1 00:00:12,137 --> 00:00:14,467 ‫כשהייתי צעיר יותר, אהבתי סירות,‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,516 ‫פנסים, חרקים, דברים של ילדים.‬ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,978 ‫ואבא שלי קרא לי בחור קטן.‬ 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,153 ‫ואז הוא עזב. אני לא יודע למה.‬ 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,480 ‫- אני: לא אמרתי "ביי".‬ ‫ביי. -‬ 6 00:00:26,317 --> 00:00:30,447 ‫באותו יום, אימא שלי נתנה לי ולאחותי ‬ ‫לצפות בתוכניות טבע.‬ 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,530 ‫אחר כך ציירתי אותו, את בחור קטן.‬ 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,698 ‫גם הוא אהב פינגווינים.‬ 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,042 ‫אבא שלי חזר,‬ 10 00:00:39,080 --> 00:00:39,960 ‫- היי, בחור קטן. -‬ 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,288 ‫אבל בחור קטן לא עזב מעולם,‬ 12 00:00:41,791 --> 00:00:45,881 ‫וקראתי ולמדתי וחשבתי על אנטארקטיקה.‬ 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,206 ‫עכשיו אני רוצה לנסוע.‬ 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,549 ‫מעולם לא חשבתי שאוכל, אבל הסתגלתי.‬ 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,391 ‫- 4. האם החיבור מצורף? -‬ 16 00:01:06,649 --> 00:01:07,479 ‫- לא מזוהה -‬ 17 00:01:10,862 --> 00:01:11,702 ‫הלו?‬ 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,371 ‫אה, בסדר.‬ 19 00:01:17,702 --> 00:01:18,542 ‫תודה.‬ 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,995 ‫- 9. האם בריאותך תקינה?‬ ‫כן, לא -‬ 21 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 ‫הנה אתה. חיכיתי לך.‬ ‫-אני רואה.‬ 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,353 ‫דיברתי עם הרופא, והבריאות שלי תקינה.‬ 23 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 ‫גם אני דיברתי איתם.‬ 24 00:01:43,728 --> 00:01:48,728 ‫אז הדבר היחיד שנותר לי לעשות הוא להכשיר‬ ‫את המטפל של אדיסון, שזה אתה.‬ 25 00:01:48,817 --> 00:01:49,777 ‫אתה מוכן?‬ 26 00:01:49,859 --> 00:01:54,569 ‫ראשית, שגרת הרחצה. השתמש בקערה רדודה‬ ‫ומלא אותה רק עד לפלסטרון שלו.‬ 27 00:01:54,656 --> 00:01:57,696 ‫הפלסטרון שלו. הבנתי. בשביל מה האשכולית?‬ 28 00:01:57,784 --> 00:02:01,044 ‫זה אדיסון עד שאהיה בטוח‬ ‫שאתה יכול להתמודד עם האמיתי.‬ 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,331 ‫חשיבה הגיונית.‬ 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,133 ‫אבל אחר כך, פסדר?‬ ‫הבטחתי לג'יי ופאדמה שאבוא אליהם.‬ 31 00:02:05,208 --> 00:02:08,588 ‫לג'יי יש מעשנת בשר חדשה‬ ‫ושמונה חיות שונות שהוא רוצה שאנסה.‬ 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,170 ‫אבל אל תדאג, אין צבים.‬ 33 00:02:11,256 --> 00:02:12,126 ‫דוחה.‬ 34 00:02:12,215 --> 00:02:15,425 ‫אבל אל תשכח את הפגישה שלנו‬ ‫עם הווטרינר של אדיסון מחר.‬ 35 00:02:15,510 --> 00:02:18,140 ‫איך אפשר לשכוח? השארת 4 פתקים‬ ‫על המראה בשירותים.‬ 36 00:02:18,221 --> 00:02:21,981 ‫זה משהו שאימא שלי עושה הרבה.‬ ‫לדעתי זה יעיל מאוד. תיזהר!‬ 37 00:02:25,353 --> 00:02:26,193 ‫אופס.‬ 38 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 ‫דרכת על אדיסון!‬ 39 00:02:28,439 --> 00:02:29,979 ‫אני מצטער, סמי.‬ 40 00:02:31,985 --> 00:02:33,025 ‫אבל זה מריח טוב.‬ 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,067 ‫נתראה, אחי.‬ 42 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,667 ‫ב-1912, החוקר טיטוס אוטס‬ 44 00:02:51,754 --> 00:02:55,184 ‫אמר לרוברט פלקון סקוט‬ ‫שהוא יוצא להליכה קצרה.‬ 45 00:02:56,384 --> 00:02:57,764 ‫הוא לא נראה שוב לעולם.‬ 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,054 ‫ארבעים ושמונה,‬ 47 00:02:59,137 --> 00:03:00,307 ‫ארבעים ותשע,‬ 48 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 ‫וחמישים.‬ 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,385 ‫אוקיי.‬ 50 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 ‫נו, יש לך כוח לעוד עשר?‬ 51 00:03:08,771 --> 00:03:10,401 ‫לא, אין לי.