1 00:00:23,732 --> 00:00:28,032 Zahid, tenemos que hablar. Por favor, siéntate por voluntad propia. 2 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 ¿Por voluntad propia? Bueno. 3 00:00:35,535 --> 00:00:36,485 ¿Qué pasa? 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 Pasa que Gretchen es de lo peor. 5 00:00:39,664 --> 00:00:43,334 Cuando eran novios, te sacó fuerza vital y te dejó en el altar. 6 00:00:43,418 --> 00:00:44,838 Tienes que dejarla. 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 Tienes mucha razón, Sammy, pero hay un problema. 8 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 - ¿Qué? - Me niego. 9 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Pero es malvada. 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,215 Lo sé, 11 00:00:53,303 --> 00:00:57,313 pero desde que supe lo de mi tumorcito, solo quiero a Gretch. 12 00:00:57,390 --> 00:00:59,020 El miembro manda ahora. 13 00:00:59,100 --> 00:01:02,810 Ni siquiera la llamé yo, él marcó el número, Sam. 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 No disqué con el dedito, 15 00:01:05,523 --> 00:01:06,903 sino con el dedote. 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,324 Lo dudo. 17 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 En fin, no tienes de qué preocuparte, hermano. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 Esta vez, lo mío con Gretch es puramente sexual. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,575 Somos dos alfas con consentimiento mutuo 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 que practicamos el Kamasutra como atletas. 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,036 Mis bolas cumplen sus deseos. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,293 ¿Eso está mal? 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 Sí. Actúas como Robert Falcon Scott. 24 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 ¿Gracias? 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,710 No de nada. 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,337 Los buenos exploradores planean y son cautos, 27 00:01:31,424 --> 00:01:34,054 pero Scott solo quería ser varonil. 28 00:01:34,135 --> 00:01:37,675 Intentó cruzar la Antártida con un transporte humano. 29 00:01:37,764 --> 00:01:39,024 ¿Qué es eso? 30 00:01:39,099 --> 00:01:41,729 Él y su equipo llevaron todas sus cosas 31 00:01:41,810 --> 00:01:43,140 en vez de usar perros. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,358 Se cansaron tanto que murieron. 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,858 Bueno, me aseguraré de hidratarme. 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 - ¿Eso es todo? - No. 35 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 Gretchen es mala, no quiero que la veas. 36 00:01:51,611 --> 00:01:54,821 Lamentablemente, en el caso "Quiero contra Tengo", 37 00:01:54,906 --> 00:01:57,406 el jurado falla a favor de mis bolas. 38 00:01:57,492 --> 00:01:58,372 Ella se queda. 39 00:01:59,911 --> 00:02:00,911 Buena charla. 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,249 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 41 00:02:13,383 --> 00:02:16,893 ¿Por qué nadie en esta casa pone la tapa en la leche? 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,850 Lo hacemos, pero es divertido cuando la derramas. 43 00:02:20,682 --> 00:02:23,432 ¿Sabes qué venden en el almacén aquí cerca? 44 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 ¿Muchos tipos de mantequillas de maní de diferentes variedades, 45 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 pero no son tan ricas y cuestan el doble? 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,106 Sí, pero también… 47 00:02:35,780 --> 00:02:38,580 Es una masa madre como la que mamá mató. 48 00:02:40,451 --> 00:02:41,291 Más engrudo. 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,369 Bueno, no se trata del engrudo. 50 00:02:43,454 --> 00:02:44,624 Es simbólico. 51 00:02:45,582 --> 00:02:49,212 Es para que tengas otro pasatiempo además de mi entrenamiento. 