1 00:00:12,595 --> 00:00:16,095 Manusia perlukan tiga perkara asas untuk kelangsungan hidup. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,813 Makanan, tempat tinggal dan air. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,517 Awak dah bersedia? 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,939 Pengebumian dia pasti indah. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,567 Mari kita pergi saja. 6 00:00:31,823 --> 00:00:36,243 Kemudian, norma masyarakat diterapkan untuk bantu kita mempertahankannya 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,327 agar kesinambungannya berkekalan. 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,660 Jadi? 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 Ini bukan budaya Clayton. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,881 Protes? Kenapa tak bincang saja dengan saya? 11 00:00:46,463 --> 00:00:51,263 Saya tak pernah terfikir ada pelajar yang tak puas hati dengan uniform kita. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,722 Tapi percayalah, saya pasti akan pertimbangkannya. 13 00:00:53,803 --> 00:00:54,973 Kami dah hantar petisyen. 14 00:00:56,681 --> 00:00:58,271 Kami tak baca petisyen. 15 00:00:58,892 --> 00:01:01,602 Kamu berdua ialah atlet yang menerima biasiswa. 16 00:01:01,686 --> 00:01:03,766 Kalau kamu hilang sokongan Clayton, 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,692 kamu akan dibuang dari sekolah yang menakjubkan ini. 18 00:01:07,776 --> 00:01:08,686 Kami tahu. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,952 Niat kami baik. Kami cuma mahu didengari. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,280 Saya dah dengar dengan kuat dan jelas. 21 00:01:14,908 --> 00:01:18,998 Sekarang, kamu dalam pemantauan. Jadi, kamu akan terima hukumannya. 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,749 Tuan nak sebut kelima-lima deria? 23 00:01:20,830 --> 00:01:22,420 - Casey. - Maaf. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 Sindiran kamu menyinggung saya. 25 00:01:25,794 --> 00:01:29,634 Saya tak tahu bentuk hukumannya. Pihak sekolah akan tentukannya. 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,217 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 27 00:01:40,725 --> 00:01:43,845 Saya tertekan. Boleh saya main dengan kapak awak? 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,557 Tiada alasan untuk saya melarang. 29 00:01:54,489 --> 00:01:57,579 Boleh main diam-diam? Abang cuba tumpukan perhatian. 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,497 - Hei! - Jangan! Itu salah! 31 00:02:00,578 --> 00:02:02,708 - Awak diharamkan pegang kapak. - Tak adil. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,789 Saya cuma nak mencacatkan, bukan membunuh. 33 00:02:07,127 --> 00:02:07,957 Hai. 34 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 Tolong hulurkan kapak saya. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 Sam, boleh kita bercakap? 36 00:02:14,008 --> 00:02:14,878 Baiklah. 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,852 Malam tadi, saya balik rumah, 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,271 duduk di dalam kereta dan marah akan diri sendiri. 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,522 Saya jerit sekuat hati dan mengganggu jiran. 40 00:02:27,021 --> 00:02:29,611 Kasihan Encik Lang kerana terdengar amukan Petunia. 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Itu alter ego amarah saya. 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,026 Tapi Sam, saya cuma… 43 00:02:33,111 --> 00:02:36,491 Saya malu dengan kelakuan saya di parti awak. 44 00:02:36,990 --> 00:02:40,700 Kita semua ada kelemahan dan saya harus muhasabah diri. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 Tak mengapa. 46 00:02:42,787 --> 00:02:43,617 Betulkah? 47 00:02:43,705 --> 00:02:44,575 Betulkah? 48 00:02:44,664 --> 00:02:47,754 Ya. Malah, keraguan awak menyedarkan saya. 49 00:02:47,834 --> 00:02:52,014 Saya catat semua kelemahan itu untuk mulakan senarai semak saya. 50 00:02:54,465 --> 00:02:58,425 Syukurlah kata-kata keji yang saya luahkan itu berguna. 