‬ 52 00:03:11,107 --> 00:03:11,937 ‫את בטוחה?‬ 53 00:03:12,442 --> 00:03:13,402 ‫ב-1982,‬ 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,114 ‫שלושה מדענים בריטים עזבו את תחנת פאראדיי‬ 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,366 ‫ליום טיול לאורך קרח הים, אל אי שכן,‬ 56 00:03:19,449 --> 00:03:21,989 ‫אבל סערה פרצה וניפצה את הקרח.‬ 57 00:03:22,619 --> 00:03:23,579 ‫הם מעולם לא שבו.‬ 58 00:03:24,162 --> 00:03:25,462 ‫אולי עוד קילומטר?‬ 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,868 ‫לא ולא.‬ 60 00:03:27,957 --> 00:03:28,787 ‫קדימה.‬ 61 00:03:32,545 --> 00:03:34,755 ‫לפחות שרדת יותר זמן מהחברה שלך.‬ 62 00:03:38,009 --> 00:03:40,389 ‫איפה החברה שלי באמת?‬ ‫-עכשיו יש לך אנרגיה?‬ 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,888 ‫רופאים אומרים שהליכה היא אחד הדברים‬ ‫הכי בריאים שאפשר לעשות,‬ 64 00:03:46,434 --> 00:03:49,274 ‫אבל באנטארקטיקה זה לא המצב.‬ 65 00:03:49,854 --> 00:03:52,194 ‫תודה.‬ ‫-הליכה קצרה יכולה להרוג אותך.‬ 66 00:03:52,273 --> 00:03:55,153 ‫אימא שלך אפתה שש עוגות.‬ ‫-לא הצלחתי לישון, אז אפיתי.‬ 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,025 ‫מתוקים למתוקות שלי.‬ 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,571 ‫איך היה האימון?‬ ‫-גיהינום. תודה ששאלת.‬ 69 00:03:59,656 --> 00:04:02,736 ‫נראה לי שביום חמישי ניסע ל"בר מאונטן".‬ 70 00:04:02,825 --> 00:04:05,365 ‫זה מסלול מעגלי באורך כעשרה ק"מ.‬ ‫יפה שם ממש.‬ 71 00:04:05,453 --> 00:04:07,213 ‫יופי. אני אמות בטבע.‬ 72 00:04:07,288 --> 00:04:08,668 ‫אני מחליף בגדים.‬ 73 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 ‫אז, על מה אתן מדברות בטלניות שכמותכן?‬ 74 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 ‫בחיי. באמת על מה‬ ‫שתי בטלניות שכמותנו דיברנו?‬ 75 00:04:16,839 --> 00:04:20,179 ‫אני מנסה לשכנע את אימא שלך‬ ‫לבוא לפגישת ועד ההורים השבוע.‬ 76 00:04:20,969 --> 00:04:25,179 ‫הג'י-אס-איי הכניס את קוד הלבוש לסדר היום.‬ ‫-היא לא מהטיפוסים שמצטרפים לוועד.‬ 77 00:04:26,474 --> 00:04:28,944 ‫אז את לא מוותרת על נושא קוד הלבוש?‬ 78 00:04:29,018 --> 00:04:30,768 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,563 ‫זה לא קשור לבגדים. זה קשור לזהות.‬ 80 00:04:33,648 --> 00:04:36,858 ‫מי אנחנו שנגיד לאנשים‬ ‫איזה ביטוי מגדרי מתאים להם?‬ 81 00:04:36,943 --> 00:04:40,573 ‫זה לא מקומי לבחור עבור מישהו אחר,‬ ‫וזה בהחלט לא מקומו של בית הספר.‬ 82 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 ‫אז אני אהיה שם, ואביא עוגה.‬ 83 00:04:45,868 --> 00:04:50,078 ‫מה עשית לידיים היפיפיות של התינוקת שלי?‬ 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 ‫יש מישהו בדלת.‬ 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,921 ‫כדאי שתפתחי אותה, כגבירה של הבית.‬ 86 00:04:59,966 --> 00:05:00,876 ‫אלוהים.‬ 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,968 ‫הייתי בחנות הנעליים שבשכונה.‬ 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,725 ‫זאת שיש בה רק עקבים מעץ, אבל הם חמודים?‬ 89 00:05:09,642 --> 00:05:13,482 ‫זאת את? הגוונים שלך‬ ‫מוצאים חן בעיני הרבה יותר עכשיו.‬ 90 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 ‫הי. אני אלסה.‬ 91 00:05:17,442 --> 00:05:20,152 ‫סשה. אני האימא. אימא של איזי.‬ 92 00:05:20,653 --> 00:05:22,613 ‫טוב, ביי. תודה.‬ 93 00:05:23,156 --> 00:05:25,696 ‫קייסי, הנה את, יפיפייה שכמוך.‬ 94 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 ‫החבר האמיתי הראשון שלי‬ ‫גר בבית בסגנון "קרפטסמן".‬ 95 00:05:29,245 --> 00:05:30,405 ‫ג'יימס.‬ 96 00:05:30,997 --> 00:05:31,827 ‫הוא מת.‬ 97 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 ‫שתיין גדול.‬ 98 00:05:34,542 --> 00:05:35,882 ‫הבית הזה רדוף רוחות?‬ 99 00:05:36,627 --> 00:05:37,457 ‫שלו היה.‬ 100 00:05:38,129 --> 00:05:41,509 ‫הם רדופים לעתים קרובות.‬ ‫-תרצי כוס מים?‬ 101 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 102 00:05:43,509 --> 00:05:45,179 ‫יש לה קוצים בתחת.‬ 103 00:05:46,846 --> 00:05:48,176 ‫אוקיי, נעים להכיר.