52 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 Sé que he estado algo intenso, ¿sí? 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,970 Lo siento, es que… 54 00:02:54,549 --> 00:02:56,839 Me emociona tu potencial. Eres una estrella. 55 00:02:58,344 --> 00:02:59,434 No lo soy. 56 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 Sí lo eres. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,726 Bueno, solo quiero que te concentres 58 00:03:04,392 --> 00:03:06,312 y que no tengas distracciones. 59 00:03:06,394 --> 00:03:07,564 "Distracciones". 60 00:03:08,062 --> 00:03:10,482 ¿Como la que está en el cuarto de Sam? 61 00:03:10,565 --> 00:03:11,895 Solo digo. 62 00:03:13,902 --> 00:03:17,072 Rayos. ¿Mamá hizo otro pastel? 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,655 Sí, pero tiene un destino superior. No es para ti. 64 00:03:19,741 --> 00:03:22,661 ¿Un destino superior? ¿Qué, será el próximo papa? 65 00:03:22,744 --> 00:03:24,084 Solo un poquito. 66 00:03:24,162 --> 00:03:25,502 No, dije que no. 67 00:03:25,580 --> 00:03:27,250 ¿Qué pasó con tus uñas? 68 00:03:27,332 --> 00:03:28,252 Nada. 69 00:03:28,875 --> 00:03:29,825 Adiós. 70 00:03:30,752 --> 00:03:32,592 Es que no entiendo. 71 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 ¿Cómo puede estar con Gretchen? 72 00:03:34,505 --> 00:03:37,295 Es controladora, odia la educación superior 73 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 y viola la ley. 74 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 Parece perfecta. 75 00:03:41,763 --> 00:03:43,643 ¿Qué? Me gustan las chicas malas. 76 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 Mi última novia me atropelló con la Vespa. 77 00:03:46,976 --> 00:03:47,806 La extraño. 78 00:03:48,853 --> 00:03:51,613 Si terminaste de quejarte de alguien que no conocemos, 79 00:03:51,689 --> 00:03:53,569 tengo una oportunidad para ti. 80 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ¿Cómo van los fondos para tu viaje? 81 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 Bien, pero necesito mucho más. 82 00:03:59,197 --> 00:04:00,067 Eso pensé. 83 00:04:01,908 --> 00:04:03,578 ¡Miren qué tierno! 84 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 Hay una mujer, una loca, 85 00:04:05,703 --> 00:04:09,293 que quiere un retrato de su gato vestido de vaquero. 86 00:04:09,374 --> 00:04:12,884 No, gracias. Ya tengo suficientes cosas que me irritan. 87 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 Paga 500 dólares. 88 00:04:15,755 --> 00:04:17,875 Esta es su lista de requisitos. 89 00:04:19,050 --> 00:04:21,840 ¿Quiere que tenga zahones y un sombrero? 90 00:04:22,428 --> 00:04:23,678 No me va a gustar. 91 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Lo sé. 92 00:04:30,645 --> 00:04:33,435 Estaba revisando tu bolso para robarte una camiseta… 93 00:04:33,523 --> 00:04:35,733 - Qué invasiva. - ¿No notaste algo? 94 00:04:35,817 --> 00:04:38,277 Solo empacaste calcetines y un sostén. 95 00:04:39,529 --> 00:04:41,109 Sí, lo sé. 96 00:04:41,614 --> 00:04:42,954 Empaqué rápido. 97 00:04:44,284 --> 00:04:45,454 Mi mamá me echó. 98 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 No… 99 00:04:48,454 --> 00:04:49,294 ¿Qué pasó? 100 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 Nada, es lo típico de mi mamá. 101 00:04:53,376 --> 00:04:55,036 Iba a decírtelo, 102 00:04:55,128 --> 00:04:57,458 pero no quería hablar de eso enseguida. 103 00:04:58,047 --> 00:04:59,627 Está bien. Entiendo. 104 00:05:03,678 --> 00:05:04,928 ¿Vamos a una fiesta? 105 00:05:05,013 --> 00:05:05,893 ¿Qué? 106 00:05:06,973 --> 00:05:08,933 Erika invitó a algunas personas. 107 00:05:09,809 --> 00:05:12,309 - Podría ser divertido. - Adoro divertirme. 108 00:05:13,187 --> 00:05:15,357 Pero ¿qué hay de la competencia? 109 00:05:15,898 --> 00:05:18,228 ¿No deberíamos descansar? 110 00:05:19,277 --> 00:05:20,187 Tal vez. 111 00:05:21,237 --> 00:05:23,157 Pero le dije que iría. 112 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Está bien. Iré sola. 113 00:05:28,494 --> 00:05:30,254 No, voy contigo. 