1 00:00:12,262 --> 00:00:13,762 Nem tudom, hol kezdjem. 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,095 Jó, azt hiszem, megvan. 3 00:00:18,601 --> 00:00:22,021 Hatodikban írtam egy fogalmazást egy Mighty Moe nevű nőről. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,026 Valójában Maureennak hívták. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,454 - Drágám, kérsz valamit? - Nem. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,616 Futó volt. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,079 Beszélnünk kell! 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,536 Nem. 9 00:00:49,632 --> 00:00:50,722 Nem vagy éhes? 10 00:00:50,800 --> 00:00:51,760 Nem. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,347 Ne csináljunk valamit? 12 00:01:01,811 --> 00:01:02,651 Ne. 13 00:01:07,025 --> 00:01:08,435 Megtanítasz vezetni? 14 00:01:13,907 --> 00:01:14,777 Miért engem kérsz? 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,410 Anya ideges lesz, apa felhúzza magát, 16 00:01:18,495 --> 00:01:22,865 Zahid pedig hangosan bömbölteti a zenét. Valamiféle dubstepet. 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,497 Húzok cipőt, és nyomás! 18 00:01:28,797 --> 00:01:29,707 SZERETLEK 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,677 Megint levest főzöl? 20 00:01:35,762 --> 00:01:37,512 Nem tudom, mi mást tehetnék. 21 00:01:38,014 --> 00:01:40,854 Casey-nek valami baja van, de nem tudom, mi, 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,314 szóval jelenleg csak levest tudok főzni. 23 00:01:44,521 --> 00:01:48,151 Furcsa őt így látni. Ilyen rettentően szomorúnak. 24 00:01:48,233 --> 00:01:51,033 Tudom… Talán eladhatnánk az ágyát. 25 00:01:51,528 --> 00:01:54,358 - Akkor nem lenne miben szomorkodnia. - Talán… 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 Mit tehetnénk? Napok óta le sem jött. 27 00:02:01,079 --> 00:02:02,079 Sammel lelépünk. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,924 Oké. Szuper! 29 00:02:05,875 --> 00:02:07,245 Esetleg vegyél kabátot! 30 00:02:07,752 --> 00:02:08,672 Oké. 31 00:02:08,753 --> 00:02:10,593 - Jól vagy? - Igen, köszi! 32 00:02:10,672 --> 00:02:14,552 Szerintem jól felkészültem. Alaposan átnéztem a szabályokat, 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,764 és mindent tudok. 34 00:02:17,887 --> 00:02:20,887 Már csak egy dolog maradt: a volán mögé ülni. 35 00:02:20,974 --> 00:02:21,814 Még nem! 36 00:02:21,891 --> 00:02:25,311 Negyven órája nem ettem, szóval előbb szerzünk gyorskaját. 37 00:02:25,395 --> 00:02:27,515 Oké, de valami nem túl zsírosat, jó? 38 00:02:27,605 --> 00:02:32,395 - Zsíros kézzel nem tudnék irányítani. - Zsír lenne, ha a szádat tudnád. 39 00:02:33,903 --> 00:02:34,743 Mi? 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 41 00:02:48,543 --> 00:02:51,423 Miért nem ettél? Nem szoktál ilyet csinálni. 42 00:02:54,090 --> 00:02:55,880 Mighty Moe fenomenális volt. 43 00:03:01,014 --> 00:03:03,564 Tizenhárom évesen maratonrekordot döntött. 44 00:03:47,268 --> 00:03:49,768 Az ország egyik leggyorsabb futónője volt. 45 00:03:56,319 --> 00:03:58,109 Pedig még csak egy gyerek. 46 00:04:05,703 --> 00:04:07,623 Szóval miért nem ettél? 47 00:04:08,206 --> 00:04:09,116 Nem volt oka. 48 00:04:12,168 --> 00:04:13,958 Miért is tanulsz most vezetni? 49 00:04:14,045 --> 00:04:16,085 Mert Zahid rákos. 50 00:04:16,839 --> 00:04:17,669 Hogy micsoda? 51 00:04:18,174 --> 00:04:19,224 Komolyan? 52 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 Hererákja van. 53 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 Na ne! 54 00:04:22,929 --> 00:04:24,009 Akkor muszáj lesz… 55 00:04:24,639 --> 00:04:28,689 - Tudod. Megválnia az egyiktől? - Egy heréjétől? Igen, a jobbtól. 56 00:04:29,936 --> 00:04:30,766 Szegény Zahid! 57 00:04:31,312 --> 00:04:34,362 Imádja a heréit. Folyton róluk beszél. 58 00:04:36,859 --> 00:04:38,489 Ennek mi köze a vezetéshez? 59 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 A műtét után nem vezethet, így én viszem haza. 60 00:04:42,907 --> 00:04:43,827 Basszus, Sam! 61 00:04:44,450 --> 00:04:48,450 Plusz az utamon is felkérhetnek egy terepjáró vezetésére, 62 00:04:48,538 --> 00:04:49,788 szóval fel kell készülnöm. 63 00:04:50,873 --> 00:04:52,833 - Megkaphatom a krumplidat? - Nem. 64 00:04:53,376 --> 00:04:54,456 Azt mondtam, nem! 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 - Mehetnénk vezetni? - Még rendelek pár burgert elvitelre. 66 00:05:01,968 --> 00:05:03,888 Végre eljött a vezetés ideje! 67 00:05:04,387 --> 00:05:09,057 Ez a vezetésóra kezdett átmenni egy „nézem, ahogy hamburgert eszel” órába. 68 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 Oké, indulj! 69 00:05:19,986 --> 00:05:22,236 Jó poén! Még fel kell készülnöm, lüke. 70 00:05:22,739 --> 00:05:24,739 Az első a biztonsági öv. 71 00:05:25,450 --> 00:05:28,120 Feszes, de nem szorít, és nincs beakadva sem. 72 00:05:29,078 --> 00:05:31,158 A következő a tükrök ellenőrzése. 73 00:05:31,247 --> 00:05:34,627 Paige szerint a tükrök hasztalanok, de szerintem téved. 74 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Most beindítom a kocsit. Ellenőrzöm a hűtővíz-hőmérsékletet 75 00:05:38,713 --> 00:05:39,963 és a motor hangját. 76 00:05:40,465 --> 00:05:42,875 Végül átnézek pár közlekedési szabályt. 77 00:05:42,967 --> 00:05:44,217 - Na nem! - A füzetem! 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,352 Elég a felkészülésből! Vezess már! 79 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 - Így megtöröd! - Csend! 80 00:05:47,805 --> 00:05:48,715 Jól van! 81 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 - Mit művelsz? - Vezetek. 82 00:05:54,771 --> 00:05:57,021 - De becsuktad a szemed. - Na és? 83 00:05:57,106 --> 00:05:57,976 Na és? 84 00:05:58,566 --> 00:06:00,936 - Megpróbálom nyitva tartani. - Ez nem elég! 85 00:06:01,027 --> 00:06:03,817 Ha csukott szemmel vezetsz, abba belehalunk. 86 00:06:04,739 --> 00:06:06,739 Jézusom! Azt hittem, meghaltál. 87 00:06:07,658 --> 00:06:08,698 Jól vagy? 88 00:06:09,327 --> 00:06:10,157 Mi történt? 89 00:06:11,454 --> 00:06:13,504 Csak úgy eltűntél. Megsérültél? 90 00:06:14,540 --> 00:06:15,670 - Nem. - Beteg vagy? 91 00:06:15,750 --> 00:06:16,580 Nem, én csak… 92 00:06:17,668 --> 00:06:18,538 Mi van? 93 00:06:22,048 --> 00:06:22,968 Nem tudom. 94 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 Nagyon megijesztesz. 95 00:06:29,722 --> 00:06:30,562 Csak… 96 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 Nem ment. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,519 Micsoda? 98 00:06:35,895 --> 00:06:36,725 A futás? 99 00:06:37,980 --> 00:06:38,820 Igen. 100 00:06:42,693 --> 00:06:44,073 Túl nagy volt a nyomás. 101 00:06:46,572 --> 00:06:48,832 - Túl sokat várnak el tőlem. - Értem. 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,986 Nem kaptam levegőt. 103 00:06:52,078 --> 00:06:52,948 Istenem… 104 00:06:55,540 --> 00:06:56,870 Régen szerettem futni. 105 00:06:58,167 --> 00:07:00,127 Csak közben tudtam szabadon lélegezni… 106 00:07:02,255 --> 00:07:03,165 de ma nem ment. 107 00:07:03,256 --> 00:07:04,916 Semmi baj! 108 00:07:05,675 --> 00:07:06,505 Jól van. 109 00:07:07,552 --> 00:07:11,262 Az emberek nem örültek Mighty Moe sikerének, hanem féltették őt. 110 00:07:12,765 --> 00:07:15,225 Azt hitték, a versenyzés túl sok egy fiatal lánynak. 111 00:07:15,309 --> 00:07:16,349 Lassíts! 112 00:07:16,894 --> 00:07:20,524 Most 17-tel… vagyis már 18-cal túllépted a sebességhatárt. 