1 00:00:23,732 --> 00:00:25,982 ‎ซาฮีด เราต้องคุยกัน 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,027 ‎เชิญนั่งตามความสมัครใจเลย 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 ‎ตามความสมัครใจเหรอ ได้ 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,485 ‎เกิดอะไรขึ้น แซมมี่ 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นคือเกร็ทเช่นเลวร้ายที่สุด 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,206 ‎ครั้งสุดท้ายที่นายคบกับเธอ 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,251 ‎เธอดูดพลังชีวิตนายและหนีงานแต่งนาย 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,844 ‎นายต้องเลิกกับเธอ 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 ‎ที่นายพูดมันก็ถูก แซมมี่ แต่มีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง 10 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 ‎- อะไร ‎- ฉันขอปฏิเสธ 11 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 ‎แต่เธอแย่มากนะ 12 00:00:52,385 --> 00:00:53,215 ‎ฉันรู้ 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,063 ‎แต่ตั้งแต่ฉันรู้เรื่องมะเร็งน้อยของฉัน 14 00:00:56,139 --> 00:00:59,019 ‎ฉันก็สนใจแต่เกรทช์ ‎มันเหมือนเครื่องเพศของฉันถูกยึดครอง 15 00:00:59,100 --> 00:01:02,810 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนโทรหาเธอด้วยซ้ำ ‎จู๋ฉันมันกดโทรออก แซม 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 ‎มันไม่ใช่การบังเอิญโทรออก แต่เป็นการ… 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,902 ‎บังเอิญขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ด 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,324 ‎ฉันไม่แน่ใจนะ 19 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 ‎แต่นั่นแหละ ไม่มีอะไรที่นายต้องห่วงเลยพวก 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 ‎คราวนี้ฉันกับเกรทช์ รักไม่ยุ่งมุ่งแต่กินตับล้วนๆ 21 00:01:15,075 --> 00:01:17,575 ‎เราเป็นแค่คนรุ่นใหม่สองคนที่สมยอมกัน 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 ‎กินตับกันอย่างกับเล่นกีฬาผ่านตำรากามสูตร 23 00:01:20,246 --> 00:01:21,956 ‎เหมือนสิ่งที่ต้องทำก่อนตายสำหรับไข่ฉัน 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,290 ‎มันผิดมากนักเหรอ 25 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 ‎ใช่ นายทำตัวเหมือนโรเบิร์ต ฟัลคอน สก็อตต์ 26 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 ‎ขอบใจ 27 00:01:27,420 --> 00:01:28,710 ‎ไม่ต้องมาขอบใจเลย 28 00:01:28,797 --> 00:01:31,337 ‎นักสำรวจที่ประสบความสำเร็จ ‎ต้องวางแผนและระมัดระวัง 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,054 ‎แต่โรเบิร์ต ฟัลคอน สก็อตต์แค่อยากเป็นลูกผู้ชาย 30 00:01:34,135 --> 00:01:37,675 ‎เขาเลยพยายามข้ามทวีปแอนตาร์กติกา ‎ด้วยการใช้คนลากของ 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,024 ‎มันคืออะไร 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,729 ‎เขากับลูกทีมขนอุปกรณ์และเสบียงทั้งหมดเอง 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,140 ‎แทนที่จะใช้หมา 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,358 ‎พวกเขาเหนื่อยมากจนตาย 35 00:01:45,438 --> 00:01:47,858 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้ร่างกายขาดน้ำแน่นอน 36 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 ‎- แค่นี้ใช่ไหม ‎- ไม่ 37 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 ‎เกร็ทเช่นคือข่าวร้าย ‎ฉันไม่อยากให้นายคบกับเธอ 38 00:01:51,611 --> 00:01:54,821 ‎น่าเศร้าที่ในคดีของผู้ที่ต้องการกับผู้ที่ได้รับ 39 00:01:54,906 --> 00:01:57,406 ‎คณะลูกขุนเข้าข้างไข่ฉัน 40 00:01:57,492 --> 00:01:58,542 ‎เกร็ทเช่นได้อยู่ต่อ 41 00:01:59,828 --> 00:02:00,908 ‎ดีใจที่ได้คุยด้วย เพื่อนรัก 42 00:02:03,289 --> 00:02:05,249 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 43 00:02:12,882 --> 00:02:16,892 ‎ทำไมคนบ้านนี้ถึงปิดฝากล่องนมเป็นกันสักคนนะ 44 00:02:16,970 --> 00:02:19,850 ‎เราปิดเป็นค่ะ แค่คิดว่ามันตลกดี ‎เวลาที่พ่อทำนมหกตลอดเวลา 45 00:02:20,598 --> 00:02:23,428 ‎ทายสิคะว่าร้านขายของชำสุดหรูแถวนี้ขายอะไร 46 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 ‎เนยถั่วหลายชนิดที่ทำมาจากถั่วหลายชนิด 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 ‎แต่ไม่อร่อยและแพงเป็นสองเท่าเหรอ 48 00:02:29,816 --> 00:02:34,066 ‎ใช่ค่ะ แต่ขายนี่ด้วย แต่นแต๊น! 49 00:02:35,780 --> 00:02:38,990 ‎แป้งหมักขนมปังซาวร์โด เหมือนอันที่แม่ฆ่าไป 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 ‎ของเหนียวๆ มาอีกแล้ว 51 00:02:41,286 --> 00:02:43,366 ‎ประเด็นไม่ใช่ของเหนียวๆ หรอกค่ะ 52 00:02:43,454 --> 00:02:44,624 ‎ของเหนียวๆ เป็นสัญลักษณ์ 53 00:02:45,582 --> 00:02:49,212 ‎ประเด็นคือพ่อมีเรื่องอื่นให้สนใจ ‎นอกจากเรื่องวิ่งของหนู 54 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 ‎พ่อรู้ว่าพ่อเอาจริงเอาจังมากไปหน่อย 55 00:02:52,630 --> 00:02:53,970 ‎พ่อขอโทษ มันแค่… 56 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 ‎มันน่าตื่นเต้นมาก ‎ที่มีลูกมีศักยภาพมาก เป็นดาวเด่น 57 00:02:58,344 --> 00:02:59,434 ‎หนูไม่ใช่ดาวเด่นหรอก 58 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 ‎ใช่สิ 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,726 ‎แต่นั่นแหละ พ่อแค่อยากแน่ใจว่าลูกมีสมาธิ 60 00:03:04,392 --> 00:03:06,312 ‎และไม่ปล่อยให้สิ่งต่างๆ มากวนใจ 61 00:03:06,394 --> 00:03:07,564 ‎สิ่งต่างๆ 62 00:03:08,062 --> 00:03:10,482 ‎เหมือน "สิ่ง" ที่อยู่ในห้องแซมเหรอ 63 00:03:10,565 --> 00:03:11,895 ‎พ่อแค่พูดเฉยๆ นะ 64 00:03:13,902 --> 00:03:17,072 ‎แม่เจ้า นี่แม่อบพายอีกแล้วเหรอ 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,655 ‎ใช่ แต่ชิ้นนี้มีจุดประสงค์ที่สูงกว่า ‎ชิ้นนี้ไม่ใช่ของลูก 66 00:03:19,741 --> 00:03:22,661 ‎จุดประสงค์ที่สูงกว่าเหรอ ‎มันจะเป็นพระสันตะปาปาคนต่อไปเหรอ 67 00:03:22,744 --> 00:03:25,504 ‎- ขอชิมนิดเดียวน่ะ ‎- บอกว่าไม่ได้ไง 68 00:03:25,580 --> 00:03:27,250 ‎เล็บลูกเป็นอะไรเนี่ย 69 00:03:27,332 --> 00:03:28,252 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 70 00:03:28,875 --> 00:03:29,825 ‎บาย 71 00:03:30,752 --> 00:03:32,592 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 72 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 ‎เขากลับไปคบกับเกร็ทเช่นอีกได้ยังไง 73 00:03:34,505 --> 00:03:37,295 ‎เธอชอบควบคุม เธอเกลียดการศึกษาสูง 74 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 ‎และเธอทำผิดกฎหมาย 75 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 ‎ฟังดูสมบูรณ์แบบนะ 76 00:03:41,763 --> 00:03:43,643 ‎อะไรเล่า ก็ฉันชอบผู้หญิงร้ายๆ นี่ 77 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 ‎แฟนคนล่าสุดของฉันขี่เวสป้าชนฉัน 78 00:03:46,976 --> 00:03:47,806 ‎ฉันคิดถึงเธอ 79 00:03:48,853 --> 00:03:51,613 ‎ถ้านายบ่นเรื่องผู้หญิงที่เราไม่เคยเจอจบแล้ว 80 00:03:51,689 --> 00:03:53,569 ‎ฉันมีโอกาสมาฝากนาย 81 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‎เรื่องเงินทุนไปแอนตาร์กติกา ‎ของนายเป็นไงบ้างแล้ว 82 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 ‎ก็พอได้อยู่ แต่ยังต้องการอีกเยอะเลย 83 00:03:59,197 --> 00:04:00,657 ‎นึกแล้วเชียว 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,578 ‎ดูเจ้าเหมียวน่ารักนั่นสิ 85 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่ง เพี้ยนสุดๆ 86 00:04:05,703 --> 00:04:09,293 ‎อยากหาคนวาดรูปแมวของเธอใส่ชุดคาวบอย 87 00:04:09,374 --> 00:04:12,884 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ ตอนนี้มีเรื่องแย่ๆ ‎กวนใจฉันมากพอแล้ว 88 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 ‎ค่าจ้าง 500 ดอลลาร์ 89 00:04:15,755 --> 00:04:17,875 ‎นี่คือสิ่งที่เธอต้องการ 90 00:04:19,050 --> 00:04:21,840 ‎เธออยากให้มันใส่กางเกงคาวบอย ‎และหมวกคาวบอยเหรอ 91 00:04:22,428 --> 00:04:23,678 ‎ฉันคงไม่ชอบแน่ 92 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 ‎ฉันรู้ 93 00:04:30,645 --> 00:04:33,435 ‎ฉันค้นกระเป๋าเธอเพื่อขโมยเสื้อยืดสักตัว… 94 00:04:33,523 --> 00:04:35,983 ‎- จอมบุกรุก ‎- และเธอรู้ใช่ไหมว่าของที่เธอเอามา 95 00:04:36,067 --> 00:04:38,277 ‎มีแต่ถุงเท้ากับชุดชั้นในกีฬา 96 00:04:39,529 --> 00:04:41,109 ‎ใช่ ฉันรู้ 97 00:04:41,614 --> 00:04:42,954 ‎ฉันเก็บของแบบเร็วมาก 98 00:04:44,200 --> 00:04:45,450 ‎แม่ไล่ฉันออกจากบ้านน่ะ 99 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 ‎ฉันไม่… 100 00:04:48,454 --> 00:04:49,294 ‎เกิดอะไรขึ้น 101 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 ‎ก็แค่แม่ฉันเป็นแม่ฉันน่ะ 102 00:04:53,376 --> 00:04:55,126 ‎ฉันว่าจะบอกเธอเหมือนกัน 103 00:04:55,211 --> 00:04:57,461 ‎แต่ฉันไม่อยากพูดถึงมันทันที 104 00:04:58,047 --> 00:04:59,627 ‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 105 00:05:03,594 --> 00:05:04,934 ‎อยากไปปาร์ตี้ไหม 106 00:05:05,013 --> 00:05:05,893 ‎อะไรนะ 107 00:05:06,973 --> 00:05:10,563 ‎เพื่อนๆ จะแวะไปบ้านเอริก้ากัน ‎และมันอาจจะสนุกก็ได้นะ 108 00:05:11,144 --> 00:05:12,194 ‎ฉันชอบความสนุกนะ 109 00:05:13,187 --> 00:05:15,357 ‎แต่เรื่องแข่งวิ่งล่ะ 110 00:05:15,898 --> 00:05:18,228 ‎ เราไม่ควรพักผ่อนกันเหรอ 111 00:05:19,277 --> 00:05:20,187 ‎ก็อาจจะใช่ 