‬ 104 00:05:48,264 --> 00:05:51,814 ‫תבדקי את חנות הנעליים ההיא.‬ ‫אני יכולה לראות אותך בקבקבים.‬ 105 00:05:56,064 --> 00:05:57,324 ‫היא כיפית, נכון?‬ 106 00:05:57,899 --> 00:05:59,939 ‫כן, היא מוצאת חן בעיניי.‬ 107 00:06:00,026 --> 00:06:02,236 ‫היא לא מוצאת חן בעיני.‬ 108 00:06:02,737 --> 00:06:04,027 ‫הכול סובב סביבה,‬ 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,905 ‫וכל מה שהיא אומרת קצת מרושע בעדינות.‬ 110 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 ‫כאילו, זה נראה לא מזיק,‬ ‫אבל אחרי כך מרגישים רע.‬ 111 00:06:11,496 --> 00:06:12,866 ‫נשמע כמו אימא שלך.‬ 112 00:06:14,082 --> 00:06:17,002 ‫כן. היא מזכירה לי את אימא שלי.‬ 113 00:06:18,169 --> 00:06:19,249 ‫איזי המסכנה.‬ 114 00:06:19,754 --> 00:06:23,844 ‫אני רק רוצה לארוז אותה ולהעביר אותה אלינו.‬ ‫-לא, אל תעשי את זה.‬ 115 00:06:23,925 --> 00:06:25,795 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 116 00:06:28,137 --> 00:06:29,177 ‫למה לא?‬ 117 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 ‫אני לא יודע.‬ ‫-דאג?‬ 118 00:06:32,934 --> 00:06:34,314 ‫אני לא מת עליה.‬ 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,444 ‫איזי? למה? היא מקסימה.‬ 120 00:06:37,522 --> 00:06:39,362 ‫יש דרמה תמידית סביבה.‬ 121 00:06:39,440 --> 00:06:43,190 ‫קייסי תמיד עצבנית בגללה‬ ‫או מודאגת או בורחת לאיזשהו מקום.‬ 122 00:06:43,277 --> 00:06:44,647 ‫היא לא צריכה את זה.‬ 123 00:06:45,405 --> 00:06:48,365 ‫ואם היא רוצה מלגה,‬ ‫היא חייבת להישאר ממוקדת.‬ 124 00:06:48,449 --> 00:06:49,989 ‫ספורט הוא לא הכול בחיים.‬ 125 00:06:50,076 --> 00:06:51,116 ‫אני יודע.‬ 126 00:06:51,202 --> 00:06:53,542 ‫בטוח שזה לא כי הבת שלך יוצאת עם בחורה?‬ 127 00:06:53,621 --> 00:06:55,791 ‫לא, לא אכפת לי שהיא יוצאת עם בחורה.‬ 128 00:06:56,290 --> 00:06:58,670 ‫אני פשוט לא מת על הבחורה הזאת.‬ 129 00:07:00,670 --> 00:07:04,420 ‫אנשים רבים כל כך נעלמו באנטארקטיקה,‬ ‫שקבעו חוק חדש.‬ 130 00:07:04,507 --> 00:07:07,717 ‫בכל פעם שאתה הולך למקום כלשהו,‬ ‫אתה צריך למלא טופס,‬ 131 00:07:08,219 --> 00:07:09,799 ‫כדי שידעו אם אתה לא חוזר.‬ 132 00:07:20,356 --> 00:07:21,436 ‫שקט, ברווז.‬ 133 00:07:22,233 --> 00:07:23,193 ‫אדיסון גרדנר?‬ 134 00:07:23,985 --> 00:07:25,605 ‫- מרפאת חיות קהילתית וובסטר -‬ 135 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 ‫למרבה הצער, לא כל הצדדים נוכחים עדיין.‬ 136 00:07:33,661 --> 00:07:35,541 ‫פספסת את הפגישה שלנו.‬ 137 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 ‫ומשבצת הזמן של אדיסון ניתנה לברווז.‬ 138 00:07:38,458 --> 00:07:39,628 ‫ברווז.‬ 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,919 ‫למה שמישהו ירצה חיית מחמד‬ ‫שעושה רעש באופן אקראי?‬ 140 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 ‫אני ממש מצטער. שכחתי לגמרי.‬ 141 00:07:45,256 --> 00:07:48,086 ‫למרבה המזל, הצלחתי לקבוע מחדש‬ ‫ליום חמישי בארבע.‬ 142 00:07:49,135 --> 00:07:52,965 ‫אני לא יכול ביום חמישי בארבע.‬ ‫יש לי תור במחוז אוקס.‬ 143 00:07:54,056 --> 00:07:57,266 ‫למען האמת, אני לא בטוח‬ ‫שאני יכול לשמור על אדיסון.‬ 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,231 ‫מה?‬ 145 00:07:58,728 --> 00:08:01,438 ‫לא בטוח שאני יכול לשמור על אדיסון.‬ ‫גם דיברתי עם הרופא...‬ 146 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 ‫לא בטוח שאני יכול לשמור...‬ ‫הם יעשו מעקב כדי לבדוק כמה דברים,‬ 147 00:08:05,026 --> 00:08:06,356 ‫אבל משהו לא בסדר.‬ 148 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 ‫לשמור על אדיסון.‬ 149 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 ‫אני די לחוץ.‬ ‫לא בטוח שאני יכול לשמור על אדיסון.‬ 150 00:08:11,282 --> 00:08:13,412 ‫מה זאת אומרת אתה לא יכול לשמור על אדיסון?‬ 151 00:08:15,328 --> 00:08:16,908 ‫זה מה שמדאיג אותך?‬ 152 00:08:16,996 --> 00:08:18,866 ‫זה דבר מדאיג מאוד.‬ 153 00:08:19,373 --> 00:08:23,253 ‫אתה יודע, בדרך כלל אני יכול לסלוח‬ ‫על האנוכיות שלך,‬ 154 00:08:23,336 --> 00:08:25,756 ‫אבל לפעמים, זה פשוט...‬ 155 00:08:26,255 --> 00:08:27,795 ‫זה פשוט מוגזם!