113 00:07:20,606 --> 00:07:23,226 És amúgy nem kéne esetleg indexelned? 114 00:07:25,778 --> 00:07:28,948 - Anya mondta, mi volt a versenyen? - Igen. Leléptél. 115 00:07:30,116 --> 00:07:33,326 Hahó! Az nem elsőbbségadás-tábla volt, hanem stoptábla. 116 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Úristen, de idegesítő vagy! 117 00:07:35,455 --> 00:07:39,375 A felkészülés során alaposan megtanultam a vezetési szabályokat, 118 00:07:39,459 --> 00:07:42,299 - és te mindet megszeged. - Legalább én kinyitom a szemem. 119 00:07:42,378 --> 00:07:44,838 Én minden mást jobban csinálnék nálad. 120 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 Casey! 121 00:07:53,139 --> 00:07:55,059 Véletlen volt! És a karma. 122 00:07:55,141 --> 00:07:58,271 Iszonyú hideg! Miért öntesz folyton tejturmixokat másokra? 123 00:08:04,609 --> 00:08:06,819 A kordbársonyból nem jön ki a csoki! 124 00:08:08,529 --> 00:08:10,069 Át kell öltöznöm! 125 00:08:10,156 --> 00:08:11,656 Ez valami eszméletlen. 126 00:08:11,741 --> 00:08:12,581 Köszi! 127 00:08:13,409 --> 00:08:15,409 Abby? Mit csinálsz itt? 128 00:08:16,662 --> 00:08:17,502 Festek. 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 - Te készíted a madarakat? - Tetszenek a madaraim? 130 00:08:21,667 --> 00:08:25,877 - Imádom őket. Van egy a Maple-ön… - Ánya. Ő egy vadóc. 131 00:08:26,547 --> 00:08:27,667 Mindig megnézem. 132 00:08:28,799 --> 00:08:30,009 Nagyon ügyes vagy! 133 00:08:31,177 --> 00:08:32,177 Ezek a madarak… 134 00:08:33,429 --> 00:08:34,259 Imádom őket. 135 00:08:35,389 --> 00:08:37,639 Ugye tudod, hogy a graffiti illegális? 136 00:08:38,142 --> 00:08:39,812 Ez egy magamfajta vadócnak belefér. 137 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 - Elvigyünk? - Aha. 138 00:08:44,649 --> 00:08:46,779 - Ez undorító. - Hát akkor nyald fel! 139 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 A lábam még mindig szétfagy. 140 00:08:52,490 --> 00:08:54,030 Mi ez a luxuscsuka? 141 00:08:55,284 --> 00:08:58,294 Ez a büntetőcsizma. Aki rosszat csinál, ebben áll. 142 00:08:58,371 --> 00:09:00,461 Például ha leöltesz valakit tejturmixszal. 143 00:09:00,540 --> 00:09:02,580 Ja. Menj! Cserélj nadrágot! 144 00:09:04,001 --> 00:09:05,251 Mesélj! Mi van veled? 145 00:09:05,795 --> 00:09:08,795 Sam és Zahid összeköltözési ceremóniáján mesélted, 146 00:09:08,881 --> 00:09:10,591 hogy a UCLA miatt agyalsz. 147 00:09:10,675 --> 00:09:12,295 - Döntésre jutottál? - Igen. 148 00:09:13,052 --> 00:09:13,892 Mondhatni. 149 00:09:26,607 --> 00:09:28,477 Szóval hogy ment? 150 00:09:29,068 --> 00:09:31,198 A toborzó úgy tudja, rosszul lettem, 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 de ezt csak Crowley hazudta neki. 152 00:09:35,199 --> 00:09:36,329 Jaj… 153 00:09:36,409 --> 00:09:37,449 Vissza fog jönni. 154 00:09:38,077 --> 00:09:39,577 - A toborzó. - Remek! 155 00:09:39,662 --> 00:09:40,752 Az nagyon… 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,001 Az tök jó. Szóval… 157 00:09:44,584 --> 00:09:45,424 mi lesz most? 158 00:09:46,252 --> 00:09:50,382 Az edző azt mondta, egy hétig ne járjak edzeni. Hogy pihenjek, vagy mi. 159 00:09:50,464 --> 00:09:51,724 Ez érthető. 160 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 Szóval egy hét pihenés, és újult erővel dolgozunk! 161 00:09:55,303 --> 00:09:57,223 Átalakítom az edzéstervet. 162 00:10:01,517 --> 00:10:04,897 Mindenki úgy gondolta, Mighty Moe-nak nem kéne futnia. 163 00:10:07,356 --> 00:10:09,186 Szerintük egy lánynak sem kéne. 164 00:10:10,860 --> 00:10:13,780 Egy riporter még pedzegette is, hogy nem fiú-e álruhában. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,695 Nem értették Moe motivációját. 166 00:10:17,617 --> 00:10:19,537 Talán ő maga sem tudta, mi az. 167 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 Nem tudom. 168 00:10:23,122 --> 00:10:24,002 Szia! 169 00:10:24,707 --> 00:10:26,877 Szia! Hiányoztál. 170 00:10:26,959 --> 00:10:28,539 Ölelj meg! 171 00:10:30,171 --> 00:10:32,011 Úgy látom, jól vagy. 172 00:10:32,673 --> 00:10:35,763 - Szuper ilyen jó bőrben látni. - Tényleg jól vagyok. 173 00:10:36,260 --> 00:10:37,680 Egy hete nem futottam. 174 00:10:37,762 --> 00:10:39,392 - Komolyan? - Igen. 175 00:10:39,472 --> 00:10:41,142 Kemény lesz újra formába jönni. 176 00:10:42,308 --> 00:10:43,138 Nem lesz az. 177 00:10:43,225 --> 00:10:44,805 Újra ironizálsz is. Szupi. 178 00:10:45,436 --> 00:10:48,766 Nem, úgy értem, hogy nem futok többet. 179 00:10:48,856 --> 00:10:49,726 Micsoda? 180 00:10:51,067 --> 00:10:52,107 Miért? 181 00:10:53,027 --> 00:10:53,937 Imádsz futni. 182 00:10:54,445 --> 00:10:57,485 Hamarosan bekerülsz a UCLA-re. Ez biztos. 183 00:10:57,573 --> 00:10:59,913 Ha kilépsz a csapatból, ugrik az ösztöndíjad is. 184 00:10:59,992 --> 00:11:03,752 Tudom, de alaposan átgondoltam. 185 00:11:05,539 --> 00:11:09,089 Rettentően imádtam futni. Semmit sem szerettem jobban, 186 00:11:09,585 --> 00:11:13,125 de a UCLA-es dolog óta ez az érzés átfordult valami másba. 187 00:11:13,631 --> 00:11:17,221 Csupa stressz és feszkó lett, és összeszorul tőle a gyomrom. 188 00:11:17,301 --> 00:11:18,141 Ne! 189 00:11:19,011 --> 00:11:21,811 Casey! A futás a lételemed, a lételemünk. 190 00:11:22,848 --> 00:11:23,768 Nem, nekem nem. 191 00:11:25,017 --> 00:11:26,227 Feladom az egészet. 192 00:11:26,310 --> 00:11:28,520 Jó érzés tudni, hogy megtehetem. 193 00:11:30,272 --> 00:11:31,692 És mi lesz a Claytonnal? 194 00:11:32,817 --> 00:11:35,607 Nem szeretem a Claytont. Sosem szerettem. 195 00:11:36,362 --> 00:11:39,322 Téged szeretlek, és nem akarlak elveszíteni… 196 00:11:40,241 --> 00:11:43,291 de nem kell, hogy egy suliba járjunk. 197 00:11:43,369 --> 00:11:44,999 Talán kell még egy kis idő. 198 00:11:46,497 --> 00:11:47,327 Nem! 199 00:11:47,873 --> 00:11:48,713 Már döntöttem. 200 00:11:49,208 --> 00:11:51,538 Az évekig tartó stressz után 201 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 Mighty Moe felhagyott a futással. 202 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Ne aggódj! 203 00:11:56,716 --> 00:12:00,636 Sokkal több időm lesz más dolgokra, amiket szeretek. 204 00:12:01,470 --> 00:12:02,510 Például rád. 205 00:12:03,639 --> 00:12:05,059 Bár te nem dolog vagy, 206 00:12:05,141 --> 00:12:06,141 hanem személy. 207 00:12:09,603 --> 00:12:11,813 - Utáltam a történetének ezt a részét. - Oké. 208 00:12:12,690 --> 00:12:14,190 Azért, mert nem értettem. 209 00:12:16,110 --> 00:12:17,190 De most már értem. 210 00:12:18,863 --> 00:12:23,123 Igen. Nehéz döntést hoztam a UCLA-vel kapcsolatban, 211 00:12:23,200 --> 00:12:27,080 és aztán meg még egyet, amiért a barátnőm nem rajongott. 212 00:12:27,580 --> 00:12:28,500 A barátnőd? 213 00:12:28,581 --> 00:12:30,461 - Ez új az életedben? - Az. 214 00:12:32,209 --> 00:12:34,499 A kapcsolatunk most kicsit bonyolult. 215 00:12:35,004 --> 00:12:37,304 Az előbújás soha senkinek sem könnyű. 216 00:12:37,923 --> 00:12:40,933 Bár nekem az volt. Már nyolcadikban bevallottam. 217 00:12:41,010 --> 00:12:43,550 Katy Perry „California Gurls” videója döbbentett rá. 218 00:12:43,637 --> 00:12:46,767 Nem ismerek középsulist, aki bevallotta, hogy biszex. 219 00:12:50,978 --> 00:12:54,938 Izzie-vel elmentünk egy gyűlésre, a sulis GSSZ gyűlésére, 220 00:12:56,317 --> 00:13:00,777 és ő úgy érezte, végre megértik őt. Azonnal megtalálta ott a helyét. 221 00:13:01,614 --> 00:13:02,494 És… 222 00:13:03,908 --> 00:13:06,448 Úgy látom, most jobban megérti saját magát. 223 00:13:07,828 --> 00:13:08,658 Én pedig… 224 00:13:11,123 --> 00:13:12,043 Nem. 225 00:13:13,083 --> 00:13:15,043 Talán nem feltétlen kell értenem. 