1 00:00:12,846 --> 00:00:14,306 ‫‫لحظة، ماذا؟‬ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,059 ‫‫ستذهب إلى قارة "أنتاركتيكا"؟‬ 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,429 ‫‫أجل.‬ 4 00:00:17,517 --> 00:00:21,227 ‫‫كيف؟ متى؟ لتفعل ماذا؟‬ 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,612 ‫‫كيف؟ لست متأكدًا.‬ 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,769 ‫‫متى؟ في أقرب وقت ممكن.‬ 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,858 ‫‫لأفعل ماذا؟‬ 8 00:00:25,942 --> 00:00:27,282 ‫‫لست متأكدًا أيضًا.‬ 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,990 ‫‫لكنك ستترك دراستك.‬ ‫‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬ 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,912 ‫‫لأنني واثقة تمامًا من أنها ليست كذلك.‬ 11 00:00:32,991 --> 00:00:35,871 ‫‫كيف سأذهب إلى جامعة "دينتون"‬ ‫‫إذا كنت في قارة "أنتاركتيكا"؟‬ 12 00:00:35,952 --> 00:00:38,792 ‫‫- اتركيني، أمامي أمور كثيرة لأخطط لها.‬ ‫‫- مهلًا، أنا…‬ 13 00:00:38,872 --> 00:00:40,672 ‫‫أنا أيضًا لديّ خبر.‬ 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,835 ‫‫حظيت بوظيفة كمديرة‬ ‫‫في مطعم "سال إي سور كريم".‬ 15 00:00:44,919 --> 00:00:49,509 ‫‫انظري إلى هذا. اكتشف الباحثون‬ ‫‫موقعًا مرتفعًا شرق قارة "أنتاركتيكا"‬ 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,841 ‫‫يوفر أوضح منظر للنجوم في العالم كله.‬ 17 00:00:52,927 --> 00:00:54,637 ‫‫هذا ما سأنام تحته.‬ 18 00:00:55,430 --> 00:00:57,680 ‫‫أعدت تنظيم نضد البطاطا المشوية اليوم.‬ 19 00:00:57,766 --> 00:00:59,676 ‫‫أبعدت الثوم المعمر عن صلصة الـ"رانش".‬ 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,188 ‫‫لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬ 21 00:01:02,604 --> 00:01:03,444 ‫‫ما الخطب؟‬ 22 00:01:03,521 --> 00:01:06,571 ‫‫رحلة الذهاب إلى "أنتاركتيكا" مكلفة للغاية.‬ 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,986 ‫‫أجل، هذا منطقي.‬ ‫‫أفترض أن بوسعك الانتظار لبضع سنوات.‬ 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,202 ‫‫لديّ بعض المدخرات لحسن الحظ.‬ 25 00:01:14,282 --> 00:01:16,992 ‫‫وربما يمكنني طلب مناوبات إضافية‬ ‫‫في متجر "تيكتروبوليس".‬ 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 ‫‫سيتطلب ذلك الكثير‬ ‫‫من المناوبات الإضافية يا "سام".‬ 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,786 ‫‫لا بأس بذلك.‬ ‫‫فأنا أحب العمل في متجر "تيكتروبوليس".‬ 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,038 ‫‫لديّ خبر سيئ يا صديقيّ.‬ 29 00:01:26,127 --> 00:01:27,667 ‫‫سيغلق متجر "تيكتروبوليس" أبوابه.‬ 30 00:01:27,754 --> 00:01:31,134 ‫‫بهذه السرعة؟ لكنها الساعة 4:20 فحسب.‬ 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,966 ‫‫مرحى! انظر إلى ذلك! كفّك.‬ 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,893 ‫‫أحب نهاية فترة ما بعد الظهر.‬ ‫‫إنها أقل ازدحامًا.‬ 33 00:01:36,971 --> 00:01:41,141 ‫‫أوافقك الرأي. لم سنغلق باكرًا يا "بوبو"؟‬ ‫‫هل تخونك زوجتك مجددًا؟‬ 34 00:01:41,726 --> 00:01:45,726 ‫‫لا، وما أعنيه هو أن متجر "تيكتروبوليس"‬ ‫‫سيغلق أبوابه إلى الأبد.‬ 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,321 ‫‫لكن…‬ 36 00:01:48,316 --> 00:01:51,106 ‫‫كيف سأجمع ما يكفي من المال‬ ‫‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا" إذًا؟‬ 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,324 ‫‫انس أمر "أنتاركتيكا". كيف سندفع الإيجار؟‬ 38 00:01:53,404 --> 00:01:55,914 ‫‫أنا آسف يا رفيقيّ. كان عليّ توقّع هذا.‬ 39 00:01:55,990 --> 00:01:58,540 ‫‫المتاجر الكبيرة في طور الانهيار منذ سنوات.‬ 40 00:01:58,618 --> 00:02:01,908 ‫‫ومع ذلك، أنا لست مستعدًا إطلاقًا.‬ 41 00:02:07,168 --> 00:02:09,128 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 42 00:02:21,599 --> 00:02:23,729 ‫‫ماذا قلت بشأن ترك هذا الباب مفتوحًا؟‬ 43 00:02:23,810 --> 00:02:26,150 ‫‫لقد أغلقته الرياح.‬ 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,519 ‫‫هب نسيم قوي.‬ ‫‫أعتقد أنني أشعر بهبوبه مجددًا في الواقع.‬ 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,903 ‫‫إنها الساعة 8. حان موعد انصراف "إيزي".‬ 46 00:02:33,695 --> 00:02:34,695 ‫‫حسنًا.‬ 47 00:02:34,779 --> 00:02:36,069 ‫‫كما سآخذ هاتفك.‬ 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,486 ‫‫ليس لديّ هاتف.‬ 49 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 ‫‫كم هذا مضحك.‬ 50 00:02:39,033 --> 00:02:42,753 ‫‫إذا أردت أن تنجحي في المدرسة والتدريب‬ ‫‫وأن تكوني إنسانًا محترمًا ومرتاحًا،‬ 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,209 ‫‫فقد حان وقت النوم.‬ 52 00:02:44,289 --> 00:02:45,789 ‫‫أوافقها الرأي. إلى اللقاء.‬ 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,044 ‫‫- سأتصل بك بعد قليل.‬ ‫‫- لا، لن تتصلي بها.‬ 54 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 ‫‫اتصلي بها الساعة 4 صباحًا حين تستيقظين.‬ 55 00:02:50,712 --> 00:02:52,012 ‫‫لا، لن تتصلي بي.‬ 56 00:02:52,839 --> 00:02:54,759 ‫‫- ناوليني إياه.‬ ‫‫- وإلا ماذا؟‬ 57 00:02:54,841 --> 00:02:56,131 ‫‫"كيسي".‬ 58 00:02:56,217 --> 00:02:57,177 ‫‫"إلسا".‬ 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,100 ‫‫توقفي!‬ 60 00:03:04,726 --> 00:03:08,226 ‫‫حسنًا، أحبك. في الموعد ذاته غدًا.‬ ‫‫في الموعد ذاته كل يوم لعين.‬ 61 00:03:16,613 --> 00:03:18,453 ‫‫"أكاديمية (كلايتون) الإعدادية"‬ 62 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 ‫‫اللعنة! تلقيت استدعاء إلى الإدارة.‬ 63 00:03:54,275 --> 00:03:57,025 ‫‫- ماذا؟ هل هناك قواعد تخص الجوارب؟‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 64 00:03:57,612 --> 00:04:00,162 ‫‫هذه الجوارب مخصصة للجري فقط،‬ 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,200 ‫‫لكن مدرسة "كلايتون" تطلب‬ ‫‫جوارب مختلفة تمامًا للمشي.‬ 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,374 ‫‫حقًا؟‬ 67 00:04:04,452 --> 00:04:06,872 ‫‫عليهم وضع آلة لبيع الجوارب.‬ 68 00:04:06,955 --> 00:04:09,995 ‫‫رأيت واحدة في صالة للبولينغ ذات مرة.‬ ‫‫كانت صالة راقية للغاية.‬ 69 00:04:10,083 --> 00:04:14,003 ‫‫أتساءل ما إذا كانت الملابس الداخلية مطلوبة‬ ‫‫أيضًا. لأنني لن أرتديها أبدًا، يا للقرف.‬ 70 00:04:14,712 --> 00:04:18,222 ‫‫لا، فارتداء الجوارب مطلوب لمجرد‬ ‫‫أن علينا ارتداء هذه التنانير الحمقاء.‬ 71 00:04:18,299 --> 00:04:22,009 ‫‫إذا ارتدى الأولاد جوارب رياضية،‬ ‫‫لن يتمكن أحد من رؤيتها لأنها تحت سراويلهم.‬ 72 00:04:22,637 --> 00:04:23,887 ‫‫علينا رفع الصوت بشأن ذلك.‬ 73 00:04:25,348 --> 00:04:27,598 ‫‫لا أدري. لا أريد إثارة جلبة كبيرة.‬ 74 00:04:27,684 --> 00:04:30,654 ‫‫كما أن "بينيلوبي" لا ترتدي سروالًا داخليًا.‬ ‫‫علينا نسيان الأمر.‬ 75 00:04:38,194 --> 00:04:39,994 ‫‫من اللطيف أننا نتناول الغداء معًا.‬ 76 00:04:40,071 --> 00:04:42,121 ‫‫هل على كل منا أن يبوح‬ ‫‫بأسعد لحظة وأتعس لحظة في يومه؟‬ 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,948 ‫‫أحب فعل ذلك أثناء تناول الوجبات.‬ 78 00:04:44,033 --> 00:04:46,543 ‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في هذا الجبن المشوي.‬ 79 00:04:47,078 --> 00:04:48,248 ‫‫وليست لديّ لحظة تعيسة.‬ 80 00:04:48,871 --> 00:04:50,501 ‫‫لا ينبغي للمرء أن يبوح بمواطن ضعفه.‬ 81 00:04:50,581 --> 00:04:54,961 ‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في أن الفتاة التي‬ ‫‫تلعب في مركز الوسط في فريقنا كسرت ساقها،‬ 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,094 ‫‫لذا سأترك الدكة.‬ 83 00:04:56,671 --> 00:04:59,221 ‫‫كما تتمثّل أتعس لحظة لديّ‬ ‫‫في الأمر ذاته لأنها صديقتي.‬ 84 00:04:59,299 --> 00:05:01,179 ‫‫- أتمارسين الرياضة؟‬ ‫‫- كرة القدم.‬ 85 00:05:02,468 --> 00:05:06,098 ‫‫تتمثّل أسعد لحظة لديّ في إدراكي‬ ‫‫أنني أريد الذهاب إلى "أنتاركتيكا"،‬ 86 00:05:06,180 --> 00:05:08,850 ‫‫فيما تتمثّل أتعس لحظة‬ ‫‫في أن متجر "تيكتروبوليس" سيغلق،‬ 87 00:05:08,933 --> 00:05:10,983 ‫‫لذا لا يمكنني جمع المال الكافي للذهاب.‬ 88 00:05:11,060 --> 00:05:14,520 ‫‫ليس بهذه العقلية.‬ ‫‫ما تحتاج إليه هو عمل إضافي مرن.‬ 89 00:05:15,315 --> 00:05:17,475 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- طريقة أخرى لجني المال.‬ 90 00:05:18,651 --> 00:05:22,741 ‫‫اسمع. سأعطيك 5 دولارات‬ ‫‫مقابل رسمة البطريق تلك.‬ 91 00:05:22,822 --> 00:05:26,122 ‫‫- بيعت.‬ ‫‫- هاك. تحقق العمل الإضافي المرن.‬ 92 00:05:26,200 --> 00:05:28,490 ‫‫اطلب من مساعدك أن يوصلها إلى منزل أمي.‬ 93 00:05:28,578 --> 00:05:30,408 ‫‫سأعطيها لك الآن.‬ 94 00:05:31,331 --> 00:05:34,501 ‫‫هذه بداية جيدة،‬ ‫‫لكنني ما زلت بحاجة إلى أكثر من ذلك بكثير.‬ 95 00:05:34,584 --> 00:05:37,504 ‫‫9995 دولار على الأقل.‬ 96 00:05:38,087 --> 00:05:39,167 ‫‫أقم معرضًا تسوّقيًا.‬ 97 00:05:39,255 --> 00:05:42,715 ‫‫هكذا تؤمّن عائلتي مصاريف رحلتنا السنوية‬ ‫‫إلى "بورت سانت لوسي".‬ 98 00:05:44,886 --> 00:05:47,386 ‫‫لا يمكن لتكلفة رحلة إلى "أنتاركتيكا"‬ ‫‫أن تكون أكبر بكثير‬ 99 00:05:47,472 --> 00:05:49,392 ‫‫من تكلفة رحلة إلى "بورت سانت لوسي"، صحيح؟‬ 100 00:05:49,474 --> 00:05:51,354 ‫‫صحيح، لا أظن أن تكلفتها أكبر بكثير.‬ 101 00:05:51,434 --> 00:05:54,154 ‫‫يبدو أنك بحاجة‬ ‫‫إلى إيجاد بعض الخردة لتبيعها يا "سام".‬ 102 00:06:00,568 --> 00:06:01,438 ‫‫مرحبًا.‬ 103 00:06:02,695 --> 00:06:03,775 ‫‫مرحبًا.‬ 104 00:06:07,492 --> 00:06:09,242 ‫‫أما يزال الوضع بيننا غير طبيعي؟‬ 105 00:06:09,952 --> 00:06:13,292 ‫‫لا أدري. هل هناك قبلات أخرى لنساء‬ ‫‫تريد أن تخبرني عنها؟‬ 106 00:06:13,373 --> 00:06:17,133 ‫‫أم أنك تفضل الانتظار إلى ما قبل الاجتماع‬ ‫‫المقبل للآباء والمعلّمين في مدرسة "كيسي"؟‬ 107 00:06:17,210 --> 00:06:20,170 ‫‫لا. أخبرتك. لم يعن ذلك شيئًا.‬ 108 00:06:20,254 --> 00:06:22,134 ‫‫إذا كنت تعتقدين…‬ 109 00:06:22,215 --> 00:06:23,125 ‫‫لا.‬ 110 00:06:24,008 --> 00:06:27,678 ‫‫لا أعتقد أنك و"ميغان"… لا أعتقد ذلك.‬ 111 00:06:28,554 --> 00:06:32,524 ‫‫لكنني تعبت من كل هذا الشد والجذب.‬ ‫‫إما أن نكون معًا أو لا نكون كذلك.‬ 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,430 ‫‫نحن كذلك.‬ 113 00:06:35,645 --> 00:06:37,185 ‫‫أشعر بالسوء حيال حفلة "تشاك".‬ 114 00:06:38,481 --> 00:06:40,781 ‫‫كنت في غاية الغضب والغرابة.‬ 115 00:06:40,858 --> 00:06:42,988 ‫‫علينا دعوتهما على العشاء للتعويض عن ذلك.‬ 116 00:06:43,069 --> 00:06:45,359 ‫‫أجل. لكنك لم تكوني بتلك الغرابة.‬ 117 00:06:45,446 --> 00:06:48,316 ‫‫أعني أنك لم تكوني أغرب من العادة.