1 00:00:15,557 --> 00:00:19,227 ‫أقضي وقتًا طويلًا في التفكير‬ ‫في الشكل الفريد للبطريق.‬ 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,645 ‫منقاره، زعنفتاه، ذيله الذي يشبه الإسفين.‬ 3 00:00:24,399 --> 00:00:28,069 ‫لكن ربما كان أكثر أعضاء البطريق‬ ‫إثارة للانتباه هو عينه.‬ 4 00:00:28,153 --> 00:00:32,623 ‫"سام"، بتنا أول ليلة لنا تحت سقف واحد.‬ ‫هذا أمر مميز للغاية.‬ 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,658 ‫وقد كان نومي هانئًا، وهذه إشارة جيدة.‬ 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,956 ‫ومن يدري؟ ربما سنقيم معًا في القريب العاجل.‬ 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,000 ‫على عكس معظم الحيوانات،‬ ‫تغيّر عدسة عين البطريق شكلها.‬ 8 00:00:44,085 --> 00:00:47,125 ‫عندما يكون على اليابسة،‬ ‫تصبح مسطحة مثل عدسة عين الإنسان.‬ 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,756 ‫وعندما يكون تحت الماء،‬ ‫تصبح كروية مثل عدسة عين السمكة.‬ 10 00:00:51,342 --> 00:00:55,102 ‫فأينما ذهب البطريق،‬ ‫سيكون كل ما يراه واضحًا.‬ 11 00:00:55,805 --> 00:00:58,175 ‫خبر رائع يا صاح. عنواننا يعمل.‬ 12 00:01:01,269 --> 00:01:03,229 ‫هل قضيتما الليلة معًا؟‬ 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,067 ‫أجل.‬ 14 00:01:06,775 --> 00:01:08,025 ‫لكن عليّ الذهاب الآن.‬ 15 00:01:09,235 --> 00:01:12,695 ‫أحاول الوصول باكرًا إلى العمل‬ ‫لأنني أفسدت الأمور بالأمس.‬ 16 00:01:12,781 --> 00:01:15,661 ‫ماذا فعلت؟‬ ‫تنكّرت كنوع آخر من الخضراوات بالخطأ؟‬ 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,372 ‫هل تنكّرت على شكل جزرة؟‬ 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,162 ‫الرؤية المحيطية داخل زي البطاطا‬ ‫معدومة تقريبًا،‬ 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,536 ‫وكنت أحضّر كوبًا من القهوة بالحليب‬ ‫وأنا عاجزة عن الرؤية.‬ 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,251 ‫فانتهى بي المطاف وأنا أضع شحم خنزير‬ ‫في قهوة أحد الزبائن.‬ 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,666 ‫ما سبب وجود شحم الخنزير‬ ‫بجوار آلة صنع القهوة بالحليب؟‬ 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,878 ‫حصلت على لقب أفضل بائعة لأسبوعين متتاليين.‬ 23 00:01:32,550 --> 00:01:33,930 ‫ثمة من يستهدفني.‬ 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,181 ‫- إلى اللقاء يا "بيج".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 25 00:01:38,014 --> 00:01:39,064 ‫انظر، هذا من "كيسي".‬ 26 00:01:39,599 --> 00:01:41,349 ‫لم يصلني بريد من قبل،‬ 27 00:01:41,434 --> 00:01:43,984 ‫باستثناء يوم عيد الحب في الصف الثاني،‬ 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,822 ‫لكن لم يكن على تلك الرسالة‬ ‫ختم "مصلحة البريد الأمريكية".‬ 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,030 ‫"اعترافًا بكونك شخصًا مملًا للغاية"‬ 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,861 ‫"سامي"، تظل الجائزة جائزة رغم كل شيء.‬ ‫علينا تعليقها على الثلاجة.‬ 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 ‫هذه رسالة من جامعة "دينتون".‬ 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,701 ‫تقول إنني معرّض للخضوع‬ ‫لفترة مراقبة أكاديمية‬ 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,906 ‫لأنني فوّتّ امتحان منتصف الفصل‬ ‫في مادة فلسفة الأخلاق.‬ 34 00:02:02,705 --> 00:02:06,495 ‫على رسلك، لا يقولون‬ ‫إنك ستخضع لفترة مراقبة أكاديمية.‬ 35 00:02:06,584 --> 00:02:10,384 ‫لا يقولون سوى إنك معرّض‬ ‫للخضوع لفترة مراقبة أكاديمية.‬ 36 00:02:10,463 --> 00:02:11,593 ‫الفارق كبير.