫لا أدري.‬ 101 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 ‫أنت تخيفينني.‬ 102 00:06:29,722 --> 00:06:30,562 ‫إنني…‬ 103 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 ‫لم أستطع فعل ذلك.‬ 104 00:06:33,559 --> 00:06:34,689 ‫فعل ماذا؟‬ 105 00:06:35,895 --> 00:06:36,725 ‫الركض؟‬ 106 00:06:37,980 --> 00:06:38,820 ‫أجل.‬ 107 00:06:42,693 --> 00:06:43,783 ‫الضغط شديد عليّ.‬ 108 00:06:46,489 --> 00:06:49,119 ‫- يتوقع الناس مني ما هو أكثر من اللازم.‬ ‫- حسنًا.‬ 109 00:06:50,576 --> 00:06:51,986 ‫لم أستطع التنفس.‬ 110 00:06:52,078 --> 00:06:52,948 ‫أوه، لا.‬ 111 00:06:55,540 --> 00:06:56,920 ‫كانت السباقات مصدرًا للمتعة.‬ 112 00:06:58,126 --> 00:07:00,166 ‫كانت الوقت الوحيد الذي يمكنني فيها التنفس…‬ 113 00:07:02,213 --> 00:07:03,173 ‫لكنني عجزت عن ذلك اليوم.‬ 114 00:07:03,256 --> 00:07:04,916 ‫لا بأس.‬ 115 00:07:05,675 --> 00:07:06,505 ‫لا بأس.‬ 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,802 ‫بدلًا من أن يفرح الناس من أجل "مايتي مو"،‬ 117 00:07:10,555 --> 00:07:11,465 ‫كانوا قلقين عليها.‬ 118 00:07:12,765 --> 00:07:15,265 ‫ارتأوا أن هذا ضغط أكبر‬ ‫من أن تتحمّله فتاة يافعة.‬ 119 00:07:15,351 --> 00:07:16,351 ‫خففي السرعة!‬ 120 00:07:16,894 --> 00:07:20,524 ‫إنك تنطلقين فوق حدود السرعة المسموحة‬ ‫بـ17… لا، بل بـ19 كيلومترًا في الساعة.‬ 121 00:07:20,606 --> 00:07:23,476 ‫وهل نسيت ما يُدعى بإعطاء الإشارات؟‬ 122 00:07:25,736 --> 00:07:27,946 ‫هل أخبرتك أمي بما حدث في السباق؟‬ 123 00:07:28,030 --> 00:07:28,950 ‫أجل، لقد انسحبت.‬ 124 00:07:30,199 --> 00:07:33,289 ‫خبر عاجل، كانت تلك إشارة توقف،‬ ‫لا إشارة إعطاء الأفضلية.‬ 125 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 ‫يا لطيف! أنت مزعج للغاية.‬ 126 00:07:35,455 --> 00:07:36,575 ‫استعدادًا لهذا،‬ 127 00:07:36,664 --> 00:07:39,384 ‫درست قوانين القيادة‬ ‫في "كونيتيكت" بشكل جيد.‬ 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,879 ‫وأنت تخرقينها جميعها.‬ 129 00:07:40,960 --> 00:07:42,300 ‫عيناي مفتوحتان على الأقل.‬ 130 00:07:42,378 --> 00:07:44,838 ‫ربما هذا هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي تفعلينه أفضل مما أفعله أنا.‬ 131 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 ‫"كيسي"!‬ 132 00:07:53,055 --> 00:07:55,055 ‫كان هذا حادثًا عرضيًا، وردًا على إزعاجك.‬ 133 00:07:55,141 --> 00:07:57,691 ‫هذا بارد جدًا! لم دومًا تسكبين‬ ‫مخفوق الحليب على الناس؟‬ 134 00:08:04,609 --> 00:08:06,689 ‫هناك شوكولاتة على سروالي القماشي.‬ 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,069 ‫عليّ تبديل ملابسي.‬ 136 00:08:10,156 --> 00:08:11,236 ‫تعجبني هذه الرسمة.‬ 137 00:08:11,741 --> 00:08:12,581 ‫شكرًا لك.‬ 138 00:08:13,409 --> 00:08:15,409 ‫"آبي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 139 00:08:16,662 --> 00:08:17,502 ‫أرسم.‬ 140 00:08:18,372 --> 00:08:19,622 ‫أنت الفنانة التي ترسم الطيور؟‬ 141 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 ‫أتعجبك طيوري؟‬ 142 00:08:21,667 --> 00:08:23,877 ‫أعشق طيورك. هناك رسمة في "ميبل"…‬ 143 00:08:23,961 --> 00:08:25,961 ‫إنها "آنيا". إنها مشاكسة.‬ 144 00:08:26,464 --> 00:08:27,674 ‫أراها طوال الوقت.‬ 145 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 ‫أنت بارعة جدًا.‬ 146 00:08:31,177 --> 00:08:32,177 ‫هذه الطيور…‬ 147 00:08:33,429 --> 00:08:34,259 ‫أحبها.‬ 148 00:08:35,389 --> 00:08:37,519 ‫تعرفين أن الرسم على الجدران‬ ‫غير قانوني، أليس كذلك؟‬ 149 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 ‫أنا أيضًا مشاكسة.