‬ ‫‫كنت غاضبة، لكن…‬ 118 00:06:49,242 --> 00:06:54,582 ‫‫أيمكننا من فضلك أن نقضي‬ ‫‫الأعوام الـ50 المقبلة في حياة لطيفة ومملة؟‬ 119 00:06:54,664 --> 00:06:58,294 ‫‫أجل، حياة مملة. يروقني ذلك.‬ ‫‫رحلات إلى المكتبات،‬ 120 00:06:59,168 --> 00:07:02,338 ‫‫جمع أوراق الشجر، أي شيء لا لزوم له،‬ 121 00:07:02,964 --> 00:07:04,264 ‫‫أي شيء رتيب.‬ 122 00:07:04,340 --> 00:07:06,720 ‫‫سأترك الجامعة‬ ‫‫وأشد الرحال إلى قارة "أنتاركتيكا".‬ 123 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 ‫‫مهلًا يا عزيزي، على رسلك.‬ 124 00:07:08,970 --> 00:07:10,600 ‫‫ستذهب إلى "أنتاركتيكا"؟ متى؟‬ 125 00:07:11,180 --> 00:07:12,850 ‫‫في أقرب وقت ممكن.‬ 126 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 ‫‫لم ستترك الجامعة؟‬ ‫‫لم لا تأخذ إجازة هذا الفصل فحسب؟‬ 127 00:07:17,270 --> 00:07:19,480 ‫‫لا. لأنني لا أريد أن أشتت تركيزي.‬ 128 00:07:20,189 --> 00:07:22,069 ‫‫ماذا تفعل بمحمصة الخبز خاصتنا؟‬ 129 00:07:22,150 --> 00:07:24,490 ‫‫سأضعها في صندوق لأبيعها في معرضي التسوّقي.‬ 130 00:07:24,569 --> 00:07:26,449 ‫‫هل فرشاتاكما الكهربائيتان‬ ‫‫في الطابق العلوي؟‬ 131 00:07:30,575 --> 00:07:32,235 ‫‫ماذا سنفعل حيال هذا؟‬ 132 00:07:34,245 --> 00:07:36,035 ‫‫أرى بأن ندع الأمر يأخذ مجراه.‬ 133 00:07:36,122 --> 00:07:38,672 ‫‫تزول مثل هذه الأفكار الكبيرة‬ ‫‫من تلقاء نفسها.‬ 134 00:07:38,749 --> 00:07:42,209 ‫‫لم نعترض نحن عندما يكون بوسع‬ ‫‫الوقت والإمكانيات التكفّل بذلك؟‬ 135 00:07:42,295 --> 00:07:43,125 ‫‫هذا جيد.‬ 136 00:07:43,212 --> 00:07:44,052 ‫‫يروقني هذا.‬ 137 00:07:44,547 --> 00:07:46,377 ‫‫ركلة خفيفة على مؤخرته من قبل الحياة.‬ 138 00:07:47,258 --> 00:07:48,178 ‫‫أنت ماكرة.‬ 139 00:07:48,259 --> 00:07:49,219 ‫‫شكرًا لك.‬ 140 00:07:53,681 --> 00:07:54,521 ‫‫مرحبًا.‬ 141 00:07:55,016 --> 00:07:56,016 ‫‫هلا توقّعين على عريضتي؟‬ 142 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 ‫‫"إلغاء قواعد اللباس في (كلايتون)."‬ 143 00:07:59,604 --> 00:08:00,444 ‫‫حسنًا.‬ 144 00:08:00,521 --> 00:08:02,651 ‫‫اسمعي. أعرف أنك لا ترغبين في تضخيم الأمر،‬ 145 00:08:02,732 --> 00:08:05,362 ‫‫لكنني لا أرى أن لدينا خيارًا آخر.‬ 146 00:08:05,443 --> 00:08:07,573 ‫‫ذكرت ذلك في اجتماع‬ ‫‫"الاتحاد الجندري والجنساني".‬ 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,203 ‫‫قواعد اللباس هذه مزعجة بالنسبة إلى الناس.‬ 148 00:08:10,281 --> 00:08:13,531 ‫‫هل تعرفين أنها لم تتغير طوال 100 عام؟‬ 149 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 ‫‫100 عام حرفيًا.‬ 150 00:08:15,912 --> 00:08:19,712 ‫‫هل أطلعت "الاتحاد الجندري والجنساني"‬ ‫‫على فكرة آلة بيع الجوارب خاصتي؟‬ 151 00:08:19,790 --> 00:08:23,000 ‫‫ماذا إن لم يكن أحدهم راضيًا‬ ‫‫عن إلزامه بهذه المعايير الجندرية؟‬ 152 00:08:23,085 --> 00:08:26,795 ‫‫هل عليّ ارتداء تنورة قصيرة‬ ‫‫لمجرد أن لديّ فرجًا أنثويًا؟‬ 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,551 ‫‫هل هذه هي الكلمات الواردة في قواعد اللباس؟‬ 154 00:08:30,968 --> 00:08:32,258 ‫‫هلا توقّعين عليها من فضلك؟‬ 155 00:08:34,180 --> 00:08:35,010 ‫‫حسنًا.‬ 156 00:08:36,224 --> 00:08:39,314 ‫‫أجل. والآن بعد إذنك،‬ 157 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 ‫‫عليّ أن أدرس من أجل امتحان التاريخ‬ ‫‫فيما أحشو فمي بوجبة الغداء،‬ 158 00:08:42,647 --> 00:08:45,897 ‫‫ثم عليّ إنهاء قراءة المطلوب في مادة المستوى‬ ‫‫المتقدم من الأدب قبل التمرين، لذا…‬ 159 00:08:45,983 --> 00:08:49,363 ‫‫ربما سأقوم بعد ذلك ببعض تمارين عضلات‬ ‫‫الذراع الأمامية فيما أولّد بعض الجراء.‬ 160 00:08:49,445 --> 00:08:50,445 ‫‫لست مشغولة إطلاقًا.‬ 161 00:08:56,702 --> 00:08:57,542 ‫‫ها هو ذا.‬ 162 00:08:57,620 --> 00:09:00,330 ‫‫أتظن أنك مميز أو ما شابه‬ ‫‫لأنها مناوبتك الأخيرة اليوم؟‬ 163 00:09:00,414 --> 00:09:01,754 ‫‫المناوبة الأخيرة يا عزيزي.‬ 164 00:09:01,832 --> 00:09:04,752 ‫‫وما زلت تحضر‬ ‫‫هذه القهوة الضعيفة حتى النهاية، أليس كذلك؟‬ 165 00:09:05,336 --> 00:09:06,586 ‫‫ولم أغيّرها في اللحظة الأخيرة؟‬ 166 00:09:10,007 --> 00:09:13,717 ‫‫أخبرت "إلسا" بشأن ما حدث في "نيويورك"،‬ 167 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 ‫‫قبل الحفلة.‬ 168 00:09:15,846 --> 00:09:17,556 ‫‫هل كان ذلك سبب ما حدث؟‬ 169 00:09:18,432 --> 00:09:20,892 ‫‫كنت أتساءل عن سبب حملها‬ ‫‫لزجاجة النبيذ تلك طوال الأمسية.‬ 170 00:09:20,977 --> 00:09:24,607 ‫‫إنها مستاءة. وهي تريد أن تعوّضكما‬ ‫‫عبر دعوتك أنت و"دونا" على العشاء.‬ 171 00:09:24,689 --> 00:09:26,149 ‫‫لا أكنّ ضغينة لها على ذلك.‬ 172 00:09:26,691 --> 00:09:28,861 ‫‫أكنّ الضغينة لك أيها الأحمق.‬ 173 00:09:29,986 --> 00:09:33,236 ‫‫لكن يسعدني تلبية دعوة العشاء،‬ ‫‫وأنت تعرف ما سأحضره معي.‬ 174 00:09:33,322 --> 00:09:36,122 ‫‫- كعك "تشاك" الهش.‬ ‫‫- أفضل خميرة في المنطقة.‬ 175 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 ‫‫أعتقد أنني قد أشتاق إلى هذا قليلًا.‬ 176 00:09:41,872 --> 00:09:43,712 ‫‫أنا لن أشتاق إليه.‬ 177 00:09:45,167 --> 00:09:47,247 ‫‫- هذا ما تظنه أنت.‬ ‫‫- آخر مناوبة.‬ 178 00:09:47,336 --> 00:09:48,626 ‫‫آخر مناوبة يا عزيزي.‬ 179 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 ‫‫"عجينة البسكويت"‬ 180 00:09:50,965 --> 00:09:52,335 ‫‫"جبن الشيدر بالفلفل"‬ 181 00:09:55,303 --> 00:09:56,603 ‫‫"قطع لحم الخنزير المقدد"‬ 182 00:09:56,679 --> 00:09:58,219 ‫‫مرحبًا يا "بيج". ماذا تفعلين؟