‬ 156 00:08:32,845 --> 00:08:34,385 ‫טוב, היום היה יום נוראי.‬ 157 00:08:35,389 --> 00:08:38,889 ‫בנוסף לכאב היומיומי מהבגידה שלך,‬ ‫דיואי ברח.‬ 158 00:08:39,393 --> 00:08:41,603 ‫כנראה שכל מי שאני אוהבת עוזב אותי.‬ 159 00:08:41,687 --> 00:08:44,187 ‫אז החלטתי לאפות משהו שמח.‬ 160 00:08:44,732 --> 00:08:47,112 ‫הבט, עוגת מלאכים תוצרת בית‬ 161 00:08:47,193 --> 00:08:49,903 ‫עם תותים וציפוי קרם חמאה.‬ 162 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 ‫והיא עדיין חמה,‬ 163 00:08:52,198 --> 00:08:53,698 ‫בדיוק כמו מכסחת הדשא שלי.‬ 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,373 ‫אוי, בת'.‬ 165 00:08:59,121 --> 00:09:00,921 ‫- עוגייה שמחה -‬ 166 00:09:13,010 --> 00:09:14,640 ‫את לא תאמיני.‬ 167 00:09:14,720 --> 00:09:17,310 ‫קיבלתי 100 במבחן הבית בפיזיקה.‬ 168 00:09:17,390 --> 00:09:18,560 ‫וואו.‬ 169 00:09:18,641 --> 00:09:22,691 ‫שזה מדהים ומוזר.‬ ‫ואחרי השיעור, מר ריאן שאל אותי מלא שאלות‬ 170 00:09:22,770 --> 00:09:25,820 ‫כמו איפה עשיתי את המבחן‬ ‫והאם מישהו פיקח עליי.‬ 171 00:09:25,898 --> 00:09:30,028 ‫ואז הוא הזכיר את הקוד המוסרי של קלייטון,‬ ‫והבנתי שהוא חושב שרימיתי.‬ 172 00:09:30,570 --> 00:09:31,530 ‫התעצבנתי כל כך.‬ 173 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 ‫אני אולי גרועה בפיזיקה, אבל אני לא רמאית.‬ 174 00:09:34,615 --> 00:09:35,445 ‫אוי לא.‬ 175 00:09:36,158 --> 00:09:37,158 ‫מה אמרת לו?‬ 176 00:09:38,035 --> 00:09:40,405 ‫אמרתי לו שזו האשמה לא הולמת,‬ 177 00:09:40,496 --> 00:09:43,166 ‫ושהוא צריך להתבייש בעצמו,‬ ‫ואז יצאתי בעצבים.‬ 178 00:09:43,249 --> 00:09:46,629 ‫יש לו מזל שלא ניפצתי את דגם הקטפולטה שלו.‬ 179 00:09:49,505 --> 00:09:50,545 ‫אני עשיתי את זה.‬ 180 00:09:51,465 --> 00:09:52,295 ‫מה?‬ 181 00:09:52,800 --> 00:09:56,350 ‫הסתכלתי במבחן שנתת לי, ושיניתי כמה תשובות.‬ 182 00:09:57,555 --> 00:09:58,845 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 183 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 ‫פשוט... פספסת כמה, אז עניתי עליהן,‬ 184 00:10:02,143 --> 00:10:03,643 ‫ואז המשכתי.‬ 185 00:10:05,229 --> 00:10:06,399 ‫את מרחמת עליי?‬ 186 00:10:06,480 --> 00:10:08,730 ‫את חושבת שאני טיפשה?‬ ‫-לא. ממש לא.‬ 187 00:10:09,233 --> 00:10:12,493 ‫אמרת שזה המקצוע שאת הכי גרועה בו.‬ ‫רק ניסיתי להיות תומכת.‬ 188 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 ‫אני אגיד לו שזו הייתי רק אני.‬ 189 00:10:16,574 --> 00:10:19,454 ‫הוא לא יכול להוכיח כלום.‬ ‫לכן הוא רוצה שאודה בזה.‬ 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 ‫פשוט תשכחי מזה.‬ 191 00:10:24,707 --> 00:10:25,537 ‫אני מצטערת.‬ 192 00:10:27,001 --> 00:10:27,841 ‫את כועסת?‬ 193 00:10:30,171 --> 00:10:31,011 ‫לא.‬ 194 00:10:31,547 --> 00:10:32,417 ‫באמת?‬ 195 00:10:35,051 --> 00:10:35,891 ‫כן.‬ 196 00:10:37,011 --> 00:10:38,101 ‫אני חייבת ללכת לשיעור.‬ 197 00:10:52,068 --> 00:10:55,198 ‫אבא, תוכל לטפל באדיסון‬ ‫בזמן שאני באנטארקטיקה,‬ 198 00:10:55,279 --> 00:10:58,279 ‫וגם לנצח אם אקפא ואמות כשאהיה שם?‬ 199 00:10:58,366 --> 00:10:59,446 ‫הצב?‬ 200 00:11:00,409 --> 00:11:02,579 ‫אני לא בטוח. אולי תבקש מאימא שלך.‬ 201 00:11:04,455 --> 00:11:06,455 ‫- מטפלים פוטנציאליים לאדיסון -‬ 202 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 ‫- אבא‬ ‫אימא -‬ 203 00:11:07,708 --> 00:11:11,048 ‫בשמחה. אוקיי, בוא נראה.‬ 204 00:11:12,254 --> 00:11:15,014 ‫ארוחת בוקר בשמונה, ארוחת צוהריים ב-12,‬ 205 00:11:15,549 --> 00:11:18,089 ‫בשעה שתיים נעשה טיול בשכונה,‬ 206 00:11:18,177 --> 00:11:20,217 ‫וחטיף לצבים בשלוש.‬ 207 00:11:20,930 --> 00:11:21,810 ‫לא משנה.‬ 208 00:11:21,889 --> 00:11:25,179 ‫אדיסון הוא מופנם.‬ ‫הנוכחות המתמדת שלך תעצבן אותו.‬ 209 00:11:26,185 --> 00:11:27,015 ‫- אימא -‬ 210 00:11:28,062 --> 00:11:29,022 ‫אני אעשה את זה.‬ 211 00:11:29,105 --> 00:11:32,685 ‫שאלה קטנה אחת. לטרריום של אדיסון יש מנעול?‬ 212 00:11:32,775 --> 00:11:35,985 ‫כי יום אחד בובקאט‬ ‫אכל את כל הדגים הישר מהאקווריום.