‬ 150 00:08:40,686 --> 00:08:43,106 ‫- أتريدين أن نوصلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 151 00:08:44,607 --> 00:08:46,937 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- أجل، العقه.‬ 152 00:08:48,778 --> 00:08:50,358 ‫ما زلت أشعر بالبرد في ساقي.‬ 153 00:08:52,490 --> 00:08:54,490 ‫ما خطب هذه الجزمة الفاخرة؟‬ 154 00:08:55,243 --> 00:08:58,293 ‫إنها جزمة العقاب.‬ ‫يقف المرء مرتديًا إياها عندما يرتكب سوءًا.‬ 155 00:08:58,371 --> 00:09:00,461 ‫مثل عندما تسكبين مخفوق الحليب على الناس.‬ 156 00:09:01,415 --> 00:09:02,575 ‫اذهب واخلع سروالك.‬ 157 00:09:03,960 --> 00:09:05,290 ‫كيف حالك؟‬ 158 00:09:05,795 --> 00:09:10,585 ‫أتذكّر عندما تزوّج "سام" و"زاهد"، قلت إنك‬ ‫تدرسين أمر الالتحاق بـ"يو سي إل إيه".‬ 159 00:09:10,675 --> 00:09:11,505 ‫فهل اتخذت قرارك؟‬ 160 00:09:11,592 --> 00:09:12,432 ‫أجل.‬ 161 00:09:13,052 --> 00:09:13,892 ‫نوعًا ما.‬ 162 00:09:26,607 --> 00:09:28,527 ‫أخبريني، كيف سار الأمر؟‬ 163 00:09:29,151 --> 00:09:30,951 ‫أخبر "كراولي" الكشافة بأنني كنت مريضة،‬ 164 00:09:31,612 --> 00:09:33,492 ‫لكنني لم أكن كذلك. لم أكن مريضة.‬ 165 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 ‫- ستعود الكشافة في وقت لاحق.‬ ‫- عظيم.‬ 166 00:09:41,581 --> 00:09:43,081 ‫هذا عظيم. إذًا،‬ 167 00:09:44,584 --> 00:09:45,424 ‫ماذا الآن؟‬ 168 00:09:46,252 --> 00:09:48,752 ‫تريد مني المدربة أن آخذ إجازة‬ ‫لمدة أسبوع من التدريبات‬ 169 00:09:48,838 --> 00:09:50,298 ‫كي أرتاح أو ما شابه.‬ 170 00:09:50,381 --> 00:09:51,721 ‫صحيح. هذا منطقي.‬ 171 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 ‫سنأخذ إجازة لمدة أسبوع إذًا،‬ ‫ونعود بعدها أقوى من أي وقت مضى.‬ 172 00:09:55,261 --> 00:09:57,101 ‫سأعدّل جدول التدريب.‬ 173 00:10:01,475 --> 00:10:04,765 ‫تتمثّل المسألة في أن أحدًا لم يكن يرى‬ ‫أن على "مايتي مو" أن تركض.‬ 174 00:10:07,356 --> 00:10:09,276 ‫لم يكونوا يرون أن على الفتيات الركض أساسًا.‬ 175 00:10:10,818 --> 00:10:13,778 ‫حتى أن أحد الصحفيين‬ ‫تساءل ما إذا كانت فتى متنكرًا.‬ 176 00:10:14,989 --> 00:10:16,279 ‫ولم يستطع الناس فهمها.‬ 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,537 ‫ربما لم تستطع هي ذاتها أن تفهم نفسها.‬ 178 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 ‫لا أدري.‬ 179 00:10:23,122 --> 00:10:24,002 ‫مرحبًا.‬ 180 00:10:24,707 --> 00:10:26,877 ‫أهلًا! اشتقت إليك.‬ 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,539 ‫اقتربي.‬ 182 00:10:30,171 --> 00:10:32,211 ‫تبدين في خير حال.‬ 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,585 ‫أنا سعيدة لأنك تبدين في خير حال.‬ 184 00:10:34,675 --> 00:10:35,715 ‫ينتابني شعور جيد.‬ 185 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 ‫لم أركض منذ أسبوع.‬ 186 00:10:37,762 --> 00:10:39,392 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 187 00:10:39,472 --> 00:10:41,142 ‫سيتعيّن عليك العمل بجد كي تستعيدي لياقتك.‬ 188 00:10:42,308 --> 00:10:43,138 ‫لا، لن يتعيّن عليّ ذلك.‬ 189 00:10:43,225 --> 00:10:44,805 ‫عاد إليك غرورك. يعجبني ذلك.‬ 190 00:10:45,436 --> 00:10:48,766 ‫لا، بل أعني أنني سأعتزل السباقات.‬ 191 00:10:48,856 --> 00:10:49,726 ‫ماذا؟‬ 192 00:10:51,067 --> 00:10:52,107 ‫لماذا؟‬ 193 00:10:53,027 --> 00:10:53,937 ‫إنك تحبين السباقات.‬ 194 00:10:54,445 --> 00:10:57,485 ‫وأنت في طريقك للالتحاق بـ"يو سي إل إيه".‬ ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,913 ‫وإذا اعتزلت، ستفقدين منحتك في "كلايتون".