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,062 Tapi Sam, saya percaya akan awak. 52 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Sebab itu saya beli benda ini untuk awak. 53 00:03:10,565 --> 00:03:12,935 But pepaku untuk pengembaraan awak! 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,856 But ini paling praktikal untuk suhu bawah sifar. 55 00:03:15,945 --> 00:03:18,195 Ini but pepaku C3 dan berwarna kuning, 56 00:03:18,281 --> 00:03:20,831 jadi ia masih kelihatan walaupun ribut salji melanda. 57 00:03:20,909 --> 00:03:23,699 Ia juga mempunyai bau untuk halau binatang buas. 58 00:03:23,786 --> 00:03:26,116 Bau apa yang menakutkan binatang buas? 59 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Saya tersekat. 60 00:03:29,626 --> 00:03:31,286 - Awak… - Goyangkan badan. 61 00:03:31,377 --> 00:03:33,707 Goyangkan punggung. 62 00:03:34,297 --> 00:03:35,127 Ya. 63 00:03:35,215 --> 00:03:37,125 Sekurang-kurangnya, kita tahu ia berfungsi. 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Sam, awak maafkan saya? 65 00:03:39,802 --> 00:03:40,682 Ya. 66 00:03:41,262 --> 00:03:44,562 Saya perlu cari program yang sesuai untuk ke Antartika. 67 00:03:44,641 --> 00:03:48,191 Ia tak semudah menaiki penerbangan, kapal, bot, feri, 68 00:03:48,269 --> 00:03:51,229 penerbangan lain dan kenderaan serba rupa bumi. 69 00:03:51,314 --> 00:03:52,984 Kalaulah ia semudah itu. 70 00:03:53,066 --> 00:03:55,646 Denton tentu ada pejabat Aktiviti Pelajar. 71 00:03:55,735 --> 00:03:56,735 Bowdoin ada. 72 00:03:56,819 --> 00:04:00,159 Saya selalu cari aktiviti di sana untuk isi masa lapang. 73 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Ia tak menjadi, tapi awak patut tanya mereka. 74 00:04:03,785 --> 00:04:07,325 Bagus idea itu. Saya akan cari di tapak web Denton. 75 00:04:09,666 --> 00:04:13,496 Bagi seorang pelajar yang tercicir, awak agak arif tentang kolej. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,011 Terima kasih. 77 00:04:16,923 --> 00:04:17,973 Menarik. 78 00:04:18,508 --> 00:04:19,508 Apa? 79 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Dia maafkan awak secepat itu. 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,716 Saya tak semulia dia. 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,563 Kenapa? 82 00:04:25,056 --> 00:04:29,936 Saya tak puas hati kerana awak nampak seperti seorang pemusnah impian. 83 00:04:30,687 --> 00:04:32,767 Awak Gretchen. 84 00:04:32,855 --> 00:04:36,395 Okey, saya bukan Gretchen. Gretchen jahat. 85 00:04:37,110 --> 00:04:39,450 Mungkin saya keterlaluan tempoh hari, 86 00:04:39,529 --> 00:04:41,779 tapi saya bukan Gretchen. 87 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Kalau nak dibandingkan, saya Lady Shackleton. 88 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Siapa? 89 00:04:46,452 --> 00:04:49,162 Lady Shackleton, isteri Ernest Shackleton, 90 00:04:49,247 --> 00:04:52,827 yang sering taja ekspedisi suaminya dan seorang wanita hebat. 91 00:04:53,334 --> 00:04:56,134 Saya baca tentang kajian Antartika kerana rasa bersalah. 92 00:04:56,879 --> 00:04:58,379 Saya tetap kata Gretchen. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,594 Shackleton. 94 00:04:59,674 --> 00:05:05,604 - Gretchity Gretch Gretch. - Mungkin ada cara untuk tentukannya. 95 00:05:06,306 --> 00:05:09,886 Contohnya, awak, Casey, boleh merangka sebuah siri ujian 96 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 untuk menentukan sama ada Paige 97 00:05:12,437 --> 00:05:15,437 ialah Shackleton atau Gretchen. 98 00:05:15,523 --> 00:05:16,903 Mengarut betul. 99 00:05:17,400 --> 00:05:21,110 Apa masalahnya, PP? Awak takut? 100 00:05:28,328 --> 00:05:29,908 Saya tinggal bersama ibu bapa saya. 101 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 Saya tidur awal dan bersenam sepuluh kali seminggu. 102 00:05:33,249 --> 00:05:34,999 Saya lebih daripada bersedia. 103 00:05:35,918 --> 00:05:36,748 Ayuh. 104 00:05:37,295 --> 00:05:38,955 Okey, baiklah. 105 00:05:39,047 --> 00:05:40,467 Tugas pertama awak? 106 00:05:41,090 --> 00:05:45,010 Cari sekuntum bunga dandelion yang tercantik di dunia, 107 00:05:45,511 --> 00:05:48,681 yang paling putih dan gebu. 108 00:05:48,765 --> 00:05:51,095 Dandelion? Sekarang musim sejuk di Connecticut. 