‬ 183 00:09:58,306 --> 00:10:02,016 ‫‫أهلًا يا "ليرد".‬ ‫‫كنت أعيد ترتيب ثلاجة التجميد.‬ 184 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‫‫هل طلب منك أحد أن تفعلي ذلك؟‬ 185 00:10:04,186 --> 00:10:08,766 ‫‫لا. لكنني لم أستطع إيجاد الزبدة،‬ ‫‫ولم أستطع الوصول إلى عجينة البسكويت.‬ 186 00:10:08,858 --> 00:10:11,398 ‫‫كان المكان كله بحاجة إلى إعادة ترتيب‬ ‫‫من أجل رفع الكفاءة.‬ 187 00:10:12,194 --> 00:10:15,574 ‫‫كان كعك الـ"وافل" المقلي مخبأ‬ ‫‫خلف عجينة الجبن المجمدة.‬ 188 00:10:15,656 --> 00:10:16,776 ‫‫وهذا جنون.‬ 189 00:10:17,533 --> 00:10:18,953 ‫‫لا أقصد التقليل من شأن عملك.‬ 190 00:10:27,835 --> 00:10:29,995 ‫‫وهكذا تحوّلت التلميذة إلى أستاذة.‬ 191 00:10:30,838 --> 00:10:32,008 ‫‫أستميحك عذرًا؟‬ 192 00:10:32,089 --> 00:10:36,139 ‫‫"بيج"، هذه هي المبادرات‬ ‫‫التي يحتاج مطعم "سال إي" إلى المزيد منها.‬ 193 00:10:36,218 --> 00:10:37,548 ‫‫أنت شخص مبادر إلى التغيير،‬ 194 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 ‫‫وبهذا عرفت أنك مستعدة لحمل هذه.‬ 195 00:10:41,515 --> 00:10:43,175 ‫‫عجبًا! هل هذه…‬ 196 00:10:43,267 --> 00:10:44,097 ‫‫صحيح.‬ 197 00:10:44,685 --> 00:10:46,895 ‫‫مفاتيحك الخاصة لدخول القلعة.‬ 198 00:10:47,647 --> 00:10:50,817 ‫‫تجري القشدة الحامضة في عروقك يا "بيج"،‬ ‫‫ولا يمكن للمرء تعليم ذلك.‬ 199 00:10:58,491 --> 00:11:00,701 ‫‫"(مارغريت)‬ ‫‫عاملة في فترة تدريبية"‬ 200 00:11:02,828 --> 00:11:04,078 ‫‫لست متأكدًا بشأن هؤلاء الناس.‬ 201 00:11:04,163 --> 00:11:07,173 ‫‫إذ لا يبدو أنهم يقدّرون‬ ‫‫جودة السلع الماثلة أمامهم.‬ 202 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 ‫‫أوافقك الرأي.‬ 203 00:11:08,376 --> 00:11:10,876 ‫‫لا أصدّق أن آلة أمي لتحميص الشطائر‬ ‫‫ما تزال موضوعة هناك.‬ 204 00:11:10,961 --> 00:11:12,591 ‫‫إنها بمثابة الجديدة تمامًا.‬ 205 00:11:12,672 --> 00:11:14,882 ‫‫- كم ثمن هذا؟‬ ‫‫- 20 دولارًا.‬ 206 00:11:14,965 --> 00:11:17,545 ‫‫لكن عليك أن تعرف أنه لا يمكن أن يستوعب‬ 207 00:11:17,635 --> 00:11:20,845 ‫‫إلا سلحفاة ذات حجم صغير جدًا‬ ‫‫أو صغير بحد أقصى.‬ 208 00:11:20,930 --> 00:11:23,770 ‫‫كنت سأستخدمه من أجل النباتات‬ ‫‫والحجارة الصغيرة وما إلى ذلك.‬ 209 00:11:23,849 --> 00:11:25,099 ‫‫هذا تبديد له.‬ 210 00:11:28,813 --> 00:11:31,733 ‫‫- مضت علينا ساعات. كم جنينا؟‬ ‫‫- فلنر.‬ 211 00:11:34,402 --> 00:11:38,412 ‫‫حسنًا، زائد 90، زائد 66، ناقص 5،‬ 212 00:11:38,489 --> 00:11:40,949 ‫‫لأنني احتفظت بمشابك الغسيل تلك، فمن يدري؟‬ 213 00:11:41,033 --> 00:11:44,293 ‫‫وقد حققنا ما مجموعه‬ 214 00:11:45,371 --> 00:11:46,961 ‫‫أقل من 7 دولارات.‬ 215 00:11:47,498 --> 00:11:49,668 ‫‫ماذا؟ لكن ما السبب؟‬ 216 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 ‫‫ذات النقطة الزرقاء بـ5 سنتات، صحيح؟‬ 217 00:11:51,460 --> 00:11:53,210 ‫‫ذات النقطة الزرقاء بـ5 دولارات.‬ 218 00:11:54,922 --> 00:11:56,722 ‫‫حسنًا، أظن أن هذا هو السبب.‬ 219 00:11:57,550 --> 00:12:01,050 ‫‫أقترح أن نلغي معرض التسوّق هذا‬ ‫‫وننتقل مباشرة إلى الخطة "دال".‬ 220 00:12:01,137 --> 00:12:02,097 ‫‫وما هي الخطة "دال"؟‬ 221 00:12:02,179 --> 00:12:03,929 ‫‫التبرع بالحيوانات المنوية.‬ 222 00:12:04,014 --> 00:12:06,684 ‫‫العمل والاستمناء.‬ ‫‫نقود مقابل العادة السرية.‬ 223 00:12:08,060 --> 00:12:11,060 ‫‫- إنه عمل فيه ذكاء وجهد.‬ ‫‫- لن أفعل ذلك بكل تأكيد.‬ 224 00:12:11,147 --> 00:12:12,977 ‫‫لا أملك بحرًا من الأفكار.‬ 225 00:12:13,733 --> 00:12:16,783 ‫‫أستميحك عذرًا،‬ ‫‫عليّ الذهاب لإنقاذ بذلة رياضية شبابية جميلة‬ 226 00:12:16,861 --> 00:12:18,821 ‫‫من رجل عجوز بغيض.‬ 227 00:12:19,697 --> 00:12:20,527 ‫‫مرحبًا يا "سام".‬ 228 00:12:21,198 --> 00:12:22,868 ‫‫أهلًا. ما هذا؟‬ 229 00:12:23,868 --> 00:12:27,458 ‫‫إنه صندوق "أوه" الخاص بي.‬ ‫‫فيه مجلات "أوه" ومحتويات ملهمة أخرى.‬ 230 00:12:27,538 --> 00:12:29,998 ‫‫كنت أستخدمه لتغذية‬ ‫‫طموحاتي السياسية والاجتماعية،‬ 231 00:12:30,082 --> 00:12:33,132 ‫‫لكن بما أنني سأتخلى عن تلك الطموحات الآن،‬ 232 00:12:33,210 --> 00:12:36,550 ‫‫ستكون هذه مجرد تذكير‬ ‫‫بالطريق الذي لم أسلكه، لذا…‬ 233 00:12:36,630 --> 00:12:39,590 ‫‫يمكنك وضعها هناك،‬ ‫‫رغم أنني لا أعتقد أن أحدًا سيرغب فيها.‬ 234 00:12:40,468 --> 00:12:43,218 ‫‫أخبرني، كيف يسير الأمر؟‬ 235 00:12:43,304 --> 00:12:47,854 ‫‫بشكل سيئ. بعد الدولارات الـ11‬ ‫‫التي أنفقتها على اللافتات والكعك،‬ 236 00:12:47,933 --> 00:12:50,733 ‫‫صار المال المخصص للذهاب إلى "أنتاركتيكا"‬ ‫‫أقل من المال الذي بدأت به.‬ 237 00:12:51,228 --> 00:12:52,058 ‫‫أنا آسفة.‬ 238 00:12:52,897 --> 00:12:54,227 ‫‫ربما هذه إشارة.‬ 239 00:12:54,315 --> 00:12:55,265 ‫‫إشارة بماذا؟‬ 240 00:12:55,983 --> 00:12:58,283 ‫‫بأن هذا ليس الوقت المناسب‬ ‫‫للذهاب إلى "أنتاركتيكا".‬ 241 00:12:58,360 --> 00:12:59,200 ‫‫لكنه كذلك.‬ 242 00:12:59,695 --> 00:13:03,405 ‫‫"سام"، يضع لنا الكون أحيانًا خططًا‬ ‫‫لا يمكننا تخيلها.‬ 243 00:13:03,491 --> 00:13:07,451 ‫‫فأنا لم أتوقع أن أعمل‬ ‫‫في إدارة أحد فروع سلسلة مطاعم بطاطا،‬ 244 00:13:07,536 --> 00:13:09,956 ‫‫لكن اتضح أنني أجيد هذا العمل،‬ 245 00:13:10,039 --> 00:13:12,709 ‫‫وباتت لديّ نسخي الخاصة من مفاتيح المطعم‬ 246 00:13:12,792 --> 00:13:15,542 ‫‫ورمزي الخاص من نظام الإنذار.