‬ 37 00:02:12,173 --> 00:02:13,763 ‫- ليست مشكلة كبيرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 38 00:02:14,342 --> 00:02:15,552 ‫ليست كذلك على الإطلاق.‬ 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,635 ‫إنها مشكلة هائلة.‬ 40 00:02:16,719 --> 00:02:17,929 ‫توقّعت أنها ربما تكون كذلك.‬ 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,972 ‫لديّ خال خضع للمراقبة الأكاديمية ذات مرة.‬ 42 00:02:21,558 --> 00:02:22,428 ‫وهو الآن في السجن.‬ 43 00:02:23,434 --> 00:02:25,314 ‫أيمكنني الحصول على بطريقك‬ ‫عندما تدخل السجن؟‬ 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 ‫لا.‬ 45 00:02:26,312 --> 00:02:27,652 ‫ربما كانت مشكلة كبيرة،‬ 46 00:02:27,730 --> 00:02:29,730 ‫أو ربما هي فرصة.‬ 47 00:02:30,316 --> 00:02:34,606 ‫أختص في التجارة والأعمال. لذا لا أسمع‬ ‫كلمة: "لا"، بل أسمع: "فلنلجأ إلى الإبداع."‬ 48 00:02:35,280 --> 00:02:36,110 ‫ماذا؟‬ 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,197 ‫يقولون إنك مطرود، فتقول أنت:‬ 50 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 ‫"سأربط نفسي بتمثال (أرشيبالد دينتون)."‬ 51 00:02:42,287 --> 00:02:44,957 ‫- هذه فكرة مريعة.‬ ‫- أجل، لا تفعل ذلك.‬ 52 00:02:47,792 --> 00:02:50,042 ‫أتمنى أحيانًا لو كانت لديّ عينا بطريق،‬ 53 00:02:50,670 --> 00:02:53,340 ‫إذ سأتمكن حينها من الرؤية بوضوح أينما كنت.‬ 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,426 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 55 00:03:04,684 --> 00:03:08,314 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. ما يزال عليّ أن أدرس‬ ‫من أجل امتحان علم المثلثات.‬ 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,396 ‫حسنًا، أراك غدًا.‬ 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,031 ‫- مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 58 00:03:13,526 --> 00:03:15,736 ‫نسيت أن أخبرك بما سمعته عن "بينيلوبي".‬ 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,697 ‫أخبريني.‬ 60 00:03:18,781 --> 00:03:19,871 ‫"(علم المثلثات 1)"‬ 61 00:03:19,949 --> 00:03:20,779 ‫لا.‬ 62 00:03:22,327 --> 00:03:24,947 ‫كان ذلك في اليوم الذي عرفت فيه‬ ‫عن مدرسة "كلايتون".‬ 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,828 ‫كنت في غاية الحماس،‬ 64 00:03:26,915 --> 00:03:29,995 ‫وكنت في طريقي إلى منزل "إيفان" بدراجتي،‬ 65 00:03:30,668 --> 00:03:32,748 ‫وأجل،‬ 66 00:03:34,172 --> 00:03:36,592 ‫رأيتهما في موقف للسيارات،‬ 67 00:03:37,634 --> 00:03:38,474 ‫يتبادلان القبل.‬ 68 00:03:40,762 --> 00:03:41,682 ‫هذا…‬ 69 00:03:42,347 --> 00:03:43,427 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 70 00:03:45,141 --> 00:03:47,771 ‫أظن أنه من الجيد‬ ‫أنني لا أجيد قيادة الدراجات.‬ 71 00:03:48,353 --> 00:03:51,233 ‫ربما أقودها فأرى أمي ترتكب جميع المعاصي.‬ 72 00:03:51,314 --> 00:03:52,234 ‫مهلًا!‬ 73 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 ‫لا تجيدين قيادة الدراجات؟‬ 74 00:03:56,361 --> 00:03:58,241 ‫هذا لا ينفع.‬ 75 00:03:58,321 --> 00:03:59,411 ‫ماذا تعنين؟‬ 76 00:04:00,865 --> 00:04:01,775 ‫كفّي عن نسج المكائد.‬ 77 00:04:06,496 --> 00:04:07,366 ‫هيا.‬ 78 00:04:08,122 --> 00:04:09,502 ‫- وجّهي المقود.‬ ‫- أفعل ذلك.‬ 79 00:04:10,333 --> 00:04:11,833 ‫- دوسي على البدّالين.‬ ‫- أحاول ذلك.‬ 80 00:04:12,585 --> 00:04:14,955 ‫- أنت مريعة في هذا.‬ ‫- إنني أتعلّم!‬ 81 00:04:15,588 --> 00:04:17,128 ‫انظري إلى أين تتوجّهين.‬ 82 00:04:19,550 --> 00:04:20,930 ‫هل أنت بخير؟