‬ 213 00:11:36,070 --> 00:11:39,320 ‫לא יכולתי לעצור את זה. הוא חזק ממש.‬ 214 00:11:42,493 --> 00:11:43,993 ‫- בוב‬ ‫אוואן -‬ 215 00:11:44,078 --> 00:11:45,158 ‫- סיד -‬ 216 00:11:45,246 --> 00:11:47,706 ‫האם הוא זקוק לטיפול יומיומי?‬ ‫-כן.‬ 217 00:11:47,790 --> 00:11:49,580 ‫ניקיון?‬ ‫-כן.‬ 218 00:11:49,667 --> 00:11:51,957 ‫אהבה?‬ ‫-כן.‬ 219 00:11:52,044 --> 00:11:53,174 ‫זה לא הקטע שלי.‬ 220 00:11:53,254 --> 00:11:54,344 ‫- נואל‬ ‫אבי -‬ 221 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‫- שאריס‬ ‫פרופסור ג'אד -‬ 222 00:11:56,590 --> 00:11:59,550 ‫אני לא יודע מה לעשות. כולם נוראיים.‬ 223 00:12:00,553 --> 00:12:03,353 ‫אני חייבת להודות,‬ ‫לא חשבתי שבאמת תעשה את זה.‬ 224 00:12:03,931 --> 00:12:07,061 ‫אמרתי לך שאעשה,‬ ‫ואני עושה מה שאני אומר, בניגוד לזאהיד.‬ 225 00:12:08,477 --> 00:12:10,397 ‫זה נורא. אני עוצר.‬ 226 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‫ברצינות?‬ 227 00:12:14,608 --> 00:12:15,688 ‫כמה רחוק הגענו?‬ 228 00:12:15,776 --> 00:12:17,776 ‫משהו כמו אחד חלקי מיליון ק"מ.‬ 229 00:12:27,288 --> 00:12:29,078 ‫גם איזי ואני רבות עכשיו.‬ 230 00:12:29,999 --> 00:12:32,919 ‫היא כועסת עליי, אבל רק ניסיתי לעזור לה.‬ 231 00:12:33,419 --> 00:12:35,089 ‫כן, את עושה את זה לפעמים.‬ 232 00:12:36,046 --> 00:12:36,876 ‫מה אני עושה?‬ 233 00:12:38,215 --> 00:12:40,255 ‫מנסה לעזור יותר מדי, כמו אימא.‬ 234 00:12:40,342 --> 00:12:43,682 ‫כשאני כועס עלייך, זה בדרך כלל‬ ‫כי את מנסה לעזור יותר מדי,‬ 235 00:12:43,763 --> 00:12:46,893 ‫או כי את מכה אותי בראש. הכית את איזי בראש?‬ 236 00:12:46,974 --> 00:12:47,854 ‫לא.‬ 237 00:12:49,602 --> 00:12:50,442 ‫היי.‬ 238 00:12:51,896 --> 00:12:55,266 ‫אני לא עוזרת יותר מדי, או שכן?‬ 239 00:12:55,775 --> 00:12:58,355 ‫אני בדרך כלל אוהב את זה, אבל לא תמיד.‬ 240 00:13:02,573 --> 00:13:03,663 ‫אני אמשיך לרוץ.‬ 241 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 ‫אני אמשיך לשבת.‬ ‫-בסדר.‬ 242 00:13:13,459 --> 00:13:15,539 ‫לעולם לא תנחש מה קרה.‬ 243 00:13:15,628 --> 00:13:16,628 ‫אוקיי.‬ 244 00:13:16,712 --> 00:13:19,052 ‫זוכר את עץ הכסף שלי‬ ‫שהשארת באכזריות על המדרכה‬ 245 00:13:19,131 --> 00:13:21,591 ‫כי חשבת שהוא גורם לאדיסון לחלות,‬ ‫על אף שהוא לא?‬ 246 00:13:21,675 --> 00:13:22,835 ‫כן.‬ 247 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 ‫ובכן, עשיתי כמה טלפונים,‬ ‫ספציפית למחלקת תברואה בעירייה,‬ 248 00:13:26,931 --> 00:13:28,771 ‫התחנפתי ללידיה, שעובדת שם,‬ 249 00:13:28,849 --> 00:13:31,729 ‫כדי למצוא את השם‬ ‫של נהג משאית הזבל שלך. שמו קני.‬ 250 00:13:31,811 --> 00:13:35,441 ‫והבאתי לקני עוגיות‬ ‫ושאלתי אם הוא זוכר עץ כסף.‬ 251 00:13:35,523 --> 00:13:38,363 ‫ובכן, מתברר שגם קני הוא חובב צמחים,‬ 252 00:13:38,442 --> 00:13:41,702 ‫והוא השאיר אותו במגרש ריק‬ ‫כי לא היה לו לב לזרוק אותו.‬ 253 00:13:41,779 --> 00:13:42,699 ‫בבקשה!‬ 254 00:13:45,032 --> 00:13:46,742 ‫עשית את כל זה בשביל צמח?‬ 255 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 ‫רק רציתי לוודא שהוא בסדר.‬ 256 00:13:56,418 --> 00:13:57,798 ‫מה את עושה עכשיו?‬ 257 00:13:58,462 --> 00:14:01,222 ‫אני רק רוצה לומר שלכבוד הוא לי‬ ‫לשמור על אדיסון‬ 258 00:14:01,298 --> 00:14:06,548 ‫ואני נרגשת לפגוש אותך. לאחרונה הפכתי בעצמי‬ ‫לבעלים של חיית מחמד, חזרזירה יפיפייה.‬ 259 00:14:06,637 --> 00:14:10,217 ‫ולפני שתשאלי, יש לה רישיון.‬ ‫אספתי אותו בעצמי מבניין העירייה.‬ 260 00:14:10,307 --> 00:14:13,187 ‫הוא מול מקום העבודה שלי. אני המנהלת‬ 261 00:14:13,269 --> 00:14:15,979 ‫במסעדה בנושא תפוחי אדמה‬ ‫שהיא חלק מרשת, ואני...‬ 262 00:14:16,063 --> 00:14:20,443 ‫טוב, זה תמיד רעיון טוב להיות מוכנים‬ ‫לכל בעיה רפואית לא צפויה.‬ 263 00:14:20,526 --> 00:14:22,566 ‫סאם הוא בעלים מצוין לחיית המחמד.‬ 264 00:14:22,653 --> 00:14:24,413 ‫הלוואי שכולם היו כמותו.‬ 265 00:14:24,488 --> 00:14:28,078 ‫הוא מקדיש תשומת לב רבה לפרטים.‬ 266 00:14:29,159 --> 00:14:30,489 ‫כן, נכון. אבל...‬ 267 00:14:30,578 --> 00:14:33,618 ‫למען האמת, אני לא בטוח‬ ‫שאני יכול לשמור על אדיסון.