‬ 247 00:13:15,628 --> 00:13:18,918 ‫‫اخترت تاريخ ميلادي، وهذا رمز متوقّع.‬ ‫‫لكن ما أقصده‬ 248 00:13:19,006 --> 00:13:24,426 ‫‫هو أنني تقبّلت ما لم يكن متوقّعًا،‬ ‫‫وربما عليك أيضًا أن تحذو حذوي.‬ 249 00:13:25,513 --> 00:13:26,603 ‫‫لا أدري.‬ 250 00:13:27,973 --> 00:13:29,063 ‫‫أعرف ما يمكنه أن يساعدك.‬ 251 00:13:29,642 --> 00:13:30,942 ‫‫فلنخرج في موعد غرامي.‬ 252 00:13:31,519 --> 00:13:34,359 ‫‫يمكننا الذهاب إلى مكان مميز للاحتفال.‬ ‫‫ما رأيك بيوم الأحد؟‬ 253 00:13:35,314 --> 00:13:36,734 ‫‫إنه يوم ممل عادة.‬ 254 00:13:36,816 --> 00:13:39,236 ‫‫موعد غرامي مع فتاتك هو الشيء الأمثل إذًا.‬ 255 00:13:40,402 --> 00:13:42,702 ‫‫"سام"، أنا فخورة جدًا بك.‬ 256 00:13:42,780 --> 00:13:45,320 ‫‫أعرف أنك لن تنطلق في رحلة حول العالم الآن،‬ 257 00:13:45,950 --> 00:13:47,540 ‫‫لكنك ستقوم بأمور رائعة رغم ذلك،‬ 258 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 ‫‫هنا معي.‬ 259 00:14:01,507 --> 00:14:04,427 ‫‫ما الأمر؟‬ ‫‫"إيزي" ليست هنا كي أطردها الليلة؟‬ 260 00:14:04,510 --> 00:14:06,640 ‫‫إنها مشغولة بالتخطيط لإشعال ثورة.‬ 261 00:14:08,889 --> 00:14:11,729 ‫‫تحاول هي و"الاتحاد الجندري والجنساني"‬ ‫‫إسقاط قواعد اللباس في "كلايتون".‬ 262 00:14:12,726 --> 00:14:13,556 ‫‫طوبى لهم.‬ 263 00:14:13,644 --> 00:14:17,314 ‫‫طوبى لهم؟ منذ متى صرت في صف التمرد؟‬ 264 00:14:17,398 --> 00:14:20,648 ‫‫ربما أتمنى لو كان في حياتي تمرد أكثر.‬ 265 00:14:20,734 --> 00:14:21,574 ‫‫حقًا؟‬ 266 00:14:22,278 --> 00:14:25,108 ‫‫أرى أنك تبدين بديعة في ذلك الزي المدرسي.‬ 267 00:14:26,156 --> 00:14:28,696 ‫‫في الواقع، إنه أجمل بكثير‬ ‫‫من معظم الملابس التي ترتدينها.‬ 268 00:14:28,784 --> 00:14:30,414 ‫‫لا يخلو كلامك هذا من اللؤم.‬ 269 00:14:30,494 --> 00:14:32,664 ‫‫لكن لا يمكنني تذكّر فترة في حياتي‬ 270 00:14:32,746 --> 00:14:35,746 ‫‫لم يكن يُحكم عليّ فيها‬ ‫‫من خلال ملابسي أو مظهري.‬ 271 00:14:36,500 --> 00:14:38,960 ‫‫ولا أظن أنني أدركت ذلك إلا عندما كنت طفلة.‬ 272 00:14:39,044 --> 00:14:40,304 ‫‫حقًا؟ ولم؟‬ 273 00:14:41,088 --> 00:14:41,918 ‫‫رباه!‬ 274 00:14:43,173 --> 00:14:44,933 ‫‫كان في عمرك 18 شهرًا،‬ 275 00:14:45,426 --> 00:14:47,756 ‫‫وكنت ترتدين ملابس "سام" القديمة.‬ 276 00:14:47,845 --> 00:14:50,255 ‫‫كان ذلك الرداء الذي رُسمت عليه ديناصورات.‬ 277 00:14:50,973 --> 00:14:52,473 ‫‫كنت ظريفة للغاية.‬ 278 00:14:52,558 --> 00:14:55,848 ‫‫ثم بدأت امرأة هرمة تصرخ عليّ في المتنزه.‬ 279 00:14:55,936 --> 00:14:57,226 ‫‫عفوًا، هرمة؟‬ 280 00:14:57,313 --> 00:14:58,363 ‫‫امرأة مسنة.‬ 281 00:14:58,439 --> 00:14:59,569 ‫‫صحيح.‬ 282 00:14:59,648 --> 00:15:03,188 ‫‫قالت إنك تشبيه الصبيان،‬ ‫‫وقد أزعجها ذلك لسبب ما.‬ 283 00:15:03,777 --> 00:15:05,277 ‫‫استشطت غضبًا.‬ 284 00:15:05,821 --> 00:15:08,531 ‫‫إذ شعرت أن ابنتي‬ ‫‫لم تبلغ السنتين من عمرها بعد،‬ 285 00:15:08,616 --> 00:15:12,616 ‫‫وها هي تتعرض للانتقاد‬ ‫‫بسبب مظهرها وملابسها.‬ 286 00:15:12,703 --> 00:15:14,123 ‫‫أماه.‬ 287 00:15:14,705 --> 00:15:16,115 ‫‫قتلتها، أليس كذلك؟‬ 288 00:15:16,206 --> 00:15:19,626 ‫‫فهذه بداية اعتراف مقلق جدًا.‬ 289 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 ‫‫لديّ اعتراف واحد بالفعل.‬ 290 00:15:23,923 --> 00:15:26,053 ‫‫هل تعرفين ما أفعله‬ ‫‫كلما ذهبت إلى متجر "تارغت"؟‬ 291 00:15:26,133 --> 00:15:27,893 ‫‫تشترين مناديل الحمّام الخشنة؟‬ 292 00:15:27,968 --> 00:15:30,388 ‫‫حدث ذلك مرة واحدة يا "كيسي". لا.‬ 293 00:15:31,472 --> 00:15:34,062 ‫‫أذهب إلى قسم ملابس الصبيان،‬ 294 00:15:34,767 --> 00:15:38,397 ‫‫وآخذ بعض الأشياء ثم أضعها في قسم الفتيات.‬ 295 00:15:38,479 --> 00:15:39,309 ‫‫لا.‬ 296 00:15:39,396 --> 00:15:41,726 ‫‫ثم أفعل الشيء ذاته بملابس الفتيات.‬ 297 00:15:42,441 --> 00:15:43,821 ‫‫يا لك من خارجة عن القانون.‬ 298 00:15:43,901 --> 00:15:45,401 ‫‫صحيح. أنا شريرة.‬ 299 00:15:45,486 --> 00:15:47,196 ‫‫يا ساتر!‬ 300 00:15:47,279 --> 00:15:48,109 ‫‫الهاتف من فضلك.‬ 301 00:15:49,365 --> 00:15:50,195 ‫‫حسنًا.‬ 302 00:15:53,911 --> 00:15:55,541 ‫‫- 5 دقائق.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 303 00:16:06,340 --> 00:16:09,180 ‫‫- كيف الحال يا صديقة؟‬ ‫‫- رفض أولئك الأوغاد عريضتي.‬ 304 00:16:09,760 --> 00:16:12,890 ‫‫حصلت على أكثر من 500 توقيع،‬ ‫‫لكنهم رفضوها بكل بساطة.‬ 305 00:16:14,098 --> 00:16:15,138 ‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 306 00:16:16,976 --> 00:16:20,896 ‫‫في الواقع، كنت أتحدث مع بعض أعضاء‬ ‫‫"الاتحاد الجندري والجنساني" بشأن الأمر…‬ 307 00:16:22,898 --> 00:16:24,228 ‫‫وقد ننظّم احتجاجًا.‬ 308 00:16:25,359 --> 00:16:26,399 ‫‫وقد يكون كبيرًا.‬ 309 00:16:28,612 --> 00:16:29,452 ‫‫حسنًا.‬ 310 00:16:30,030 --> 00:16:31,200 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 311 00:16:31,281 --> 00:16:33,411 ‫‫بالطبع. هذا مهم.‬ 312 00:16:33,492 --> 00:16:35,412 ‫‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 313 00:16:36,495 --> 00:16:39,285 ‫‫مرحبًا يا رفيقتيّ.‬ ‫‫هل سمعتما بأن حصة التمرين قد أُلغيت؟‬ 314 00:16:39,373 --> 00:16:42,753 ‫‫سنجلس جميعًا ونثرثر وننمّ طوال النهار.