109 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Saya faham. Awak tak berani sahut cabaran ini. 110 00:05:53,936 --> 00:05:56,556 Tidak, saya sahut cabaran ini. 111 00:05:57,190 --> 00:05:58,440 Saya akan carinya. 112 00:05:58,524 --> 00:06:03,454 Saya akan cari dandelion paling cantik, gebu dan putih yang awak pernah lihat. 113 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 Hai, Sam! 114 00:06:12,497 --> 00:06:15,787 Hei, Evelyn Teruja. Apa awak buat di sini? 115 00:06:15,875 --> 00:06:17,285 Panggil Evelyn saja. 116 00:06:17,377 --> 00:06:19,207 Saya bekerja sambil belajar. 117 00:06:19,295 --> 00:06:20,665 Apa saya boleh bantu? 118 00:06:20,755 --> 00:06:23,335 Saya nak mengembara dan cari program seni. 119 00:06:23,424 --> 00:06:25,094 Inilah tempatnya. 120 00:06:25,176 --> 00:06:29,306 Universiti Denton berdaftar dengan pelbagai program di serata dunia. 121 00:06:29,389 --> 00:06:32,389 Awak nak ke mana? Asia? Afrika? 122 00:06:32,475 --> 00:06:33,385 Antartika. 123 00:06:34,727 --> 00:06:36,767 Luar biasa. Biar saya semak dulu. 124 00:06:39,982 --> 00:06:41,072 Baiklah. 125 00:06:41,734 --> 00:06:42,904 Amsterdam… 126 00:06:42,985 --> 00:06:44,525 Bukan. 127 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 Ini programnya. 128 00:06:49,909 --> 00:06:53,289 Kalau awak berminat, ada banyak syarat untuk sertainya. 129 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Surat perakuan, permohonan, cadangan projek… 130 00:06:56,416 --> 00:06:57,746 Saya perlukan khemah. 131 00:06:58,376 --> 00:07:01,336 - Hei, apa awak buat? - Bersiap untuk pergi kerja. 132 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 - Ayah kerja? - Nampak gayanya. 133 00:07:03,923 --> 00:07:06,343 - Ayah patut ambil cuti. - Ayah tak nak ponteng kerja. 134 00:07:06,426 --> 00:07:07,256 Ayah. 135 00:07:07,802 --> 00:07:09,892 Kami tak nak awak rasa tertekan. 136 00:07:09,971 --> 00:07:12,471 Saya nak awak luangkan masa yang secukupnya 137 00:07:12,557 --> 00:07:15,807 untuk meratapi pemergiannya dengan cara awak sendiri. 138 00:07:15,893 --> 00:07:19,523 Contohnya, cara saya ialah memasak untuk Donna 139 00:07:19,605 --> 00:07:21,855 dan mendaftar untuk enam hari pertama. 140 00:07:21,941 --> 00:07:24,531 - Cara gila. - Kami sedang buat ratatouille. 141 00:07:24,610 --> 00:07:26,360 Saya boleh pergi kerja, okey? 142 00:07:26,446 --> 00:07:28,946 Lagipun, ada majlis hujung minggu ini 143 00:07:29,031 --> 00:07:33,201 sempena memperingati Chuck, jadi saya akan guna masa itu. 144 00:07:36,122 --> 00:07:39,212 Ambil semula perkakasan ibu. Tiada sesiapa nak beli. 145 00:07:39,876 --> 00:07:42,416 Abang nak jual pinggan itu 500 dolar? 146 00:07:42,503 --> 00:07:43,753 Atau tawaran terbaik. 147 00:07:43,838 --> 00:07:47,968 Mungkin kamu belum tahu, tapi kawan baik ayah kamu baru meninggal. 148 00:07:48,551 --> 00:07:50,221 - Siapa? - Chuck. 149 00:07:52,096 --> 00:07:54,306 Saya tak tahu dia kawan baik ayah. 150 00:07:54,807 --> 00:07:56,677 Takziah saya ucapkan. 151 00:07:56,767 --> 00:07:58,767 Terima kasih, tapi dia bukan kawan baik ayah. 152 00:07:58,853 --> 00:07:59,903 Ayah dah dewasa. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,860 Ayah tiada kawan baik. 154 00:08:02,815 --> 00:08:05,685 Okey. Ayah perlu ajar saya cara pasang khemah. 155 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Ayah nak pergi kerja. Ambil khemah di garaj dan pasang sendiri. 156 00:08:09,030 --> 00:08:11,160 Saya nak ayah ajar cara memasangnya. 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,990 Ia rumit dan arahan berbeza mengikut model. 158 00:08:14,076 --> 00:08:16,406 Kamu bijak, Sam. Fikirlah sendiri. 159 00:08:20,166 --> 00:08:22,416 - Bingung saya dibuatnya. - Saya pun. 160 00:08:22,502 --> 00:08:27,382 Tapi saya sedang khayal dan tak tahu benda yang kita cuba pasang. 161 00:08:32,637 --> 00:08:33,637 Apa ini? 162 00:08:34,764 --> 00:08:36,314 Tiada e-mel baru. 163 00:08:36,390 --> 00:08:38,310 Tiada apa-apa berita daripada Clayton. 164 00:08:38,392 --> 00:08:39,982 Ya. Risau saya dibuatnya. 165 00:08:40,061 --> 00:08:42,481 Saya lega kita adakan protes itu, 166 00:08:42,563 --> 00:08:46,323 tapi kalau kita dihukum, terkuburlah impian kita untuk ke UCLA. 167 00:08:46,400 --> 00:08:48,440 Itulah yang saya cuba beritahu. 