‬ 268 00:14:33,706 --> 00:14:36,206 ‫אני לא בטוח שאני יכול לשמור על אדיסון.‬ 269 00:14:37,835 --> 00:14:39,835 ‫גם אני דיברתי עם הרופא,‬ 270 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 ‫והם יעשו מעקב כדי לבדוק כמה דברים,‬ 271 00:14:43,591 --> 00:14:46,221 ‫אבל משהו לא בסדר.‬ 272 00:14:47,011 --> 00:14:48,601 ‫אני די לחוץ.‬ 273 00:14:48,679 --> 00:14:50,219 ‫מה?‬ ‫-לחוץ.‬ 274 00:14:50,306 --> 00:14:52,016 ‫מה קרה? הברווז החצוף כאן?‬ 275 00:14:53,350 --> 00:14:54,230 ‫אני צריך ללכת.‬ 276 00:14:59,899 --> 00:15:02,439 ‫מוכנה ללכת ל"בר"מאונטן"? מזג האוויר מושלם.‬ 277 00:15:02,526 --> 00:15:04,236 ‫אני לא יכולה. אני עושה משהו.‬ 278 00:15:04,320 --> 00:15:05,400 ‫מה זה, אומנות?‬ 279 00:15:07,531 --> 00:15:09,991 ‫אלה שיעורי בית?‬ ‫-לא, אני מכינה משהו לאיזי.‬ 280 00:15:10,534 --> 00:15:12,454 ‫פישלתי. היא כועסת עליי.‬ 281 00:15:14,663 --> 00:15:16,333 ‫נראה שהיא מתרגזת הרבה, לא?‬ 282 00:15:17,625 --> 00:15:18,455 ‫מה?‬ 283 00:15:18,542 --> 00:15:22,002 ‫תראי, אם את רוצה את זה, את חייבת לעבוד.‬ 284 00:15:22,087 --> 00:15:25,167 ‫אין זמן להכין פרחים יפים לחברה שלך.‬ 285 00:15:25,257 --> 00:15:27,887 ‫את לא יכולה לקחת ימי חופש.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 286 00:15:27,968 --> 00:15:30,718 ‫לא, את לא. לא אם אתה רוצה להגיע ל-UCLA.‬ 287 00:15:30,804 --> 00:15:33,024 ‫יופי. תודה.‬ ‫-אני רק אומר...‬ 288 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 ‫אולי כדאי שתחשוב יותר על עצמך ופחות עליי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 289 00:15:36,101 --> 00:15:39,311 ‫זה אומר שאני מצטערת שהחבר שלך מת,‬ ‫אבל אתה דוחף חזק מדי.‬ 290 00:15:39,897 --> 00:15:43,857 ‫זה לא לעניין, בסדר? איזה מין דבר זה להגיד?‬ 291 00:15:43,943 --> 00:15:45,493 ‫פשוט תניח לי!‬ 292 00:15:45,986 --> 00:15:47,106 ‫אני אניח לך.‬ 293 00:15:47,196 --> 00:15:49,616 ‫רק תזכרי שאת זו שביקשה ממני עזרה.‬ 294 00:15:49,698 --> 00:15:51,328 ‫טוב, אני לוקחת את זה בחזרה!‬ 295 00:15:58,582 --> 00:16:00,582 ‫- מכינת קלייטון‬ ‫פגישת ועד ההורים -‬ 296 00:16:15,224 --> 00:16:17,734 ‫- איזי‬ ‫במפגש! -‬ 297 00:16:20,896 --> 00:16:22,896 ‫- מצטערת. לא באה. -‬ 298 00:16:26,193 --> 00:16:28,323 ‫- הכול בסדר? -‬ 299 00:16:30,322 --> 00:16:33,622 ‫- לא.‬ ‫את יכולה לבוא לקחת אותי? -‬ 300 00:16:37,413 --> 00:16:40,003 ‫- מרכז העיר -‬ 301 00:16:49,425 --> 00:16:51,045 ‫אימא שלי העיפה אותי מהבית.‬ 302 00:16:51,760 --> 00:16:53,720 ‫או שברחתי. אני לא בטוחה.‬ 303 00:16:55,472 --> 00:16:56,772 ‫זה היה טיפשי כל כך.‬ 304 00:16:59,143 --> 00:17:03,483 ‫היא אמרה שאני צריכה לעשות בייביסיטר הערב.‬ ‫והיא ידעה על פגישת ועד ההורים.‬ 305 00:17:03,564 --> 00:17:05,864 ‫נראה שפשוט לא אכפת לה.‬ 306 00:17:06,650 --> 00:17:08,070 ‫מותק, אני מצטערת.‬ 307 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 ‫לאנשים מסוימים יש מגבלות.‬ 308 00:17:14,033 --> 00:17:15,873 ‫היא צחקה על הג'י-אס-איי.‬ 309 00:17:17,411 --> 00:17:20,041 ‫היא חושבת שהעובדה שאני יוצאת‬ ‫עם בנות היא רק שלב.‬ 310 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 ‫אין לה שום עניין במי שאני.‬ 311 00:17:25,127 --> 00:17:26,797 ‫טוב, היא מפספסת,‬ 312 00:17:27,337 --> 00:17:29,007 ‫כי את נפלאה.‬ 313 00:17:32,509 --> 00:17:34,509 ‫תוכלי לא לספר על זה לקייסי?‬ 314 00:17:35,721 --> 00:17:37,391 ‫אני אספר לה בשלב מסוים.‬ 315 00:17:38,223 --> 00:17:41,523 ‫אני לא יודעת. אני פשוט מרגישה שלפעמים‬ ‫היא לא לגמרי מבינה.‬ 316 00:17:44,688 --> 00:17:45,938 ‫תספרי לה כשתהיי מוכנה.‬ 317 00:17:47,107 --> 00:17:51,277 ‫אז, אוטובוס גרדנר יוצא בעוד דקה.‬ 318 00:17:51,820 --> 00:17:53,910 ‫התחנה הבאה, צומת פאי דלעת.‬ 319 00:17:56,742 --> 00:17:59,702 ‫סליחה, אני חנונית רצינית.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 320 00:18:09,171 --> 00:18:11,591 ‫סאם? מה אתה עושה כאן?‬ 321 00:18:11,673 --> 00:18:15,093 ‫הייתי בעלים טוב לחיית המחמד,‬ ‫אבל לא חבר טוב.‬ 322 00:18:15,636 --> 00:18:18,426 ‫לא שמתי לב לפרטים שלך.