‬ ‫‫يبدو هذا ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 315 00:16:44,128 --> 00:16:45,708 ‫‫مرحى! هذا ممتع.‬ 316 00:16:45,796 --> 00:16:49,256 ‫‫تريدان الجري؟ حسنًا. هيا بنا. لفّتان.‬ 317 00:16:54,805 --> 00:16:55,675 ‫‫مرحبًا.‬ 318 00:16:55,764 --> 00:16:57,024 ‫‫أهلًا أيتها المدربة.‬ 319 00:17:00,978 --> 00:17:02,768 ‫‫تعرفين أنني أدرك جيدًا ما يدور حولي.‬ 320 00:17:02,855 --> 00:17:04,895 ‫‫لا، لا أعرف ذلك.‬ 321 00:17:04,982 --> 00:17:06,282 ‫‫ما قصدك بذلك؟‬ 322 00:17:06,358 --> 00:17:09,448 ‫‫أنك تبقين يديك نظيفتين‬ ‫‫ولا تتورطين في تصرفات مشبوهة؟‬ 323 00:17:10,029 --> 00:17:10,859 ‫‫نوعًا ما.‬ 324 00:17:11,822 --> 00:17:13,532 ‫‫سمعت عن الاحتجاج.‬ 325 00:17:15,242 --> 00:17:18,202 ‫‫واسمعي. لا أقول إن عليك‬ ‫‫ألا تفعلي شيئًا أنت شغوفة به.‬ 326 00:17:18,287 --> 00:17:21,577 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- تذكّري فقط أن لديك الكثير لتخسريه.‬ 327 00:17:21,665 --> 00:17:22,825 ‫‫إنك تبذلين جهودًا كبيرة.‬ 328 00:17:22,916 --> 00:17:24,916 ‫‫وهذا النوع من الأمور‬ ‫‫يثير حفيظة مدرسة "كلايتون".‬ 329 00:17:25,502 --> 00:17:26,922 ‫‫لا تريدين فقدان منحتك الدراسية.‬ 330 00:17:27,004 --> 00:17:29,974 ‫‫وأنت على وشك نيل ما ترغبين فيه. اتفقنا؟‬ 331 00:17:31,008 --> 00:17:31,838 ‫‫حسنًا.‬ 332 00:17:31,925 --> 00:17:33,135 ‫‫هيا أيها الفريق.‬ 333 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 ‫‫لا تكوني حمقاء.‬ 334 00:17:43,395 --> 00:17:44,395 ‫‫لا تتحركي.‬ 335 00:17:44,480 --> 00:17:46,730 ‫‫لا يمكنني ذلك. هذا مستحيل. أنا إنسان.‬ 336 00:17:46,815 --> 00:17:48,395 ‫‫توقفي عن الكلام.‬ 337 00:17:48,484 --> 00:17:50,824 ‫‫لا يمكنني لك. هذا مستحيل. أنا ثرثارة.‬ 338 00:17:51,612 --> 00:17:52,912 ‫‫لن يجدي هذا نفعًا.‬ 339 00:17:53,655 --> 00:17:55,065 ‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 340 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 ‫‫لا. هذه المهمة مزعجة.‬ 341 00:17:57,201 --> 00:18:00,331 ‫‫- أكره رسم الناس أساسًا.‬ ‫‫- ماذا أيضًا؟‬ 342 00:18:01,080 --> 00:18:04,290 ‫‫- وكيف تعرفين أن هناك شيئًا آخر؟‬ ‫‫- لا أعرف. أفهمك فحسب.‬ 343 00:18:05,042 --> 00:18:07,042 ‫‫ظننت أنني وجدت هدفي في الحياة،‬ 344 00:18:07,127 --> 00:18:10,837 ‫‫ألا وهو الذهاب إلى قارة "أنتاركتيكا"‬ ‫‫ودراسة البطاريق ومساعدتها.‬ 345 00:18:10,923 --> 00:18:13,133 ‫‫أجل، هذا يناسبك تمامًا.‬ 346 00:18:13,217 --> 00:18:14,757 ‫‫لكن ذلك لن يتحقق.‬ 347 00:18:14,843 --> 00:18:18,603 ‫‫فالذهاب إلى "أنتاركتيكا" مكلف للغاية،‬ ‫‫وأنا سأفقد عملي،‬ 348 00:18:18,680 --> 00:18:21,060 ‫‫ولم أستطع جني ما يكفي من المال‬ ‫‫في معرضي التسوّقي،‬ 349 00:18:21,141 --> 00:18:23,601 ‫‫ولا أريد خطة "زاهد" المقرفة،‬ 350 00:18:23,685 --> 00:18:26,015 ‫‫وقالت "بيج" إن عليّ الاستسلام.‬ 351 00:18:26,105 --> 00:18:29,855 ‫‫في الواقع، قالت إن الكون قال ذلك،‬ ‫‫لكنني أعتقد أنها هي من قالته.‬ 352 00:18:29,942 --> 00:18:32,072 ‫‫لم لا تجرب إقامة حفل لجمع التبرعات؟‬ 353 00:18:32,152 --> 00:18:34,072 ‫‫يذهب إليها والداي أحيانًا.‬ 354 00:18:34,154 --> 00:18:37,664 ‫‫دفعا 500 دولار ذات مرة‬ ‫‫كي يجلسا بجوار "ماريو لوبيز".‬ 355 00:18:37,741 --> 00:18:40,661 ‫‫لمست أمي مؤخرته. لم يكن ذلك جزء من الأمر.‬ 356 00:18:42,079 --> 00:18:43,579 ‫‫كيف أفعل ذلك؟‬ 357 00:18:43,664 --> 00:18:44,924 ‫‫ولا أقصد جزئية لمس المؤخرات.‬ 358 00:18:44,998 --> 00:18:47,878 ‫‫ما عليك إلا جمع‬ ‫‫بعض الأصدقاء في قاعة لتخبرهم بخطتك،‬ 359 00:18:47,960 --> 00:18:50,130 ‫‫ثم تسألهم ما إذا كانوا‬ ‫‫يريدون الاستثمار فيك.‬ 360 00:18:51,004 --> 00:18:52,384 ‫‫أليست هذه وقاحة؟‬ 361 00:18:52,464 --> 00:18:54,344 ‫‫ليس إذا قدّمت لهم وجبات خفيفة لذيذة.‬ 362 00:19:11,066 --> 00:19:12,566 ‫‫هل تخبرني بأننا طوال هذه الفترة‬ 363 00:19:13,193 --> 00:19:17,033 ‫‫كنا نبيع ثاني أفضل‬ ‫‫فرشاة أسنان كهربائية في السوق؟‬ 364 00:19:18,240 --> 00:19:19,410 ‫‫أخشى ذلك.‬ 365 00:19:20,701 --> 00:19:21,541 ‫‫"سام".‬ 366 00:19:22,286 --> 00:19:24,906 ‫‫ما الذي يجري؟‬ ‫‫ظننت أننا سنخرج في موعد غرامي.‬ 367 00:19:24,997 --> 00:19:28,457 ‫‫تغيّرت الخطة.‬ ‫‫إنني أقيم حفلًا لجمع التبرعات من أجل رحلتي.‬ 368 00:19:28,959 --> 00:19:30,629 ‫‫رحلتك إلى "أنتاركتيكا"؟ ظننت…‬ 369 00:19:31,128 --> 00:19:33,838 ‫‫ظننت أننا اتفقنا على أن تؤجل ذلك.‬ 370 00:19:33,922 --> 00:19:37,592 ‫‫أجل، لكن تلك كانت فكرتك أساسًا، لا فكرتي.‬ 371 00:19:37,676 --> 00:19:39,136 ‫‫كانت فكرتي هي أن أذهب.‬ 372 00:19:40,095 --> 00:19:42,885 ‫‫- سأذهب لتحضير بضع كلمات لألقيها.‬ ‫‫- "سام".‬ 373 00:19:44,057 --> 00:19:46,267 ‫‫مرحبًا. ها هي ذي.‬ 374 00:19:46,977 --> 00:19:50,807 ‫‫وصلتني شائعة تفيد‬ ‫‫بأن أحدهم يترقى على سلّم البطاطا.‬ 375 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- "سال إي" شركة جيدة.‬ 376 00:19:52,941 --> 00:19:55,281 ‫‫حالما يعمل فيها المرء، يصبح جزءًا منها.‬ 377 00:19:55,360 --> 00:19:57,280 ‫‫لا يسمحون لأحد بتركها.‬ 378 00:20:00,199 --> 00:20:03,949 ‫‫مرحبًا. أهلًا بك في حفلة بطاريق أخي السخيفة.‬ 379 00:20:04,036 --> 00:20:05,196 ‫‫جميل جدًا.‬ 380 00:20:05,287 --> 00:20:07,037 ‫‫- تبدين سعيدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 381 00:20:07,122 --> 00:20:11,082 ‫‫عدت من اجتماع "الاتحاد الجندري والجنساني"‬ ‫‫للتو، وكان الأمر رائعًا.