112 00:05:21,237 --> 00:05:23,157 ‎แต่ฉันบอกนางว่าฉันจะไป 113 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 ‎ไม่เป็นไร ฉันไปเองได้ 114 00:05:28,494 --> 00:05:30,254 ‎ไม่ ฉันไปด้วย 115 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 ‎จริงเหรอ 116 00:05:33,374 --> 00:05:34,214 ‎จริงสิ 117 00:05:34,709 --> 00:05:37,549 ‎ฉันก็ชอบปาร์ตี้นะ และชอบผู้คน 118 00:05:37,628 --> 00:05:39,548 ‎ฉันก็เป็นสายปาร์ตี้เหมือนกัน 119 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 ‎โอเค 120 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 ‎ขอบใจนะ 121 00:06:00,151 --> 00:06:01,941 ‎วันนี้เป็นวันที่สำคัญสุดๆ 122 00:06:02,612 --> 00:06:03,992 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 123 00:06:04,489 --> 00:06:07,909 ‎ในที่สุดฉันก็ถูกเพิ่มเข้าไปใน ‎กลุ่มการ์ดเนอร์ช่างคุยแล้ว 124 00:06:07,992 --> 00:06:10,542 ‎ฉันรู้สึกเหมือนสมาชิกครอบครัว ‎ผู้ทรงเกียรติมาหลายปีแล้วนะ 125 00:06:10,620 --> 00:06:12,540 ‎แต่อันนี้เหมือนเป็นครอบครัวจริงๆ 126 00:06:13,289 --> 00:06:15,539 ‎ฉันต้องคิดให้ออกว่า ‎ผลงานชิ้นแรกของฉันจะเป็นอะไร 127 00:06:15,625 --> 00:06:19,955 ‎ถ้าไม่ใช่มีมรูปโจรสลัดพูดว่า ‎"เราครือครอบครัว" 128 00:06:20,046 --> 00:06:23,466 ‎ก็คงเป็นรูปมาร์ชแมลโลว์ลูกเจี๊ยบสีเหลือง 129 00:06:23,549 --> 00:06:25,219 ‎และเขียนว่า "ไง พ่อแม่พี่น้อง" 130 00:06:25,885 --> 00:06:26,795 ‎นายคิดว่าไง 131 00:06:27,595 --> 00:06:28,425 ‎ฉันไม่สนหรอก 132 00:06:29,722 --> 00:06:31,312 ‎แหม หยาบคายจัง 133 00:06:31,808 --> 00:06:32,728 ‎ฉันขอโทษ 134 00:06:32,809 --> 00:06:35,099 ‎ฉันแค่ไม่สนใจ และฉันเสียสมาธิ 135 00:06:35,186 --> 00:06:38,516 ‎เพราะเจ้าแมวโง่ๆ ที่ฉันต้องวาดรูป ‎ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหนด้วยซ้ำ 136 00:06:39,524 --> 00:06:40,444 ‎อยากให้แนะนำไหม 137 00:06:41,734 --> 00:06:44,574 ‎แค่เป็นตัวของตัวเองก็พอ นายเป็นสุดยอดศิลปิน 138 00:06:44,654 --> 00:06:47,074 ‎ไม่ว่านายจะทำอะไรก็ต้องเจ๋งแน่นอน 139 00:06:47,657 --> 00:06:49,027 ‎อาจจะใช่ถ้าฉันมีสมาธิ 140 00:06:49,117 --> 00:06:51,117 ‎แต่นั่นเป็นไปไม่ได้เลยถ้าซาฮีดและเกร็ทเช่น 141 00:06:51,202 --> 00:06:53,332 ‎มีเซ็กซ์กันเสียงดังทั้งวันในห้องเขา 142 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 ‎และห้องน้ำ และห้องครัว 143 00:06:55,498 --> 00:06:58,498 ‎และฉันค่อนข้างแน่ใจ ‎ว่าพวกเขาทำอะไรน่าขยะแขยงกันในโรงรถด้วย 144 00:06:58,584 --> 00:07:00,594 ‎แต่ฉันวิ่งหนีออกมาก่อนจะยืนยันได้ 145 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 ‎ฉันเข้าใจสุดๆ เลยนะ 146 00:07:03,005 --> 00:07:04,625 ‎แต่นายต้องยอมรับนะ 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,295 ‎ว่าพวกเขามีเคมีแบบสัตว์ 148 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 ‎ถ้าเทียบกันแล้ว 149 00:07:09,220 --> 00:07:12,770 ‎เรื่องเ-พ-ศของเราค่อนข้างจะเงียบ 150 00:07:12,849 --> 00:07:15,349 ‎ฉันยังใช้เทียนเร้าอารมณ์ทางเ-พ-ศ ‎เล่มแรกอยู่เลย 151 00:07:15,435 --> 00:07:16,885 ‎อาทิตย์ที่แล้วถึงกับต้องปัดฝุ่นมัน 152 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 ‎อย่างน้อยมันก็สะอาด 153 00:07:18,729 --> 00:07:21,479 ‎ฉันคิดมาตลอดนะ และอีกไม่นานนายก็จะไปแล้ว 154 00:07:21,566 --> 00:07:24,146 ‎ฉันว่าเราควรใช้เวลาที่เหลือให้เป็นประโยชน์นะ 155 00:07:24,819 --> 00:07:27,609 ‎เราควรมีเ-พ-ศสัมพันธ์กันมากขึ้น 156 00:07:28,114 --> 00:07:29,914 ‎อ๋อ ได้สิ 157 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 ‎ดีจ้ะ 158 00:07:31,075 --> 00:07:33,075 ‎คราวหน้าที่ฉันแวะมาก็จัดเลยนะ 159 00:07:33,703 --> 00:07:37,963 ‎และที่บอกว่า "จัด" ไม่ใช่จัดเสื้อผ้า ‎ให้เรียบร้อยนะ เพราะจะไม่ได้ใส่เสื้อผ้าแน่นอน 160 00:07:46,424 --> 00:07:47,344 ‎หวัดดีค่ะแม่ 161 00:07:47,842 --> 00:07:48,802 ‎สวัสดี 162 00:07:51,471 --> 00:07:52,311 ‎เข้ามาสิ 163 00:07:57,226 --> 00:07:58,056 ‎พายนี่… 164 00:08:00,771 --> 00:08:01,981 ‎อร่อยมาก 165 00:08:02,773 --> 00:08:05,823 ‎- ดีใจจังที่แม่ชอบ ‎- ชอบสิ 166 00:08:06,486 --> 00:08:07,696 ‎ลูกชอบกินเชอร์รีมานานแล้ว 167 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 ‎จำตอนที่เราไปมิชิแกนกันได้ไหม 168 00:08:10,448 --> 00:08:12,448 ‎วันแรกที่ไปถึง ลูกหายไป 169 00:08:12,950 --> 00:08:15,540 ‎แม่เจอลูกเก็บเชอร์รีกินอยู่หลังบ้าน กินเยอะมาก 170 00:08:16,496 --> 00:08:18,786 ‎มือลูก หน้าลูก แดงแจ๋เลย 171 00:08:19,540 --> 00:08:22,880 ‎อย่างกับไปก่ออาชญากรรมสุดสยองมาเลยละ 172 00:08:24,212 --> 00:08:27,382 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่จะจำได้ ‎- ต้องจำได้สิ 173 