‬ 323 00:18:18,514 --> 00:18:21,484 ‫זה בסדר, סאם. לא אמרתי לך מה קורה.‬ 324 00:18:24,812 --> 00:18:28,272 ‫הרופא התקשר ואמר שיש לי סמנים בדם.‬ 325 00:18:28,857 --> 00:18:30,817 ‫אנזים או משהו.‬ 326 00:18:31,318 --> 00:18:33,238 ‫ושיכול להיות...‬ 327 00:18:34,655 --> 00:18:36,065 ‫יכול להיות שזה סרטן.‬ 328 00:18:37,407 --> 00:18:38,237 ‫מה?‬ 329 00:18:38,325 --> 00:18:41,905 ‫לכן כעסתי עליך כל כך. פשוט פחדתי ממש.‬ 330 00:18:41,995 --> 00:18:43,905 ‫אתה מפחד שתמות?‬ 331 00:18:49,294 --> 00:18:51,384 ‫טוב, כדאי שאלך.‬ 332 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 ‫אם אני הולך להיות ילד עצוב,‬ 333 00:18:54,258 --> 00:18:57,678 ‫אני מעדיף להיות בזרועותיה‬ ‫של אחות שופעת בגיל העמידה.‬ 334 00:19:01,598 --> 00:19:02,428 ‫מה אתה עושה?‬ 335 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 ‫אני בא איתך.‬ 336 00:19:12,234 --> 00:19:15,784 ‫אף על פי שעדיין מסוכן‬ ‫לצאת להליכה באנטארקטיקה,‬ 337 00:19:16,321 --> 00:19:20,121 ‫הודות לפרוטוקול החדש,‬ ‫תמיד יש מישהו שמשגיח עליך.‬ 338 00:19:21,827 --> 00:19:22,657 ‫הי.‬ 339 00:19:23,662 --> 00:19:24,662 ‫הי.‬ 340 00:19:25,581 --> 00:19:26,581 ‫אני מצטערת.‬ 341 00:19:26,665 --> 00:19:30,455 ‫אני יודעת. ואולי הגבתי בצורה מוגזמת,‬ 342 00:19:31,044 --> 00:19:34,054 ‫אבל...‬ ‫אני לא יודעת איך להסביר את זה.‬ 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,626 ‫החיים שלנו שונים כל כך.‬ 344 00:19:39,011 --> 00:19:42,011 ‫כשאימא שלי סובלת מנדודי שינה,‬ ‫היא שותה עד שהיא נרדמת.‬ 345 00:19:42,097 --> 00:19:44,977 ‫כשאימא שלך סובלת מנדודי שינה,‬ ‫היא אופה עוגות.‬ 346 00:19:46,268 --> 00:19:50,898 ‫פשוט הרגשתי כאילו ראית‬ ‫את החיים שלי והערכת אותי פחות.‬ 347 00:19:50,981 --> 00:19:52,021 ‫מה? לא.‬ 348 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 ‫ראיתי כמה קשה לך, ורציתי לעזור.‬ 349 00:19:55,861 --> 00:19:58,201 ‫פשוט עשיתי את זה בדרך טיפשית מאוד.‬ 350 00:19:59,072 --> 00:20:02,242 ‫תראי, יש המון דברים‬ ‫שאני לא יודעת על עצמי כרגע,‬ 351 00:20:02,326 --> 00:20:04,946 ‫אבל אני יודעת שאני בנאדם מגן.‬ 352 00:20:05,996 --> 00:20:09,286 ‫ואם אני חושבת שמישהי שאני אוהבת בצרות,‬ ‫אני מנסה לעזור.‬ 353 00:20:11,710 --> 00:20:12,630 ‫את אוהבת אותי?‬ 354 00:20:16,215 --> 00:20:17,415 ‫ברור שאני אוהבת אותך.‬ 355 00:20:18,008 --> 00:20:19,378 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 356 00:20:23,889 --> 00:20:25,059 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 357 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 ‫מה זה?‬ 358 00:20:29,269 --> 00:20:31,399 ‫זה לא ברור? אלה קלפי טארוט.‬ 359 00:20:31,480 --> 00:20:32,900 ‫הכנת אותם?‬ 360 00:20:32,981 --> 00:20:36,031 ‫חשבתי שמגיעה לך‬ ‫לפחות קריאה טובה אחת בחייך.‬ 361 00:20:40,739 --> 00:20:41,569 ‫אוקיי.‬ 362 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 ‫- הברד -‬ 363 00:20:46,787 --> 00:20:47,997 ‫הוא מצוין.‬ 364 00:20:48,080 --> 00:20:49,410 ‫באמת?‬ ‫-קלף הברד.‬ 365 00:20:50,123 --> 00:20:52,003 ‫את אמיצה.‬ 366 00:20:52,626 --> 00:20:55,836 ‫אמיצה מספיק כדי לספר לאנשים‬ ‫איך את מרגישה, גם אם זה מפחיד.‬ 367 00:20:56,880 --> 00:20:59,340 ‫אנשים הולכים אחרייך כי את חכמה‬ 368 00:21:00,592 --> 00:21:02,932 ‫ויפה מאוד.‬ 369 00:21:04,471 --> 00:21:06,721 ‫תקשיבי לקסם הטארוט.‬ ‫-בסדר.‬ 370 00:21:07,224 --> 00:21:10,234 ‫הבא בתור, הנעל המכונפת.‬ 371 00:21:11,478 --> 00:21:12,978 ‫את מהירה כמו הרוח.‬ 372 00:21:13,480 --> 00:21:14,820 ‫אומץ ייקח אותך רחוק,‬ 373 00:21:15,315 --> 00:21:18,025 ‫ואת יפה מאוד.‬ 374 00:21:19,611 --> 00:21:20,571 ‫ולבסוף...‬ 375 00:21:20,654 --> 00:21:23,414 ‫זה קלף מכשפתי במיוחד.‬ 376 00:21:23,490 --> 00:21:24,990 ‫קול הצדק.‬ 377 00:21:25,701 --> 00:21:26,621 ‫אכפת לך,‬ 378 00:21:27,995 --> 00:21:29,615 ‫ואת משמיעה את קולם של אנשים‬ 379 00:21:30,956 --> 00:21:32,826 ‫כי אף אחד מעולם לא דיבר בשבילך.‬ 380 00:21:34,501 --> 00:21:36,001 ‫זו הסיבה שאני עושה את זה.‬ 381 00:21:36,753 --> 00:21:38,423 ‫ואת מאוד...‬ 382 00:21:45,846 --> 00:21:46,676 ‫הי, אטה.