226 00:13:16,545 --> 00:13:21,215 Rengeteget töprengtem, és próbáltam kitalálni, mit is akarok. 227 00:13:22,676 --> 00:13:24,886 Szörnyű nehéz volt Evannel szakítani, 228 00:13:28,140 --> 00:13:29,100 és nagyon… 229 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 szeretem Izzie-t, 230 00:13:35,064 --> 00:13:37,114 de úgy érzem, ez nem elég. 231 00:13:39,443 --> 00:13:41,653 Úgy érzem, hogy valahogy… 232 00:13:42,238 --> 00:13:45,868 többet kéne tennem, mondanom. Biztosnak kéne lennem dolgokban. 233 00:13:46,742 --> 00:13:50,912 De hogy legyek vakmerő? Szólaljak fel és álljak ki valami mellett, 234 00:13:50,996 --> 00:13:53,496 ha még azt se tudjam, hogy beszéljek róla. 235 00:13:55,709 --> 00:13:59,629 Vajon valami baj van velem, amiért nem tudom, pontosan ki vagyok? 236 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 Bocsi. 237 00:14:09,598 --> 00:14:10,638 Megölelhetlek? 238 00:14:12,726 --> 00:14:13,556 Aha. 239 00:14:19,650 --> 00:14:22,190 Kész vagyok! Már alig van tejturmixszagom. 240 00:14:22,278 --> 00:14:23,818 Induljon a buli! 241 00:14:25,573 --> 00:14:26,413 Ide figyelj! 242 00:14:26,907 --> 00:14:30,697 Engedlek vezetni, de csak egy feltétellel. 243 00:14:31,787 --> 00:14:33,247 - Nyitva legyen a szemem? - Ja! 244 00:14:33,330 --> 00:14:35,330 - Ez kérdés volt? - Megegyeztünk! 245 00:14:37,376 --> 00:14:40,496 Tudom, hogy úgy volt, elvisztek, de inkább gyalogolok. 246 00:14:41,005 --> 00:14:42,205 - Oké. - Jó! Rendben. 247 00:14:42,298 --> 00:14:43,628 Vékony jégen táncolsz. 248 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 Először a turmix, most a kulcs… 249 00:14:46,427 --> 00:14:47,427 Eldobom az agyam… 250 00:15:04,028 --> 00:15:06,818 UCLA ATLÉTIKA 251 00:15:08,324 --> 00:15:11,994 Mr. Gardner, beszélt Casey-vel? Abba akarja hagyni a futást. 252 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 Tudom. 253 00:15:14,538 --> 00:15:17,458 - Szerintem komolyan gondolja. - Szerintem is. 254 00:15:18,459 --> 00:15:19,339 Ez minden? 255 00:15:20,252 --> 00:15:22,382 Tennünk kell valamit! Segíteni neki. 256 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 Nem örülök a döntésnek, de ez az ő élete. 257 00:15:27,843 --> 00:15:29,933 Tudom, hogy alig beszélünk… 258 00:15:30,930 --> 00:15:35,140 de aggódom a lányáért, és szerintem magának is kéne. 259 00:15:38,562 --> 00:15:39,652 Én igenis aggódom… 260 00:15:40,689 --> 00:15:41,519 Casey-ért. 261 00:15:42,024 --> 00:15:45,694 Egész évben ezt tettem. Szétesik. Ilyennek még sosem láttam. 262 00:15:45,778 --> 00:15:47,108 És tudod, mi új az életében? 263 00:15:48,781 --> 00:15:49,621 Te. 264 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 Meg az a sok dráma. 265 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 Szóval igen, aggódom. 266 00:15:54,995 --> 00:15:55,865 Aggódom… 267 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 hogy az életét megnehezítő tényező jelen esetben te vagy. 268 00:16:03,170 --> 00:16:05,800 Ő ezt nem látja be, és a helyzetet a futásra fogja. 269 00:16:23,899 --> 00:16:24,939 Szia! 270 00:16:25,859 --> 00:16:27,529 Nagy a feszültség köztünk, 271 00:16:27,611 --> 00:16:31,281 így ha nem vezetjük le, akkor hatalmasat fogunk vitázni. 272 00:16:31,365 --> 00:16:32,695 Szóval randizunk? 273 00:16:34,284 --> 00:16:36,334 Drágám! Jól vagy? 274 00:16:36,829 --> 00:16:37,959 Igen, jól. 275 00:16:38,580 --> 00:16:41,710 Annyi szabadidő szakadt rám, hogy átmennék Samékhez 276 00:16:41,792 --> 00:16:43,382 megjavítani a fürdőajtót. 277 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 Kell segítség? 278 00:16:46,463 --> 00:16:47,593 Igen. 279 00:16:50,426 --> 00:16:56,136 El is felejtettem, mennyire imádok másoknál lenni, mikor nincsenek otthon. 