00:08:27,924 --> 00:08:29,094 ‎วันนั้นเป็นวันสำคัญ 174 00:08:30,593 --> 00:08:33,143 ‎- แล้วเราก็อบขนมกัน ‎- ใช่ เราอบขนมกัน 175 00:08:36,057 --> 00:08:37,927 ‎แม่ว่าแม่มีรูปวันหยุดนั้นอยู่นะ 176 00:08:38,601 --> 00:08:39,811 ‎รอตรงนี้นะ แม่จะไปหยิบรูป 177 00:08:40,937 --> 00:08:41,937 ‎และพอแม่กลับมา 178 00:08:42,772 --> 00:08:45,862 ‎แม่จะกินพายแสนอร่อยนั่นอีกชิ้น 179 00:08:49,028 --> 00:08:50,238 ‎นี่มันอะไรกัน 180 00:08:50,821 --> 00:08:52,411 ‎รูปแมวคาวบอยของฉันไง 181 00:08:53,282 --> 00:08:55,792 ‎แล้วหมวกคาวบอยอยู่ไหนล่ะ ‎กางเกงคาวบอยด้วย 182 00:08:55,868 --> 00:08:57,788 ‎เธอเจาะจงขอกางเกงคาวบอยเลยนะ 183 00:08:57,870 --> 00:09:00,460 ‎แมวตัวนี้ไม่ได้ใส่กางเกงคาวบอยจริงๆ 184 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 ‎ฉันรู้ แต่ฉันไม่ชอบแมว 185 00:09:03,167 --> 00:09:06,377 ‎และฉันไม่เคยลองวาดอะไรที่ไม่ชอบมาก่อน 186 00:09:06,462 --> 00:09:09,592 ‎แฟนฉันบอกให้วาดตามแบบของฉันเอง ‎ฉันเลยวาดรูปนี้ออกมา 187 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 ‎เป็นคำแนะนำที่แย่มาก 188 00:09:12,843 --> 00:09:15,853 ‎นี่ฉันทำพลาดไปเหรอ ‎ฉันต้องเปลี่ยนศิลปินไหมเนี่ย 189 00:09:15,930 --> 00:09:17,310 ‎เพราะเพื่อเงิน 500 เหรียญแล้ว 190 00:09:17,390 --> 00:09:20,430 ‎หลานสาวสิบขวบของฉัน ‎สามารถวาดรูปนี้ได้ในอึดใจเดียว 191 00:09:21,310 --> 00:09:23,230 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าฉันวาดอะไรที่น่าเกลียดได้ 192 00:09:23,312 --> 00:09:26,442 ‎ฉันแค่ต้องมีสมาธิ ถึงแม้มันจะยากขึ้นก็เถอะ 193 00:09:26,524 --> 00:09:28,944 ‎เพราะตอนนี้แฟนฉัน ‎อยากยกระดับเรื่องเซ็กซ์ของเรา 194 00:09:29,026 --> 00:09:30,776 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย 195 00:09:30,861 --> 00:09:34,241 ‎นายวาดรูปแมวไม่ได้ ‎เพราะนายกังวลเรื่องจิ๊มิมากเกินไป 196 00:09:34,323 --> 00:09:35,203 ‎อะไรนะ 197 00:09:35,283 --> 00:09:37,913 ‎ไอแซค นิวตัน นิโคลา เทสลา โมซาร์ท 198 00:09:37,994 --> 00:09:40,664 ‎ทุกคนละเว้นเรื่องเซ็กซ์ ‎เพื่อสร้างผลงานศิลปะให้ดีที่สุด 199 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 ‎ฉันถึงละเว้นเรื่องเซ็กซ์หมือนกันไง 200 00:09:43,165 --> 00:09:45,075 ‎นายละเว้นเรื่องเซ็กซ์เพราะผู้หญิงที่นายชอบ 201 00:09:45,167 --> 00:09:46,917 ‎มีแฟนอยู่ทีมมวยปล้ำต่างหาก 202 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 ‎มันก็มีหลายประเด็นน่ะ 203 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 ‎เป๊ะปังที่สุด 204 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 ‎สวัสดีค่ะคุณผู้ชาย 205 00:10:04,854 --> 00:10:06,234 ‎ข่าวร้ายนะ เพจ 206 00:10:06,314 --> 00:10:09,654 ‎ซิดบอกว่าเรามีเซ็กซ์กันไม่ได้ ‎จนกว่าฉันจะวาดแมวคาวบอยเสร็จ 207 00:10:09,734 --> 00:10:10,614 ‎อะไรนะ 208 00:10:10,693 --> 00:10:12,613 ‎ฉันละเว้นเรื่องเซ็กซ์น่ะ 209 00:10:12,695 --> 00:10:16,315 ‎ซิดบอกว่าต้องเลือกระหว่างเซ็กซ์ ‎หรือความสำเร็จ และฉันเลือกความสำเร็จ 210 00:10:16,407 --> 00:10:18,737 ‎ถ้าฉันอยากไปแอนตาร์กติกาก็ต้องทำแบบนี้ 211 00:10:19,535 --> 00:10:20,445 ‎ซิดพูดแบบนั้นเหรอ 212 00:10:21,078 --> 00:10:24,618 ‎น่าเสียดายนะ ดูเหมือนตอนแรก ‎เราจะได้มีอะไรกันเยอะมาก 213 00:10:32,465 --> 00:10:35,005 ‎ก็ได้ งั้นฉันกลับบ้านดีกว่า 214 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 ‎โอเค บาย เพจ 215 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 ‎หงุดหงิดอะไรมา 216 00:10:50,066 --> 00:10:51,146 ‎ไม่มีอะไร ฉันสบายดี 217 00:10:51,984 --> 00:10:53,944 ‎ให้ตายสิ! รู้ไหม ที่จริง 218 00:10:54,028 --> 00:10:56,948 ‎แซมกับฉันควรจะมีคืนที่แสนสุขจากการ… 219 00:10:58,366 --> 00:11:01,156 ‎อึ๊บกัน แต่ตอนนี้ไม่ได้อึ๊บแล้ว 220 00:11:01,702 --> 00:11:03,872 ‎ฉันเข้าใจ เสื่อมสมรรถภาพทางเพศ 221 00:11:03,954 --> 00:11:07,124 ‎เปล่านะ เราไม่ได้เสื่อมสมรรถภาพ 222 00:11:07,208 --> 00:11:10,418 ‎ฉันแค่อยากทำให้ทุกอย่างมีชีวิตชีวาขึ้นหน่อยน่ะ 223 00:11:10,503 --> 00:11:11,673 ‎โธ่ เพจ 224 00:11:12,713 --> 00:11:13,963 ‎เธอนี่โง่จริงๆ 225 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 ‎ว่าไงนะ 226 00:11:15,633 --> 00:11:17,303 ‎ฟังนะ ถ้าเธออยากมีเซ็กซ์มากขึ้น 227 00:11:17,385 --> 00:11:19,675 ‎เธอก็ต้องรู้ว่าเขาชอบเล่นรักแผลงๆ แบบไหน 228 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 ‎เล่นอะไรนะ 229 00:11:20,680 --> 00:11:23,600 ‎ขอโทษนะ ‎ข้างนอกนี่ช่วยเบาเสียงกันหน่อยได้ไหม 230 00:11:23,683 --> 00:11:25,183 ‎ซิดต้องการรูปนี้เร็วที่สุด 231 00:11:25,267 --> 00:11:27,437 ‎และฉันจำไม่ได้ด้วยว่ากระโถนหน้าตาเป็นยังไง 232 00:11:27,520 --> 00:11:29,810 ‎ไอ้หนุ่มที่ชื่อซิดนี่โหดกับนายชะมัดเลยเนอะ 233 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 ‎อะไรนะ 234 00:11:30,981 --> 00:11:32,271 ‎ไม่ ซิดเป็นผู้หญิง 235 00:11:32,358 --> 00:11:34,488 ‎ซิดมันชื่อผู้หญิงชัดๆ 236 00:11:34,568 --> 00:11:36,818 ‎ขอร้องล่ะ คุยกันเบาๆ หน่อย 237 00:11:39,657 --> 00:11:40,827 ‎ซิดเป็นผู้หญิงเหรอ 238 00:11:42,368 --> 00:11:43,488 ‎เธอไม่รู้เหรอ 239 00:11:47,498 --> 00:11:48,458 ‎เมื่อกี้เธอว่าไงนะ 240 00:11:48,958 --> 00:11:52,708 ‎คืองี้ ผู้ชายก็เหมือนสัตว์ ‎และไม่ใช่สัตว์ที่ฉลาดเหมือนโลมาด้วย 241 00:11:52,795 --> 00:11:55,205 ‎ดังนั้นเธอต้องคิดให้ออก ‎ว่าอะไรที่กระตุ้นพวกเขาได้ 242 00:11:55,297 --> 00:11:58,677 ‎เช่น ซาฮิดเป็นคนตาดีมาก 243 00:11:59,385 --> 00:12:00,255 ‎ดูแล้วเรียนรู้ซะ 244 00:12:13,190 --> 00:12:15,320 ‎สาม สอง 245 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 ‎หนึ่ง 246 00:12:19,572 --> 00:12:20,492 ‎คุณผู้หญิง 247 00:12:21,240 --> 00:12:23,830 ‎ผมอยากให้คุณไปที่ห้องส่วนตัว 248 00:12:23,909 --> 00:12:25,449 ‎ให้ไวเลยคุณผู้หญิง ให้ไว 249 00:12:25,953 --> 00:12:27,663 ‎เห็นไหม แล้วเจอกันนะ 250 00:12:28,831 --> 00:12:29,921 ‎- เธอโอเคไหม ‎- โอเค 251 00:12:33,544 --> 00:12:37,054 ‎เราคุยกัน หัวเราะกัน เรากินพาย 252 00:12:37,548 --> 00:12:40,048 ‎แต่แม่ก็ใจดีด้วย 253 00:12:40,134 --> 00:12:41,304 ‎แม่ฟัง 254 00:12:42,762 --> 00:12:43,932 ‎และที่จริงมันก็ 255 00:12:45,055 --> 00:12:45,925 ‎สนุกดี 256 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 ‎ไม่รู้สิ 257 00:12:49,351 --> 00:12:52,651 ‎และนี่เป็นครั้งแรกในชีวิตเลย ‎ที่ฉันมีความหวังจริงๆ 258 00:12:53,814 --> 00:12:57,284 ‎- อาทิตย์หน้าฉันอยากเจอแม่อีก ‎- ดีมากเลยนะเนี่ย 259 00:12:58,319 --> 00:13:00,489 ‎คุณว่าผมควรไปดูเคซี่หน่อยไหม 260 00:13:00,571 --> 00:13:02,361 ‎ได้เวลาปิดไฟแล้วไม่ใช่เหรอ 261 00:13:02,448 --> 00:13:05,238 ‎ลูกไม่อยู่หรอก คืนนี้ฉันให้ลูกไปกับอิซซี่ 262 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 ‎อีกไม่กี่วันลูกก็จะแข่งวิ่งแล้วนะ 263 00:13:07,119 --> 00:13:09,039 ‎คุณคิดว่าตอนนี้ใช่เวลาอู้งานเหรอ 264 00:13:09,121 --> 00:13:11,041 ‎ใช่ค่ะ ฉันคิดว่างั้น 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,674 ‎และฉันจะรินไวน์ให้คุณอีกแก้ว 266 00:13:13,751 --> 00:13:15,541 ‎เพราะคุณกำลังทำให้งานกร่อย 267 00:13:15,628 --> 00:13:16,708 ‎ก็ได้ 268 00:13:18,172 --> 00:13:19,672 ‎ผมไม่อยากทำให้งานกร่อย 269 00:13:24,678 --> 00:13:25,678 ‎เธอต้องทำได้ 270 00:13:39,318 --> 00:13:40,738 ‎(วันศุกร์สุดโรแมนติก) 271 00:13:48,661 --> 00:13:49,501 ‎อะไรนะ 272 00:13:49,578 --> 00:13:50,408 ‎(การ์ดเนอร์ช่างคุย) 273 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 ‎(เคซี่ การ์ดเนอร์ ‎ก้นสวยนะ!) 274 00:13:55,501 --> 00:13:57,591 ‎ตายแล้ว ตายๆๆ! 275 00:13:58,838 --> 00:13:59,918 ‎ตายแล้ว! 276 00:14:01,215 --> 00:14:02,165 ‎ไม่นะ 277 00:14:05,719 --> 00:14:07,929 ‎อย่างน้อยก็เป็นก้นที่น่ารักนะ 278 00:14:08,013 --> 00:14:09,973 ‎ฉันชอบกางเกงในประจำวันนะ 279 00:14:10,057 --> 00:14:12,687 ‎เวลาลืมวันเวลา ก็แค่หันไปมองก้นตัวเอง 280 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 ‎ใช่ 281 00:14:14,478 --> 00:14:17,728 ‎เธอสองคนเป็นคู่รักที่เหมาะสมกันจริงๆ 282 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 ‎ฉันไม่มีวันหาแบบนี้ได้แน่ 283 00:14:19,400 --> 00:14:21,150 ‎ไม่หรอก เราก็มีปัญหาเหมือนกัน 284 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 ‎ใช่ เล็บเท้าเธอแหลมมาก 285 00:14:23,529 --> 00:14:25,109 ‎มันเหมือนกรงเล็บมากกว่า 286 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 ‎อาทิตย์ที่แล้วเธอทำข้อสอบให้ฉัน 287 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 ‎- เฮ้ย เอาจริงดิ ‎- จริง 288 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 ‎แต่ฉันไม่โกรธแล้วละ 289 00:14:32,121 --> 00:14:35,001 ‎มีเรื่องเล็กๆ เรื่องเดียวที่ยังกวนใจฉันอยู่ 290 00:14:35,082 --> 00:14:35,922 ‎อะไรเหรอ 291 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 ‎ฉันรู้ว่าถ้าโรงเรียนจับได้ ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเคซี่เลย 292 00:14:38,752 --> 00:14:41,552 ‎ต่อให้เธอเดินเข้าไปสารภาพผิดก็เถอะ 293 00:14:41,630 --> 00:14:44,680 ‎แต่ถ้าพวกเขาคิดว่าเป็นฝีมือฉัน ฉันโดนไล่ออกแน่ 294 00:14:44,758 --> 00:14:48,138 ‎เคซี่เป็นอะไรที่แตะต้องไม่ได้ 295 00:14:50,097 --> 00:14:52,097 ‎ไม่จริงหรอก บ้าไปแล้ว 296 00:14:52,182 --> 00:14:54,022 ‎ฉันพนัน 100 ดอลลาร์เลย 297 00:14:55,394 --> 00:14:58,944 ‎- ไม่จริงนะ ‎- อะไร ที่ฉันมีเงิน 100 ดอลลาร์น่ะเหรอ 298 00:15:00,149 --> 00:15:01,569 ‎ก็จริงของเธอ 299 00:15:08,073 --> 00:15:11,453 ‎- ไง อิซซี่ อาหารเช้าไหม ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ขอแค่กาแฟก็พอ 300 00:15:12,036 --> 00:15:15,786 ‎เอาเป็นไข่กับเบคอน 301 00:15:15,873 --> 00:15:17,633 ‎และผลไม้กับพายไหม 302 00:15:18,250 --> 00:15:20,420 ‎ก็ได้ค่ะ ขอบคุณค่ะ 303 00:15:22,296 --> 00:15:23,206 ‎ดูนี่สิ 304 00:15:23,923 --> 00:15:25,053 ‎จากยูซีแอลเอ 305 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 ‎อะไรเนี่ย นี่พ่อเปิดจดหมายหนูเหรอ 306 00:15:27,468 --> 00:15:29,848 ‎พ่อขอโทษ มันเขียนว่ายูซีแอลเอ พ่อตื่นเต้นน่ะ 307 00:15:29,929 --> 00:15:32,509 ‎มันเป็นจดหมาย ‎แสดงความสนใจอย่างเป็นทางการ 308 00:15:32,598 --> 00:15:34,178 ‎พวกเขาสนใจลูกมาก 309 00:15:34,266 --> 00:15:37,346 ‎พวกเขาจะส่งผู้คัดเลือกไปดูลูกวิ่งแข่งรอบหน้า 310 00:15:37,436 --> 00:15:39,016 ‎เจ้าลมกรดน้อยของเรา! 311 00:15:39,104 --> 00:15:42,114 ‎- พ่อภูมิใจในตัวลูกมากนะ เคซี่ ‎- ฉันด้วย 312 00:15:43,776 --> 00:15:44,816 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 313 00:15:46,070 --> 00:15:47,150 ‎กับเราทั้งคู่ 314 00:15:47,237 --> 00:15:49,197 ‎ไม่ กับเธอ 315 00:15:50,658 --> 00:15:53,908 ‎ไม่มีเวลาหยุดพักแล้ว ต้องขยันสุดๆ แล้วใช่ไหม 316 00:16:38,163 --> 00:16:39,043 ‎หนูโกงค่ะ 317 00:16:39,873 --> 00:16:41,503 ‎หนูทำข้อสอบฟิสิกส์ของอิซซี่ 318 00:16:42,501 --> 00:16:45,841 ‎และหนูก็พร้อมจะรับโทษไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 319 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 ‎ครูชื่นชมนะ 320 00:16:49,842 --> 00:16:51,262 ‎ขอบใจที่มาบอก 321 00:16:52,511 --> 00:16:53,761 ‎เราไม่มีปัญหาอะไร 322 00:16:55,222 --> 00:16:56,062 ‎อะไรนะคะ 323 00:16:56,140 --> 00:16:59,230 ‎เธอพูดความจริง ยกภูเขาออกจากอก 324 00:16:59,309 --> 00:17:01,349 ‎ทีนี้ก็บินไปได้แล้วเจ้านกน้อย 325 00:17:02,396 --> 00:17:03,226 ‎แค่นี้เหรอคะ 326 00:17:04,398 --> 00:17:05,478 ‎หนูจะไม่มีปัญหาเหรอ 327 00:17:06,358 --> 00:17:07,228 ‎อยากมีเหรอ 328 00:17:08,902 --> 00:17:11,662 ‎เธออยากเข้ายูซีแอลเอ ‎มันคือมหาวิทยาลัยในฝันของเธอ 329 00:17:11,739 --> 00:17:14,529 ‎เธอทำผิดพลาด ‎เธอมาสารภาพ เราก็ไม่มีปัญหาอะไร 330 00:17:15,284 --> 00:17:17,954 ‎ทีนี้ก็ไปทำให้เคลย์ตันภูมิใจในการแข่งวิ่งได้แล้ว 331 00:17:22,833 --> 00:17:23,673 ‎ได้ค่ะ 332 00:17:52,404 --> 00:17:54,164 ‎(ประกาศนียบัตรความพิลึก ‎แซม การ์ดเนอร์) 333 00:17:54,239 --> 00:17:56,369 ‎(ฉันติดหนี้นาย แฮชบราวน์งี่เง่า ‎จุ๊บๆ จากเกร็ทช์) 334 00:18:02,498 --> 00:18:03,578 ‎(ร้านเทคโทรโพลิส) 335 00:18:03,665 --> 00:18:06,125 ‎อ้าว แซมมี่ ว่าไง วันนี้นายไม่ต้องทำงานนี่ 336 00:18:06,210 --> 00:18:08,340 ‎เกร็ทเช่นกินแฮชบราวน์ของฉัน 337 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 ‎จริงด้วย โทษทีนะพวก ‎แต่เธอเขียนจดหมายว่าติดหนี้นายไว้นี่ 338 00:18:12,299 --> 00:18:14,639 ‎คราวหน้าที่ไปร้านค้า ฉันจะซื้อมาคืนนะ 339 00:18:14,718 --> 00:18:18,638 ‎หรือนายจะเลิกกับเกร็ทเช่นก็ได้ ‎ซึ่งจะแก้ปัญหาที่ใหญ่กว่าได้ 340 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 ‎จริงดิ เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 341 00:18:20,599 --> 00:18:22,889 ‎ใช่ เรื่องนี้อีกแล้ว เรื่องนี้ตลอดแหละ 342 00:18:22,976 --> 00:18:25,306 ‎ฟังนะ มันเป็นการตัดสินใจของฉัน 343 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 ‎และถ้านายคิดว่ามันไม่ดี 344 00:18:27,022 --> 00:18:30,032 ‎ฉันก็ทำอะไรไม่ได้จริงๆ 345 00:18:30,109 --> 00:18:33,649 ‎ฉันว่าโรเบิร์ต ฟัลคอน สก็อตต์ ‎ต้องพูดแบบนี้กับทีมของเขาแน่ๆ 346 00:18:33,737 --> 00:18:36,617 ‎ตอนที่เขาเอาลูกม้าไปแอนตาร์กติกา ‎แทนที่จะเอาหมาลากเลื่อนไป 347 00:18:36,698 --> 00:18:38,238 ‎ใช่แล้ว ลูกม้า 348 00:18:38,325 --> 00:18:40,575 ‎เดินฝ่าหิมะในแอนตาร์กติกา 349 00:18:40,661 --> 00:18:42,541 ‎ไม่ พวก นายไม่เข้าใจ 350 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 ‎ตอนแรกเกร็ทเช่นกับฉันก็แค่กินตับกัน 351 00:18:46,416 --> 00:18:48,336 ‎แต่ยิ่งเราอยู่ด้วยกัน… 352 00:18:48,961 --> 00:18:51,671 ‎ฉันคิดผิดเรื่องเธอ จริงๆ แล้วเธอเจ๋งมาก 353 00:18:51,755 --> 00:18:54,875 ‎เกร็ทเช่นเป็นคนเลว 354 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 ‎เอาละ 355 00:18:56,593 --> 00:18:58,263 ‎ถ้านายจะมีทัศนคติแบบนั้น 356 00:18:58,345 --> 00:19:00,755 ‎ฉันก็คงไม่อยากให้นายไปอัลตราซาวด์กับฉันแล้ว 357 00:19:00,848 --> 00:19:02,178 ‎หรือการนัดหมายอะไรก็ตาม 358 00:19:02,266 --> 00:19:04,846 ‎ฉันจะชวนเกร็ทเช่นไป ‎อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าเธอเป็นห่วงฉัน 359 00:19:04,935 --> 00:19:06,055 ‎และห่วงไข่ฉัน! 360 00:19:06,145 --> 00:19:08,185 ‎- ก็ได้ ฉันไม่ไปก็ได้ ‎- ดี! 