‬ 382 00:20:11,585 --> 00:20:15,415 ‫‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل. التخطيط لاحتجاج؟‬ 383 00:20:15,505 --> 00:20:17,715 ‫‫الأمر رائع جدًا.‬ 384 00:20:18,342 --> 00:20:20,802 ‫‫رباه! يروقني ذلك يا "إيز"، لكنني…‬ 385 00:20:22,888 --> 00:20:23,718 ‫‫ماذا؟‬ 386 00:20:27,434 --> 00:20:29,104 ‫‫هل ستغضبين كثيرًا إذا لم أشارك؟‬ 387 00:20:30,312 --> 00:20:31,152 ‫‫ماذا؟‬ 388 00:20:32,189 --> 00:20:33,109 ‫‫إنني فقط…‬ 389 00:20:33,815 --> 00:20:35,185 ‫‫إنني قلقة.‬ 390 00:20:35,734 --> 00:20:38,864 ‫‫لقد بذلت جهودًا كبيرة،‬ ‫‫ولا أريد التورط في المشاكل.‬ 391 00:20:38,946 --> 00:20:40,816 ‫‫وقالت "كراولي"…‬ 392 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 ‫‫لا أريد المخاطرة بكل شيء.‬ 393 00:20:45,202 --> 00:20:46,952 ‫‫حسنًا. لا بأس بذلك.‬ 394 00:20:48,288 --> 00:20:49,118 ‫‫سنبدأ.‬ 395 00:20:50,290 --> 00:20:51,120 ‫‫أنا…‬ 396 00:20:52,167 --> 00:20:53,667 ‫‫"كيسي"، سنبدأ.‬ 397 00:20:59,424 --> 00:21:02,184 ‫‫- شكرًا على حضوركم.‬ ‫‫- هذا مثير جدًا.‬ 398 00:21:02,261 --> 00:21:05,891 ‫‫سأصدر الكثير من الأصوات الحماسية‬ ‫‫كي أثير حماس الجمهور.‬ 399 00:21:05,973 --> 00:21:09,023 ‫‫يوم الثلاثاء، أدركت هدفي في الحياة.‬ 400 00:21:09,101 --> 00:21:10,771 ‫‫ألا وهو الذهاب إلى "أنتاركتيكا"،‬ 401 00:21:11,436 --> 00:21:13,396 ‫‫وهذا هو سبب جودكم هنا الليلة.‬ 402 00:21:13,480 --> 00:21:16,400 ‫‫أنا هنا لأنها ليلة لعب أمي للورق،‬ 403 00:21:16,483 --> 00:21:18,993 ‫‫وهي لا تريدني في البيت.‬ 404 00:21:20,988 --> 00:21:24,948 ‫‫عندما كنت طفلًا، جعلتني أمي أشاهد‬ ‫‫فيلمًا وثائقيًا عن "القطب الجنوبي".‬ 405 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 ‫‫وهكذا عرفت أنه أروع مكان في العالم.‬ 406 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 ‫‫منذ ذلك الحين، درست كل معلومة ممكنة عنه.‬ 407 00:21:36,044 --> 00:21:39,514 ‫‫درست المستكشفين والتضاريس‬ 408 00:21:39,589 --> 00:21:43,009 ‫‫والحيوانات، لا سيما البطاريق.‬ 409 00:21:43,927 --> 00:21:46,137 ‫‫حتى أنني تبنيت بطريقًا العام الماضي.‬ 410 00:21:46,221 --> 00:21:48,221 ‫‫"(ستامبي)"‬ 411 00:21:49,641 --> 00:21:53,901 ‫‫لكن رغم محبتي الكبيرة للمكان،‬ ‫‫لم يخطر في بالي الذهاب إلى هناك،‬ 412 00:21:53,979 --> 00:21:56,399 ‫‫إلى أن نظرت إلى "ستامبي"‬ 413 00:21:57,357 --> 00:22:00,567 ‫‫وأدركت أن تلك هي رحلتي المقبلة.‬ 414 00:22:00,652 --> 00:22:02,362 ‫‫مرحى!‬ 415 00:22:03,363 --> 00:22:07,283 ‫‫لا أعرف كيف يمكنني أن أصل إلى هناك‬ ‫‫وما يمكنني أن أفعله بالضبط،‬ 416 00:22:07,868 --> 00:22:09,448 ‫‫لكنني أعرف يقينًا أن عليّ الذهاب.‬ 417 00:22:11,496 --> 00:22:13,036 ‫‫وهنا يأتي دوركم.‬ 418 00:22:15,876 --> 00:22:19,246 ‫‫أرجو منكم وضع التبرعات في قبعة "زاهد".‬ ‫‫شكرًا لكم.‬ 419 00:22:19,338 --> 00:22:22,838 ‫‫لأن كلمة "تبرعات" على وزن "قبعات".‬ 420 00:22:22,924 --> 00:22:25,594 ‫‫إنك لا تعرف تهجئة أي من الكلمتين.‬ 421 00:22:25,677 --> 00:22:26,507 ‫‫أجل.‬ 422 00:22:28,889 --> 00:22:30,099 ‫‫وضعت 1000 دولار.‬ 423 00:22:31,141 --> 00:22:32,771 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 424 00:22:34,061 --> 00:22:36,861 ‫‫هل فقدتم صوابكم جميعًا؟‬ 425 00:22:37,439 --> 00:22:39,729 ‫‫لا يمتّ هذا للواقعية بصلة.‬ 426 00:22:39,816 --> 00:22:40,856 ‫‫ولم لا؟‬ 427 00:22:40,942 --> 00:22:42,112 ‫‫حقًا؟‬ 428 00:22:42,194 --> 00:22:45,614 ‫‫أولًا، لم يغادر "سام" البلاد قط.‬ 429 00:22:45,697 --> 00:22:49,617 ‫‫ثانيًا، لم يركب طائرة قط.‬ ‫‫ثالثًا، إنه يكره التخييم.‬ 430 00:22:49,701 --> 00:22:52,331 ‫‫رابعًا، إنه انتقائي جدًا في طعامه.‬ 431 00:22:52,412 --> 00:22:56,582 ‫‫ولا تأتي الأسماك في عصي خشبية‬ ‫‫في "أنتاركتيكا"، مفهوم يا "سام"؟‬ 432 00:22:57,167 --> 00:23:00,127 ‫‫وخامسًا، لا يحتمل "سام" البرد.‬ 433 00:23:00,212 --> 00:23:02,552 ‫‫فحلّوا هذه المعضلة.‬ 434 00:23:03,131 --> 00:23:07,591 ‫‫وصوت حفيف السراويل المخصصة للثلج‬ ‫‫التي يرتديها الآخرون يثير جنونه.‬ 435 00:23:07,677 --> 00:23:10,137 ‫‫أراهن أنك لم تفكر في هذا يا "سام".‬ 436 00:23:10,222 --> 00:23:14,062 ‫‫صوت الحفيف المتواصل‬ ‫‫لسراويل الناس المخصصة للثلج‬ 437 00:23:14,142 --> 00:23:15,852 ‫‫سيثير جنونك.‬ 438 00:23:15,936 --> 00:23:18,436 ‫‫سوف تفقد عقلك اللعين!‬ 439 00:23:19,022 --> 00:23:19,902 ‫‫أعني…‬ 440 00:23:24,361 --> 00:23:25,901 ‫‫"سام"، لم أقصد أن…‬ 441 00:23:25,987 --> 00:23:27,157 ‫‫- "سام".‬ ‫‫- لا.‬ 442 00:23:27,781 --> 00:23:29,661 ‫‫- "كيسي"، إنني…‬ ‫‫- قلت لا يا "بيج".‬ 443 00:23:41,211 --> 00:23:44,421 ‫‫كان عليّ أن أكون أكثر وضوحًا‬ ‫‫بخصوص أنها كانت دولارات جامايكية.‬ 444 00:23:48,927 --> 00:23:49,967 ‫‫"بيج" مخطئة.‬ 445 00:23:51,555 --> 00:23:52,385 ‫‫تعال معي.‬ 446 00:23:52,889 --> 00:23:53,719 ‫‫إلى أين؟‬ 447 00:23:56,768 --> 00:23:59,898 ‫‫مفاتيح "بيج" الخاصة بـ"سال إي سور كريم"؟‬ ‫‫من أين حصلت عليها؟‬ 448 00:23:59,980 --> 00:24:01,020 ‫‫وجدتها على المنضدة.‬ 449 00:24:01,898 --> 00:24:02,728 ‫‫هيا بنا.‬ 450 00:24:12,659 --> 00:24:13,739 ‫‫ما سبب وجودنا هنا؟‬ 451 00:24:13,827 --> 00:24:16,537 ‫‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نكون هنا.