168 00:08:48,528 --> 00:08:52,818 Saya tak pernah cakap awak salah, tapi keadilan lebih penting. 169 00:08:54,909 --> 00:08:57,659 Hei, jangan risaulah. 170 00:08:59,872 --> 00:09:02,632 Mereka datang untuk buang kita dari sekolah? 171 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 Tidak. 172 00:09:08,214 --> 00:09:09,474 Saya simpan di dalam resin. 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,967 - Adakah itu dandelion? - Bukan sembarangan dandelion. 174 00:09:15,054 --> 00:09:20,854 Itu dandelion terbaik di dunia. Ia besar, bulat dan masih sempurna. 175 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 Cantiknya. Macam mana awak lakukannya? 176 00:09:24,689 --> 00:09:28,649 Saya bayar 63 dolar termasuk kos penghantaran kepada sepupu saya di Florida 177 00:09:28,734 --> 00:09:30,904 untuk cari, balut dan kirimkannya. 178 00:09:31,529 --> 00:09:36,029 Kemudian, saya pergi ke Michaels dan belajar mengawet bunga resin. 179 00:09:36,117 --> 00:09:37,617 Mengagumkan sungguh. 180 00:09:37,702 --> 00:09:39,622 Jadi, semuanya okey sekarang? 181 00:09:40,121 --> 00:09:42,331 Mengakulah yang saya Lady Shackleton. 182 00:09:42,415 --> 00:09:45,325 Malangnya, ini baru tugasan pertama. 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,880 Apa yang berlaku? Apa rancangan awak, si licik? 184 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 Saya cuma beri Paige beberapa tugas rawak yang mustahil 185 00:09:52,466 --> 00:09:53,796 untuk buktikan keupayaan dia. 186 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 Ia kedengaran bodoh dan kejam. 187 00:09:55,761 --> 00:09:56,641 Betul itu. 188 00:09:57,638 --> 00:09:59,848 - Saya akan buktikannya. - Bagus! 189 00:10:00,766 --> 00:10:01,596 Sekarang… 190 00:10:05,146 --> 00:10:07,396 - saya nak seekor khinzir hidup. - Apa? 191 00:10:07,481 --> 00:10:08,321 Jumpa lagi. 192 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 Oh, Tuhan. 193 00:10:26,208 --> 00:10:28,418 Jangan cakap itu bekal makanan awak. 194 00:10:28,502 --> 00:10:31,262 Tak, ini ibu roti Chuck. Dia tinggalkannya. 195 00:10:31,339 --> 00:10:34,469 - Donna kata saya boleh simpannya. - Baguslah. 196 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Ya, bagus. Awak nak? 197 00:10:37,553 --> 00:10:40,643 - Saya tak tahu pun gunanya. - Bahan untuk buat roti. 198 00:10:40,723 --> 00:10:42,353 Saya tak nak simpannya. 199 00:10:43,726 --> 00:10:45,806 Saya tahu semua ini sangat sukar, 200 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 jadi kalau awak perlukan teman, saya sentiasa ada. 201 00:10:54,028 --> 00:10:56,908 Maafkan saya tentang ibu roti itu. 202 00:11:00,576 --> 00:11:02,946 Antara ketiga-tiga keperluan asas hidup, 203 00:11:03,454 --> 00:11:05,464 makanan, air dan tempat tinggal, 204 00:11:06,207 --> 00:11:09,087 di Antartika, air bukan satu masalah 205 00:11:09,669 --> 00:11:13,589 dan manusia boleh bertahan beberapa hari atau berminggu-minggu tanpa makanan. 206 00:11:14,715 --> 00:11:18,885 Tapi kalau anda bermalam di Antartika tanpa tempat berlindung, 207 00:11:18,969 --> 00:11:19,799 nampaknya, 208 00:11:20,680 --> 00:11:22,350 anda akan mati. 209 00:11:22,431 --> 00:11:25,061 Tiada arahan, ia ada banyak zip 210 00:11:25,142 --> 00:11:28,192 dan ketiak saya nyaris tercucuk batang kaca gentian. 211 00:11:28,979 --> 00:11:31,269 Awak nak cari penyelesaian atau merungut? 212 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Penyelesaian. 213 00:11:32,900 --> 00:11:34,400 Awak tak perlukan khemah. 214 00:11:34,485 --> 00:11:38,405 Tapi tempat tinggal ialah salah satu keperluan asas manusia. 215 00:11:38,489 --> 00:11:41,329 Percayalah, Sam. Saya ahli Pengakap Perempuan. 216 00:11:41,409 --> 00:11:44,829 Jualan biskut terlalu laris sehingga kilang terpaksa tingkatkan pengeluaran. 217 00:11:44,912 --> 00:11:47,332 Saya dapat untung dan beli kereta Mazda. 218 00:11:47,415 --> 00:11:48,325 Wah. 219 00:11:48,416 --> 00:11:50,746 Ya, Thin Mints buat saya kaya-raya. 220 00:11:50,835 --> 00:11:54,755 Sejak itu, saya sering lakukan aktiviti luar yang menarik. 