114 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 ¿Sí? 115 00:05:33,374 --> 00:05:34,214 Sí. 116 00:05:34,709 --> 00:05:37,549 Digo, me encantan las fiestas y la gente. 117 00:05:37,628 --> 00:05:39,548 Soy una persona fiestera. 118 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Está bien. 119 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 Gracias. 120 00:06:00,151 --> 00:06:01,941 Hoy es un día especial. 121 00:06:02,612 --> 00:06:03,992 - ¿Sí? - Sí. 122 00:06:04,489 --> 00:06:07,909 Después de tanto tiempo, me agregaron al grupo Gardner Gab. 123 00:06:07,992 --> 00:06:10,502 Hace tiempo me siento miembro honorario, 124 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 pero esto lo confirma. 125 00:06:13,414 --> 00:06:15,544 Debo pensar en mi primer aporte. 126 00:06:15,625 --> 00:06:19,955 Puede ser un meme de un indio que diga: "Esta es mi tribu" 127 00:06:20,046 --> 00:06:25,216 o uno de una vaca que diga: "Mu-chas gracias por incluirme". 128 00:06:25,885 --> 00:06:26,795 ¿Qué opinas? 129 00:06:27,595 --> 00:06:28,425 No me importa. 130 00:06:29,722 --> 00:06:31,312 Bueno, eso fue grosero. 131 00:06:31,808 --> 00:06:32,728 Lo siento. 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,439 Es que no me interesa 133 00:06:34,519 --> 00:06:38,519 y me distrae que tengo que dibujar un gato tonto y no sé cómo. 134 00:06:39,524 --> 00:06:40,444 ¿Un consejo? 135 00:06:41,734 --> 00:06:44,574 Solo fluye con eso. Eres un artista brillante. 136 00:06:44,654 --> 00:06:47,074 Seguro que lo que hagas saldrá increíble. 137 00:06:47,657 --> 00:06:49,027 Ojalá pudiera concentrarme, 138 00:06:49,117 --> 00:06:53,327 pero no puedo si Zahid y Gretchen tienen sexo todo el día en su cuarto, 139 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 en el baño y en la cocina. 140 00:06:55,498 --> 00:06:58,498 Seguro que hacían algo asqueroso en el garaje, 141 00:06:58,584 --> 00:07:00,594 pero me fui antes de confirmarlo. 142 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Te entiendo completamente, 143 00:07:03,005 --> 00:07:04,625 pero hay que admitir 144 00:07:04,715 --> 00:07:07,295 que tienen una especie de química animal. 145 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 En cambio, 146 00:07:09,220 --> 00:07:12,770 nuestra vida S-E-X-U-A-L es algo tranquila. 147 00:07:12,849 --> 00:07:15,349 No usé la primera vela para el S-E-X-O. 148 00:07:15,435 --> 00:07:16,885 Tuve que desempolvarla. 149 00:07:16,978 --> 00:07:18,308 Al menos, está limpia. 150 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 Bueno, he estado pensando. 151 00:07:20,606 --> 00:07:24,146 Pronto te irás, y debemos aprovechar el tiempo que nos queda. 152 00:07:24,819 --> 00:07:27,609 Deberíamos tener más S-E-X-O. 153 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 De acuerdo. 154 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 Qué bien. 155 00:07:31,075 --> 00:07:33,075 La próxima vez que vaya, adelante. 156 00:07:33,703 --> 00:07:37,963 Y no me refiero a la ropa, porque quedará muy atrás. 157 00:07:46,424 --> 00:07:47,344 Hola, mamá. 158 00:07:47,842 --> 00:07:48,802 Hola. 159 00:07:51,471 --> 00:07:52,311 Pasa. 160 00:07:57,226 --> 00:07:58,056 Este pastel… 161 00:08:00,771 --> 00:08:01,981 está delicioso. 162 00:08:02,773 --> 00:08:05,823 - Me alegra mucho que te guste. - Sí. 163 00:08:06,486 --> 00:08:07,696 Adoras las cerezas. 164 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 ¿Recuerdas el viaje a Míchigan? 165 00:08:10,448 --> 00:08:12,448 El primer día, desapareciste. 166 00:08:12,950 --> 00:08:15,540 Te encontré recogiendo cerezas. Muchísimas. 167 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 Las manos y la cara, completamente rojas. 168 00:08:19,540 --> 00:08:22,880 Parecía que habías cometido un crimen espantoso. 169 00:08:24,212 --> 00:08:27,382 - No puedo creer que recuerdes eso. - Claro que sí. 170 00:08:27,924 --> 00:08:29,094 Fue un gran día. 171 00:08:30,593 --> 00:08:33,143 - ¡Y luego horneamos! - Así es, horneamos. 172 00:08:36,057 --> 00:08:37,927 Creo que tengo fotos de eso. 173 00:08:38,601 --> 00:08:39,811 Espera, las traeré. 174 00:08:40,937 --> 00:08:41,937 Y, cuando vuelva, 175 00:08:42,772 --> 00:08:45,862 necesitaré otra porción de ese pastel exquisito. 176 00:08:49,028 --> 00:08:50,238 ¿Qué rayos es esto? 177 00:08:50,821 --> 00:08:52,411 Mi dibujo del gato salvaje. 178 00:08:53,282 --> 00:08:55,792 ¿Dónde está el sombrero? ¿Y los zahones? 179 00:08:55,868 --> 00:08:57,788 Ella pidió eso específicamente. 180 00:08:57,870 --> 00:09:00,460 Este gato no tiene zahones. 181 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 Lo sé, pero no me gustan los gatos 182 00:09:03,167 --> 00:09:06,377 y nunca intenté dibujar algo que no me gusta. 183 00:09:06,462 --> 00:09:09,592 Mi novia dijo que lo hiciera como saliera, y así fue. 184 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 Qué mal consejo. 185 00:09:12,843 --> 00:09:15,853 ¿Cometí un error? ¿Necesito otro artista? 186 00:09:15,930 --> 00:09:17,350 Porque, por 500 dólares, 187 00:09:17,431 --> 00:09:20,431 mi sobrina de diez años lo haría en dos patadas. 188 00:09:21,310 --> 00:09:23,310 No, sé que puedo dibujar algo feo. 189 00:09:23,396 --> 00:09:26,436 Solo debo concentrarme aunque será muy difícil 190 00:09:26,524 --> 00:09:28,944 ahora que mi novia quiere tener más sexo. 191 00:09:29,026 --> 00:09:30,776 Bueno, ese es el problema. 192 00:09:30,861 --> 00:09:34,241 No puedes dibujar el peludito porque te presiona la peludita. 193 00:09:34,323 --> 00:09:35,203 ¿Qué? 194 00:09:35,283 --> 00:09:37,913 Isaac Newton, Nikola Tesla y Mozart 195 00:09:37,994 --> 00:09:40,664 renunciaron al sexo por su producción artística. 196 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 Por eso yo también lo hice. 197 00:09:43,165 --> 00:09:45,075 Tú, porque la chica que te gusta 198 00:09:45,167 --> 00:09:46,917 consiguió un novio luchador. 199 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 Hubo muchas razones. 200 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 Es perfecta. 201 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Hola, señor. 202 00:10:04,854 --> 00:10:06,194 Malas noticias, Paige. 203 00:10:06,272 --> 00:10:09,652 Según Sid, no puedo tener sexo hasta que termine el gato. 204 00:10:09,734 --> 00:10:10,614 ¿Qué? 205 00:10:10,693 --> 00:10:12,613 Renuncié al sexo. 206 00:10:12,695 --> 00:10:16,315 Sid dice que elija el sexo o el éxito, y elijo el éxito. 207 00:10:16,407 --> 00:10:18,737 Si quiero ir a la Antártida, es así. 208 00:10:19,535 --> 00:10:20,445 ¿Sid lo dijo? 209 00:10:21,078 --> 00:10:24,618 Qué lástima. Parecía que íbamos a hacerlo como locos. 210 00:10:32,465 --> 00:10:35,005 Está bien. Entonces, me iré a casa. 211 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 Bueno. Adiós, Paige. 212 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 ¿Qué anda pasando? 213 00:10:50,066 --> 00:10:51,146 Nada, estoy bien. 214 00:10:51,984 --> 00:10:52,994 ¡Dios! 215 00:10:53,069 --> 00:10:56,949 Es solo que Sam y yo íbamos a pasar una linda noche 216 00:10:58,366 --> 00:11:01,156 con sexo, y ahora no. 217 00:11:01,702 --> 00:11:03,872 Entiendo. Disfunción sexual. 218 00:11:03,954 --> 00:11:07,124 No, no tenemos disfunción. 219 00:11:07,208 --> 00:11:10,418 Solo quería avivar las cosas un poco. 220 00:11:11,170 --> 00:11:12,000 Paige. 221 00:11:12,713 --> 00:11:13,963 Eres tan tonta. 222 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 ¿Perdón? 223 00:11:15,633 --> 00:11:17,303 Mira, si quieres más acción, 224 00:11:17,385 --> 00:11:19,675 averigua la debilidad del otro. 225 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 ¿Qué cosa? 226 00:11:20,680 --> 00:11:23,600 Disculpen, ¿podrían bajar la voz? 227 00:11:23,683 --> 00:11:27,443 Sid quiere el dibujo pronto, y no recuerdo cómo es una escupidera. 228 00:11:27,520 --> 00:11:29,810 Este tal Sid te insiste mucho, ¿no? 229 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 ¿Qué? 230 00:11:30,981 --> 00:11:32,271 No, Sid es una chica. 231 00:11:32,358 --> 00:11:34,488 "Sid" es nombre de chica, obvio. 232 00:11:34,568 --> 00:11:36,818 Por favor, hablen en voz baja. 233 00:11:39,657 --> 00:11:40,827 ¿Sid es una chica? 234 00:11:42,368 --> 00:11:43,488 ¿No lo sabías? 235 00:11:47,498 --> 00:11:48,458 ¿Qué decías? 236 00:11:48,958 --> 00:11:52,708 Los hombres son como animales. No los inteligentes como los delfines. 237 00:11:52,795 --> 00:11:55,205 Solo debes averiguar qué lo motiva. 238 00:11:55,297 --> 00:11:58,677 Por ejemplo, Zahid es muy visual. 239 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Mira y aprende. 240 00:12:13,190 --> 00:12:15,320 Tres, dos, 241 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 uno. 242 00:12:19,572 --> 00:12:20,492 Señora. 243 00:12:21,240 --> 00:12:23,830 Necesito su asistencia en el tocador. 244 00:12:23,909 --> 00:12:25,449 Saludos, su merced. 245 00:12:25,953 --> 00:12:27,663 ¿Lo ves? Hasta luego. 246 00:12:28,789 --> 00:12:29,919 - ¿Estás bien? - Sí. 247 00:12:33,544 --> 00:12:37,054 Hablamos, nos reímos y comimos pastel. 248 00:12:37,548 --> 00:12:40,048 Pero también era amable. 249 00:12:40,134 --> 00:12:41,304 Me escuchaba. 250 00:12:42,762 --> 00:12:43,932 Incluso 251 00:12:45,055 --> 00:12:45,925 fue divertido. 252 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 No sé. 253 00:12:49,351 --> 00:12:52,651 Por primera vez en mucho tiempo, tengo esperanzas. 254 00:12:53,814 --> 00:12:57,284 - Quiero volver a verla la próxima semana. - Qué bueno. 255 00:12:58,319 --> 00:13:00,489 Oye, ¿crees que deba ver a Casey? 256 00:13:00,571 --> 00:13:02,361 ¿No debería irse a dormir ya? 257 00:13:02,448 --> 00:13:05,238 No está aquí. La dejé salir con Izzie. 258 00:13:05,326 --> 00:13:07,156 Pero tiene una competencia. 259 00:13:07,244 --> 00:13:09,044 ¿Crees que deba holgazanear? 260 00:13:09,121 --> 00:13:11,041 Sí, lo creo. 261 00:13:11,624 --> 00:13:13,674 Y te serviré otra copa de vino 262 00:13:13,751 --> 00:13:15,541 porque eres un aguafiestas. 263 00:13:15,628 --> 00:13:16,708 Bueno. 264 00:13:18,172 --> 00:13:19,722 No quiero ser aguafiestas. 265 00:13:24,678 --> 00:13:25,678 Puedes hacerlo. 266 00:13:39,318 --> 00:13:40,738 VIERNES ROMÁNTICO 267 00:13:48,661 --> 00:13:49,501 ¿Qué? 268 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 ¡LINDO TRASERO! 269 00:13:55,501 --> 00:13:57,591 ¡No! 270 00:13:58,838 --> 00:13:59,918 ¡Por Dios! 271 00:14:01,215 --> 00:14:02,165 No. 272 00:14:05,719 --> 00:14:07,929 Al menos, es un lindo trasero. 273 00:14:08,013 --> 00:14:09,973 Me gusta la ropa interior así. 274 00:14:10,057 --> 00:14:12,687 Si no recuerdas el día, te miras el trasero. 275 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 Claro. 276 00:14:15,229 --> 00:14:17,729 Ustedes son una pareja perfecta. 277 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Nunca tendré esto. 278 00:14:19,400 --> 00:14:21,150 También tenemos problemas. 279 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Sí, ella tiene las uñas muy afiladas. 280 00:14:23,529 --> 00:14:25,109 Son como garras. 281 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Me hizo un examen. 282 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 - No. ¿En serio? - Sí. 283 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 Pero ya no estoy enojada. 284 00:14:32,121 --> 00:14:35,001 Pero hay una cosita que aún me molesta. 285 00:14:35,082 --> 00:14:35,922 ¿Qué? 286 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 Si se supiera, a Casey no le pasaría nada. 287 00:14:38,752 --> 00:14:41,552 Ella podría entrar y confesarlo. 288 00:14:41,630 --> 00:14:44,680 Pero si hubiese sido yo, seguramente me echarían. 289 00:14:44,758 --> 00:14:46,258 Casey es 290 00:14:47,136 --> 00:14:48,136 intocable. 291 00:14:50,097 --> 00:14:52,097 Claro que no. Qué ridículo. 292 00:14:52,182 --> 00:14:53,812 Te apuesto 100 dólares. 293 00:14:55,394 --> 00:14:56,904 No es cierto. 294 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ¿Qué? ¿Que tengo 100 dólares? 295 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Eso es cierto. 296 00:15:08,073 --> 00:15:11,453 - Hola. ¿Desayunas? - No, está bien. Solo café, por favor. 297 00:15:12,036 --> 00:15:15,786 ¿Qué tal solo huevos, tocino, 298 00:15:15,873 --> 00:15:17,633 fruta y pastel? 299 00:15:18,250 --> 00:15:20,420 Bueno, está bien. Gracias. 300 00:15:22,296 --> 00:15:23,206 Miren. 301 00:15:23,923 --> 00:15:25,053 De la universidad. 302 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 ¿Qué es? ¿Abres mi correspondencia? 303 00:15:27,468 --> 00:15:29,848 Perdón. Me emocioné porque era de ahí. 304 00:15:29,929 --> 00:15:32,509 Es una carta oficial de interés. 305 00:15:32,598 --> 00:15:34,178 Están interesados en ti. 306 00:15:34,266 --> 00:15:37,346 Enviarán a un reclutador para que te vea correr. 307 00:15:37,436 --> 00:15:39,016 ¡Nuestra velocista! 308 00:15:39,104 --> 00:15:42,114 - Estoy muy orgulloso de ti, Casey. - Yo también. 309 00:15:43,776 --> 00:15:44,816 Ya está pasando. 310 00:15:46,070 --> 00:15:47,150 Para las dos. 311 00:15:47,237 --> 00:15:49,197 No, para ti. 312 00:15:50,658 --> 00:15:53,908 No hay tiempo que perder. A entrenar al máximo, ¿no? 313 00:16:38,163 --> 00:16:39,043 Hice trampa. 314 00:16:39,873 --> 00:16:41,503 Hice el examen de Izzie. 315 00:16:42,501 --> 00:16:45,841 Y estoy dispuesta a aceptar el castigo, el que sea. 316 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 Te lo agradezco. 317 00:16:49,842 --> 00:16:51,262 Gracias por avisarme. 318 00:16:52,511 --> 00:16:53,761 Todo está bien. 319 00:16:55,222 --> 00:16:56,062 ¿Qué? 320 00:16:56,140 --> 00:16:59,230 Dijiste la verdad y te sacaste ese peso de encima. 321 00:16:59,309 --> 00:17:01,189 Ahora vuela, pajarito. 322 00:17:02,396 --> 00:17:03,226 ¿Eso es todo? 323 00:17:04,440 --> 00:17:05,480 ¿No hay castigo? 324 00:17:06,358 --> 00:17:07,228 ¿Lo quieres? 325 00:17:08,944 --> 00:17:11,664 Quieres ir a la universidad de tus sueños. 326 00:17:11,739 --> 00:17:14,529 Cometiste un error y lo admitiste. Estamos bien. 327 00:17:15,284 --> 00:17:17,954 Ahora enorgullece a Clayton en esa pista. 328 00:17:22,833 --> 00:17:23,673 Está bien. 329 00:17:52,404 --> 00:17:54,034 CERTIFICADO DE CEREBRITO 330 00:17:54,114 --> 00:17:56,374 TE DEBO CROQUETAS DE PAPA BESOS, GRETCH 331 00:18:03,665 --> 00:18:06,125 Sammy, ¿cómo estás? No trabajas hoy. 332 00:18:06,210 --> 00:18:08,340 Gretchen comió mis croquetas de papa. 333 00:18:09,213 --> 00:18:12,223 Sí. Lo siento, amigo. Pero dijo que te las debía. 334 00:18:12,299 --> 00:18:14,049 Compraré unas en la tienda. 335 00:18:14,718 --> 00:18:18,638 O podrías romper con Gretchen, lo que resolvería el problema mayor. 336 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 ¿En serio? ¿Otra vez? 337 00:18:20,599 --> 00:18:22,889 Sí, otra vez. Siempre. 338 00:18:22,976 --> 00:18:25,306 Mira, es mi decisión. 339 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 Y si crees que es mala, 340 00:18:27,022 --> 00:18:30,032 bueno, no puedo hacer nada al respecto. 341 00:18:30,109 --> 00:18:33,649 Seguro que Robert Falcon Scott le dijo eso a su tripulación 342 00:18:33,737 --> 00:18:36,617 cuando llevó ponis a la Antártida y no perros. 343 00:18:36,698 --> 00:18:38,238 Así es, ponis. 344 00:18:38,325 --> 00:18:40,575 Caminando por la nieve antártica. 345 00:18:40,661 --> 00:18:42,541 No, no entiendes. 346 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Al principio, lo mío con Gretchen solo era carnal. 347 00:18:46,416 --> 00:18:48,336 Pero cuanto más estamos juntos… 348 00:18:48,961 --> 00:18:51,671 Me equivoqué con ella. Es increíble. 349 00:18:51,755 --> 00:18:54,875 Gretchen es atroz. 350 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 Bueno, 351 00:18:56,593 --> 00:18:58,263 si esa será tu actitud, 352 00:18:58,345 --> 00:19:00,755 no quiero que estés en mi ecografía 353 00:19:00,848 --> 00:19:02,178 ni en cualquier cita. 354 00:19:02,266 --> 00:19:04,936 Se lo pediré a Gretchen, que se preocupa por mí 355 00:19:05,018 --> 00:19:06,058 ¡y por mis bolas! 