‬ 196 00:10:59,992 --> 00:11:03,752 ‫أعرف كل ذلك، وقد فكرت في كل هذا كثيرًا.‬ 197 00:11:05,539 --> 00:11:07,379 ‫كنت أحب الركض كثيرًا.‬ 198 00:11:07,458 --> 00:11:09,498 ‫كان الشيء الوحيد الذي أحبه إلى تلك الدرجة.‬ 199 00:11:09,585 --> 00:11:13,125 ‫ومنذ ظهور مسألة "يو سي إل إيه"،‬ ‫تغيّر ذلك الحب.‬ 200 00:11:13,631 --> 00:11:17,221 ‫تحوّل إلى توتر وقلق. كأنما ينخز في بطني.‬ 201 00:11:17,301 --> 00:11:18,141 ‫لا.‬ 202 00:11:19,011 --> 00:11:21,811 ‫الركض هو ذاتك. إنه ذاتنا.‬ 203 00:11:22,848 --> 00:11:23,718 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 204 00:11:25,017 --> 00:11:26,227 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 205 00:11:26,310 --> 00:11:28,980 ‫من الجيد معرفة‬ ‫أن بوسعي الاعتزال في أي وقت.‬ 206 00:11:30,272 --> 00:11:31,442 ‫وماذا عن "كلايتون"؟‬ 207 00:11:32,817 --> 00:11:35,607 ‫لا أحب "كلايتون". لم أحبها قط.‬ 208 00:11:36,320 --> 00:11:39,320 ‫أحبك أنت، ولا أريد أن أفقدك،‬ 209 00:11:40,241 --> 00:11:43,291 ‫لكننا لسنا مضطرتين‬ ‫إلى أن نكون في المدرسة ذاتها لنكون معًا.‬ 210 00:11:43,369 --> 00:11:44,789 ‫ربما أنت بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ 211 00:11:46,497 --> 00:11:48,707 ‫لا. سأفعل هذا.‬ 212 00:11:49,208 --> 00:11:51,628 ‫بعد سنوات من كل ذلك التوتر،‬ 213 00:11:52,128 --> 00:11:53,998 ‫اعتزلت "مايتي مو" الركض.‬ 214 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 ‫لا تقلقي.‬ 215 00:11:56,716 --> 00:12:00,506 ‫واسمعي، سيكون لديّ الآن المزيد من الوقت‬ ‫من أجل الأشياء التي أحبها.‬ 216 00:12:01,470 --> 00:12:02,510 ‫وأنت ضمنها.‬ 217 00:12:03,639 --> 00:12:05,059 ‫لكنك لست شيئًا.‬ 218 00:12:05,141 --> 00:12:06,141 ‫أنت شخص.‬ 219 00:12:09,603 --> 00:12:11,113 ‫كنت أكره ذلك الجزء من قصتها.‬ 220 00:12:11,188 --> 00:12:12,018 ‫حسنًا.‬ 221 00:12:12,690 --> 00:12:14,110 ‫لم أكن أفهمه.‬ 222 00:12:16,110 --> 00:12:16,940 ‫لكنني أفهمه الآن.‬ 223 00:12:18,863 --> 00:12:23,123 ‫أجل، اتخذت القرار المهم‬ ‫بشأن "يو سي إل إيه"،‬ 224 00:12:23,200 --> 00:12:26,910 ‫ثم اتخذت قرارًا مهمًا مختلفًا‬ ‫لم تتحمس له صديقتي الحميمة.‬ 225 00:12:27,580 --> 00:12:28,500 ‫صديقة حميمة؟‬ 226 00:12:28,581 --> 00:12:30,461 ‫- هذا جديد، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:12:32,209 --> 00:12:34,249 ‫لكن الوضع معقد بعض الشيء حاليًا.‬ 228 00:12:34,920 --> 00:12:37,300 ‫لا يمكن لإفصاح المرء عن ميوله الجنسية‬ ‫ألا يكون معقدًا في رأيي.‬ 229 00:12:37,923 --> 00:12:39,263 ‫لم يكن الأمر سيئًا بالنسبة إليّ.‬ 230 00:12:39,341 --> 00:12:40,891 ‫فقد أفصحت عن ميولي منذ الصف الثامن.‬ 231 00:12:40,968 --> 00:12:43,548 ‫وكنت قد عرفتها بعد مشاهدتي‬ ‫لأغنية "كاليفورنيا غيلرز" المصورة.‬ 232 00:12:43,637 --> 00:12:46,767 ‫لكنني لم ألتق بشخص آخر ثنائي الجنس‬ ‫إلا بعد دخولي الجامعة.‬ 233 00:12:50,978 --> 00:12:54,938 ‫أجل، حضرت أنا و"إيزي" اجتماعًا في المدرسة‬ ‫برفقة أعضاء "الاتحاد الجندري والجنساني"،‬ 234 00:12:56,275 --> 00:12:58,275 ‫وقد شعرت بأنهم فهموها.‬ 235 00:12:58,360 --> 00:13:00,780 ‫وقد وجدت فيهم إثر ذلك جماعة تنتمي إليها.‬ 236 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 ‫و…‬ 237 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 ‫أشعر بأنها تعرف ذاتها بشكل أفضل.‬ 238 00:13:07,828 --> 00:13:08,658 ‫وأنا…‬ 239 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 ‫لا أعرف ذاتي.‬ 240 00:13:13,042 --> 00:13:14,882 ‫أشعر بأنه لا يُفترض بي ألا أعرف.