221 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 - Jadi, saya tak perlukan khemah? - Tidak. 222 00:11:57,383 --> 00:11:59,393 Awak cuma perlukan beg bermalam. 223 00:11:59,468 --> 00:12:02,968 Ia kalis air, tebal dan selesa. 224 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Seolah-olah tidur di dalam burrito. 225 00:12:05,307 --> 00:12:08,017 - Itu gaya tidur kesukaan saya. - Itulah dia. 226 00:12:08,102 --> 00:12:11,112 Seorang lagi budak lelaki diselamatkan oleh Pengakap Perempuan. 227 00:12:20,656 --> 00:12:23,236 Dah masak! 228 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Sedapnya bau. 229 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Ini untuk Donna. 230 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tiga dah siap, tinggal tiga lagi. 231 00:12:29,749 --> 00:12:30,619 Hei. 232 00:12:31,125 --> 00:12:33,285 Bukankah ada majlis minum-minum? 233 00:12:33,377 --> 00:12:34,957 Saya ponteng. 234 00:12:35,045 --> 00:12:36,625 - Ayah ponteng minum? - Ya. 235 00:12:36,714 --> 00:12:39,344 Dengar sini, berhenti pandang ayah macam itu. 236 00:12:40,050 --> 00:12:44,390 Percayalah, ayah okey. Ayah cuma perlukan ruang. 237 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Okey, saya cuma nak tolong. 238 00:12:46,766 --> 00:12:49,886 Beritahu saya kalau ayah nak lepaskan perasaan. 239 00:12:49,977 --> 00:12:53,057 Kita boleh hancurkan barang ibu. Mungkin lasagna itu? 240 00:12:53,147 --> 00:12:55,187 Atau hancurkan barang Casey. 241 00:12:55,274 --> 00:12:57,534 Mana-mana satu yang kita beli. Biar saya fikir. 242 00:12:57,610 --> 00:12:59,110 Segala-galanya. 243 00:12:59,195 --> 00:13:01,985 Abaikan sindiran ibu. Saya ada untuk ayah. 244 00:13:02,072 --> 00:13:02,912 Saya serius. 245 00:13:02,990 --> 00:13:05,700 Apa-apa saja, bila-bila masa, siang atau malam. 246 00:13:08,412 --> 00:13:09,252 Saya pergi dulu. 247 00:13:12,917 --> 00:13:15,957 Hai! Awak dapat e-mel itu, bukan? Awak dah baca? 248 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 Siapa ini? 249 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 Diam. Awak dah baca e-mel itu? 250 00:13:19,131 --> 00:13:23,011 Daripada Naib Pengetua Patrick? Dia sayang kita. Kita tak digantung. 251 00:13:23,093 --> 00:13:24,183 Kita tak digantung? 252 00:13:24,261 --> 00:13:25,891 Tidak. Kita dapat amaran. 253 00:13:25,971 --> 00:13:27,771 Apa? Baguslah itu! 254 00:13:27,848 --> 00:13:29,098 Saya tahu, bukan? 255 00:13:29,183 --> 00:13:31,693 Tak sangka saya teruja nak ke sekolah. 256 00:13:32,561 --> 00:13:35,651 Saya belum dapat e-mel. Kenapa saya tak dapat e-mel? 257 00:13:35,731 --> 00:13:38,231 Mungkin ikut abjad. Gardner sebelum Taylor. 258 00:13:38,317 --> 00:13:40,857 Siapa peduli? Kita tak digantung sekolah. 259 00:13:40,945 --> 00:13:42,605 Kita tak digantung sekolah. 260 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 Saya akan raikannya dengan cara Clayton 261 00:13:46,325 --> 00:13:50,825 iaitu buat seribu jam kerja sekolah dan beberapa jam latihan, jadi… 262 00:13:51,956 --> 00:13:53,286 Hantar swafoto seksi? 263 00:13:53,374 --> 00:13:55,214 Jangan harap. Berseronoklah. 264 00:13:55,292 --> 00:13:57,132 Saya nak makan Twinkie. 265 00:13:57,878 --> 00:13:59,508 Okey, selamat tinggal. 266 00:13:59,588 --> 00:14:00,458 Selamat tinggal. 267 00:14:07,388 --> 00:14:11,138 Saya rasa idea ini bagus, Sam. Semuanya akan baik-baik saja. 268 00:14:11,225 --> 00:14:12,225 Saya setuju. 269 00:14:12,726 --> 00:14:14,646 Semuanya ada di dalam beg awak? 270 00:14:14,728 --> 00:14:16,308 Ya, saya rasa semua ada. 271 00:14:16,397 --> 00:14:20,647 Saya juga belikan sesuatu untuk awak di jualan pembubaran Techtropolis, 272 00:14:20,734 --> 00:14:21,574 sekiranya perlu. 273 00:14:21,652 --> 00:14:22,612 Walkie-talkie? 274 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Ya, kalau-kalau awak takut atau perlukan snek. 275 00:14:26,282 --> 00:14:28,032 - Awak nak ujinya? - Ya. 276 00:14:33,497 --> 00:14:34,827 Hei, Sam. Over. 277 00:14:35,708 --> 00:14:36,958 Hai, Zahid. Over. 278 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 Awak tahu gelaran walkie-talkie di Perancis? Over. 279 00:14:41,213 --> 00:14:42,303 Tidak. Over. 280 00:14:42,798 --> 00:14:44,838 Talkie-walkie. Over. 281 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 Peliknya. Over. 282 00:14:48,387 --> 00:14:49,307 Pelik, bukan? 