356 00:19:06,145 --> 00:19:08,185 - Bueno, no estaré. - ¡Bien! 357 00:19:19,616 --> 00:19:20,446 Bueno, 358 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 ya vimos mi trasero. 359 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Paige, cielo, no hace falta… 360 00:19:25,622 --> 00:19:27,252 No, creo que sí hace falta. 361 00:19:27,332 --> 00:19:31,042 No quería presentarme así por mensaje de texto en Gardner Gab. 362 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 Suelo ser muy oportuna con los memes. 363 00:19:34,381 --> 00:19:36,301 Hasta hice uno para esta charla. 364 00:19:36,383 --> 00:19:38,053 SOY UNA BURRA 365 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 - Sí, muy inteligente. - Sí. 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,638 Como saben, Sam se va pronto, 367 00:19:44,725 --> 00:19:50,015 lo cual me pone nerviosa y me hace ansiar un poco más de intimidad. 368 00:19:50,105 --> 00:19:51,515 Suficiente por mí. 369 00:19:51,607 --> 00:19:52,857 Buenas noches, Paige. 370 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Está bien. 371 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Ojalá pudiera remediar esto. No suelo hacer cosas así de tontas, 372 00:20:05,746 --> 00:20:07,326 pero ando alterada. 373 00:20:07,414 --> 00:20:11,384 Si pudiera volver en el tiempo y evitar que esto pasara, 374 00:20:11,877 --> 00:20:12,747 lo haría. 375 00:20:14,338 --> 00:20:16,668 Sí. 376 00:20:19,509 --> 00:20:20,469 ¿Ya terminamos? 377 00:20:21,553 --> 00:20:22,393 Claro. 378 00:20:23,055 --> 00:20:25,385 Sam irá a la Antártida. 379 00:20:25,474 --> 00:20:26,604 Cielos. 380 00:20:27,392 --> 00:20:30,402 Me cuesta mucho aceptar esto, 381 00:20:30,938 --> 00:20:33,768 pero parece que así será, así que debo hacerlo. 382 00:20:33,857 --> 00:20:35,777 Es que me da mucho miedo. 383 00:20:35,859 --> 00:20:39,069 Es aterrador ver a tus hijos salir al mundo, 384 00:20:40,072 --> 00:20:42,492 pero ¿no lo sería aún más si no lo hicieran? 385 00:20:43,242 --> 00:20:44,532 Mi amiga Jasmine 386 00:20:44,618 --> 00:20:47,248 tiene un hijo de 40 años y aún vive con ella. 387 00:20:47,871 --> 00:20:50,621 Su colección de espadas samurái está en el sótano. 388 00:20:55,295 --> 00:20:58,625 Esto fue muy lindo. ¿Puedo volver otro día? 389 00:20:58,715 --> 00:21:00,835 Me ofendería si no lo hicieras. 390 00:21:20,195 --> 00:21:22,655 Y, por favor, salúdame a tu madre. 391 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 ¿Qué? 392 00:21:31,623 --> 00:21:33,633 ¿En serio lo confesaste? 393 00:21:36,503 --> 00:21:37,463 Lo intenté. 394 00:21:39,006 --> 00:21:41,676 Tenías razón. Creo que te debo cien dólares. 395 00:21:42,426 --> 00:21:43,466 ¿Por qué lo hiciste? 396 00:21:44,386 --> 00:21:46,716 ¿Por lo de la fiesta? Fue tonto. 397 00:21:46,805 --> 00:21:48,385 No quería que lo hicieras. 398 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 Sí, lo sé, pero… 399 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 Sentí que debía hacerlo. 400 00:21:52,894 --> 00:21:54,864 Me alegra que no te suspendieran. 401 00:21:56,231 --> 00:21:57,151 Te necesitamos. 402 00:21:58,025 --> 00:21:59,935 El equipo te necesita. Eres vital. 403 00:22:04,156 --> 00:22:06,826 Está bien que te reconozcan por ser especial. 404 00:22:09,202 --> 00:22:11,162 Era menos estresante antes de serlo. 405 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 PERDÓN, AMOR. ¡LLEGO TARDE! 406 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ¿CUÁN TARDE? 407 00:22:38,690 --> 00:22:42,150 NO LLEGARÉ. CITA EN PELUQUERÍA ¡SUERTE CON TUS BOLAS! JA. 408 00:22:46,365 --> 00:22:47,445 Hola, soy Rich. 409 00:22:48,575 --> 00:22:50,325 Seré tu ecografista. 410 00:22:50,410 --> 00:22:51,240 Hola, Rich. 411 00:22:53,163 --> 00:22:55,673 Espero que no te moleste que no hable. 412 00:22:55,749 --> 00:22:57,039 No hay problema. 413 00:22:57,834 --> 00:23:00,214 Mi novia iba a venir, pero no vino. 414 00:23:00,295 --> 00:23:01,665 Es una mala persona. 415 00:23:01,755 --> 00:23:04,875 Y mi mejor amigo solo me habla de un explorador viejo 416 00:23:04,966 --> 00:23:07,836 que quería demostrar su hombría y mató a mucha gente. 417 00:23:07,928 --> 00:23:11,348 Y creo que tal vez soy yo porque estoy preocupado. 418 00:23:11,932 --> 00:23:15,772 ¿Cómo puede un amante como Z tener una sola bola? 419 00:23:16,436 --> 00:23:18,896 ¿Puede aún esta bestia ser un ganador 420 00:23:18,980 --> 00:23:21,400 aunque solo tenga una joya en su corona? 421 00:23:22,109 --> 00:23:26,279 ¿Y si perder un testículo me hace menos hombre? 422 00:23:26,863 --> 00:23:30,243 Dijiste que no me importaban tus bolas, pero no es así. 423 00:23:30,826 --> 00:23:34,116 Y perder un testículo no te hace menos hombre. 424 00:23:34,621 --> 00:23:36,961 De hecho, investigué un poco. Escucha. 425 00:23:37,040 --> 00:23:40,590 Cuando se extrae un testículo, el otro lo compensa 426 00:23:40,669 --> 00:23:43,339 en la producción de testosterona y esperma. 427 00:23:43,422 --> 00:23:45,132 Hace el doble de esperma. 428 00:23:46,341 --> 00:23:47,301 O sea, 429 00:23:48,385 --> 00:23:49,885 ¿tendré una bola biónica? 430 00:23:50,846 --> 00:23:51,756 No. 431 00:23:51,847 --> 00:23:54,137 Pero algo así. Qué bien. 432 00:23:54,850 --> 00:23:55,930 Y adivina qué. 433 00:23:56,017 --> 00:23:57,437 Rompí con Gretchen. 434 00:23:57,936 --> 00:23:59,646 Lamento no haberte escuchado. 435 00:24:00,355 --> 00:24:01,185 Otra vez. 436 00:24:01,273 --> 00:24:03,023 Al menos, lo hiciste. 437 00:24:03,108 --> 00:24:04,228 Sí. 438 00:24:04,317 --> 00:24:07,277 Pero Gretchen iba a traerme después de la cirugía. 439 00:24:07,362 --> 00:24:09,492 Ya buscaré a alguien más. 440 00:24:09,573 --> 00:24:13,083 Les diría a Jay y Padma, pero se ponen sensibles enseguida. 441 00:24:13,160 --> 00:24:14,080 Pediré un Lyft. 442 00:24:15,036 --> 00:24:15,866 Yo lo haré. 443 00:24:15,954 --> 00:24:17,414 Te traeré. 444 00:24:17,497 --> 00:24:19,617 - Pero no conduces. - Aprenderé. 445 00:24:19,708 --> 00:24:21,038 ¿En serio? 446 00:24:22,836 --> 00:24:23,746 Gracias, amigo. 447 00:24:24,379 --> 00:24:26,919 Pero ahora debo dibujar un gato vaquero. 448 00:24:27,507 --> 00:24:29,717 Nunca se dijo algo más cierto. 449 00:24:47,736 --> 00:24:48,566 Hola, Sam. 450 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 Estaba pensando. 451 00:24:53,867 --> 00:24:58,077 La razón por la que envié la foto es porque me puse celosa, 452 00:24:58,872 --> 00:25:01,832 insegura y controladora. 453 00:25:01,917 --> 00:25:04,587 Básicamente, me convertí en Gretchen. 454 00:25:05,837 --> 00:25:08,507 No necesito sus consejos. Conozco a mi hombre. 455 00:25:09,299 --> 00:25:10,549 ¿Andas juguetón? 456 00:25:11,718 --> 00:25:15,008 En realidad, no. Ando frustrado y sin inspiración. 457 00:25:18,183 --> 00:25:19,063 Bueno, 458 00:25:20,227 --> 00:25:21,517 tal vez esto ayude. 459 00:25:29,903 --> 00:25:31,033 ¿Qué haces? 460 00:25:34,908 --> 00:25:36,118 Cielos. ¿Eso es…? 461 00:25:36,201 --> 00:25:38,411 ¿El baile de los pingüinos de Adelia? 462 00:25:38,995 --> 00:25:40,035 Así es. 463 00:25:40,539 --> 00:25:41,369 ¿Te gusta? 464 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 ¿Aprendiste eso por mí? 465 00:25:47,963 --> 00:25:49,173 Solo por ti. 466 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 UNIV. DE CALIFORNIA 467 00:26:03,979 --> 00:26:05,059 TERMINA CON ESTILO 468 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 Vamos. 469 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 - Hola. - Hola. 470 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 ¿Será ella? 471 00:26:28,712 --> 00:26:29,712 Sí, supongo. 472 00:26:30,213 --> 00:26:31,673 Corredores, a sus marcas. 473 00:26:32,173 --> 00:26:33,843 Ven, debemos ir. 474 00:27:26,353 --> 00:27:27,193 ¡Listas! 475 00:27:35,153 --> 00:27:35,993 ¡Ahora! 476 00:27:36,529 --> 00:27:37,659 Casey, ¡corre! 477 00:28:43,430 --> 00:28:45,350 Subtítulos: Guillermina Usunoff