361 00:19:19,616 --> 00:19:20,446 ‎คือ… 362 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 ‎ทุกคนก็เห็นก้นหนูแล้ว 363 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 ‎เพจจ๊ะ ที่รัก เราไม่จำเป็นต้อง… 364 00:19:25,622 --> 00:19:27,252 ‎ไม่ค่ะ หนูคิดว่าจำเป็น 365 00:19:27,332 --> 00:19:31,042 ‎เพราะหนูไม่ได้อยากแนะนำตัวตนในการแชต ‎กับกลุ่มการ์ดเนอร์ช่างคุยแบบนี้ 366 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 ‎ปกติแล้วหนูเก่งเรื่องมีมมาก 367 00:19:34,381 --> 00:19:36,301 ‎หนูทำมีมไว้สำหรับการคุยกันครั้งนี้ด้วยซ้ำ 368 00:19:36,383 --> 00:19:38,053 ‎(ฉันโชว์โง่ไปซะแล้ว) 369 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 ‎- จ้ะ ฉลาดมากเลย ‎- ใช่ 370 00:19:42,598 --> 00:19:44,638 ‎แต่อย่างที่คุณรู้ อีกไม่นานแซมก็ไปแล้ว 371 00:19:44,725 --> 00:19:50,015 ‎ซึ่งทำให้หนูกังวล ‎และทำให้หนูโหยหาความสัมพันธ์ทางเพศมากขึ้น 372 00:19:50,105 --> 00:19:51,515 ‎พอกันที ผมไม่ไหวแล้ว 373 00:19:51,607 --> 00:19:52,727 ‎ราตรีสวัสดิ์ เพจ 374 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 ‎โอเคค่ะ 375 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‎หนูอยากทำให้มันดีกว่านี้ ‎ปกติหนูไม่ทำอะไรโง่ๆ แบบนี้หรอกค่ะ แต่… 376 00:20:05,746 --> 00:20:07,326 ‎ช่วงนี้หนูสับสนมาก 377 00:20:07,414 --> 00:20:11,384 ‎และถ้าหนูย้อนเวลากลับไปได้ ‎และทำให้ไม่เกิดเรื่องนี้ขึ้นได้ 378 00:20:11,877 --> 00:20:12,747 ‎หนูก็จะทำ 379 00:20:14,338 --> 00:20:16,668 ‎จ้ะ 380 00:20:19,468 --> 00:20:20,468 ‎เราเลิกคุยกันได้รึยังจ๊ะ 381 00:20:21,553 --> 00:20:22,393 ‎ค่ะ 382 00:20:23,055 --> 00:20:25,385 ‎แซมกำลังจะไปแอนตาร์กติกาค่ะ 383 00:20:25,474 --> 00:20:26,604 ‎ตายจริง 384 00:20:27,392 --> 00:20:30,402 ‎หนูกำลังมีปัญหากับการยอมรับเรื่องนี้มาก 385 00:20:30,938 --> 00:20:33,768 ‎แต่ดูเหมือนว่าเขาจะไปจริงๆ ‎หนูก็คงต้องยอมรับให้ได้ 386 00:20:33,857 --> 00:20:35,777 ‎มันแค่น่ากลัวมาก 387 00:20:35,859 --> 00:20:39,069 ‎การเห็นลูกของเราออกไปสู่โลกกว้าง ‎เป็นเรื่องที่น่ากลัวมาก 388 00:20:40,072 --> 00:20:42,492 ‎แต่มันจะน่ากลัวกว่าแค่ไหนถ้าพวกเขาไม่ออกไป 389 00:20:43,242 --> 00:20:44,532 ‎มีเพื่อนคนนึงชื่อจัสมิน 390 00:20:44,618 --> 00:20:46,998 ‎ลูกชายเธออายุ 40 แล้ว ยังอยู่บ้านเธออยู่เลย 391 00:20:47,871 --> 00:20:50,621 ‎เขาเก็บดาบซามูไรสะสมไว้ในห้องใต้ดิน 392 00:20:55,295 --> 00:20:58,625 ‎ดีจังเลยค่ะ ไว้หนูแวะมาอีกได้ไหมค่ะ 393 00:20:58,715 --> 00:21:00,835 ‎ถ้าไม่มาจะโกรธเลยละ 394 00:21:20,195 --> 00:21:22,655 ‎และฝากสวัสดีคุณแม่ของเธอด้วยนะ 395 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 ‎อะไรนะคะ 396 00:21:31,623 --> 00:21:33,633 ‎เธอไม่ได้ไปสารภาพผิดมาใช่ไหม 397 00:21:36,503 --> 00:21:37,463 ‎ฉันพยายามแล้ว 398 00:21:39,006 --> 00:21:41,676 ‎เธอพูดถูก สงสัยฉันจะติดหนี้เธอ 100 ดอลลาร์ 399 00:21:42,426 --> 00:21:43,466 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม 400 00:21:44,386 --> 00:21:46,636 ‎เพราะสิ่งที่ฉันพูดที่ปาร์ตี้เหรอ ฉันก็แค่งี่เง่า 401 00:21:46,722 --> 00:21:48,392 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เธอทำจริงๆ ซะหน่อย 402 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 ‎ฉันรู้ ฉันแค่… 403 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 ‎ฉันรู้สึกว่าต้องทำ 404 00:21:52,894 --> 00:21:54,864 ‎ฉันดีใจนะที่เธอไม่โดนพักการเรียน 405 00:21:56,231 --> 00:21:57,071 ‎เราต้องการเธอ 406 00:21:58,025 --> 00:21:59,935 ‎ทีมต้องการเธอ เธอเป็นคนสำคัญ 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,826 ‎มันไม่เป็นไรหรอกที่คนจะเห็นว่าเธอพิเศษ 408 00:22:09,202 --> 00:22:11,752 ‎แต่มันเครียดน้อยกว่า ‎เวลาที่ไม่มีใครสังเกตเห็นฉันเลย 409 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 ‎(เกร็ทเช่น ‎โทษทีที่รัก สายหน่อย!) 410 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ‎(สายแค่ไหน) 411 00:22:38,690 --> 00:22:42,150 ‎(ค่อยเจอกันนะ ช่างทำผมนัดนาทีสุดท้าย ‎โชคดีเรื่องไข่นะ 555!) 