283 00:14:49,805 --> 00:14:52,765 Selamat malam. Semoga tak ditikam gelandangan. Over. 284 00:14:53,851 --> 00:14:55,271 Selamat malam, Zahid. Over. 285 00:15:13,954 --> 00:15:14,794 Alamak! 286 00:15:21,337 --> 00:15:22,957 Terima kasih sajalah. 287 00:15:23,047 --> 00:15:24,837 Bertenanglah. Ini cuma tepung. 288 00:15:24,924 --> 00:15:28,684 Ia campuran tepung putih dan sesuatu. 289 00:15:28,761 --> 00:15:32,311 Ini campuran istimewa Beth sebagai makanan ibu roti awak. 290 00:15:33,015 --> 00:15:33,925 Makanan? 291 00:15:34,642 --> 00:15:36,892 Saya perlu bawa ia bersiar-siar juga? 292 00:15:37,645 --> 00:15:39,765 Dia tulis caranya pada kad di dalam. 293 00:15:39,855 --> 00:15:42,645 Beth pesan kalau awak nak buat roti, jangan beri Casey makan 294 00:15:42,733 --> 00:15:44,403 dan itu memang pelik. 295 00:15:53,994 --> 00:15:55,164 Awak okey? 296 00:15:56,705 --> 00:16:01,375 Awak tahu ini tempat kerja, bukan? Ini bukan bar atau kumpulan sokongan. 297 00:16:02,795 --> 00:16:03,665 Ini tempat kerja. 298 00:16:09,510 --> 00:16:10,590 Mari pergi. 299 00:16:12,137 --> 00:16:12,967 Okey. 300 00:16:17,851 --> 00:16:18,851 Helo. 301 00:16:19,770 --> 00:16:22,060 - Comelnya khinzir ini. - Terima kasih. 302 00:16:22,564 --> 00:16:26,324 Saya mengaku yang saya kagum. Cepatnya awak jumpa khinzir. 303 00:16:26,402 --> 00:16:28,822 Ya. Jadi, boleh kita berhenti sekarang? 304 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Saya dah carikan dandelion dan khinzir untuk awak. 305 00:16:31,699 --> 00:16:35,489 Saya dah buktikan keupayaan diri dan beli but itu untuk Sam. 306 00:16:35,577 --> 00:16:38,957 Itu memang gaya Lady Shackleton. Dia sentiasa bersedia. 307 00:16:40,332 --> 00:16:42,172 Ada satu perkara lagi. 308 00:16:45,004 --> 00:16:47,014 Berapa lama saya perlu tercegat di sini? 309 00:16:47,089 --> 00:16:48,509 Tiga hari saja. 310 00:16:49,299 --> 00:16:50,299 Baiklah. 311 00:16:51,176 --> 00:16:54,676 Saya pernah tangguhkan mesyuarat sekolah menengah kerajaan 312 00:16:54,763 --> 00:16:56,433 selama tujuh jam. 313 00:16:57,349 --> 00:16:59,309 Nasib baik saya bawa kerja sekolah. 314 00:17:02,604 --> 00:17:06,074 Lain kali, tolong ingatkan yang lima sajian ialah had saya. 315 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 Baiklah. 316 00:17:09,737 --> 00:17:10,567 Hei. 317 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 Awak nampak benda lekit berwarna coklat yang ada di sini? 318 00:17:15,200 --> 00:17:16,040 Apa? 319 00:17:16,118 --> 00:17:18,828 Oh, ya. Benda lekit macam yogurt basi itu? 320 00:17:19,663 --> 00:17:22,673 - Saya dah buang. Busuk betul baunya. - Apa? 321 00:17:22,750 --> 00:17:24,130 Apa? Apa dah berlaku? 322 00:17:24,209 --> 00:17:25,709 Itu ibu roti Chuck. 323 00:17:25,794 --> 00:17:27,764 - Apa dia? - Ibu roti dia. 324 00:17:27,838 --> 00:17:30,048 Dia beri ia makan dan pastikan ia terus hidup. 325 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Sejak bila? 326 00:17:31,967 --> 00:17:33,007 Tiga belas tahun. 327 00:17:33,093 --> 00:17:35,723 Oh, Tuhan. Awak patut beritahu saya. 328 00:17:35,804 --> 00:17:37,894 Saya tak sangka awak akan buangnya. 329 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 - Baunya busuk. Saya perlukan ruang. - Itu legasi dia. 330 00:17:41,226 --> 00:17:43,806 - Chuck's Crusts. - Ya, saya tak sengaja. 331 00:17:45,773 --> 00:17:46,903 Itu pun ayah. 332 00:17:46,982 --> 00:17:50,032 Malam tadi, saya bertentang mata dengan oposum. 333 00:17:50,110 --> 00:17:53,110 Perasaannya tak sama seperti pandang mata Stumpy. 334 00:17:53,197 --> 00:17:55,067 Ia sebaliknya. 335 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Semua ini kerana ayah enggan ajar saya pasang khemah. 336 00:17:58,410 --> 00:17:59,950 Ini semua salah ayah. 337 00:18:00,037 --> 00:18:02,957 Kamu pandang mata oposum dan salahkan ayah pula? 338 00:18:03,040 --> 00:18:04,290 Apa kamu merepek? 339 00:18:05,250 --> 00:18:07,380 Apa maksud kamu, Sam? 340 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Tolong berhenti, okey? 341 00:18:09,004 --> 00:18:13,094 Saya cuma nak letak tepung ini ke dalam balang ibu roti kawan saya. 342 00:18:13,675 --> 00:18:14,505 Itu saja. 343 00:18:15,010 --> 00:18:16,260 Jadi, tolonglah! 