‬ 241 00:13:16,504 --> 00:13:19,474 ‫تجشمت عناء التفكير في كل هذا بنفسي،‬ 242 00:13:19,548 --> 00:13:20,968 ‫في محاولة لمعرفة ما أريده.‬ 243 00:13:22,676 --> 00:13:24,596 ‫وقد كان الانفصال عن "إيفان" صعبًا جدًا.‬ 244 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 ‫وأنا أحب "إيزي"…‬ 245 00:13:32,812 --> 00:13:33,652 ‫كثيرًا.‬ 246 00:13:34,980 --> 00:13:37,320 ‫لكنني أشعر بأن هذا ليس كافيًا.‬ 247 00:13:39,443 --> 00:13:41,653 ‫أشعر بأن عليّ أن أكون…‬ 248 00:13:42,238 --> 00:13:45,568 ‫عليّ أن أفعل المزيد وأقول المزيد‬ ‫وأكون أكثر يقينًا،‬ 249 00:13:46,742 --> 00:13:49,452 ‫لكنني لا أعرف كيف يمكنني‬ ‫أن أجهر بصوتي وأن أتجاسر‬ 250 00:13:49,537 --> 00:13:50,957 ‫وأن أنخرط في دعم شيء ما،‬ 251 00:13:51,038 --> 00:13:53,328 ‫إذا كنت لا أعرف حتى الآن‬ ‫كيف يمكنني أن أتحدث عنه أساسًا.‬ 252 00:13:55,709 --> 00:13:59,629 ‫هل هنالك خطب ما فيّ‬ ‫بما أنني لا أعرف من أكون بالضبط؟‬ 253 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 ‫آسفة.‬ 254 00:14:09,557 --> 00:14:10,807 ‫هل تسمحين لي بأن أعانقك؟‬ 255 00:14:12,726 --> 00:14:13,556 ‫أجل.‬ 256 00:14:19,608 --> 00:14:22,188 ‫أنا مستعد، ولا تفوح مني رائحة مخفوق الحليب‬ ‫إلا بقدر ضئيل.‬ 257 00:14:22,278 --> 00:14:23,818 ‫فلننطلق لنطوي الطريق طيًا.‬ 258 00:14:25,573 --> 00:14:28,123 ‫أصغ إليّ. سأسمح بذلك.‬ 259 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 ‫سأدعك تقود السيارة على شرط واحد.‬ 260 00:14:31,787 --> 00:14:33,117 ‫- أن أفتح عينيّ؟‬ ‫- أن تفتح عينيك.‬ 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,155 ‫أن يفتح عينيه؟‬ 262 00:14:34,748 --> 00:14:35,578 ‫اتفقنا.‬ 263 00:14:36,876 --> 00:14:40,916 ‫أعرف أنكما عرضتما أن توصلاني،‬ ‫لكن أظن أنني سأذهب مشيًا.‬ 264 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 265 00:14:42,256 --> 00:14:43,586 ‫أنت في وضع محفوف بالمخاطر.‬ 266 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 ‫مخفوق الحليب أولًا، ثم المفاتيح…‬ 267 00:14:46,427 --> 00:14:47,387 ‫رباه!‬ 268 00:15:04,028 --> 00:15:06,818 ‫"قسم الرياضة في جامعة (يو سي إل إيه)"‬ 269 00:15:08,324 --> 00:15:12,084 ‫سيد "غاردنر"، هل تحدثت إلى "كيسي"؟‬ ‫إنها تريد اعتزال السباقات.‬ 270 00:15:13,454 --> 00:15:14,464 ‫سمعت بذلك.‬ 271 00:15:14,538 --> 00:15:17,038 ‫- أعتقد أنها عازمة على ذلك.‬ ‫- وأنا أيضًا أعتقد ذلك.‬ 272 00:15:18,459 --> 00:15:19,339 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 273 00:15:20,210 --> 00:15:22,380 ‫علينا أن نفعل شيئًا. علينا أن نساعدها.‬ 274 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 ‫لست متحمسًا لقرارها، لكنها حياتها.‬ 275 00:15:27,843 --> 00:15:29,933 ‫اسمع، أعرف أننا لا نتحدث كثيرًا،‬ 276 00:15:30,930 --> 00:15:33,520 ‫لكنني قلقة بشأن ابنتك،‬ 277 00:15:33,599 --> 00:15:35,139 ‫وعليك أن تكون قلقًا مثلي.‬ 278 00:15:38,562 --> 00:15:41,522 ‫أنا قلق فعلًا بشأن "كيسي".‬ 279 00:15:42,024 --> 00:15:43,114 ‫كنت قلقًا عليها طوال العام.‬ 280 00:15:43,192 --> 00:15:45,692 ‫إنها تتداعى،‬ ‫ولم أرها على هذه الحال من قبل.‬ 281 00:15:45,778 --> 00:15:47,108 ‫وهل تعرفين ما استجدّ؟‬ 282 00:15:48,781 --> 00:15:49,621 ‫أنت.‬ 283 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 ‫كل نكدك.‬ 284 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 ‫فأجل، أنا قلق.‬ 285 00:15:54,995 --> 00:15:55,865 ‫أنا قلق‬ 286 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 ‫من أن الشيء الذي يجعل‬ ‫حياتها صعبة حاليًا هو أنت.‬ 287 00:16:03,128 --> 00:16:05,798 ‫لكنها لن تعترف بذلك،‬ ‫لذا تلقي باللوم على الركض.‬ 288 00:16:23,899 --> 00:16:24,939 ‫مرحبًا.‬ 289 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 ‫تملؤني طاقة توتر كبيرة اليوم،‬ 290 00:16:27,611 --> 00:16:31,281 ‫وأرى أن خياراتنا محصورة‬ ‫بإشعال شجار كبير بيننا أو فعل شيء ممتع.‬ 291 00:16:31,365 --> 00:16:32,695 ‫فهل تريد موعدًا غراميًا؟‬ 292 00:16:34,284 --> 00:16:36,334 ‫عزيزي؟ هل أنت بخير؟‬ 293 00:16:36,829 --> 00:16:37,959 ‫أجل، أنا بخير.‬ 294 00:16:38,580 --> 00:16:40,620 ‫في الواقع، لديّ الكثير من وقت الفراغ اليوم،‬ 295 00:16:40,708 --> 00:16:43,378 ‫لذا أريد الذهاب إلى مسكن "سام"‬ ‫وتغيير باب الحمّام هناك.‬ 296 00:16:44,086 --> 00:16:45,166 ‫أتحتاج إلى من يساعدك؟‬ 297 00:16:46,463 --> 00:16:47,593 ‫بالتأكيد.‬ 298 00:16:50,426 --> 00:16:53,596 ‫نسيت كيف أن التجوال في منزل أحدهم في غيابه‬ 299 00:16:53,679 --> 00:16:56,139 ‫يُعدّ أحد أنشطتي المفضلة.‬ 300 00:16:56,223 --> 00:16:58,103 ‫أجل، إنك تحبين فعل ذلك فعلًا.‬ 301 00:17:00,728 --> 00:17:02,598 ‫انظر إلى كل عبوات العسل هذه.‬ 302 00:17:02,688 --> 00:17:04,398 ‫لا يحب "سام" العسل أصلًا.‬ 303 00:17:05,065 --> 00:17:07,355 ‫أحتاج إلى بعض الكتب لأسند بها هذا.‬ 304 00:17:07,985 --> 00:17:08,985 ‫سأبحث في حجرة "سام".‬ 305 00:17:25,294 --> 00:17:26,344 ‫"(الرجل الصغير)"‬ 306 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 ‫"وكان أبي يناديني بـ(الرجل الصغير)."‬ 307 00:17:32,634 --> 00:17:33,764 ‫"أنا: (لم أودّعه).‬ ‫(الوداع)"‬ 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ‫"ثم رحل. ولم أعرف السبب."‬ 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,387 ‫"عاد أبي، لكن (الرجل الصغير) لم يغادر قط."‬ 310 00:18:08,587 --> 00:18:10,917 ‫هذا عذاب! قد بسرعة أكبر!‬ 311 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 ‫اصمتي. إنك توترين أعصابي.‬ 312 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 ‫أنت من يوتر أعصابي بقيادتك البطيئة هذه.‬ 313 00:18:15,094 --> 00:18:17,934 ‫سيأتي أحدهم ويجرفنا. لقد سبقنا حلزون للتو.‬ 314 00:18:18,013 --> 00:18:19,893 ‫من المستحيل أن تري شيئًا كهذا.‬ 315 00:18:19,973 --> 00:18:21,983 ‫أسرع!‬ 316 00:18:22,059 --> 00:18:24,649 ‫توقفي! أكره هذا. هذا مريع.‬ 317 00:18:24,728 --> 00:18:26,898 ‫لن أتعلّم كيفية قيادة السيارة، قُضي الأمر.‬ 318 00:18:26,980 --> 00:18:29,610 ‫لا. مستحيل. لن تستسلم الآن.‬ 319 00:18:30,192 --> 00:18:32,612 ‫حمقى أكثر غباء منك‬ ‫يتعلّمون قيادة السيارات كل يوم.‬ 320 00:18:32,694 --> 00:18:34,204 ‫لا أبالي. سأنسحب.‬ 321 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 ‫يا لطيف!‬ 322 00:18:35,948 --> 00:18:39,368 ‫ما الصعب في الأمر؟ ما عليك سوى‬ ‫أن تضغط على دواسة الوقود وتنطلق.‬ 323 00:18:40,285 --> 00:18:42,745 ‫افعلها يا "سام". "زاهد" بحاجة إليك.‬ 324 00:18:44,706 --> 00:18:45,536 ‫حسنًا.‬ 325 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 ‫لحظة واحدة. أعتقد أنني أعرف ذلك الكلب.‬ 326 00:19:02,599 --> 00:19:04,769 ‫إنه يشبه "ديوي".‬ 327 00:19:04,852 --> 00:19:06,402 ‫كلب "إيفان" الذي سرقته؟‬ 328 00:19:06,979 --> 00:19:08,519 ‫بل أنقذته. أجل.‬ 329 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 ‫أعتقد أن علينا فعل ذلك مجددًا.‬ 330 00:19:12,317 --> 00:19:13,277 ‫لكن كيف؟‬ 331 00:19:16,363 --> 00:19:19,743 ‫عند التخييم في "أنتاركتيكا"،‬ ‫على الطعام أن يُحفظ في علب مغلقة‬ 332 00:19:19,825 --> 00:19:22,075 ‫لمنع تسرّب الرائحة بحيث لا تقترب الحيوانات.‬ 333 00:19:22,161 --> 00:19:23,001 ‫والمعنى؟