‬ 83 00:04:21,010 --> 00:04:23,140 ‫لا. كانت هذه فكرة مريعة.‬ 84 00:04:23,221 --> 00:04:26,061 ‫لم عليّ تعلّم قيادة الدراجات أساسًا؟‬ ‫فأنا شخص أخرق.‬ 85 00:04:26,766 --> 00:04:28,056 ‫يا لك من خرقاء مسكينة.‬ 86 00:04:41,114 --> 00:04:42,374 ‫هل أنت مستعدة للمحاولة مجددًا؟‬ 87 00:04:58,673 --> 00:05:00,303 ‫يا للهول! إنك تقودينها!‬ 88 00:05:00,383 --> 00:05:02,053 ‫يا للهول! إنني أقودها!‬ 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,175 ‫"الساعة 4:30 صباحًا"‬ 90 00:05:18,901 --> 00:05:23,111 ‫أروع شيء في عيني البطريق قد يكون أجفانه.‬ 91 00:05:24,157 --> 00:05:27,367 ‫إذ إن لديه 3 أجفان في كل عين،‬ ‫والجفن الثالث شفاف،‬ 92 00:05:28,036 --> 00:05:31,366 ‫وهذا يعني أنه حتى حين يطرف بعينه،‬ ‫يظل قادرًا على الرؤية.‬ 93 00:05:32,623 --> 00:05:36,133 ‫لن تتوقّعي ما سأفعله اليوم.‬ 94 00:05:37,628 --> 00:05:38,708 ‫رقص الـ"زومبا".‬ 95 00:05:39,630 --> 00:05:41,920 ‫افتتحوا فصلًا لتعليم الـ"زومبا"‬ ‫في جمعية "تارب".‬ 96 00:05:42,008 --> 00:05:44,588 ‫والمعلّمة امرأة رشيقة للغاية‬ ‫مصابة بطيف توحّد.‬ 97 00:05:44,677 --> 00:05:46,347 ‫يُفترض بها أن تكون شديدة للغاية.‬ 98 00:05:46,429 --> 00:05:48,259 ‫أنا خائفة بعض الشيء في الواقع.‬ 99 00:05:49,057 --> 00:05:50,677 ‫عزيزتي. عزيزتي!‬ 100 00:05:50,767 --> 00:05:52,187 ‫أنا بخير.‬ 101 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 ‫إنك غافية.‬ 102 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 ‫لا، لست كذلك.‬ 103 00:05:55,897 --> 00:05:56,767 ‫ما الأمر؟‬ 104 00:05:57,940 --> 00:05:58,940 ‫لم هي غافية؟‬ 105 00:05:59,025 --> 00:06:00,025 ‫أنا بخير.‬ 106 00:06:06,157 --> 00:06:07,737 ‫ما… ما الأمر؟‬ 107 00:06:07,825 --> 00:06:09,575 ‫ماذا تفعلان؟ ابتعدا.‬ 108 00:06:09,660 --> 00:06:14,710 ‫عزيزتي، نعرف أنك تمرّين بالكثير،‬ ‫وقد يكون هذا شاقًا عليك.‬ 109 00:06:14,791 --> 00:06:16,921 ‫- أجل.‬ ‫- لذا نريدك أن تعرفي أننا موجودان من أجلك.‬ 110 00:06:17,960 --> 00:06:20,300 ‫لا أحب وجودكما في خندق واحد.‬ 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,800 ‫اعتادي على الأمر.‬ 112 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 ‫وتذكّري أنني كنت رياضيًا،‬ 113 00:06:23,674 --> 00:06:25,184 ‫- فإذا أردت التدريب…‬ ‫- لا.‬ 114 00:06:25,259 --> 00:06:26,429 ‫…بشكل أكبر، أبلغيني فحسب.‬ 115 00:06:26,511 --> 00:06:27,351 ‫أنت رياضي!‬ 116 00:06:27,428 --> 00:06:30,928 ‫وأنا بارعة في إزعاج الناس‬ ‫وجعلهم يلتزمون بجداولهم الزمنية.‬ 117 00:06:31,015 --> 00:06:34,555 ‫يا للقرف! حسنًا، عليّ الذهاب،‬ ‫لكن شكرًا لكما على هذا الحديث.‬ 118 00:06:34,644 --> 00:06:35,654 ‫أحبكما. إلى اللقاء.‬ 119 00:07:24,277 --> 00:07:25,237 ‫أيتها البروفيسورة "جود"؟‬ 120 00:07:25,903 --> 00:07:27,663 ‫تلقّيت هذه الرسالة المخيفة عبر البريد،‬ 121 00:07:27,738 --> 00:07:30,448 ‫وأريد منك أن تخبريني كيف يمكنني‬ ‫تجنّب المراقبة الأكاديمية.‬ 122 00:07:31,325 --> 00:07:34,905 ‫يمكنك العودة بالزمن‬ ‫وعدم تفويت امتحان منتصف الفصل.‬ 123 00:07:34,996 --> 00:07:36,786 ‫الحاجب الأيسر.‬ 124 00:07:36,873 --> 00:07:38,623 ‫هذا مستحيل.‬ 125 00:07:38,708 --> 00:07:41,338 ‫هل هنالك طريقة واقعية بعيدة عن الخيال؟‬ 126 00:07:41,919 --> 00:07:42,749 ‫لماذا؟‬ 127 00:07:43,671 --> 00:07:44,801 ‫لم الأمر مهم هكذا؟‬ 128 00:07:45,298 --> 00:07:47,548 ‫ما هي خطتك بعد تخرّجك من الكلّية؟‬ 129 00:07:48,217 --> 00:07:49,217 ‫بعد تخرّجي من الكلّية؟‬ 130 00:07:50,052 --> 00:07:51,432 ‫لا فكرة لديّ.‬ 131 00:07:51,512 --> 00:07:53,762 ‫لم أكن أتوقّع أن أصل إلى هذا الحد أساسًا.