‬ 383 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 ‫השם הוא אלסה, האמת.‬ 384 00:21:49,891 --> 00:21:51,561 ‫הבנות לא כאן כרגע.‬ 385 00:21:51,643 --> 00:21:54,773 ‫הן בטח מסתובבות, מדברות עם בנים.‬ 386 00:21:54,855 --> 00:21:56,855 ‫למען האמת, הן בבית שלי, אז...‬ 387 00:21:57,774 --> 00:22:00,574 ‫הבאתי לך פאי קוקוס.‬ ‫פאי הקוקוס הראשון שלי.‬ 388 00:22:03,613 --> 00:22:05,783 ‫באתי לדבר איתך על איזי.‬ 389 00:22:06,825 --> 00:22:07,905 ‫מה היא עשתה עכשיו?‬ 390 00:22:08,493 --> 00:22:09,333 ‫שום דבר.‬ 391 00:22:09,411 --> 00:22:11,661 ‫לא. היא נפלאה.‬ 392 00:22:11,747 --> 00:22:14,667 ‫היא אדיבה. היא שמה לב לאנשים.‬ 393 00:22:15,500 --> 00:22:17,670 ‫היא ילדה טובה.‬ 394 00:22:18,253 --> 00:22:19,093 ‫אז,‬ 395 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 ‫תהיי נחמדה יותר.‬ 396 00:22:22,382 --> 00:22:23,222 ‫מה?‬ 397 00:22:23,300 --> 00:22:27,430 ‫את לא יכולה לסובב את הכול סביבך,‬ 398 00:22:28,138 --> 00:22:31,058 ‫לגרום לה להרגיש שהיא לא חשובה,‬ 399 00:22:31,141 --> 00:22:34,231 ‫כאילו שאת לא רוצה לדעת איזה בנאדם היא.‬ 400 00:22:34,311 --> 00:22:37,981 ‫טוב, עברת את הגבול.‬ ‫את יכולה לצאת מהבית שלי עכשיו.‬ 401 00:22:38,065 --> 00:22:39,775 ‫בסדר. אבל את יודעת מה?‬ 402 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 ‫תחזיר לי את הפאי.‬ 403 00:22:42,235 --> 00:22:43,065 ‫לא.‬ 404 00:22:43,612 --> 00:22:44,822 ‫כבר נתת לי אותו.‬ 405 00:22:44,905 --> 00:22:47,655 ‫כן, אבל אני רוצה אותו בחזרה.‬ ‫-לא.‬ 406 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 ‫טוב, אני חושבת שאלך.‬ 407 00:23:08,512 --> 00:23:10,432 ‫רבתי עם קייסי.‬ 408 00:23:11,139 --> 00:23:13,429 ‫זרקתי פאי על אימא של איזי.‬ 409 00:23:13,517 --> 00:23:14,427 ‫מה?‬ 410 00:23:15,519 --> 00:23:16,399 ‫למה?‬ 411 00:23:17,646 --> 00:23:19,726 ‫היא אמרה שעברתי את הגבול.‬ ‫-זה נכון?‬ 412 00:23:21,650 --> 00:23:22,690 ‫כן.‬ 413 00:23:22,776 --> 00:23:24,776 ‫למה היית בבית שלה בכלל?‬ 414 00:23:24,861 --> 00:23:25,901 ‫אני לא יודעת.‬ 415 00:23:25,987 --> 00:23:28,777 ‫אני פשוט...‬ ‫אני שונאת את היחס שלה לילדה הזאת.‬ 416 00:23:29,282 --> 00:23:33,662 ‫משהו בכל המצב הזה ממש מוציא אותי מדעתי.‬ 417 00:23:36,456 --> 00:23:39,496 ‫טוב, אולי היא לא האימא‬ ‫שאיתה את צריכה לדבר.‬ 418 00:23:41,253 --> 00:23:45,423 ‫זה אולי לא נראה חשוב כל כך‬ ‫לדעת שמישהו שם עליך עין.‬ 419 00:23:46,091 --> 00:23:50,641 ‫אבל זה גורם להיעלמות אל תוך האין הקפוא‬ ‫להיראות קצת פחות מפחידה.‬ 420 00:23:50,720 --> 00:23:53,520 ‫אז הבדיקות מאשרות את מה שבדיקת הדם הראתה.‬ 421 00:23:53,598 --> 00:23:55,178 ‫סביר להניח שיש לך סרטן.‬ 422 00:23:57,644 --> 00:23:59,064 ‫אבל אפשר לטפל בו.‬ 423 00:23:59,146 --> 00:24:01,516 ‫כנראה שלא תצטרך כימותרפיה או הקרנות.‬ 424 00:24:02,023 --> 00:24:04,533 ‫אנחנו בטוחים שנוכל לטפל בו באמצעות ניתוח.‬ 425 00:24:06,736 --> 00:24:09,606 ‫אז, אני לא אמות?‬ 426 00:24:09,698 --> 00:24:10,988 ‫זה לא סביר.‬ 427 00:24:11,783 --> 00:24:12,743 ‫נהדר.‬ 428 00:24:13,660 --> 00:24:15,830 ‫אז איפה נמצא הפרחח?‬ 429 00:24:15,912 --> 00:24:18,002 ‫בלוטת התריס? בית השחי?‬ 430 00:24:18,498 --> 00:24:19,748 ‫הוא באשכים.‬ 431 00:24:23,920 --> 00:24:24,750 ‫וואו.‬ 432 00:24:26,089 --> 00:24:28,049 ‫איך הוא קיבל את החדשות?‬ 433 00:24:28,717 --> 00:24:30,297 ‫הוא נהיה שקט ממש,‬ 434 00:24:30,385 --> 00:24:32,345 ‫אבל אני חושב שהוא בסדר.‬ 435 00:24:32,429 --> 00:24:35,559 ‫הוא לא עומד למות, ומזה הוא היה מודאג.‬ 436 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 ‫כן.‬ 437 00:24:36,683 --> 00:24:40,693 ‫והכי חשוב, יש לו את התמיכה שהוא צריך‬ ‫כדי לקבל החלטות טובות ומושכלות.‬ 438 00:24:41,480 --> 00:24:44,150 ‫הוא מסוג האנשים‬ ‫שעלולים לפתח יצר הרס עצמי.‬ 439 00:24:55,660 --> 00:24:58,040 ‫מה קורה, קרציות? חזרתי.‬ 440 00:24:59,664 --> 00:25:02,714 ‫שכחתי כמה היא לוהטת.‬ ‫אתם שכחתם כמה היא לוהטת?‬ 441 00:25:57,973 --> 00:26:00,063 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