344 00:18:17,805 --> 00:18:21,265 Awak nak saya beremosi. Sekarang, saya memang beremosi. 345 00:18:24,311 --> 00:18:25,941 Maine, Augusta. 346 00:18:26,021 --> 00:18:27,691 Maryland, Annapolis. 347 00:18:27,773 --> 00:18:29,823 Massachusetts, Boston. 348 00:18:30,442 --> 00:18:32,072 Michigan, Lansing. 349 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Okey, saya nak kencing. 350 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 Tak boleh. 351 00:18:37,324 --> 00:18:39,034 Saya nak kencing. 352 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 Casey, saya… 353 00:18:44,456 --> 00:18:46,496 Maafkan saya, tapi cukuplah. Okey? 354 00:18:47,126 --> 00:18:49,496 Ini keterlaluan. Saya dah hilang sabar. 355 00:18:49,586 --> 00:18:53,626 Awak berpura-pura seolah-olah ia tentang Sam, tapi bukan. 356 00:18:53,715 --> 00:18:55,795 Awak tertekan dan lepaskannya kepada saya. 357 00:18:55,884 --> 00:18:57,514 Saya tak tertekan. 358 00:18:57,594 --> 00:18:59,644 Betulkah? Tengoklah kuku awak. 359 00:19:00,472 --> 00:19:02,062 Biasanya, ia bersih. 360 00:19:02,141 --> 00:19:03,931 Tapi sekarang, ia menjijikkan. 361 00:19:04,017 --> 00:19:07,017 Okey, awak buli saya untuk sedapkan hati awak 362 00:19:07,104 --> 00:19:09,024 dan itu sangat biadab. 363 00:19:09,106 --> 00:19:10,856 Awak tak tahu apa-apa. 364 00:19:10,941 --> 00:19:12,941 Awak tahu? Mungkin saya tak tahu. 365 00:19:13,026 --> 00:19:15,446 Tapi sekurang-kurangnya, saya berani muhasabah diri 366 00:19:15,529 --> 00:19:17,949 dan berusaha ubah perangai buruk saya. 367 00:19:18,031 --> 00:19:21,951 Okey? Tapi awak asyik lepaskannya kepada orang lain macam… 368 00:19:22,870 --> 00:19:25,290 Macam bulu bunga dandelion. 369 00:19:26,915 --> 00:19:30,835 Maafkan saya, tapi saya harus balik dan lihat keadaan khinzir saya. 370 00:19:30,919 --> 00:19:32,089 Awak nak belanya? 371 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Orang gila beli-belah tak sepatutnya ke zoo haiwan jinak. 372 00:19:37,217 --> 00:19:39,137 Ia tempat paling comel di dunia. 373 00:19:39,219 --> 00:19:41,719 Saya juga bercadang nak beli seekor ilama. 374 00:20:01,325 --> 00:20:02,695 Betul cakap awak, saya… 375 00:20:05,495 --> 00:20:07,325 Saya tertekan kebelakangan ini. 376 00:20:08,332 --> 00:20:09,172 Saya tahu. 377 00:20:12,252 --> 00:20:13,502 Maaf kerana mengamuk. 378 00:20:15,005 --> 00:20:15,835 Saya faham. 379 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 Ia sukar. 380 00:20:22,512 --> 00:20:23,352 Saya faham. 381 00:20:28,644 --> 00:20:29,484 Awak tahu, 382 00:20:30,354 --> 00:20:32,774 bukan saya yang awak patut pujuk. 383 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Saya tahu. 384 00:20:43,909 --> 00:20:44,739 Sam? 385 00:20:54,753 --> 00:20:56,383 Ayah nak tunjuk sesuatu. 386 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Marilah. 387 00:21:23,782 --> 00:21:27,202 Boleh tahan, bukan? Kamu nak cuba bermalam di dalam khemah? 388 00:21:30,580 --> 00:21:31,750 Ia selesa. 389 00:21:31,832 --> 00:21:34,792 Saya akan cuba pasang sendiri apabila balik nanti. 390 00:21:36,378 --> 00:21:38,668 Khemah ini buat kamu tertekan, bukan? 391 00:21:38,755 --> 00:21:39,585 Ya. 392 00:21:40,257 --> 00:21:42,877 Saya baru pindah dan tinggal bersama Zahid. 393 00:21:42,968 --> 00:21:46,138 Itu satu-satunya tempat yang selesa bagi saya selain rumah ini. 394 00:21:47,180 --> 00:21:49,560 Saya tahu saya nak pergi ke Antartika, 395 00:21:49,641 --> 00:21:54,151 tapi macam mana kalau saya tak boleh tidur di sana dan tak dapat biasakan diri? 396 00:21:54,229 --> 00:21:55,109 Kamu? 397 00:21:56,023 --> 00:21:59,153 Tak boleh tidur bersama penguin? Mustahillah. 398 00:21:59,901 --> 00:22:01,571 Jadi, kenapa kamu nak pergi? 399 00:22:01,653 --> 00:22:03,573 Itu memang impian saya. 400 00:22:04,114 --> 00:22:08,664 Ini kali pertama saya terfikir yang ia mungkin akan jadi kenyataan. 401 00:22:09,870 --> 00:22:10,830 Jadi, pergilah. 402 00:22:11,955 --> 00:22:14,325 Kita patut buat betul-betul. Kamu harus bersedia. 