‬ 132 00:07:55,808 --> 00:07:56,728 ‫حسنًا، اسمع،‬ 133 00:07:57,518 --> 00:08:00,268 ‫جرّاء سلسلة مؤسفة من الأحداث،‬ 134 00:08:00,354 --> 00:08:04,444 ‫فقدت مساعدة الباحثين خاصتي‬ ‫في أسوأ وقت ممكن.‬ 135 00:08:04,525 --> 00:08:06,605 ‫أعرف أنه ليس بوسع المرء‬ ‫أن يحدد موعدًا لإصابته بانهيار عصبي،‬ 136 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‫لكنني أتمنى لو أن توقيتها كان أفضل.‬ 137 00:08:08,488 --> 00:08:09,318 ‫حسنًا.‬ 138 00:08:09,864 --> 00:08:12,914 ‫إذا ساعدتني على الحصول على المنحة‬ ‫التي تقدّمت بطلبها قبل الموعد المحدد،‬ 139 00:08:12,992 --> 00:08:16,412 ‫فسأتمكن من منحك العلامات التي تحتاج إليها‬ ‫ليبقى وضعك الأكاديمي جيدًا.‬ 140 00:08:16,496 --> 00:08:17,576 ‫حسنًا.‬ 141 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 ‫لم أكن بارعًا في الالتزام‬ ‫بالمواعيد المحددة، لكنني تحسّنت قليلًا الآن.‬ 142 00:08:22,502 --> 00:08:24,302 ‫أنت بارع في الدفاع عن نفسك.‬ 143 00:08:25,213 --> 00:08:28,383 ‫اسمع، يقوم عملي على دراسة البراعة.‬ 144 00:08:29,008 --> 00:08:32,298 ‫إننا ندرّب الطلاب على النجاح‬ ‫في مسيراتهم المهنية،‬ 145 00:08:32,803 --> 00:08:34,813 ‫لكن من يدرّبهم على اتّباع قلوبهم؟‬ 146 00:08:36,182 --> 00:08:38,982 ‫من أين تأتي البراعة في موضوع ما؟‬ 147 00:08:39,060 --> 00:08:42,360 ‫هل الأمر فطري؟ هل يتعلق الأمر بالشغف؟‬ 148 00:08:43,314 --> 00:08:44,654 ‫إليك استمارات الاستطلاعات.‬ 149 00:08:44,732 --> 00:08:47,532 ‫أريد منك أن تجري مقابلات‬ ‫مع 50 شخصًا. اتفقنا؟‬ 150 00:08:47,610 --> 00:08:51,490 ‫الشرط الوحيد الذي يجب أن يتوفّر فيهم‬ ‫هو أن يكونوا طلاب كلّية حاليين أو سابقين.‬ 151 00:08:51,572 --> 00:08:52,412 ‫50؟‬ 152 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 ‫يمكنك إجراء مقابلات أكثر إذا أردت.‬ 153 00:08:54,742 --> 00:08:56,242 ‫لا. شكرًا لك.‬ 154 00:08:58,496 --> 00:08:59,786 ‫ما هذا؟‬ 155 00:08:59,872 --> 00:09:02,632 ‫إنها خميرتي الخاصة بعجين الخبز.‬ 156 00:09:04,502 --> 00:09:06,252 ‫بما أننا نعمل في ورديات مزدوجة،‬ ‫عليّ الاطمئنان عليها.‬ 157 00:09:09,131 --> 00:09:11,681 ‫- هل تعرف ما هو اليوم؟‬ ‫- رائحتها مريعة.‬ 158 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 ‫بعد أسبوعين من الآن، سأكون متقاعدًا.‬ 159 00:09:15,680 --> 00:09:18,310 ‫ستعمل على خياطة جروح أحمق ما‬ ‫يرتدي حذاء تزلّج بدواليب،‬ 160 00:09:18,391 --> 00:09:21,981 ‫بينما أرتشف أنا الـ"مارغريتا"‬ ‫برفقة "دونا".‬ 161 00:09:22,061 --> 00:09:24,401 ‫أيمكنك تغطية ذلك؟ الرائحة مريعة.‬ 162 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 ‫لا تكن غيورًا.‬ 163 00:09:26,315 --> 00:09:27,145 ‫لست كذلك.‬ 164 00:09:27,984 --> 00:09:30,114 ‫لا أعرف ما سأفعله إذا تقاعدت.‬ 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,034 ‫لا يمكنني أخذ إجازة حتى.‬ 166 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 ‫هل تعرف أن لديّ 54 يومًا في رصيد إجازاتي؟‬ ‫لا أعرف ما يمكنني أن أفعله بها.‬ 167 00:09:35,950 --> 00:09:39,660 ‫سأسافر، وسأرى أبنائي،‬ 168 00:09:40,746 --> 00:09:44,246 ‫وإذا شعرت بالملل: "تشاك" للخبز الهش.‬ 169 00:09:44,333 --> 00:09:46,593 ‫- "تشاك" ماذا؟‬ ‫- إنها شركة الخبز خاصتي.‬ 170 00:09:47,086 --> 00:09:48,546 ‫ستكون تلك شريكتي الجديدة.‬ 171 00:09:48,629 --> 00:09:50,879 ‫وهي أجمل بكثير من شريكي القديم.‬ 172 00:09:51,882 --> 00:09:52,882 ‫تفضل.‬ 173 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 ‫أتوقّع حضورك.‬ 174 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 ‫"(تشاك) سيتقاعد!