‬ 334 00:19:24,079 --> 00:19:26,539 ‫مهلًا، لم تحدّق في شطائر الـ"برغر" خاصتي؟‬ 335 00:19:27,291 --> 00:19:28,381 ‫كف عن التحديق في شطائري.‬ 336 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 ‫أعدها إليّ!‬ 337 00:19:40,012 --> 00:19:40,852 ‫ما هذا؟‬ 338 00:19:40,929 --> 00:19:41,809 ‫مخدرات.‬ 339 00:19:42,306 --> 00:19:44,266 ‫أعرف ذلك، لكن أين…‬ 340 00:19:45,058 --> 00:19:46,808 ‫- ما الذي…‬ ‫- وجدتها في المطبخ.‬ 341 00:19:46,894 --> 00:19:48,694 ‫حملتها، ثم وضعتها في حقيبتي.‬ 342 00:19:48,770 --> 00:19:50,730 ‫أعرف أنها لـ"زاهد".‬ ‫لكنني عدت بها إلى البيت.‬ 343 00:19:51,523 --> 00:19:52,733 ‫لم قد تفعلين ذلك؟‬ 344 00:19:52,816 --> 00:19:55,236 ‫لأنني لم أرغب في وجودها‬ ‫في المنزل ذاته الذي يسكنه صغيري.‬ 345 00:19:55,319 --> 00:19:56,739 ‫لكنها مخدرات مسروقة!‬ 346 00:19:57,696 --> 00:20:01,776 ‫لقد سرقت كميات كبيرة الماريغوانا.‬ 347 00:20:01,867 --> 00:20:03,867 ‫ربما لن يلاحظ ذلك.‬ 348 00:20:03,952 --> 00:20:06,622 ‫لا ريب في أن ذلك المتعاطي الصغير سيلاحظ.‬ 349 00:20:08,457 --> 00:20:09,577 ‫سأعيد هذا.‬ 350 00:20:09,666 --> 00:20:13,376 ‫سأوصله إلى منزله‬ ‫من دون أن يدري من أوصله. سأفعل ذلك.‬ 351 00:20:13,462 --> 00:20:17,262 ‫شكرًا لك. قد السيارة ببطء.‬ ‫لا أريد أن توقفك الشرطة بهذا الشيء.‬ 352 00:20:17,341 --> 00:20:18,511 ‫لكنه قانوني.‬ 353 00:20:18,592 --> 00:20:20,012 ‫هل هذه الكمية قانونية؟‬ 354 00:20:20,093 --> 00:20:20,933 ‫ربما لا.‬ 355 00:20:23,722 --> 00:20:24,682 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 356 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 ‫كشفتك!‬ 357 00:20:37,069 --> 00:20:37,989 ‫مرحبًا.‬ 358 00:20:39,780 --> 00:20:42,030 ‫لاحظت أن باب الحمّام قد أُصلح. شكرًا لك.‬ 359 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 ‫على الرحب والسعة.‬ 360 00:20:44,409 --> 00:20:47,959 ‫وقد سرقت الحشيش خاصتي وأعدته؟‬ 361 00:20:50,666 --> 00:20:51,536 ‫أجل.‬ 362 00:20:53,168 --> 00:20:54,128 ‫شكرًا لك مجددًا.‬ 363 00:20:57,422 --> 00:20:58,262 ‫حسنًا.‬ 364 00:20:58,840 --> 00:20:59,680 ‫طابت ليلتك.‬ 365 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 ‫أيها السيد "غاردنر" الأب،‬ 366 00:21:02,719 --> 00:21:05,679 ‫إذا أردت المكوث قليلًا،‬ ‫فإن "الرجال الذين يبكون" على وشك أن تبدأ.‬ 367 00:21:05,764 --> 00:21:07,144 ‫ما هي "الرجال الذين يبكون"؟‬ 368 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 ‫إنها مجموعة الدعم التي أنشأتها.‬ ‫إننا نبكي ونتعاطى الحشيش.‬ 369 00:21:11,103 --> 00:21:13,653 ‫أعرف أنك فقدت صديقًا مؤخرًا. فابق معنا.‬ 370 00:21:14,231 --> 00:21:15,111 ‫لا، أنا بخير.‬ 371 00:21:15,983 --> 00:21:16,823 ‫هل أنت بخير حقًا؟‬ 372 00:21:36,503 --> 00:21:37,503 ‫تدين لي بشطيرة "برغر".‬ 373 00:21:39,381 --> 00:21:40,721 ‫للدقة، أدين لك بـ4 شطائر.‬ 374 00:21:42,551 --> 00:21:43,471 ‫هلا تدخل أنت؟‬ 375 00:21:44,803 --> 00:21:46,723 ‫لم؟ هل أنت خائفة من رؤية "إيفان"؟‬ 376 00:21:47,306 --> 00:21:48,966 ‫لا، بل من رؤية "بيث" في الواقع.‬ 377 00:21:49,516 --> 00:21:52,556 ‫لم تتقبّل انفصالنا، وهي تكرهني الآن.‬ 378 00:21:54,271 --> 00:21:57,981 ‫لم أحمل كلبًا من قبل.‬ ‫لا أعرف كيف سيكون ذلك الشعور.‬ 379 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 ‫إنها دافئة وتتلوى.‬ 380 00:22:01,820 --> 00:22:04,950 ‫لكن اسمع، قد يتعيّن عليك حمل‬ ‫أحد كلاب جر الزلاجات يومًا ما،‬ 381 00:22:05,449 --> 00:22:06,659 ‫إذا أُصيب أحدها بالتعب.‬ 382 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 383 00:22:36,563 --> 00:22:38,653 ‫مرحبًا؟