412 00:22:46,365 --> 00:22:47,445 ‎สวัสดี ผมริช 413 00:22:48,575 --> 00:22:50,325 ‎วันนี้ผมจะทำอัลตราซาวด์ให้คุณ 414 00:22:50,410 --> 00:22:51,240 ‎สวัสดี ริช 415 00:22:53,163 --> 00:22:55,673 ‎คุณคงไม่ว่ากันนะ ผมไม่มีอารมณ์จะคุย 416 00:22:55,749 --> 00:22:57,039 ‎ไม่มีปัญหาเลย 417 00:22:57,834 --> 00:23:00,214 ‎แฟนผมควรจะมา แต่เธอไม่มา 418 00:23:00,295 --> 00:23:01,665 ‎เธอเป็นคนที่แย่มาก 419 00:23:01,755 --> 00:23:04,875 ‎และเพื่อนรักของผม ‎ก็เอาแต่พูดเรื่องนักสำรวจเก่า 420 00:23:04,966 --> 00:23:07,756 ‎ที่พยายามพิสูจน์ความเป็นลูกผู้ชาย ‎แล้วทำให้คนตายทั้งโขยงอยู่ได้ 421 00:23:07,844 --> 00:23:11,354 ‎และผมกำลังคิดว่าผมอาจเป็นเหมือนหมอนั่นแหละ ‎เพราะผมกังวลไง 422 00:23:11,932 --> 00:23:15,772 ‎นักรักอย่างซาฮีดคนนี้จะมีไข่ข้างเดียวได้ยังไง 423 00:23:16,436 --> 00:23:18,896 ‎คนเก๋าๆ จะยังเป็นนักรักในหมู่สาวๆ ได้ไหม 424 00:23:18,980 --> 00:23:21,400 ‎ถ้าเขาเหลือไข่แค่ข้างเดียว 425 00:23:22,109 --> 00:23:26,279 ‎ถ้าการเสียอัณฑะไปข้างหนึ่ง ‎ทำให้ฉันรู้สึกเป็นผู้ชายน้อยลงล่ะ 426 00:23:26,863 --> 00:23:30,243 ‎ซาฮีด นายบอกว่าฉัน ‎ไม่สนเรื่องไข่นาย แต่ฉันสนนะ 427 00:23:30,826 --> 00:23:34,116 ‎และการเสียอัณฑะไปข้างหนึ่ง ‎ไม่ได้ทำให้นายเป็นผู้ชายน้อยลงหรอก 428 00:23:34,621 --> 00:23:36,961 ‎ที่จริงฉันค้นคว้ามา และปรากฏว่า 429 00:23:37,040 --> 00:23:40,590 ‎เมื่อเอาอัณฑะออกไปข้างหนึ่ง ‎อีกข้างมักจะชดเชยให้ 430 00:23:40,669 --> 00:23:43,339 ‎ในส่วนของฮอร์โมนเทสโทสเตอโรน ‎และการผลิตอสุจิ 431 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 ‎แปลว่าทำให้มีอสุจิเป็นสองเท่า 432 00:23:46,341 --> 00:23:47,301 ‎หมายความว่า 433 00:23:48,427 --> 00:23:49,887 ‎ฉันจะหลั่งแบบชีวประดิษฐ์เหรอ 434 00:23:50,846 --> 00:23:51,756 ‎ก็ไม่เชิง 435 00:23:51,847 --> 00:23:54,137 ‎แต่ก็ทำนองนั้นนะ เจ๋งเลย 436 00:23:54,766 --> 00:23:55,926 ‎แล้วรู้อะไรไหม 437 00:23:56,017 --> 00:23:57,437 ‎ฉันเลิกกับเกร็ทเช่นแล้ว 438 00:23:57,936 --> 00:23:59,596 ‎ขอโทษที่ฉันไม่ฟังนาย 439 00:24:00,355 --> 00:24:01,185 ‎อีกแล้ว 440 00:24:01,273 --> 00:24:03,023 ‎อย่างน้อยสุดท้ายนายก็ฟัง 441 00:24:03,108 --> 00:24:04,228 ‎ใช่ 442 00:24:04,317 --> 00:24:07,277 ‎แต่ตอนแรกเกร็ทเช่น ‎จะขับรถไปส่งฉันหลังผ่าตัดใหญ่ 443 00:24:07,362 --> 00:24:09,492 ‎ฉันคงต้องหาคนอื่นแล้วละ 444 00:24:09,573 --> 00:24:13,123 ‎ฉันว่าจะถามเจย์กับพัดมา ‎แต่พวกเขาร้องไห้กันหนักมาก 445 00:24:13,201 --> 00:24:14,081 ‎คงต้องเรียกแท็กซี่แล้ว 446 00:24:15,036 --> 00:24:15,866 ‎ฉันจัดการเอง 447 00:24:15,954 --> 00:24:17,414 ‎ฉันจะขับรถไปส่งนายที่บ้าน 448 00:24:17,497 --> 00:24:19,617 ‎- แต่นายขับรถไม่เป็น ‎- ฉันจะหัด 449 00:24:19,708 --> 00:24:21,038 ‎จริงเหรอ 450 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 ‎ขอบใจนะเพื่อน 451 00:24:24,379 --> 00:24:26,919 ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องไปวาดแมวคาวบอยก่อน 452 00:24:27,507 --> 00:24:29,717 ‎เห็นด้วยที่สุดในโลกเลย 453 00:24:47,736 --> 00:24:48,566 ‎หวัดดี แซม 454 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 ‎ฉันไปคิดมา และ… 455 00:24:53,867 --> 00:24:58,077 ‎เหตุผลที่ฉันส่งรูปก้นไปเป็นเพราะฉันหึง 456 00:24:58,872 --> 00:25:01,832 ‎และรู้สึกไม่มั่นคง และอยากควบคุม 457 00:25:01,917 --> 00:25:04,587 ‎พูดง่ายๆ คือฉันกลายเป็นเกร็ทเช่น 458 00:25:05,837 --> 00:25:08,337 ‎แต่ฉันไม่ต้องการคำแนะนำจากเธอหรอก ‎ฉันรู้จักแฟนฉันดี 459 00:25:09,299 --> 00:25:10,549 ‎รู้สึกมีชีวิตชีวาไหม 460 00:25:11,718 --> 00:25:15,008 ‎ไม่ ที่จริงฉันรู้สึกหงุดหงิดและไม่มีแรงบันดาลใจ 461 00:25:18,183 --> 00:25:19,063 ‎งั้น 462 00:25:20,227 --> 00:25:21,517 ‎บางทีนี่อาจจะช่วยได้ 463 00:25:29,903 --> 00:25:31,033 ‎ทำอะไรน่ะ 464 00:25:34,908 --> 00:25:36,118 ‎พระเจ้า นั่นมัน… 465 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 ‎ท่าเต้นหาคู่ของเพนกวินอาเดลีใช่ไหมล่ะ 466 00:25:38,912 --> 00:25:40,042 ‎ใช่เลย 467 00:25:40,539 --> 00:25:41,369 ‎นายชอบไหม 468 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 ‎เธอฝึกเต้นมาเพื่อฉันเหรอ 469 00:25:47,963 --> 00:25:49,173 ‎เพื่อนายคนเดียวเลย 470 00:26:02,769 --> 00:26:03,979 ‎(ยูซีแอลเอ) 471 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 ‎(เข้าเส้นชัยแบบเก๋ๆ) 472 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 ‎ไปกันเลย 473 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 ‎- ไง ‎- ไง 474 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 ‎คิดว่าคนนั้นรึเปล่า 475 00:26:28,712 --> 00:26:29,712 ‎ฉันว่าใช่นะ 476 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 ‎นักวิ่งทุกคน เข้าประจำที่ 477 00:26:32,173 --> 00:26:33,843 ‎ไปกันเถอะ เขาเรียกเราแล้ว 478 00:27:26,353 --> 00:27:27,193 ‎ระวัง! 479 00:27:35,153 --> 00:27:35,993 ‎ไปสิ! 480 00:27:36,529 --> 00:27:37,659 ‎เคซี่ วิ่งสิ! 481 00:28:43,430 --> 00:28:45,350 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล