1 00:00:23,732 --> 00:00:25,982 ‫זאהיד, אנחנו צריכים לדבר.‬ 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,027 ‫שב בבקשה מרצונך החופשי.‬ 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 ‫מרצוני החופשי? בסדר.‬ 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,488 ‫מה קורה?‬ 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 ‫מה שקורה הוא שגרטשן היא הכי גרועה שיש.‬ 6 00:00:39,706 --> 00:00:42,036 ‫בפעם הקודמת שיצאתם,‬ ‫היא שאבה את החיוניות שלך‬ 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 ‫וזרקה אותך רגע לפני החתונה.‬ ‫אתה צריך להיפרד ממנה.‬ 8 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 ‫אתה מעלה כמה נקודות טובות, סמי,‬ ‫אבל יש בעיה אחת.‬ 9 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 ‫מה?‬ ‫-אני מסרב.‬ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 ‫אבל היא נוראית.‬ 11 00:00:52,385 --> 00:00:53,255 ‫אני יודע.‬ 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 ‫אבל מאז שגיליתי על גוש האהבה שלי,‬ 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,019 ‫אני רק רוצה קצת מהגרטש.‬ ‫זה כאילו שהכלי שלי השתלט.‬ 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,850 ‫אני אפילו לא זה שהתקשר אליה.‬ ‫הזרג שלי חייג, סאם.‬ 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,897 ‫זו לא הייתה שיחת תחת. זו הייתה...‬ 16 00:01:05,523 --> 00:01:06,903 ‫לחיצה מהביצה.‬ 17 00:01:07,484 --> 00:01:08,324 ‫אני בספק.‬ 18 00:01:08,401 --> 00:01:11,151 ‫בכל אופן, אין לך מה לדאוג, אחי.‬ 19 00:01:11,237 --> 00:01:14,987 ‫הפעם היחסים שלי עם גרטש מיניים בלבד.‬ 20 00:01:15,075 --> 00:01:20,155 ‫אנחנו פשוט שני יצורים דומיננטיים שמסכימים‬ ‫לחקור יחד בספורטיביות את הקאמה סוטרה.‬ 21 00:01:20,246 --> 00:01:23,286 ‫זה כמו רשימת משאלות לביצים שלי.‬ ‫זה נורא כל כך?‬ 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 ‫כן. אתה מתנהג כמו רוברט פלקון סקוט.‬ 23 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 ‫תודה?‬ 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,710 ‫אל תודה לי.‬ 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,337 ‫חוקרים מצליחים מתכננים‬ ‫ונוקטים אמצעי זהירות,‬ 26 00:01:31,424 --> 00:01:34,054 ‫אבל רוברט פלקון סקוט רק רצה להיות מאצ'ו.‬ 27 00:01:34,135 --> 00:01:37,675 ‫אז הוא ניסה לחצות את אנטארקטיקה‬ ‫באמצעות גרירה בכוח אדם.‬ 28 00:01:37,764 --> 00:01:41,734 ‫מה זה?‬ ‫-הוא והצוות שלו נשאו את כל הציוד שלהם‬ 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,140 ‫במקום להשתמש בכלבים.‬ 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,358 ‫הם התעייפו כל כך, שהם מתו.‬ 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,858 ‫טוב, אני אדאג לשתות מים.‬ 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 ‫זה הכול?‬ ‫-לא.‬ 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 ‫גרטשן מסוכנת. אני לא רוצה שתצא איתה.‬ 34 00:01:51,611 --> 00:01:54,911 ‫למרבה הצער, בתיק "רוצים נגד מקבלים",‬ 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,449 ‫חבר המושבעים תומך בביצים שלי.‬ 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,544 ‫גרטשן נשארת.‬ 37 00:01:59,994 --> 00:02:00,914 ‫שיחה טובה, חבר.‬ 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,249 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 39 00:02:12,882 --> 00:02:16,892 ‫למה אף אחד בבית הזה‬ ‫לא יודע להחזיר את המכסה לחלב?‬ 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,850 ‫אנחנו יודעים. זה פשוט מצחיק‬ ‫כשאתה שופך אותו כל הזמן.‬ 41 00:02:20,723 --> 00:02:23,433 ‫נחש מה מוכרים במכולת היוקרתית בהמשך הרחוב?‬ 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 ‫המון סוגים של חמאות בוטנים מבוטנים שונים,‬ 43 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 ‫רק שהן לא טעימות מספיק ועולות כפול?‬ 44 00:02:29,816 --> 00:02:34,066 ‫כן, אבל גם, טה דה!‬ 45 00:02:35,864 --> 00:02:38,994 ‫זו מחמצת ללחם שאור. כמו זו שאימא רצחה.‬ 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,332 ‫אה, עוד עיסה.‬ 47 00:02:41,411 --> 00:02:43,371 ‫כן. טוב, העיסה היא לא העניין.‬ 48 00:02:43,454 --> 00:02:44,624 ‫העיסה היא סמלית.‬ 49 00:02:45,665 --> 00:02:49,205 ‫העניין הוא שתמצא משהו אחר להתמקד בו‬ ‫חוץ מאימוני המסלול שלי.‬ 50 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 ‫אני יודע שהייתי קצת אינטנסיבי, בסדר?‬ 51 00:02:52,630 --> 00:02:53,970 ‫אני מצטער. זה פשוט...‬ 52 00:02:54,549 --> 00:02:57,429 ‫זה מרגש כשלילדה שלך‬ ‫יש פוטנציאל גדול כל כך, שהיא כוכבת.‬ 53 00:02:58,386 --> 00:02:59,426 ‫אני לא כוכבת.‬ 54 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 ‫כן, את כן.‬ 55 00:03:01,639 --> 00:03:03,889 ‫בכל אופן, אני רק רוצה לוודא שאת ממוקדת‬ 56 00:03:04,475 --> 00:03:06,305 ‫ולא נותנת לדברים להסיח את דעתך.‬ 57 00:03:06,394 --> 00:03:07,564 ‫דברים.‬ 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,476 ‫כמו "הדבר" שמתארח בחדר של סאם?‬ 59 00:03:10,565 --> 00:03:11,895 ‫אני רק אומר.‬ 60 00:03:13,902 --> 00:03:17,162 ‫אלוהים אדירים. אימא אפתה עוד פאי?‬ 61 00:03:17,238 --> 00:03:19,658 ‫כן, אבל לזה יש מטרה נעלה. הוא לא בשבילך.‬ 62 00:03:19,741 --> 00:03:22,661 ‫מטרה נעלה? מה, הוא יהיה האפיפיור הבא?‬ 63 00:03:22,744 --> 00:03:25,504 ‫רק טעימה קטנטנה.‬ ‫-אמרתי לא.‬ 64 00:03:25,580 --> 00:03:27,250 ‫מה קורה עם הציפורניים שלך?‬ 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,252 ‫כלום.‬ 66 00:03:28,958 --> 00:03:29,828 ‫ביי.‬ 67 00:03:30,793 --> 00:03:32,593 ‫אני פשוט לא מבין את זה.‬ 68 00:03:32,670 --> 00:03:37,380 ‫איך הוא יכול להיות עם גרטשן שוב?‬ ‫היא שתלטנית, שונאת השכלה גבוהה,‬ 69 00:03:37,467 --> 00:03:38,837 ‫והיא עוברת על החוק.‬ 70 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 ‫היא נשמעת מושלמת.‬ 71 00:03:41,846 --> 00:03:43,636 ‫מה? אני אוהב בחורות רעות.‬ 72 00:03:43,723 --> 00:03:46,943 ‫החברה האחרונה שלי דרסה אותי עם הווספה.‬ 73 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 ‫אני מתגעגע אליה.‬ 74 00:03:48,853 --> 00:03:51,653 ‫אם סיימת להתלונן על בחורה שמעולם לא פגשנו,‬ 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,571 ‫יש לי הזדמנות בשבילך.‬ 76 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‫מה מצב הכספים שלך לטיול באנטרקטיקה?‬ 77 00:03:56,861 --> 00:03:59,111 ‫רק בסדר, אבל אני צריך הרבה יותר.‬ 78 00:03:59,197 --> 00:04:00,657 ‫כך חשבתי.‬ 79 00:04:01,908 --> 00:04:03,578 ‫תראה את החמוד הזה!‬ 80 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 ‫יש איזו גברת, מטורללת לגמרי,‬ 81 00:04:05,703 --> 00:04:09,293 ‫שרוצה להזמין דיוקן של החתול שלה‬ ‫כשהוא לבוש כמו קאובוי.‬ 82 00:04:09,374 --> 00:04:12,884 ‫לא, תודה. יש מספיק דברים נוראיים‬ ‫שמעצבנים אותי עכשיו.‬ 83 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 ‫תקבל 500 דולר על העבודה.‬ 84 00:04:15,755 --> 00:04:17,875 ‫הנה רשימת הדרישות שלה.‬ 85 00:04:19,092 --> 00:04:21,842 ‫היא רוצה שהוא ילבש מכנסי עור וכובע קאובוי?‬ 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,680 ‫זה לא ימצא חן בעיני.‬ 87 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 ‫אני יודעת.‬ 88 00:04:30,645 --> 00:04:33,435 ‫אז הסתכלתי בתיק שלך כדי למצוא חולצה לגנוב‬ 89 00:04:33,523 --> 00:04:36,033 ‫פולשני.‬ ‫-ואת יודעת שכל מה שארזת‬ 90 00:04:36,109 --> 00:04:38,279 ‫זה כמה גרביים וחזיית ספורט, נכון?‬ 91 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 ‫כן, אני יודעת.‬ 92 00:04:41,656 --> 00:04:42,946 ‫ארזתי די מהר.‬ 93 00:04:44,242 --> 00:04:45,452 ‫אימא שלי העיפה אותי.‬ 94 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 ‫אני לא...‬ 95 00:04:48,454 --> 00:04:49,294 ‫מה קרה?‬ 96 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 ‫את יודעת, אימא שלי מתנהגת כמו עצמה.‬ 97 00:04:53,376 --> 00:04:55,166 ‫התכוונתי לספר לך,‬ 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 ‫אבל לא רציתי לדבר על זה בהתחלה.‬ 99 00:04:58,047 --> 00:04:59,627 ‫זה בסדר. אני מבינה.‬ 100 00:05:03,678 --> 00:05:04,928 ‫את רוצה ללכת למסיבה?‬ 101 00:05:05,013 --> 00:05:05,893 ‫מה?‬ 102 00:05:07,056 --> 00:05:10,556 ‫אריקה הזמינה כמה אנשים אליה,‬ ‫וזה יכול להיות כיף.‬ 103 00:05:11,144 --> 00:05:12,194 ‫אני אוהבת כיף.‬ 104 00:05:13,187 --> 00:05:15,357 ‫אבל מה לגבי התחרות?‬ 105 00:05:15,982 --> 00:05:18,232 ‫לא כדאי שננוח?‬ 106 00:05:19,277 --> 00:05:20,187 ‫כנראה.‬ 107 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 ‫אבל אמרתי לה שאבוא.‬ 108 00:05:24,073 --> 00:05:26,163 ‫זה בסדר. אני פשוט אלך לבד.‬ 109 00:05:28,578 --> 00:05:30,248 ‫לא, אני אלך איתך.‬ 110 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 ‫באמת?‬ 111 00:05:33,374 --> 00:05:34,214 ‫כן.‬ 112 00:05:35,543 --> 00:05:37,633 ‫אני אוהבת מסיבות, ואני אוהבת אנשים,‬ 113 00:05:37,712 --> 00:05:39,552 ‫אני די טיפוס של מסיבות.‬ 114 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 ‫בסדר.‬ 115 00:05:41,924 --> 00:05:42,764 ‫תודה.‬ 116 00:06:00,234 --> 00:06:01,944 ‫היום הוא יום חגיגי.‬ 117 00:06:02,612 --> 00:06:03,992 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:04,489 --> 00:06:07,909 ‫אחרי כל הזמן הזה, סוף סוף הוסיפו אותי‬ ‫לקבוצת פטפוטי גרדנר.‬ 119 00:06:07,992 --> 00:06:10,542 ‫כבר שנים שאני מרגישה כמו בת משפחה של כבוד,‬ 120 00:06:10,620 --> 00:06:12,540 ‫אבל זה באמת חותם את העסקה.‬ 121 00:06:13,373 --> 00:06:15,633 ‫אני רק צריכה להחליט‬ ‫מה תהיה תרומתי הראשונה.‬ 122 00:06:15,708 --> 00:06:19,958 ‫או שהיא תהיה מם של פיראט שאומר,‬ ‫"משפחה היא אוצררר",‬ 123 00:06:20,046 --> 00:06:23,466 ‫או אפרוחי מרשמלו צהובים,‬ 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,339 ‫עם כיתוב, "השבט צייץ את דברו."‬ 125 00:06:25,885 --> 00:06:26,795 ‫מה אתה חושב?‬ 126 00:06:27,595 --> 00:06:28,425 ‫לא אכפת לי.‬ 127 00:06:29,931 --> 00:06:32,771 ‫אוקיי. טוב, זה היה גס רוח.‬ ‫-אני מצטער.‬ 128 00:06:32,850 --> 00:06:36,940 ‫זה פשוט לא מעניין אותי, ודעתי מוסחת מהחתול‬ ‫המטומטם שאני חייב לצייר.‬ 129 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 ‫אני לא יודע מאיפה להתחיל.‬ 130 00:06:39,524 --> 00:06:40,444 ‫רוצה עצה?‬ 131 00:06:41,734 --> 00:06:44,574 ‫פשוט תהיה עצמך. אתה אמן מבריק, סאם.‬ 132 00:06:44,654 --> 00:06:47,074 ‫אני בטוחה שכל מה שתעשה יהיה מדהים.‬ 133 00:06:47,156 --> 00:06:49,076 ‫אולי אם הייתי יכול להתרכז,‬ 134 00:06:49,158 --> 00:06:51,118 ‫אבל זה בלתי אפשרי כשזאהיד וגרטשן‬ 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,332 ‫כל היום עושים סקס רועש בחדר שלו,‬ 136 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 ‫ובשירותים, ובמטבח.‬ 137 00:06:55,498 --> 00:06:58,498 ‫ואני די בטוח שתפסתי אותם‬ ‫עושים משהו דוחה בחנייה,‬ 138 00:06:58,584 --> 00:07:00,594 ‫אבל ברחתי לפני שיכולתי לאשר.‬ 139 00:07:01,129 --> 00:07:02,919 ‫אני בהחלט יכולה להבין את זה.‬ 140 00:07:03,005 --> 00:07:04,625 ‫אבל אתה חייב להודות,‬ 141 00:07:04,715 --> 00:07:07,295 ‫יש ביניהם כימיה חייתית כלשהי.‬ 142 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 ‫לשם השוואה,‬ 143 00:07:09,220 --> 00:07:12,770 ‫חיי המ-י-ן שלנו קצת שקטים.‬ 144 00:07:12,849 --> 00:07:16,889 ‫אני עדיין עם נר הס-ק-ס הראשון שלי.‬ ‫הייתי צריכה לאבק אותו בשבוע שעבר.‬ 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 ‫לפחות הוא נקי.‬ 146 00:07:18,771 --> 00:07:21,481 ‫אז, חשבתי על זה, ואתה עוזב בקרוב,‬ 147 00:07:21,566 --> 00:07:24,146 ‫וכדאי שננצל את הזמן שנותר לנו.‬ 148 00:07:24,819 --> 00:07:27,609 ‫אנחנו צריכים לעשות יותר ס-ק-ס.‬ 149 00:07:28,114 --> 00:07:29,914 ‫אה, בסדר.‬ 150 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 ‫יופי.‬ 151 00:07:31,075 --> 00:07:33,075 ‫בפעם הבאה שאבוא, נתלבש על זה.‬ 152 00:07:33,703 --> 00:07:37,963 ‫וב"נתלבש", אני לא מתכוונת לבגדים שלנו‬ ‫כי הם ללא ספק לא יהיו עלינו.‬ 153 00:07:46,424 --> 00:07:47,344 ‫הי, אימא.‬ 154 00:07:47,842 --> 00:07:48,802 ‫שלום.‬ 155 00:07:51,512 --> 00:07:52,352 ‫היכנסי.‬ 156 00:07:57,268 --> 00:07:58,098 ‫הפאי הזה...‬ 157 00:08:00,771 --> 00:08:01,981 ‫טעים.‬ 158 00:08:02,773 --> 00:08:05,823 ‫אני שמחה כל כך שהוא טעים לך.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 159 00:08:06,486 --> 00:08:07,696 ‫תמיד אהבת דובדבנים.‬ 160 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 ‫את זוכרת את הטיול שעשינו למישיגן?‬ 161 00:08:10,448 --> 00:08:12,448 ‫ביום הראשון שם, נעלמת.‬ 162 00:08:12,950 --> 00:08:15,540 ‫מצאתי אותך קוטפת דובדבנים מאחור,‬ ‫רבים כל כך.‬ 163 00:08:16,579 --> 00:08:18,789 ‫הידיים שלך, הפנים, אדום בוהק.‬ 164 00:08:19,624 --> 00:08:22,884 ‫נראית כאילו ביצעת איזה פשע נורא.‬ 165 00:08:24,212 --> 00:08:27,382 ‫אני לא מאמינה שאת זוכרת את זה.‬ ‫-ברור שאני זוכרת.‬ 166 00:08:27,924 --> 00:08:29,094 ‫זה היה יום גדול.‬ 167 00:08:30,593 --> 00:08:33,143 ‫ואז אפינו!‬ ‫-כן, נכון. אפינו.‬ 168 00:08:36,057 --> 00:08:37,927 ‫לדעתי יש לי תמונות מהחופשה הזו.‬ 169 00:08:38,684 --> 00:08:39,814 ‫חכי, אני אביא אותן.‬ 170 00:08:41,020 --> 00:08:41,940 ‫וכשאחזור,‬ 171 00:08:42,772 --> 00:08:45,862 ‫אצטרך עוד פרוסה מהפאי המעולה הזה.‬ 172 00:08:49,028 --> 00:08:52,408 ‫מה זה לעזאזל?‬ ‫-זה ציור החתול מהמערב הפרוע שלי.‬ 173 00:08:53,366 --> 00:08:55,786 ‫איפה כובע הקאובוי? איפה מכנסי העור?‬ 174 00:08:55,868 --> 00:08:57,788 ‫הוא ביקשה במיוחד מכנסי עור.‬ 175 00:08:57,870 --> 00:09:00,460 ‫אין ספק שהחתול הזה לא לובש מכנסי עור.‬ 176 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 ‫אני יודע, אבל אני לא אוהב חתולים,‬ 177 00:09:03,167 --> 00:09:06,457 ‫ומעולם לא ניסיתי לצייר משהו שלא אהבתי.‬ 178 00:09:06,546 --> 00:09:09,586 ‫החברה שלי אמרה לחבר את זה אליי,‬ ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 179 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 ‫זו הייתה עצה איומה.‬ 180 00:09:12,885 --> 00:09:15,845 ‫עשיתי טעות? אני צריכה אומן חדש?‬ 181 00:09:15,930 --> 00:09:17,310 ‫כי בשביל 500 דולר,‬ 182 00:09:17,390 --> 00:09:20,430 ‫האחיינית בת העשר שלי‬ ‫יכולה לעשות את זה בשתי שניות.‬ 183 00:09:21,310 --> 00:09:25,150 ‫לא, אני יודע שאני יכול לצייר משהו מכוער.‬ ‫אני רק צריך להתרכז,‬ 184 00:09:25,231 --> 00:09:28,941 ‫אף שזה יהיה קשה יותר‬ ‫כשהחברה שלי רוצה להגביר את חיי המין שלנו.‬ 185 00:09:29,026 --> 00:09:30,776 ‫טוב, הנה הבעיה שלך.‬ 186 00:09:30,861 --> 00:09:34,241 ‫אתה לא מצליח לתעל את החתול‬ ‫כי אתה מודאג מדי מהמנוש.‬ 187 00:09:34,323 --> 00:09:35,283 ‫מה?‬ 188 00:09:35,366 --> 00:09:37,906 ‫אייזק ניוטון, ניקולה טסלה, מוצרט.‬ 189 00:09:37,994 --> 00:09:40,664 ‫כל הגדולים התנזרו מסקס‬ ‫כדי למקסם תפוקה אמנותית.‬ 190 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 ‫זו גם הסיבה שאני התנזרתי מסקס.‬ 191 00:09:43,165 --> 00:09:46,915 ‫אתה מתנזר מסקס כי לבחורה שאתה אוהב‬ ‫יש חבר מקבוצת ההיאבקות.‬ 192 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 ‫היו הרבה שיקולים.‬ 193 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 ‫זה מושלם.‬ 194 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 ‫שלום, אדוני.‬ 195 00:10:04,854 --> 00:10:06,234 ‫חדשות רעות, פייג'.‬ 196 00:10:06,314 --> 00:10:09,654 ‫לפי סיד לא נוכל לעשות סקס‬ ‫עד שאסיים את חתול המערב הפרוע.‬ 197 00:10:09,734 --> 00:10:10,614 ‫מה?‬ 198 00:10:10,693 --> 00:10:12,613 ‫נשבעתי להתנזר מסקס.‬ 199 00:10:12,695 --> 00:10:16,365 ‫לפי סיד מדובר בסקס או הצלחה,‬ ‫ואני בוחר בהצלחה.‬ 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,739 ‫אם אני רוצה לנסוע לאנטארקטיקה, אני חייב.‬ 201 00:10:19,535 --> 00:10:20,445 ‫לפי סיד?‬ 202 00:10:21,078 --> 00:10:24,618 ‫חבל מאוד. נראה שעמדנו לעשות סקס איכותי.‬ 203 00:10:32,465 --> 00:10:35,005 ‫טוב, בסדר. אני מניחה שפשוט אלך הביתה.‬ 204 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 ‫בסדר. ביי, פייג'.‬ 205 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 ‫מה יש לך?‬ 206 00:10:50,107 --> 00:10:51,147 ‫כלום, אני בסדר.‬ 207 00:10:51,984 --> 00:10:52,994 ‫אלוהים! את יודעת,‬ 208 00:10:53,069 --> 00:10:56,949 ‫פשוט סאם ואני היינו אמורים‬ ‫לבלות לילה נחמד...‬ 209 00:10:58,407 --> 00:11:01,157 ‫עם סקס, ועכשיו זה לא יקרה.‬ 210 00:11:01,702 --> 00:11:03,872 ‫הבנתי. בעיות בתפקוד המיני.‬ 211 00:11:03,954 --> 00:11:07,124 ‫לא, אין לנו בעיות בתפקוד המיני.‬ 212 00:11:07,208 --> 00:11:10,418 ‫רק רציתי להחיות קצת את העניינים.‬ 213 00:11:10,503 --> 00:11:11,673 ‫אוי, פייג',‬ 214 00:11:12,713 --> 00:11:13,963 ‫את טיפשה כל כך.‬ 215 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 ‫סליחה?‬ 216 00:11:15,633 --> 00:11:19,263 ‫אם את רוצה לעשות יותר סקס,‬ ‫את צריכה להבין מה השריטה של הבחור שלך.‬ 217 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 ‫המה שלו?‬ 218 00:11:20,680 --> 00:11:25,270 ‫סליחה, תוכלו בבקשה להיות בשקט?‬ ‫הציור הזה צריך להגיע לסיד בהקדם האפשרי,‬ 219 00:11:25,351 --> 00:11:27,441 ‫ואני לא זוכר איך נראית מרקקה.‬ 220 00:11:27,520 --> 00:11:30,480 ‫הבחור הזה, סיד יושב עליך חזק ממש, אה?‬ ‫-מה?‬ 221 00:11:30,981 --> 00:11:32,271 ‫לא, סיד היא בחורה.‬ 222 00:11:32,358 --> 00:11:34,488 ‫סיד זה בבירור שם של בחורה.‬ 223 00:11:34,568 --> 00:11:36,818 ‫עכשיו, בבקשה, קולות פנימיים בלבד.‬ 224 00:11:39,740 --> 00:11:40,830 ‫סיד היא בחורה?‬ 225 00:11:42,368 --> 00:11:43,488 ‫לא ידעת?‬ 226 00:11:47,581 --> 00:11:48,461 ‫אז מה אמרת?‬ 227 00:11:48,958 --> 00:11:52,798 ‫טוב, אז בנים הם כמו חיות,‬ ‫ואפילו לא חכמות כמו דולפינים.‬ 228 00:11:52,878 --> 00:11:55,258 ‫אז פשוט צריך להבין מה מדליק אותם.‬ 229 00:11:55,339 --> 00:11:58,679 ‫זאהיד למשל, חזותי ממש.‬ 230 00:11:59,427 --> 00:12:00,257 ‫תסתכלי ותלמדי.‬ 231 00:12:13,190 --> 00:12:15,320 ‫שלוש, שתיים,‬ 232 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 ‫אחת.‬ 233 00:12:19,572 --> 00:12:20,492 ‫גברת.‬ 234 00:12:21,240 --> 00:12:23,910 ‫אני דורש את נוכחותך בחדר השינה.‬ 235 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 ‫מהרי, גברתי, מהרי.‬ 236 00:12:25,953 --> 00:12:27,663 ‫רואה? ביי תפודי.‬ 237 00:12:28,873 --> 00:12:29,923 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:33,544 --> 00:12:37,054 ‫דיברנו, צחקנו, אכלנו פאי,‬ 239 00:12:37,548 --> 00:12:40,048 ‫אבל היא גם הייתה לבבית.‬ 240 00:12:40,134 --> 00:12:41,304 ‫היא הקשיבה.‬ 241 00:12:42,762 --> 00:12:43,972 ‫ולמען האמת זה היה...‬ 242 00:12:45,181 --> 00:12:46,021 ‫כיף.‬ 243 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 ‫אני לא יודעת.‬ 244 00:12:49,351 --> 00:12:52,651 ‫ולראשונה מזה נצח, יש בי תקווה.‬ 245 00:12:53,814 --> 00:12:57,284 ‫אני רוצה לפגוש אותה שוב בשבוע הבא.‬ ‫-זה מצוין.‬ 246 00:12:58,360 --> 00:13:00,490 ‫את חושבת שכדאי שאבדוק מה עם קייסי?‬ 247 00:13:00,571 --> 00:13:02,361 ‫זה לא הזמן לכיבוי אורות?‬ 248 00:13:02,448 --> 00:13:05,238 ‫היא לא כאן. נתתי לה לצאת עם איזי הערב.‬ 249 00:13:05,326 --> 00:13:07,116 ‫התחרות שלה בעוד כמה ימים.‬ 250 00:13:07,203 --> 00:13:09,043 ‫את חושבת שעכשיו זה הזמן לחפף?‬ 251 00:13:09,121 --> 00:13:11,041 ‫כן.‬ 252 00:13:11,665 --> 00:13:13,745 ‫ואני אמזוג לך עוד כוס יין,‬ 253 00:13:13,834 --> 00:13:15,544 ‫כי אתה הורס את האווירה.‬ 254 00:13:15,628 --> 00:13:16,708 ‫בסדר.‬ 255 00:13:18,172 --> 00:13:19,762 ‫לא רוצה להרוס את האווירה.‬ 256 00:13:24,762 --> 00:13:25,682 ‫קטן עלייך.‬ 257 00:13:39,318 --> 00:13:40,738 ‫- יום שישי רומנטי -‬ 258 00:13:48,661 --> 00:13:49,501 ‫מה?‬ 259 00:13:49,578 --> 00:13:50,538 ‫- פטפוטי גרדנר -‬ 260 00:13:50,621 --> 00:13:52,211 ‫- קייסי גרדנר‬ ‫אחלה תחת! -‬ 261 00:13:54,208 --> 00:13:56,208 ‫- אלסה גרדנר‬ ‫זו לא מטרת הקבוצה!! -‬ 262 00:13:56,293 --> 00:13:57,593 ‫אוי לא.‬ 263 00:13:58,587 --> 00:13:59,757 ‫- דאג גרדנר‬ ‫עזב את הקבוצה -‬ 264 00:13:59,797 --> 00:14:00,627 ‫אלוהים!‬ 265 00:14:01,298 --> 00:14:02,168 ‫אוי לא.‬ 266 00:14:05,719 --> 00:14:07,599 ‫לפחות זה תחת חמוד.‬ 267 00:14:08,097 --> 00:14:12,687 ‫אני מעריכה את התחתונים של ימי השבוע.‬ ‫אם מאבדים תחושת זמן, מציצים על הטוסיק.‬ 268 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 ‫נכון.‬ 269 00:14:15,354 --> 00:14:17,734 ‫אתן הזוג המושלם.‬ 270 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 ‫לעולם לא אמצא משהו כזה.‬ 271 00:14:19,900 --> 00:14:21,150 ‫לא, גם לנו יש בעיות.‬ 272 00:14:21,235 --> 00:14:23,485 ‫כן, יש לה ציפורניים חדות ממש.‬ 273 00:14:23,571 --> 00:14:25,111 ‫הן יותר כמו טפרים.‬ 274 00:14:25,656 --> 00:14:28,576 ‫היא עשתה מבחן במקומי בשבוע שעבר.‬ ‫-לא. ברצינות?‬ 275 00:14:28,659 --> 00:14:31,119 ‫כן. אבל אני כבר לא כועסת על זה.‬ 276 00:14:32,204 --> 00:14:35,004 ‫יש רק דבר אחד קטנטן שעדיין מטריד אותי.‬ 277 00:14:35,082 --> 00:14:35,922 ‫מה?‬ 278 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 ‫אני יודעת שאם יגלו בבית הספר,‬ ‫לא יקרה לקייסי כלום.‬ 279 00:14:38,752 --> 00:14:41,552 ‫אם היא פשוט תיכנס לשם ותסגיר את עצמה.‬ 280 00:14:41,630 --> 00:14:44,680 ‫אבל אם הם יחשבו שזאת אני,‬ ‫יסלקו אותי בוודאות.‬ 281 00:14:44,758 --> 00:14:48,138 ‫אי אפשר לגעת בקייסי.‬ 282 00:14:50,097 --> 00:14:52,097 ‫אין מצב. זה מטורף.‬ 283 00:14:52,182 --> 00:14:54,022 ‫נתערב על 100 דולרים.‬ 284 00:14:55,477 --> 00:14:58,937 ‫זה לא נכון.‬ ‫-מה, שיש לי 100 דולרים?‬ 285 00:15:00,274 --> 00:15:01,574 ‫לגבי זה את צודקת.‬ 286 00:15:08,073 --> 00:15:11,453 ‫היי, איזי. ארוחת בוקר?‬ ‫-לא, זה בסדר. רק קפה, בבקשה.‬ 287 00:15:12,036 --> 00:15:15,826 ‫מה דעתך על ביצים ובייקון‬ 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 ‫ופירות ופאי?‬ 289 00:15:18,792 --> 00:15:20,422 ‫אוקיי. תודה.‬ 290 00:15:22,296 --> 00:15:23,206 ‫תראי את זה.‬ 291 00:15:23,923 --> 00:15:25,053 ‫זה מ-UCLA.‬ 292 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 ‫מה זה? אתה פותח את המכתבים שלי?‬ 293 00:15:27,468 --> 00:15:29,848 ‫אני מצטער. היה כתוב UCLA. התרגשתי.‬ 294 00:15:29,929 --> 00:15:34,179 ‫זה מכתב עניין רשמי.‬ ‫זה אומר שהם מעוניינים בך מאוד.‬ 295 00:15:34,266 --> 00:15:37,346 ‫הם ישלחו מגייס לראות אותך רצה בתחרות הבאה.‬ 296 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‫הספרינטרית הקטנה שלנו!‬ 297 00:15:39,188 --> 00:15:42,108 ‫אני גאה בך כל כך, קייסי.‬ ‫-גם אני.‬ 298 00:15:43,776 --> 00:15:44,816 ‫זה קורה.‬ 299 00:15:46,111 --> 00:15:47,151 ‫לשתינו.‬ 300 00:15:47,237 --> 00:15:49,197 ‫לא, לך.‬ 301 00:15:50,658 --> 00:15:53,908 ‫אין זמן להאט עכשיו. צריך לתת גז, נכון?‬ 302 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 ‫רימיתי.‬ 303 00:16:39,873 --> 00:16:41,503 ‫פתרתי את מבחן הפיזיקה של איזי.‬ 304 00:16:42,584 --> 00:16:45,844 ‫ואני מוכנה לקבל את העונש שלי,‬ ‫מה שהוא לא יהיה.‬ 305 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 ‫אני מעריך את זה.‬ 306 00:16:49,883 --> 00:16:51,263 ‫תודה שיידעת אותי.‬ 307 00:16:52,511 --> 00:16:53,351 ‫הכול בסדר.‬ 308 00:16:55,222 --> 00:16:56,062 ‫מה?‬ 309 00:16:56,140 --> 00:16:59,310 ‫אמרת את האמת, הורדת את האבן מהלב.‬ 310 00:16:59,393 --> 00:17:01,193 ‫עכשיו עופי, ציפור קטנה.‬ 311 00:17:02,438 --> 00:17:03,268 ‫זהו זה?‬ 312 00:17:04,523 --> 00:17:05,483 ‫אני לא בצרות?‬ 313 00:17:06,400 --> 00:17:07,230 ‫את רוצה להיות?‬ 314 00:17:08,986 --> 00:17:14,526 ‫את רוצה ללמוד ב-UCLA. זו אוניברסיטת‬ ‫החלומות שלך. עשית טעות. התוודית. הכול טוב.‬ 315 00:17:15,325 --> 00:17:17,945 ‫עכשיו תגרמי למכינת קלייטון‬ ‫להתגאות בך בתחרות.‬ 316 00:17:22,833 --> 00:17:23,673 ‫בסדר.‬ 317 00:17:52,404 --> 00:17:54,164 ‫- תעודת חנוניות‬ ‫סאם גרדנר -‬ 318 00:17:54,239 --> 00:17:56,369 ‫- חייבת לך האש בראונס‬ ‫נשיקות, גרטש -‬ 319 00:18:02,498 --> 00:18:03,578 ‫- טכטרופוליס -‬ 320 00:18:03,665 --> 00:18:06,125 ‫היי, סמי, מה קורה? אתה לא עובד היום.‬ 321 00:18:06,210 --> 00:18:08,340 ‫גרטשן אכלה את ההאש בראונס שלי.‬ 322 00:18:08,420 --> 00:18:14,050 ‫כן, סליחה, אחי. אבל היא השאירה לך פתק.‬ ‫אני אקנה כמה בפעם הבאה שאהיה בחנות.‬ 323 00:18:14,718 --> 00:18:18,638 ‫או שתוכל להיפרד מגרטשן,‬ ‫מה שיטפל בבעיה הגדולה יותר.‬ 324 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 ‫באמת? שוב זה?‬ 325 00:18:20,599 --> 00:18:22,889 ‫כן, שוב זה. תמיד זה.‬ 326 00:18:22,976 --> 00:18:25,396 ‫תראה, זו החלטה שלי.‬ 327 00:18:25,479 --> 00:18:27,019 ‫ואם אתה חושב שהיא גרועה,‬ 328 00:18:27,106 --> 00:18:30,026 ‫אין לי הרבה מה לעשות עם זה.‬ 329 00:18:30,109 --> 00:18:33,739 ‫אני בטוח שזה בדיוק מה שרוברט פלקון סקוט‬ ‫אמר לצוות שלו‬ 330 00:18:33,821 --> 00:18:38,241 ‫כשהוא הביא סוסי פוני לאנטארקטיקה‬ ‫במקום כלבי מזחלת. כן, כן, סוסי פוני.‬ 331 00:18:38,325 --> 00:18:40,735 ‫הולכים בשלג באנטארקטיקה.‬ 332 00:18:40,828 --> 00:18:42,538 ‫לא, אתה לא מבין.‬ 333 00:18:43,247 --> 00:18:46,327 ‫בהתחלה גרטשן ואני רק היינו משתגלים.‬ 334 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 ‫אבל ככל שאנחנו מבלים יותר יחד...‬ 335 00:18:49,044 --> 00:18:51,674 ‫טעיתי לגביה. היא בעצם מדהימה.‬ 336 00:18:51,755 --> 00:18:54,875 ‫גרטשן זוועתית.‬ 337 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 ‫טוב,‬ 338 00:18:56,635 --> 00:19:00,755 ‫אם זאת תהיה הגישה שלך,‬ ‫אז אולי אני לא רוצה שתבוא לאולטרסאונד שלי,‬ 339 00:19:00,848 --> 00:19:02,178 ‫ולאף תור.‬ 340 00:19:02,266 --> 00:19:04,936 ‫אני אבקש מגרטשן.‬ ‫לפחות אני יודע שאכפת לה ממני,‬ 341 00:19:05,018 --> 00:19:06,058 ‫ומהביצים שלי!‬ 342 00:19:06,145 --> 00:19:08,185 ‫טוב, אני לא אבוא.‬ ‫-יופי!‬ 343 00:19:19,616 --> 00:19:20,446 ‫אז,‬ 344 00:19:22,035 --> 00:19:25,535 ‫כולנו ראינו את התחת שלי.‬ ‫-פייג', מותק, אנחנו לא צריכים...‬ 345 00:19:25,622 --> 00:19:27,252 ‫לא, אני באמת חושבת שכן,‬ 346 00:19:27,332 --> 00:19:31,042 ‫כי לא כך רציתי להציג את הפרסונה‬ ‫המתכתבת שלי לקבוצת פטפוטי גרדנר.‬ 347 00:19:31,128 --> 00:19:34,298 ‫אני בדרך כלל מדייקת מאוד בנוגע לממים שלי.‬ 348 00:19:34,381 --> 00:19:36,301 ‫אפילו הכנתי אחד לשיחה הזאת.‬ 349 00:19:36,383 --> 00:19:38,053 ‫- יצאתי חמור אחורתיים -‬ 350 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 ‫כן, זה שנון מאוד.‬ ‫-כן.‬ 351 00:19:42,598 --> 00:19:44,638 ‫אבל, כפי שאתם יודעים, סאם עוזב בקרוב,‬ 352 00:19:44,725 --> 00:19:50,015 ‫וזה מלחיץ אותי‬ ‫וגורם לי לרצות יותר אינטימיות.‬ 353 00:19:50,105 --> 00:19:51,515 ‫זהו זה. אני סיימתי.‬ 354 00:19:51,607 --> 00:19:52,727 ‫לילה טוב, פייג'.‬ 355 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 ‫בסדר.‬ 356 00:20:00,908 --> 00:20:04,078 ‫הלוואי שיכולתי לתקן את זה. אני לרוב‬ ‫לא עושה דברים מטומטמים כאלה,‬ 357 00:20:05,746 --> 00:20:11,376 ‫אבל אני הפוכה לגמרי לאחרונה, ואם יכולתי‬ ‫פשוט לחזור אחורה בזמן ולמנוע את זה,‬ 358 00:20:11,877 --> 00:20:12,787 ‫הייתי עושה זאת.‬ 359 00:20:14,338 --> 00:20:16,668 ‫כן.‬ 360 00:20:19,593 --> 00:20:20,473 ‫אפשר לסיים?‬ 361 00:20:21,553 --> 00:20:22,393 ‫בטח.‬ 362 00:20:23,096 --> 00:20:25,386 ‫אז, סאם נוסע לאנטארקטיקה.‬ 363 00:20:25,474 --> 00:20:26,604 ‫אלוהים.‬ 364 00:20:27,392 --> 00:20:30,402 ‫אני מתקשה לקבל את זה,‬ 365 00:20:30,938 --> 00:20:33,768 ‫אבל נראה שזה באמת קורה,‬ ‫אז אני כנראה שאני צריכה.‬ 366 00:20:33,857 --> 00:20:35,777 ‫זה פשוט מפחיד כל כך.‬ 367 00:20:35,859 --> 00:20:39,069 ‫זה מפחיד לראות את הילדים שלך יוצאים לעולם.‬ 368 00:20:40,155 --> 00:20:42,485 ‫אבל כמה זה מפחיד אם הם לא יצאו?‬ 369 00:20:43,325 --> 00:20:44,525 ‫חברה שלי, ג'סמין,‬ 370 00:20:44,618 --> 00:20:46,998 ‫הבן שלה בן 40, והוא עדיין גר בבית.‬ 371 00:20:47,955 --> 00:20:50,615 ‫הוא מחזיק את אוסף חרבות הסמוראי שלו במרתף.‬ 372 00:20:55,295 --> 00:20:58,625 ‫היה לי נחמד כל כך. זה בסדר אם אבוא שוב?‬ 373 00:20:58,715 --> 00:21:00,835 ‫אני אעלב אם לא תבואי.‬ 374 00:21:20,195 --> 00:21:22,655 ‫ובבקשה תמסרי דרישת שלום לאימא שלך.‬ 375 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 ‫מה?‬ 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,633 ‫לא באמת הסגרת את עצמך, נכון?‬ 377 00:21:36,545 --> 00:21:37,625 ‫ניסיתי.‬ 378 00:21:39,047 --> 00:21:41,677 ‫צדקת. אני מניחה שאני חייבת לך 100 דולרים.‬ 379 00:21:42,509 --> 00:21:43,469 ‫למה שתעשי את זה?‬ 380 00:21:44,428 --> 00:21:46,718 ‫בגלל מה שאמרתי במסיבה? הייתי מטומטמת.‬ 381 00:21:46,805 --> 00:21:48,385 ‫לא רציתי שבאמת תעשי את זה.‬ 382 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 ‫כן, אני יודעת. פשוט...‬ 383 00:21:50,851 --> 00:21:52,231 ‫הרגשתי שאני חייבת.‬ 384 00:21:52,978 --> 00:21:54,858 ‫טוב, אני שמחה שלא השעו אותך.‬ 385 00:21:56,273 --> 00:21:57,363 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 386 00:21:58,025 --> 00:21:59,935 ‫הקבוצה צריכה אותך. את חשובה.‬ 387 00:22:04,197 --> 00:22:06,237 ‫זה בסדר שאנשים יזהו שאת מיוחדת.‬ 388 00:22:09,286 --> 00:22:11,746 ‫זה היה מלחיץ פחות‬ ‫כשאף אחד לא שם לב אליי.‬ 389 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 ‫- גרטשן‬ ‫מצטערת ממי מאחרת!!!! -‬ 390 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ‫- כמה מאחרת? -‬ 391 00:22:38,690 --> 00:22:42,150 ‫- נתראה כבר. התפנה תור אצל הספר.‬ ‫בהצלחה עם הביצים!!! חחחחח!!!! -‬ 392 00:22:46,448 --> 00:22:47,448 ‫הי, אני ריץ'.‬ 393 00:22:48,575 --> 00:22:50,325 ‫אני אעשה לך אולטרסאונד היום.‬ 394 00:22:50,410 --> 00:22:51,240 ‫שלום, ריץ'.‬ 395 00:22:53,163 --> 00:22:55,673 ‫אני מקווה שזה בסדר מבחינתך, לא בא לי לדבר.‬ 396 00:22:55,749 --> 00:22:57,039 ‫אין שום בעיה.‬ 397 00:22:57,834 --> 00:23:01,674 ‫החברה שלי הייתה אמורה לבוא,‬ ‫אבל היא לא באה. היא בנאדם נוראי.‬ 398 00:23:02,255 --> 00:23:04,965 ‫והחבר הכי טוב שלי כל הזמן מספר לי‬ ‫על החוקר הזה‬ 399 00:23:05,050 --> 00:23:07,840 ‫שניסה להוכיח כמה הוא גברי‬ ‫ובגללו מלא אנשים מתו.‬ 400 00:23:07,928 --> 00:23:11,348 ‫ואני חושב שאולי זה באמת אני, כי אני מודאג.‬ 401 00:23:11,932 --> 00:23:15,772 ‫איך למאהב כמו זי-מן יהיה רק אשך אחד?‬ 402 00:23:16,561 --> 00:23:18,901 ‫האם הבולדוזר עדיין יוכל להקסים את הנשים‬ 403 00:23:18,980 --> 00:23:21,400 ‫גם אם תחסר לו ביצה?‬ 404 00:23:22,109 --> 00:23:26,279 ‫מה אם אובדן האשך מפחית מהגבריות שלי?‬ 405 00:23:26,863 --> 00:23:30,243 ‫זאהיד, אמרת שלא אכפת לי מהביצים שלך,‬ ‫אבל כן אכפת לי.‬ 406 00:23:30,826 --> 00:23:34,116 ‫ואובדן אשך לא מוריד מהערך שלך כגבר.‬ 407 00:23:34,663 --> 00:23:38,963 ‫למעשה, חקרתי קצת,‬ ‫ומתברר שכאשר מסירים אשך אחד,‬ 408 00:23:39,042 --> 00:23:40,592 ‫השני בדרך כלל מפצה על זה‬ 409 00:23:40,669 --> 00:23:43,379 ‫במובן של ייצור טסטוסטרון וזרע.‬ 410 00:23:43,463 --> 00:23:45,133 ‫אז זה פי שניים זרע.‬ 411 00:23:46,341 --> 00:23:47,301 ‫זאת אומרת,‬ 412 00:23:48,510 --> 00:23:49,890 ‫שיהיה לי אשך ביוני?‬ 413 00:23:50,846 --> 00:23:51,756 ‫לא ממש.‬ 414 00:23:51,847 --> 00:23:54,137 ‫אבל בערך. לא רע.‬ 415 00:23:54,891 --> 00:23:55,931 ‫ונחש מה?‬ 416 00:23:56,017 --> 00:23:57,437 ‫נפרדתי מגרטשן.‬ 417 00:23:58,061 --> 00:23:59,601 ‫אני מצטער שלא הקשבתי לך.‬ 418 00:24:00,480 --> 00:24:03,020 ‫שוב.‬ ‫-לפחות הקשבת בסופו של דבר.‬ 419 00:24:03,108 --> 00:24:04,228 ‫כן.‬ 420 00:24:04,317 --> 00:24:07,277 ‫אבל גרטשן הייתה אמורה להסיע אותי‬ ‫אחרי הניתוח הגדול.‬ 421 00:24:07,362 --> 00:24:09,572 ‫אני אמצא מישהו אחר.‬ 422 00:24:09,656 --> 00:24:13,116 ‫הייתי מבקש מג'יי ופאדמה,‬ ‫אבל הם מתחילים לבכות ממש מהר.‬ 423 00:24:13,201 --> 00:24:14,081 ‫אולי אקח טרמפ.‬ 424 00:24:15,162 --> 00:24:17,372 ‫אני אעשה את זה. אני אסיע אותך הביתה.‬ 425 00:24:17,456 --> 00:24:19,616 ‫אבל אתה לא נוהג.‬ ‫-אני אלמד.‬ 426 00:24:19,708 --> 00:24:21,038 ‫באמת?‬ 427 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 ‫תודה, אחי.‬ 428 00:24:24,379 --> 00:24:26,919 ‫אבל עכשיו אני צריך לעבוד על חתול קאובוי.‬ 429 00:24:27,507 --> 00:24:29,717 ‫ניכרים דברי אמת במילותיך.‬ 430 00:24:47,736 --> 00:24:48,566 ‫שלום, סאם.‬ 431 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 ‫חשבתי על זה,‬ 432 00:24:53,992 --> 00:24:58,082 ‫והסיבה ששלחתי את תמונת התחת היא שקינאתי‬ 433 00:24:58,914 --> 00:25:01,834 ‫ונהייתי חסרת ביטחון ושתלטנית.‬ 434 00:25:01,917 --> 00:25:04,587 ‫בעצם, נהייתי גרטשן.‬ 435 00:25:05,837 --> 00:25:08,547 ‫אבל אני לא זקוקה לעצה שלה.‬ ‫אני מכירה את הבחור שלי.‬ 436 00:25:09,382 --> 00:25:10,552 ‫יש לך חשק?‬ 437 00:25:11,718 --> 00:25:15,008 ‫לא, האמת, אני מתוסכל וחסר השראה.‬ 438 00:25:18,266 --> 00:25:19,136 ‫טוב,‬ 439 00:25:20,268 --> 00:25:21,518 ‫אולי זה יעזור.‬ 440 00:25:29,903 --> 00:25:31,033 ‫מה את עושה?‬ 441 00:25:34,908 --> 00:25:36,118 ‫אלוהים אדירים. זה...‬ 442 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 ‫ריקוד ההזדווגות של פינגווין אדלי?‬ 443 00:25:39,037 --> 00:25:41,367 ‫בהחלט. זה מוצא חן בעיניך?‬ 444 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 ‫למדת את זה בשבילי?‬ 445 00:25:48,046 --> 00:25:49,166 ‫רק בשבילך.‬ 446 00:26:02,769 --> 00:26:03,979 ‫- UCLA -‬ 447 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 ‫- לסיים בסטייל -‬ 448 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 ‫קדימה.‬ 449 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 450 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 ‫את חושבת שזו היא?‬ 451 00:26:28,712 --> 00:26:29,712 ‫כן, אני מניחה.‬ 452 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 ‫אצנים, למקומות שלכם.‬ 453 00:26:32,674 --> 00:26:33,844 ‫קדימה. זה אנחנו.‬ 454 00:27:26,353 --> 00:27:27,193 ‫היכון!‬ 455 00:27:35,153 --> 00:27:35,993 ‫צאי!‬ 456 00:27:36,529 --> 00:27:37,659 ‫קייסי, רוצי!‬ 457 00:28:43,430 --> 00:28:45,350 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