‬ 384 00:22:40,859 --> 00:22:41,819 ‫"سام"؟‬ 385 00:22:43,320 --> 00:22:44,150 ‫"ديوي"!‬ 386 00:22:44,237 --> 00:22:47,697 ‫لقد وجدته!‬ ‫إن "بيث" تبحث عنه في الخارج الآن.‬ 387 00:22:48,784 --> 00:22:50,334 ‫ستكون في غاية السعادة!‬ 388 00:22:52,662 --> 00:22:53,662 ‫شكرًا لك يا "سام"!‬ 389 00:22:54,289 --> 00:22:55,329 ‫- مرحبًا!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 390 00:22:55,415 --> 00:22:57,625 ‫كدت أدهسه بسيارة،‬ 391 00:22:57,709 --> 00:23:00,339 ‫لكنني لم أدهسه لأنني أقود ببطء شديد.‬ 392 00:23:01,671 --> 00:23:02,711 ‫أنا سعيد لذلك.‬ 393 00:23:03,382 --> 00:23:05,342 ‫وأراهن أن "ديوي" سعيد أيضًا، صحيح؟‬ 394 00:23:05,926 --> 00:23:07,296 ‫مهلًا، هل صرت تقود السيارات الآن؟‬ 395 00:23:07,386 --> 00:23:08,466 ‫ليس بشكل قانوني.‬ 396 00:23:08,553 --> 00:23:11,103 ‫أردت تعلّم الأمر،‬ ‫لكن الأمر في غاية الصعوبة،‬ 397 00:23:11,181 --> 00:23:13,521 ‫و"كيسي" معلّمة لئيمة للغاية.‬ 398 00:23:14,601 --> 00:23:17,481 ‫أجل، وأنا أيضًا كنت أقود سيارة.‬ 399 00:23:18,939 --> 00:23:20,229 ‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 400 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 ‫أجل. اسمع، أتريد اللعب؟‬ 401 00:23:22,984 --> 00:23:25,114 ‫الأمر ممتع. يمكنك الانطلاق ببطء كما تشاء.‬ 402 00:23:25,195 --> 00:23:27,065 ‫اضغط على ذلك الزر الأخضر وستنطلق.‬ 403 00:23:27,906 --> 00:23:29,196 ‫أجل، أحسنت.‬ 404 00:23:32,661 --> 00:23:34,451 ‫هل تمزحين معي بحق الجحيم؟‬ 405 00:23:34,955 --> 00:23:36,365 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 406 00:23:36,456 --> 00:23:37,916 ‫هل تخططين لسرقة شيء ما؟‬ 407 00:23:37,999 --> 00:23:39,789 ‫لقد سرقت بهجتي بالفعل.‬ 408 00:23:39,876 --> 00:23:41,706 ‫ماذا تريدين غير ذلك؟ حذائي الرياضي؟‬ 409 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 ‫أراك تحدّقين فيه.‬ 410 00:23:43,338 --> 00:23:46,008 ‫يمكن أن يكون مثاليًا للدوس على القلوب.‬ 411 00:23:47,134 --> 00:23:48,894 ‫- "بيث"!‬ ‫- لا تنطقي اسمي!‬ 412 00:23:48,969 --> 00:23:50,639 ‫هل لديك فكرة عن ذلك الإحساس؟‬ 413 00:23:51,304 --> 00:23:53,184 ‫إحساس ذلك الانفصال المفاجئ؟‬ 414 00:23:53,265 --> 00:23:55,095 ‫أنا سعيدة لأننا خرجنا لنجلب هذه.‬ 415 00:23:55,600 --> 00:23:57,850 ‫من الغريب أنها الوحيدة بنكهة عرق السوس.‬ 416 00:23:57,936 --> 00:23:58,936 ‫إنها النكهة الأفضل بلا ريب.‬ 417 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 ‫اسمعي.‬ 418 00:24:08,238 --> 00:24:09,158 ‫هل أنت بخير؟‬ 419 00:24:11,867 --> 00:24:13,537 ‫أعتقد أن علينا أن ننفصل.‬ 420 00:24:14,578 --> 00:24:15,408 ‫ماذا؟‬ 421 00:24:16,413 --> 00:24:17,503 ‫لست مناسبة لك.‬ 422 00:24:19,291 --> 00:24:21,381 ‫لم تكوني على طبيعتك خلال الأشهر الأخيرة.‬ 423 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‫كنت متوترة وقلقة‬ 424 00:24:23,253 --> 00:24:25,923 ‫وتبتعدين عن كل شيء لا يتعلق بالمدرسة.‬ 425 00:24:26,006 --> 00:24:28,796 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- وتريدين الآن اعتزال السباقات.‬ 426 00:24:30,302 --> 00:24:31,472 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 427 00:24:34,306 --> 00:24:36,596 ‫تغيّر كل شيء ما أن بدأنا نواعد بعضنا البعض.‬ 428 00:24:37,934 --> 00:24:40,444 ‫لا أريد أن أكون سبب منعك‬ ‫من فعل الأشياء التي تريدين فعلها.‬ 429 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 ‫- لكن هذا ليس…‬ ‫- أنا آسفة.‬ 430 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 ‫"إيزي".‬ 431 00:24:52,741 --> 00:24:54,161 ‫لقد كنت أحبك.‬ 432 00:24:54,242 --> 00:24:57,162 ‫لديّ على "بنترست" مجموعة كاملة من صور‬ ‫مصنوعات يدوية أردت صنعها من أجلك.‬ 433 00:24:57,829 --> 00:25:00,709 ‫كان يمكنك أن تحظي بقرطين مصنوعين منزليًا‬ ‫من الصلصال على شكل كعكتي "دونات".‬ 434 00:25:05,587 --> 00:25:06,667 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 435 00:25:06,755 --> 00:25:07,705 ‫"كيسي"؟‬ 436 00:25:08,340 --> 00:25:09,930 ‫"كيسي"، أنا آسفة جدًا!‬ 437 00:25:10,425 --> 00:25:12,425 ‫يمكنك أخذ حذائي الرياضي!‬ 438 00:25:16,223 --> 00:25:18,683 ‫هذا أفضل بكثير من الواقع.‬ 439 00:25:19,434 --> 00:25:22,274 ‫رأيت "كيسي" وصرخت عليها فهربت بعيدًا.‬ 440 00:25:23,271 --> 00:25:24,311 ‫مهلًا، "ديوي"؟‬ 441 00:25:25,106 --> 00:25:26,606 ‫لا أستحق عناقه.‬ 442 00:25:27,442 --> 00:25:28,322 ‫ماذا حدث؟‬ 443 00:25:28,401 --> 00:25:31,951 ‫عاملتها بلؤم، عاملتها بلؤم شديد،‬ ‫فانطلقت تجري.‬ 444 00:25:32,531 --> 00:25:35,621 ‫علينا أن نلحق بها، لكنها سريعة جدًا.‬ ‫كيف يمكن أن نلحق بها؟‬ 445 00:25:38,453 --> 00:25:42,173 ‫عندما بلغت الـ56 من عمرها،‬ ‫تقفّى أحدهم أثر "مايتي مو"،‬ 446 00:25:42,249 --> 00:25:44,209 ‫وطلب منها أن تشارك في سباق نصف ماراثون.‬ 447 00:25:45,919 --> 00:25:46,839 ‫فوافقت…‬ 448 00:25:48,964 --> 00:25:50,224 ‫لأنها كانت تعشق ذلك.‬ 449 00:25:51,258 --> 00:25:52,838 ‫- "كيسي"!‬ ‫- "سام"!‬ 450 00:25:53,426 --> 00:25:55,096 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 ‫- إنك تركضين.‬ ‫- صحيح.‬ 452 00:25:58,431 --> 00:25:59,771 ‫وأنت تقود السيارة.‬ 453 00:25:59,849 --> 00:26:01,889 ‫صحيح، وعيناي مفتوحتان.‬ 454 00:26:01,977 --> 00:26:03,017 ‫أرى ذلك.‬ 455 00:26:06,106 --> 00:26:07,016 ‫هذا ما أريده.‬ 456 00:26:08,316 --> 00:26:10,606 ‫أن أركض مثل "مايتي مو" بعد اعتزالها.‬ 457 00:26:18,910 --> 00:26:19,790 ‫ها أنت ذا.‬ 458 00:26:20,745 --> 00:26:24,035 ‫حاولت أن أقرأ كتابًا، لكنني كنت‬ ‫متوترة للغاية، فقررت تنظيف المنزل.‬ 459 00:26:24,124 --> 00:26:26,754 ‫- كيف سار الأمر؟ كنت متأكدة من أنك اعتُقلت.‬ ‫- بخير.‬ 460 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 ‫كان الأمر غريبًا.‬ 461 00:26:29,129 --> 00:26:30,009 ‫لكنه…‬ 462 00:26:31,506 --> 00:26:32,796 ‫أعطاني شيئًا.‬ 463 00:26:36,219 --> 00:26:37,349 ‫أتريدين موعدًا غراميًا؟‬ 464 00:26:41,349 --> 00:26:42,179 ‫لقد فعلتها!‬ 465 00:26:45,312 --> 00:26:47,152 ‫بعد كل ما مرّت به،‬ 466 00:26:48,023 --> 00:26:49,773 ‫بعد كل ما جرّبته…‬ 467 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 ‫دخلت السعادة أخيرًا إلى قلب "مايتي مو".‬ 468 00:27:01,036 --> 00:27:03,036 ‫ولهذا أريد العودة إلى الفريق.‬ 469 00:27:06,291 --> 00:27:07,461 ‫إذا قبلتم بي.‬ 470 00:27:11,338 --> 00:27:13,208 ‫"مدرب مدرسة (نيوتن) الثانوية"‬ 471 00:27:13,298 --> 00:27:14,128 ‫في الواقع…‬ 472 00:27:15,467 --> 00:27:16,297 ‫تبًا!‬ 473 00:27:17,135 --> 00:27:18,715 ‫أحببت قصة "مايتي مو" تلك.‬ 474 00:27:20,639 --> 00:27:22,469 ‫وسنقبل بعودتك بكل تأكيد.‬ 475 00:27:23,224 --> 00:27:26,444 ‫فأنت طالبة ذات قدرات عادية بشكل استثنائي،‬ ‫وتتمتعين بسرعة كبيرة.‬ 476 00:27:28,480 --> 00:27:30,270 ‫لكن هل أنت واثقة من أن هذا ما تريدين فعله؟‬ 477 00:27:31,566 --> 00:27:32,396 ‫أجل.‬ 478 00:27:33,943 --> 00:27:35,033 ‫أهلًا بعودتك إذًا.‬ 479 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 ‫هيا يا فريق "آولز"!‬ 480 00:28:34,421 --> 00:28:36,671 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