280 00:16:56,223 --> 00:16:58,233 Igen, tényleg imádod ezt csinálni. 281 00:17:00,811 --> 00:17:04,401 Nézd ezt a sok macimézet! Sam nem is szereti a mézet. 282 00:17:05,065 --> 00:17:07,395 Kell pár könyv az ajtó kitámasztásához. 283 00:17:08,068 --> 00:17:09,568 Keresek Sam szobájában. 284 00:17:25,294 --> 00:17:26,344 KISHAVER 285 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 APA KISHAVERNAK HÍVOTT. 286 00:17:32,634 --> 00:17:33,764 NEM BÚCSÚZTAM EL. SZIA! 287 00:17:33,844 --> 00:17:35,354 ELMENT. NEM TUDOM, MIÉRT. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,389 APA VISSZAJÖTT, DE KISHAVER VELEM MARADT. 289 00:18:08,587 --> 00:18:10,917 Ez kész kínzás! Menj már gyorsabban! 290 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 Ne beszélj! Idegesítesz. 291 00:18:12,800 --> 00:18:16,600 Te idegesítesz engem a lajhárságoddal. Valaki belénk fog jönni. 292 00:18:16,678 --> 00:18:19,468 - Még egy csiga is leelőzött. - Az képtelenség. 293 00:18:19,973 --> 00:18:21,983 Gyorsíts! Lépj már a gázra! 294 00:18:22,059 --> 00:18:23,479 Elég! Utálom ezt! 295 00:18:23,977 --> 00:18:26,897 Ez egy rémálom. Kész! Sosem tanulok meg vezetni. 296 00:18:26,980 --> 00:18:29,610 Nem! Az ki van zárva! Nem adhatod fel! 297 00:18:30,234 --> 00:18:32,614 Nálad hülyébbek is mindennap vezetnek. 298 00:18:32,694 --> 00:18:34,204 Nem érdekel! Feladom. 299 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 Te jó ég! 300 00:18:35,948 --> 00:18:39,368 Mi olyan nehéz ebben? Adj gázt, és usgyi! 301 00:18:40,285 --> 00:18:42,655 Gyerünk, Sam! Zahidnak szüksége van rád. 302 00:18:44,706 --> 00:18:45,536 Jól van! 303 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Na, várjunk! Ismerős ez a kutya. 304 00:19:02,599 --> 00:19:06,399 - Olyan, mint Dewey. - Evan kutyája, akit elloptatok? 305 00:19:06,979 --> 00:19:08,519 Megmentettük, de igen, ő. 306 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 Azt hiszem, újra meg kell tenni. 307 00:19:12,317 --> 00:19:13,277 De hogyan? 308 00:19:16,446 --> 00:19:19,736 Az Antarktiszon kempingezéskor az ételt zárt tárolókban kell tartani, 309 00:19:19,825 --> 00:19:22,655 - hogy ne érezzék az állatok az illatokat. - És? 310 00:19:24,079 --> 00:19:26,209 Na ne! Miért nézed a burgereimet? 311 00:19:27,291 --> 00:19:28,381 Ne bámuld őket! 312 00:19:29,835 --> 00:19:31,295 Hozd vissza! 313 00:19:40,012 --> 00:19:40,852 Ez meg mi? 314 00:19:40,929 --> 00:19:41,809 Drog. 315 00:19:42,306 --> 00:19:44,266 Tudom, de honnan… 316 00:19:45,142 --> 00:19:47,482 - Mégis mit… - A konyhában volt. Fogtam, 317 00:19:47,978 --> 00:19:50,728 és betettem a táskába. Zahidé, de hazahoztam. 318 00:19:51,523 --> 00:19:52,733 Mégis miért? 319 00:19:52,816 --> 00:19:55,236 Hogy ne legyen a fiammal egy lakásban. 320 00:19:55,319 --> 00:19:56,739 Elloptad! 321 00:19:57,779 --> 00:19:59,569 Elloptál sok… 322 00:20:00,199 --> 00:20:03,449 - nagyon sok marihuánát. - Talán nem veszi észre. 323 00:20:03,952 --> 00:20:06,502 Kizárt, hogy ez a kis füves ne venné észre. 324 00:20:08,457 --> 00:20:10,207 Visszaviszem. Megyek… 325 00:20:10,709 --> 00:20:13,379 Szépen észrevétlenül visszaviszem a lakásba. 326 00:20:13,462 --> 00:20:17,262 Köszi! Légyszi, lassan vezess! Ennyi fűvel meg ne állítsanak! 327 00:20:17,341 --> 00:20:19,551 - De ez legális. - Ennyi is? 328 00:20:20,093 --> 00:20:20,933 Nem biztos. 329 00:20:23,805 --> 00:20:24,925 Mi a frász volt ez? 330 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 Nahát! 331 00:20:37,069 --> 00:20:37,989 Szia! 332 00:20:39,780 --> 00:20:42,030 Láttam, hogy már jó a fürdőszobaajtó. Köszönöm! 333 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 Szívesen. 334 00:20:44,409 --> 00:20:46,249 Szóval ellopta a füvemet, 335 00:20:47,037 --> 00:20:48,117 és visszahozta? 