‬ ‫‫سنسبب مشكلة لـ"بيج".‬ 452 00:24:17,080 --> 00:24:19,880 ‫‫إننا نتدرب. وهذا أمر أعرفه جيدًا.‬ 453 00:24:20,417 --> 00:24:21,667 ‫‫إنه أمر أنا خبيرة فيه.‬ 454 00:24:23,170 --> 00:24:24,460 ‫‫لكننا داخل ثلاجة تجميد.‬ 455 00:24:25,422 --> 00:24:27,512 ‫‫ستتدرب على البرد. و…‬ 456 00:24:29,676 --> 00:24:30,546 ‫‫على صوت الحفيف.‬ 457 00:24:30,635 --> 00:24:31,465 ‫‫لا.‬ 458 00:24:32,762 --> 00:24:34,892 ‫‫سأبدأ بإصدار صوت الحفيف. هل أنت مستعد؟‬ 459 00:24:41,771 --> 00:24:44,111 ‫‫القائمة التي عدّدت بنودها "بيج" عليك؟‬ 460 00:24:44,191 --> 00:24:46,571 ‫‫لدينا جميعًا مثل تلك القائمة في أذهاننا.‬ 461 00:24:46,651 --> 00:24:47,651 ‫‫المكان بارد جدًا.‬ 462 00:24:47,736 --> 00:24:49,396 ‫‫أقول لنفسي أشياء كهذه طوال الوقت.‬ 463 00:24:49,488 --> 00:24:52,318 ‫‫أشياء على غرار:‬ ‫‫"من الصعب الاستيقاظ في الساعة 4 صباحًا."‬ 464 00:24:52,407 --> 00:24:55,287 ‫‫أو "لا يتسنى لي فعل أي شيء‬ ‫‫سوى الجري وإنجاز فروضي المنزلية."‬ 465 00:24:55,368 --> 00:24:58,618 ‫‫أو "سأرتكب فعلًا غبيًا وأخسر كل شيء."‬ 466 00:24:58,705 --> 00:24:59,825 ‫‫صوت الحفيف قوي.‬ 467 00:25:01,583 --> 00:25:03,503 ‫‫لا أهمية لتلك القائمة.‬ 468 00:25:04,169 --> 00:25:05,379 ‫‫تلك القائمة حمقاء.‬ 469 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 ‫‫وحدك تعرف ما في قلبك.‬ 470 00:25:08,924 --> 00:25:10,934 ‫‫فيه الكثير من الدم على ما أظن.‬ 471 00:25:11,009 --> 00:25:13,259 ‫‫"سام"، اصمت. إنني أقول كلامًا ملهمًا.‬ 472 00:25:17,224 --> 00:25:18,394 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 473 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 ‫‫يصدر الهواء البارد من تلك المروحة.‬ 474 00:25:22,145 --> 00:25:25,185 ‫‫لذا أبني جدارًا من صناديق‬ ‫‫كعك الـ"وافل" المقلي لاعتراض جزء منه.‬ 475 00:25:25,273 --> 00:25:26,443 ‫‫هذا تصرف ذكي.‬ 476 00:25:26,525 --> 00:25:27,855 ‫‫ليس تصرفًا ذكيًا.‬ 477 00:25:27,943 --> 00:25:30,533 ‫‫فالجميع يعرف أن إقامة حاجز جليدي‬ ‫‫تزيد الانتقال الحراري‬ 478 00:25:30,612 --> 00:25:32,782 ‫‫من خلال إنشاء عازل حراري طبيعي.‬ 479 00:25:33,365 --> 00:25:36,405 ‫‫لا يا "سام". لا يعرف الجميع ذلك.‬ 480 00:25:36,493 --> 00:25:37,453 ‫‫حقًا؟‬ 481 00:25:38,745 --> 00:25:40,405 ‫‫كما أنك لم تذكر الحفيف منذ دقيقة كاملة.‬ 482 00:25:41,248 --> 00:25:42,368 ‫‫أنت محقة. لم أذكره.‬ 483 00:25:43,124 --> 00:25:46,174 ‫‫لكن ربما عليك التوقف الآن‬ ‫‫لأنني ما زلت كارهًا له.‬ 484 00:25:46,253 --> 00:25:47,093 ‫‫حسنًا.‬ 485 00:25:54,678 --> 00:25:56,178 ‫‫يمكنك فعل هذا يا شقيقي الأكبر.‬ 486 00:25:57,180 --> 00:25:58,010 ‫‫حقًا.‬ 487 00:26:00,183 --> 00:26:02,063 ‫‫لم أكن أعرف أنك متوترة جدًا.‬ 488 00:26:03,270 --> 00:26:04,400 ‫‫أجل، أنا أيضًا.‬ 489 00:26:05,814 --> 00:26:07,654 ‫‫- اسمعي يا "كيسي".‬ ‫‫- نعم؟‬ 490 00:26:08,233 --> 00:26:10,283 ‫‫قلبك أيضًا فيه الكثير من الدم.‬ 491 00:27:01,161 --> 00:27:03,581 ‫‫- أنت على الرحب والسعة.‬ ‫‫- ما هذا؟‬ 492 00:27:03,663 --> 00:27:05,083 ‫‫100 دولار أمريكي.‬ 493 00:27:05,165 --> 00:27:07,955 ‫‫أعرف ذلك، لكن ما الغاية منها؟‬ 494 00:27:08,043 --> 00:27:09,843 ‫‫هل تذكر رسمة البطريق التي اشتريتها منك؟‬ 495 00:27:10,712 --> 00:27:13,552 ‫‫وضعتها داخل إطار رديء‬ ‫‫اشتريته من سوق الأدوات المستعملة‬ 496 00:27:13,632 --> 00:27:17,392 ‫‫وبعتها عبر الإنترنت مقابل 200 دولار.‬ ‫‫وهذه حصتك.‬ 497 00:27:19,012 --> 00:27:22,602 ‫‫سيشتري الناس أي شيء إذا سوّقته كما يجب.‬ 498 00:27:22,682 --> 00:27:26,022 ‫‫فنحن لسنا سوى أسماك متطورة كما تعلم.‬ 499 00:27:26,102 --> 00:27:27,312 ‫‫نحب الأشياء البراقة.‬ 500 00:27:29,230 --> 00:27:31,690 ‫‫- لديك عقلية مالية جيدة بالفعل.‬ ‫‫- هذا مؤكد.‬ 501 00:27:31,775 --> 00:27:34,605 ‫‫وهناك المزيد من المال في المكان‬ ‫‫الذي جاءت منه هذه. مال أكثر بكثير.‬ 502 00:27:35,195 --> 00:27:36,355 ‫‫حقًا؟‬ 503 00:27:36,446 --> 00:27:39,366 ‫‫إذا بقيت معي يا "سام"،‬ ‫‫فسوف أوصلك إلى "أنتاركتيكا".‬ 504 00:27:51,252 --> 00:27:52,252 ‫‫مرحبًا، خمن ما لدينا.‬ 505 00:27:52,837 --> 00:27:53,797 ‫‫ماذا لدينا؟‬ 506 00:27:53,880 --> 00:27:57,260 ‫‫ابنانا خارج المنزل،‬ ‫‫وليس علينا أن نعمل اليوم…‬ 507 00:27:57,342 --> 00:28:00,722 ‫‫فهل أنت مستعد لأول يوم‬ ‫‫في حياتنا الهادئة والخالية من الأحداث؟‬ 508 00:28:00,804 --> 00:28:02,014 ‫‫أجل، مستعد.‬ 509 00:28:02,097 --> 00:28:04,517 ‫‫هذا عمل متكرر وممل. اجلب سكين تقشير.‬ 510 00:28:04,599 --> 00:28:07,139 ‫‫حسنًا. لحظة واحدة.‬ 511 00:28:09,938 --> 00:28:11,018 ‫‫مرحبًا؟‬ 512 00:28:12,065 --> 00:28:12,895 ‫‫أهلًا.‬ 513 00:28:15,193 --> 00:28:16,073 ‫‫ماذا؟‬ 514 00:28:17,737 --> 00:28:18,567 ‫‫ماذا؟‬ 515 00:28:26,913 --> 00:28:27,793 ‫‫حسنًا.‬ 516 00:28:28,665 --> 00:28:31,995 ‫‫شكرًا. شكرًا على الاتصال. حسنًا.‬ 517 00:28:33,712 --> 00:28:35,052 ‫‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 518 00:28:36,756 --> 00:28:37,666 ‫‫الأمر…‬ 519 00:28:38,550 --> 00:28:39,550 ‫‫إنها "دونا".‬ 520 00:28:42,178 --> 00:28:43,508 ‫‫أُصيب "تشاك" بنوبة قلبية.‬ 521 00:28:46,975 --> 00:28:48,135 ‫‫لقد مات.‬ 522 00:28:48,226 --> 00:28:49,226 ‫‫أوه يا عزيزي.‬ 523 00:29:53,541 --> 00:29:55,461 ‫‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