403 00:22:14,416 --> 00:22:18,246 Kamu tak boleh berhenti belajar. Kamu patut tangguhkan pengajian. 404 00:22:18,920 --> 00:22:19,800 Okey. 405 00:22:20,339 --> 00:22:23,719 Ayah juga nak minta maaf kerana tengking kamu tadi. 406 00:22:25,635 --> 00:22:26,965 Ayah sedih Chuck mati. 407 00:22:27,596 --> 00:22:30,926 Kamu tahu? Dia seorang pendengar yang setia. 408 00:22:32,601 --> 00:22:35,811 Kalau sudi, ayah boleh kongsi dengan saya. 409 00:22:37,064 --> 00:22:37,904 Terima kasih. 410 00:22:40,025 --> 00:22:42,025 Saya ganggu perjumpaan Pengakap? 411 00:22:46,239 --> 00:22:47,779 Apa yang kamu bualkan? 412 00:22:47,866 --> 00:22:48,696 Ajal. 413 00:22:49,576 --> 00:22:53,576 Kamu tahu apabila kru meninggal dunia ketika ekspedisi Antartika, 414 00:22:53,663 --> 00:22:56,673 mereka ada upacara pengebumian tanpa mengira tempat? 415 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 - Betulkah? - Ya. 416 00:22:58,960 --> 00:23:00,920 Mereka kambus mayat dengan salji, 417 00:23:01,004 --> 00:23:02,764 letak tanda pada tapak itu 418 00:23:02,839 --> 00:23:06,299 dan tinggalkan nota tentang si mati dan cara kematiannya. 419 00:23:08,387 --> 00:23:10,677 Di sini bersemadinya ibu roti Chuck, 420 00:23:11,348 --> 00:23:12,768 dibunuh oleh Elsa. 421 00:23:12,849 --> 00:23:15,309 Dibunuh tanpa niat oleh Elsa. 422 00:23:16,686 --> 00:23:18,396 Kamu ibu roti yang berjasa. 423 00:23:19,314 --> 00:23:23,404 Berusia 13 tahun semasa dibuang dengan tragis oleh tukang masak kejam. 424 00:23:24,653 --> 00:23:27,413 Keenakan roti kamu turut terkubur. 425 00:23:27,906 --> 00:23:29,276 Kerak yang rangup 426 00:23:29,908 --> 00:23:32,738 dengan isi mampung yang disapu mentega, 427 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 jeli atau hummus, 428 00:23:35,372 --> 00:23:38,882 atau sapuan avokado lazat dengan lada dan garam. 429 00:23:40,585 --> 00:23:41,495 Bersemadilah. 430 00:23:43,130 --> 00:23:44,090 Ini bagus. 431 00:23:44,172 --> 00:23:46,012 Tidak, ini tak masuk akal. 432 00:23:47,134 --> 00:23:50,054 - Ada sesiapa lagi nak berucap? - Tidak. 433 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 Sebenarnya, ada. 434 00:23:56,268 --> 00:23:58,148 Sam, ayah silap. 435 00:24:00,605 --> 00:24:01,935 Dia kawan baik ayah. 436 00:24:05,652 --> 00:24:07,652 Baiklah. Semua dah selesai? 437 00:24:08,989 --> 00:24:10,199 Apa maksud ibu roti? 438 00:24:12,951 --> 00:24:16,831 Rupa-rupanya, Paige memang gila. Siapa sangka? 439 00:24:16,913 --> 00:24:20,713 Sebab dia rasa awak kejam kerana cuba memalukan dia? 440 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Tepat sekali. 441 00:24:22,377 --> 00:24:24,497 Saya tak boleh salahkan dia. 442 00:24:24,588 --> 00:24:27,418 Saya memang tertekan tentang Clayton. 443 00:24:27,507 --> 00:24:29,677 Ini pelik, 444 00:24:30,552 --> 00:24:34,852 tapi hakikatnya, saya harap saya akan dibuang sekolah. 445 00:24:35,640 --> 00:24:36,480 Apa? 446 00:24:37,058 --> 00:24:40,598 Saya tak pernah dapat sesuaikan diri, tahun ini amat mencabar 447 00:24:40,687 --> 00:24:44,437 dan itu jalan keluar paling mudah daripada semua tekanan ini. 448 00:24:46,151 --> 00:24:48,401 Tapi saya lega kita dah selamat. 449 00:24:50,071 --> 00:24:51,071 Saya tak selamat. 450 00:24:51,573 --> 00:24:52,623 Apa? 451 00:24:53,742 --> 00:24:54,992 Saya dah dapat e-mel. 452 00:24:56,244 --> 00:24:57,584 Saya digantung sekolah. 453 00:24:58,371 --> 00:24:59,211 Apa? 454 00:24:59,998 --> 00:25:01,748 Apa? Saya cuma dapat amaran. 455 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Ya. Nampaknya, 456 00:25:04,586 --> 00:25:05,796 saya bukan awak. 457 00:25:16,890 --> 00:25:18,480 Baiknya hati awak. 458 00:25:19,059 --> 00:25:21,729 Asalkan awak tak tidur di dalam khemah lagi. 459 00:25:21,811 --> 00:25:24,691 - Jangan buat lagi. - Tidak, saya dah serik. 460 00:25:25,732 --> 00:25:30,112 Tapi kita masih menunggu masa untuk dia berputus asa, bukan? 461 00:25:32,489 --> 00:25:33,569 Sebenarnya, tidak. 462 00:25:35,116 --> 00:25:37,656 Saya baru sedar yang hidup ini singkat. 463 00:25:38,870 --> 00:25:41,830 Kalau Sam nak pergi ke Antartika, dia patut pergi… 464 00:25:44,042 --> 00:25:45,172 sebelum terlambat. 465 00:26:42,976 --> 00:26:44,886 Terjemahan sari kata oleh Saffura