336 00:20:50,666 --> 00:20:51,536 Igen. 337 00:20:53,210 --> 00:20:54,210 Ezt is köszönöm. 338 00:20:57,422 --> 00:20:58,342 Jól van, akkor… 339 00:20:58,840 --> 00:20:59,680 Jó éjt! 340 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 Gardner apuka! 341 00:21:02,719 --> 00:21:05,679 Ha akar, maradhat a Sírós srácok összejövetelen. 342 00:21:05,764 --> 00:21:07,144 Mi az a Sírós srácok? 343 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 A lelkizős csoportom. Sírunk és szívunk. 344 00:21:11,103 --> 00:21:13,653 Tudom, hogy nemrég veszteség érte, szóval maradjon! 345 00:21:14,231 --> 00:21:15,111 Kösz, de elvagyok. 346 00:21:15,983 --> 00:21:16,823 Tényleg? 347 00:21:36,503 --> 00:21:37,503 Jössz egy burgerrel! 348 00:21:39,381 --> 00:21:40,721 Igazából néggyel. 349 00:21:42,551 --> 00:21:43,471 Bemész? 350 00:21:44,886 --> 00:21:46,806 Miért? Félsz találkozni Evannel? 351 00:21:47,389 --> 00:21:49,059 Nem. Igazából Bethtől félek. 352 00:21:49,558 --> 00:21:52,438 Nagyon a szívére vette a szakítást, és most utál. 353 00:21:54,271 --> 00:21:57,981 Még sosem vittem kutyát. Nem tudom, milyen érzés lesz. 354 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 A kutyák melegek, és ficegnek. 355 00:22:01,820 --> 00:22:04,950 Lehet, hogy egy nap vinned kell egy szánhúzó kutyát, 356 00:22:05,449 --> 00:22:06,659 ha elfárad. 357 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 Azt hiszem, igazad van. 358 00:22:36,521 --> 00:22:37,361 Hahó! 359 00:22:38,231 --> 00:22:39,231 Valaki? 360 00:22:40,859 --> 00:22:41,819 Sam? 361 00:22:42,778 --> 00:22:44,148 Azta! Dewey! 362 00:22:44,237 --> 00:22:45,777 Megtaláltad! 363 00:22:46,281 --> 00:22:47,741 Beth most is őt keresi. 364 00:22:48,784 --> 00:22:50,334 Ki fog ugrani a bőréből! 365 00:22:52,662 --> 00:22:53,662 Kösz, Sam! 366 00:22:54,289 --> 00:22:55,419 - Szia! - Szívesen. 367 00:22:55,499 --> 00:22:57,629 Majdnem elütöttem, 368 00:22:57,709 --> 00:23:00,339 de mivel lassan megyek, szerencsére nem. 369 00:23:01,671 --> 00:23:02,921 Ez tényleg szerencse. 370 00:23:03,423 --> 00:23:05,343 Fogadok, Dewey is annak látja. 371 00:23:06,009 --> 00:23:07,389 Ezek szerint vezetsz? 372 00:23:07,469 --> 00:23:08,469 Még nincs jogsim. 373 00:23:08,553 --> 00:23:11,223 Meg akartam szerezni, de a vezetés elég nehéz, 374 00:23:11,306 --> 00:23:13,516 és Casey nagyon gonosz oktató. 375 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 Figyelj… 376 00:23:15,977 --> 00:23:17,437 én is épp vezetgettem. 377 00:23:18,939 --> 00:23:20,229 Ez érdekesnek tűnik. 378 00:23:20,774 --> 00:23:22,194 Az is. Kipróbálod? 379 00:23:22,984 --> 00:23:27,414 Tök szórakoztató, és jó lassan is mehetsz. Nyomd meg a zöld gombot, és indulhatsz! 380 00:23:27,906 --> 00:23:29,196 Megy ez, haver! 381 00:23:32,661 --> 00:23:34,451 Hát ezt nem hiszem el! 382 00:23:34,996 --> 00:23:36,036 Mit keresel itt? 383 00:23:36,540 --> 00:23:39,790 El akarsz lopni valamit? Az örömömet már elvetted. 384 00:23:39,876 --> 00:23:41,706 Mi más kéne? A cipőm? 385 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Látom, hogy bámulod. 386 00:23:43,338 --> 00:23:46,008 Szuperül lehet vele mások lelkébe taposni. 387 00:23:47,134 --> 00:23:48,894 - Beth, én… - El se kezdd! 388 00:23:48,969 --> 00:23:53,269 Van fogalmad róla, hogyan érintett, hogy csak úgy szakítottál a tesómmal? 389 00:23:53,348 --> 00:23:55,098 Jó, hogy elautókáztunk ezért. 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,940 Fura, hogy csak itt van gyökérsörizű, mert ez a legjobb. 391 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 Izzie! 392 00:24:08,238 --> 00:24:09,158 Jól vagy? 393 00:24:11,908 --> 00:24:13,538 Szerintem szakítanunk kell. 394 00:24:14,578 --> 00:24:15,408 Micsoda? 395 00:24:16,413 --> 00:24:17,713 Rosszat teszek neked. 396 00:24:19,291 --> 00:24:21,421 Az elmúlt hónapokban nem voltál önmagad. 397 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Feszült vagy, és stresszelsz. 398 00:24:24,129 --> 00:24:27,219 - A sulidolgokon kívül mindent elengedsz. - Dehogy! 399 00:24:27,299 --> 00:24:29,049 Most a futást is abbahagynád. 400 00:24:30,302 --> 00:24:31,472 Ez nem vall rád. 401 00:24:34,306 --> 00:24:36,596 Kifordultál önmagadból, mióta járunk. 402 00:24:37,934 --> 00:24:40,444 Nem akarok én lenni az álmaid kerékkötője. 403 00:24:40,520 --> 00:24:42,310 - Nem is erről… - Sajnálom! 404 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 Izzie! 405 00:24:52,741 --> 00:24:54,161 Szerettelek! 406 00:24:54,242 --> 00:24:57,162 A Pinteresten gyűjtöttem kézművesötleteket neked. 407 00:24:57,829 --> 00:25:00,709 Lehetett volna egyedi agyag fánkfülbevalód! 408 00:25:05,587 --> 00:25:06,667 Hova mész? 409 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 Casey? 410 00:25:08,256 --> 00:25:09,836 Ne haragudj, Casey! 411 00:25:10,425 --> 00:25:12,425 Neked adom a cipőmet! 412 00:25:16,223 --> 00:25:18,683 Ez sokkal jobb, mint az igazi vezetés. 413 00:25:19,476 --> 00:25:22,186 Megláttam Casey-t, kiabáltam vele, és elfutott. 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,311 Azta! Dewey? 415 00:25:25,106 --> 00:25:28,316 - Nem érdemlek kutyaszeretetet. - Miért? Mi történt? 416 00:25:28,401 --> 00:25:31,951 Gonosz voltam. Kiabáltam Casey-vel, és elfutott előlem. 417 00:25:32,531 --> 00:25:35,621 Utána kell menni, de olyan gyors… Hogy érjük utol? 418 00:25:38,495 --> 00:25:42,165 Mikor Mighty Moe 56 éves volt, valaki megkereste, és megkérte, 419 00:25:42,249 --> 00:25:44,129 hogy fusson le egy félmaratont. 420 00:25:45,919 --> 00:25:46,839 Bevállalta… 421 00:25:48,964 --> 00:25:50,224 mert imádott futni. 422 00:25:51,258 --> 00:25:52,838 - Casey! - Sam! 423 00:25:53,426 --> 00:25:55,096 - Jól vagy? - Aha! 424 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 - Futsz. - Tudom. 425 00:25:58,431 --> 00:25:59,771 Te meg vezetsz. 426 00:25:59,849 --> 00:26:03,019 - Tudom, és a szemem is nyitva tartom. - Azt látom! 427 00:26:06,106 --> 00:26:07,016 Így akarok futni… 428 00:26:08,275 --> 00:26:10,685 Mint Mighty Moe, miután feladta a versenyzést. 429 00:26:18,910 --> 00:26:19,790 Na végre! 430 00:26:20,745 --> 00:26:24,115 Próbáltam olvasni, de túl ideges voltam, így takarítottam. 431 00:26:24,207 --> 00:26:26,747 - Hogy ment? Azt hittem, letartóztattak. - Jól. 432 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 Furcsa volt. 433 00:26:29,129 --> 00:26:30,049 De Zahid… 434 00:26:31,506 --> 00:26:32,836 adott nekem egy ilyet. 435 00:26:36,261 --> 00:26:37,221 Jöhet a randi? 436 00:26:41,349 --> 00:26:42,179 Megcsináltam! 437 00:26:45,312 --> 00:26:47,362 Azok után, amin keresztülment, 438 00:26:48,023 --> 00:26:49,573 a sok küzdelem után… 439 00:26:52,986 --> 00:26:54,696 Mighty Moe végre boldog volt. 440 00:27:00,952 --> 00:27:03,082 Ezért akarok visszajönni a csapatba. 441 00:27:06,374 --> 00:27:07,464 Ha megengedi. 442 00:27:11,338 --> 00:27:13,208 NEWTON GIMNÁZIUM - EDZŐ 443 00:27:13,298 --> 00:27:14,128 Hát… 444 00:27:15,467 --> 00:27:16,297 ez nem semmi! 445 00:27:17,135 --> 00:27:18,715 Bejön ez a történet. 446 00:27:20,597 --> 00:27:22,717 És szívesen látunk újra a csapatban! 447 00:27:23,224 --> 00:27:26,234 Kivételesen középszerű vagy, és eszméletlenül gyors. 448 00:27:28,480 --> 00:27:30,270 De biztosan ezt szeretnéd? 449 00:27:31,566 --> 00:27:32,396 Igen. 450 00:27:33,943 --> 00:27:35,033 Akkor üdv itthon! 451 00:27:42,077 --> 00:27:43,657 - Hajrá, baglyok! - Igen! 452 00:28:34,421 --> 00:28:36,671 A feliratot fordította: Józsa Ildikó