‬ ‫تعالوا واحتفلوا معنا."‬ 175 00:09:57,138 --> 00:09:58,508 ‫لا بأس إذا بكيت.‬ 176 00:09:59,140 --> 00:10:01,060 ‫- واجلب لي شيئًا جميلًا.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 177 00:10:02,226 --> 00:10:03,136 ‫يا إلهي!‬ 178 00:10:03,936 --> 00:10:07,186 ‫عضلاتي تؤلمني. كان ذلك صعبًا للغاية.‬ ‫بالكاد أستطيع المشي.‬ 179 00:10:08,316 --> 00:10:09,776 ‫لم لم تتعرّقي؟‬ 180 00:10:10,359 --> 00:10:11,529 ‫كل شيء بفضل هذا.‬ 181 00:10:11,611 --> 00:10:14,031 ‫يمكنك أيضًا ألا تتعرّقي إذا صممت على ذلك.‬ 182 00:10:14,113 --> 00:10:17,953 ‫اسمعي، كرري هذه الترنيمة:‬ ‫"أطمح إلى ألا أتعرّق."‬ 183 00:10:18,659 --> 00:10:20,329 ‫- سيساعدك ذلك.‬ ‫- "ميغان"!‬ 184 00:10:21,579 --> 00:10:23,209 ‫مرحبًا. أهلًا بك.‬ 185 00:10:23,289 --> 00:10:24,249 ‫مرحبًا.‬ 186 00:10:25,916 --> 00:10:27,786 ‫تبدين جميلة، من رأسك حتى أخمص قدميك.‬ 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,047 ‫شكرًا.‬ 188 00:10:29,128 --> 00:10:31,508 ‫جئت لأقلّ "آمبر" من درس الكمان خاصتها.‬ 189 00:10:31,589 --> 00:10:33,169 ‫وكنت أنا أحضر حفل عشاء.‬ 190 00:10:35,301 --> 00:10:37,641 ‫إنني أمزح فحسب. كنت أتدرّب.‬ 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,850 ‫لهذا أنا على هذه… كما ترين.‬ 192 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 ‫سعدت برؤيتك.‬ 193 00:10:42,975 --> 00:10:44,015 ‫حسنًا.‬ 194 00:10:46,812 --> 00:10:48,732 ‫تتمتع تلك المرأة بطاقة رائعة.‬ 195 00:10:48,814 --> 00:10:50,574 ‫أراهن أنها لا تتعرّق على الإطلاق.‬ 196 00:10:50,650 --> 00:10:51,780 ‫حسنًا، توقفي.‬ 197 00:10:54,820 --> 00:10:57,280 ‫ما الذي تبرع فيه برأيك؟‬ 198 00:10:57,365 --> 00:10:58,945 ‫إعادة تسخين بقايا الطعام.‬ 199 00:10:59,033 --> 00:11:00,413 ‫منع تسوّس الأسنان.‬ 200 00:11:00,493 --> 00:11:02,623 ‫مساعدة اليافعين المصابين بطيف التوحّد.‬ 201 00:11:02,703 --> 00:11:03,543 ‫العناق.‬ 202 00:11:04,038 --> 00:11:06,328 ‫لا يمكنك إشراكي في الاستطلاع.‬ 203 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 ‫وهل يمكنك القول إن الكلّية عززت شغفك؟‬ 204 00:11:11,629 --> 00:11:13,589 ‫أعرف أنه ينبغي عليّ الإجابة بـ"أجل"،‬ 205 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 ‫وبالطبع، جعلتني الكلّية‬ ‫أحب هذا الموضوع، لكن…‬ 206 00:11:18,135 --> 00:11:19,715 ‫سيبدو كلامي مبتذلًا.‬ 207 00:11:20,304 --> 00:11:25,484 ‫عندما وُلد "هانزو" ونظرت في عينيه، شعرت…‬ 208 00:11:26,185 --> 00:11:28,265 ‫صار لديّ إحساس أقوى بما هو مهم.‬ 209 00:11:28,979 --> 00:11:31,149 ‫وها أنا أركّز الآن على بحثي.‬ 210 00:11:31,649 --> 00:11:32,859 ‫لا يبدو كلامك مبتذلًا.‬ 211 00:11:32,942 --> 00:11:34,572 ‫هل الكلّية مضيعة للوقت؟‬ 212 00:11:35,069 --> 00:11:35,949 ‫بالقطع لا.‬ 213 00:11:36,028 --> 00:11:37,988 ‫لا. إنني أحبها.‬ 214 00:11:38,489 --> 00:11:41,159 ‫كانت أكثر فترة مؤلمة في حياتي.‬ 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,869 ‫هذه الفترة ليست رائعة أيضًا بالطبع.‬ 216 00:11:43,953 --> 00:11:47,043 ‫لو كان بوسعك العودة بالزمن‬ ‫لتخبر نفسك عندما كنت أصغر سنًا بشيء واحد،‬ 217 00:11:47,123 --> 00:11:48,083 ‫ماذا يمكن لهذا الشيء أن يكون؟‬ 218 00:11:48,165 --> 00:11:49,825 ‫لا تتجاهل أضراسك الطاحنة.‬ 219 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 ‫لا تبالغي في قلقك.‬ 220 00:11:59,719 --> 00:12:01,509 ‫وسأسرق مؤخرتك.‬ 221 00:12:02,054 --> 00:12:04,104 ‫أعتذر عن تفويتي للمقابلة،‬ 222 00:12:05,599 --> 00:12:07,729 ‫لكنني أعتقد أنني سأُطرد من عملي.‬ 223 00:12:09,186 --> 00:12:10,436 ‫ذهبت اليوم إلى العمل،‬ 224 00:12:10,521 --> 00:12:13,691 ‫وكنت على استعداد تام لأن أنسى‬ ‫حادثة شحم الخنزير،‬ 225 00:12:13,774 --> 00:12:18,364 ‫لكن أخبرني مديري "ليرد"‬ ‫بأنه يريد أن يراني غدًا.‬ 226 00:12:18,446 --> 00:12:21,486 ‫و… تعرف ما يعنيه ذلك.‬ 227 00:12:22,283 --> 00:12:23,623 ‫أنا بحكم الأموات.‬ 228 00:12:24,910 --> 00:12:26,000 ‫آسف.‬ 229 00:12:26,078 --> 00:12:27,788 ‫تعرفين المهنة التي تريدين‬ ‫العمل فيها على الأقل.‬ 230 00:12:27,872 --> 00:12:31,752 ‫وكل ما أعرفه أنا هو المهنة‬ ‫التي لا أجيدها بتاتًا. إجراء المقابلات.‬ 231 00:12:31,834 --> 00:12:33,344 ‫هل كانت مسألة الاستطلاعات صعبة؟‬ 232 00:12:33,419 --> 00:12:36,209 ‫أجل. كان عليّ أن أطرح أسئلة‬ ‫على كل أولئك الأشخاص،‬ 233 00:12:36,297 --> 00:12:39,217 ‫وكان يُفترض بي أن أهتم بما يقولونه.‬ ‫كان الأمر مريعًا.‬ 234 00:12:40,050 --> 00:12:41,430 ‫وهذا جعلني أفكر.‬ 235 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 ‫ما الذي أبرع فيه أنا؟‬ 236 00:12:43,804 --> 00:12:45,224 ‫والإجابة هي أنني لا أبرع في أي شيء.‬ 237 00:12:45,306 --> 00:12:46,846 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 238 00:12:46,932 --> 00:12:48,932 ‫أنت بارع جدًا في الرسم مثلًا.‬ 239 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 ‫ما الذي ترسمه؟‬ 240 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 ‫أرسمنا.‬ 241 00:12:54,273 --> 00:12:56,283 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 242 00:12:56,776 --> 00:13:00,396 ‫إننا نحرز تقدّمًا كبيرًا في الآونة الأخيرة.‬ ‫إذ نجحنا في النوم معًا،‬ 243 00:13:00,488 --> 00:13:03,028 ‫وأنت ترسمني في غيابي…‬ 244 00:13:05,409 --> 00:13:06,409 ‫أهذه أنا؟‬ 245 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 ‫- أنا حبة بطاطا؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 ‫"سام"، لا أرتدي هذا الزي طوال الوقت.‬ ‫إذ أرتدي ملابس أخرى.‬ 247 00:13:13,918 --> 00:13:15,418 ‫أنا معروفة بانحناءات جسدي.‬ 248 00:13:17,463 --> 00:13:18,803 ‫لم أنا لامعة هكذا؟‬ 249 00:13:18,881 --> 00:13:20,051 ‫بسبب الشحم.‬ 250 00:13:23,803 --> 00:13:25,263 ‫أهذه خطوط تدل على رائحة كريهة؟‬ 251 00:13:33,729 --> 00:13:34,939 ‫"(إيزي)"‬ 252 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 ‫مرحبًا بك.‬ 253 00:13:50,120 --> 00:13:52,830 ‫"(كلايتون)"‬ 254 00:14:08,305 --> 00:14:10,425 ‫"رسوب"‬ 255 00:14:10,516 --> 00:14:11,596 ‫لن ينفع هذا.‬ 256 00:14:13,644 --> 00:14:15,984 ‫أتريدين قطعة "غرانولا"؟ أحصل عليها مجانًا.‬ 257 00:14:16,063 --> 00:14:17,193 ‫لا، شكرًا لك.‬ 258 00:14:18,065 --> 00:14:19,725 ‫لا تتذكّرينني على الأرجح.‬ 259 00:14:19,817 --> 00:14:22,397 ‫غالبًا ما أكون خلف الكواليس.‬ ‫أنا أحد اللاعبين في الخفاء.‬ 260 00:14:22,486 --> 00:14:23,486 ‫أتذكّرك.‬ 261 00:14:23,571 --> 00:14:25,491 ‫لا، لا تتذكّريني. ولا بأس بذلك.‬ 262 00:14:26,198 --> 00:14:28,778 ‫لكنني دافعت عنك أثناء عملية القبول.‬ 263 00:14:29,410 --> 00:14:30,870 ‫رأيت فيك شيئًا.‬ 264 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 ‫رأيت شرارة، رأيت نارًا.‬ 265 00:14:33,414 --> 00:14:34,464 ‫رأيت فيك نفسي في شبابي.‬ 266 00:14:35,457 --> 00:14:36,497 ‫لكنني قلق الآن.‬ 267 00:14:36,584 --> 00:14:38,964 ‫- لا تقلق. وضعي جيد.‬ ‫- لا.‬ 268 00:14:39,044 --> 00:14:40,384 ‫- لا. وضعك ليس جيدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 269 00:14:40,462 --> 00:14:42,592 ‫لا أتحدث إلى الطلاب‬ ‫إلا عندما تكون هناك مشكلة.‬ 270 00:14:43,090 --> 00:14:45,010 ‫أتعرفين عبارة‬ ‫"اللجوء إلى الأسلحة الثقيلة"؟‬ 271 00:14:45,092 --> 00:14:45,972 ‫أجل.‬ 272 00:14:46,051 --> 00:14:47,181 ‫أنا الأسلحة الثقيلة.‬ 273 00:14:48,512 --> 00:14:49,432 ‫وأتفهّم الأمر.‬ 274 00:14:49,930 --> 00:14:52,270 ‫فأنا أيضًا درست هنا بمنحة دراسية.‬ 275 00:14:52,766 --> 00:14:56,266 ‫عازف الفلوت الرئيسي‬ ‫من عام 1991 حتى عام 1994.‬ 276 00:14:57,104 --> 00:14:58,364 ‫كنت رائعًا.‬ 277 00:14:59,273 --> 00:15:00,943 ‫لكنني أعرف أن بوسع‬ ‫هذه المدرسة أن تكون صعبة.‬ 278 00:15:01,025 --> 00:15:04,235 ‫إنها أفضل مكان في العالم،‬ ‫لكن يمكن أن تكون صعبة.‬ 279 00:15:04,862 --> 00:15:07,032 ‫- أهي أفضل مكان في العالم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 280 00:15:07,907 --> 00:15:09,867 ‫لقد رسبت في امتحان علم المثلثات.‬ 281 00:15:10,367 --> 00:15:12,327 ‫إذا رسبت في إحدى المواد،‬ ‫فستُمنعين من المشاركة في السباقات.‬ 282 00:15:12,411 --> 00:15:14,541 ‫وإذا لم تشاركي في السباقات،‬ ‫فلن تنالي منحة دراسية.‬ 283 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 ‫لكنني أقصّر في دراستي بسبب السباقات.‬ 284 00:15:16,582 --> 00:15:18,132 ‫أعرف ذلك. وهذا مؤسف جدًا.‬ 285 00:15:18,626 --> 00:15:22,246 ‫لكنني تحدثت إلى أستاذ علم المثلثات خاصتك‬ ‫كي يمنحك فرصة ثانية في الامتحان.‬ 286 00:15:23,797 --> 00:15:24,967 ‫عليك أن تنجحي.‬ 287 00:15:27,801 --> 00:15:28,641 ‫حسنًا.‬ 288 00:15:31,180 --> 00:15:32,100 ‫آنسة "غاردنر"؟‬ 289 00:15:33,766 --> 00:15:35,176 ‫هل سمعت بمتجر "كلير" للمخبوزات؟‬ 290 00:15:36,185 --> 00:15:37,015 ‫أجل.‬ 291 00:15:37,519 --> 00:15:39,149 ‫إذا نجحت في امتحان علم المثلثات،‬ 292 00:15:39,229 --> 00:15:42,269 ‫فسأحضر لك كعكة كبيرة بالشوكولاتة‬ ‫من متجر "كلير" للمخبوزات.‬ 293 00:15:44,526 --> 00:15:45,356 ‫حسنًا.‬ 294 00:15:54,870 --> 00:15:55,790 ‫هذه ليست 50 مقابلة.‬ 295 00:15:56,413 --> 00:15:58,043 ‫لا، إنها 5 مقابلات.‬ 296 00:15:58,123 --> 00:15:59,503 ‫طلبت منك إجراء 50 مقابلة.‬ 297 00:15:59,583 --> 00:16:03,553 ‫صحيح، لكنني أعجز عن الكتابة بسرعة‬ ‫تجعلني أدوّن كل كلمة،‬ 298 00:16:03,629 --> 00:16:05,299 ‫فينتابني شعور بأنني أغفل تدوين أشياء،‬ 299 00:16:05,381 --> 00:16:08,721 ‫فأبدأ بالقلق بشأن إغفال تدوين الأشياء،‬ ‫فأغفل عن تدوين أشياء بالفعل.‬ 300 00:16:08,801 --> 00:16:10,641 ‫أنا أيضًا لا أحب إجراء هذه الاستطلاعات.‬ 301 00:16:10,719 --> 00:16:12,639 ‫لهذا أجعل مساعدتي تفعل ذلك دومًا.‬ 302 00:16:13,889 --> 00:16:14,969 ‫حسنًا، ما رأيك بالتالي؟‬ 303 00:16:15,057 --> 00:16:17,687 ‫يمكنك تنظيم البيانات‬ ‫الخاصة بالاستطلاعات الأخرى.‬ 304 00:16:17,768 --> 00:16:18,848 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 305 00:16:19,353 --> 00:16:21,193 ‫عظيم. أحتاج إليها بحلول يوم الاثنين.‬ 306 00:16:23,273 --> 00:16:24,363 ‫أي صندوق؟‬ 307 00:16:24,441 --> 00:16:25,361 ‫جميع الصناديق.‬ 308 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 ‫هذا آخر صندوق.‬ 309 00:16:31,782 --> 00:16:33,992 ‫لحسن الحظ، لدى "سام" عمال نقل خاصون به.‬ 310 00:16:34,076 --> 00:16:35,576 ‫أجل، وكبير العمال لطيف جدًا.‬ 311 00:16:37,079 --> 00:16:39,039 ‫ما سبب إحضار كل هذه الأغراض إلى هنا؟‬ 312 00:16:39,123 --> 00:16:41,003 ‫ارتأى أبي أن شقتي لن تتسع لها،‬ 313 00:16:41,083 --> 00:16:43,543 ‫فقال إن بوسعي استخدام حجرتي القديمة‬ ‫لتكون مكتبتي.‬ 314 00:16:43,627 --> 00:16:45,207 ‫أبي، يمكنك جلب هذه الصناديق‬ ‫إلى الطابق العلوي.‬ 315 00:16:45,921 --> 00:16:46,801 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 316 00:16:47,506 --> 00:16:49,926 ‫هل ترى حقًا أن شقته لن تتسع لهذه الصناديق؟‬ 317 00:16:50,009 --> 00:16:53,469 ‫لا، يمكنها أن تتسع لها،‬ ‫لكنني مشتاق إلى هذا الفتى.‬ 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,564 ‫ممتاز.‬ 319 00:16:56,015 --> 00:16:58,805 ‫ما تزال عضلاتي تؤلمني من درس الـ"زومبا".‬ 320 00:16:58,892 --> 00:16:59,732 ‫حتى الآن؟‬ 321 00:17:00,436 --> 00:17:02,726 ‫يا إلهي! لن تتوقّع من صادفت.‬ 322 00:17:02,813 --> 00:17:03,813 ‫من؟‬ 323 00:17:03,897 --> 00:17:04,767 ‫"ميغان".‬ 324 00:17:09,486 --> 00:17:12,906 ‫تبدو بخير. في أحسن حال. تبدو جميلة.‬ 325 00:17:14,700 --> 00:17:16,370 ‫اسمعي، نسيت أن أعطيك‬ 326 00:17:17,870 --> 00:17:20,500 ‫دعوة حضور حفلة تقاعد "تشاك".‬ 327 00:17:20,581 --> 00:17:21,871 ‫هذا ممتع!‬ 328 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 ‫سأتصل بـ"دونا"‬ ‫لأرى ما إذا كانوا يحتاجون إلى أي شيء.‬ 329 00:17:24,543 --> 00:17:27,883 ‫ستقول إنهم لا يحتاجون إلى أي شيء،‬ ‫لكننا سنجلب معنا شيئًا في كل الأحوال.‬ 330 00:17:27,963 --> 00:17:29,513 ‫- حسنًا.‬ ‫- ربما شجرة مال.‬ 331 00:17:34,094 --> 00:17:35,514 ‫ناولني الـ"بيروكسيد".‬ 332 00:17:37,473 --> 00:17:40,643 ‫"إلسا" صادفت "ميغان".‬ 333 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 ‫حقًا؟ هل قتلتها؟‬ 334 00:17:43,979 --> 00:17:44,809 ‫لا.‬ 335 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 ‫لو أن امرأة ما قبّلتني،‬ ‫لقتلتها "دونا" بكل تأكيد.‬ 336 00:17:51,070 --> 00:17:52,490 ‫لم تخبرها بما حدث.‬ 337 00:17:53,197 --> 00:17:54,357 ‫ولم قد أخبرها؟‬ 338 00:17:54,948 --> 00:17:57,788 ‫ما أن حدث الأمر، هرعت عائدًا إلى البيت.‬ 339 00:17:58,494 --> 00:17:59,914 ‫تصالحنا، وصفت الأجواء تمامًا.‬ 340 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‫أنت البطل إذًا.‬ 341 00:18:02,790 --> 00:18:04,830 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 342 00:18:06,585 --> 00:18:07,665 ‫ربما أنا…‬ 343 00:18:07,753 --> 00:18:10,303 ‫الأمور بيننا على خير ما يُرام الآن،‬ ‫لا أريد أن…‬ 344 00:18:10,380 --> 00:18:11,510 ‫ماذا؟ أن تكون صادقًا؟‬ 345 00:18:12,633 --> 00:18:14,973 ‫أن تبني أساسًا من الثقة في زواجك؟‬ 346 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 ‫عليك أن تخبرها.‬ 347 00:18:19,098 --> 00:18:20,018 ‫لا.‬ 348 00:18:22,392 --> 00:18:24,562 ‫سأشتاق إلى عدم عملك بنصائحي حين أتقاعد.‬ 349 00:18:30,317 --> 00:18:31,857 ‫حسنًا يا "ليرد"، قبل أن تقول أي شيء،‬ 350 00:18:31,944 --> 00:18:34,574 ‫أنا آسفة جدًا بشأن حادثة شحم الخنزير.‬ 351 00:18:34,655 --> 00:18:37,315 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫قال الزبون إن ذلك كان لذيذًا.‬ 352 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 ‫- نفكر في إدراج ذلك في لائحة الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:18:40,661 --> 00:18:42,701 ‫عمّ أردت أن تتحدث إليّ إذًا؟‬ 354 00:18:43,372 --> 00:18:46,292 ‫"بيج"، نريد أن نجعلك مديرة.‬ 355 00:18:47,501 --> 00:18:49,551 ‫- ماذا؟‬ ‫- نرى أنك تتمتعين بما يتطلبه الأمر.‬ 356 00:18:49,628 --> 00:18:51,878 ‫فأنت مجتهدة وذكية ومرحة.‬ 357 00:18:51,964 --> 00:18:53,344 ‫أنت حبة بطاطا رائعة كما نقول.‬ 358 00:18:55,092 --> 00:18:56,222 ‫شكرًا لك.‬ 359 00:18:56,301 --> 00:18:59,721 ‫لكن قبل أن نستثمر فيك‬ ‫ونشاركك كل أسرار "سال إي"،‬ 360 00:19:00,264 --> 00:19:01,894 ‫سنحتاج إلى التزامك لمدة 3 سنوات.‬ 361 00:19:01,974 --> 00:19:03,814 ‫لذا فكري مليًا في الأمر قبل أن تقبلي.‬ 362 00:19:03,892 --> 00:19:05,062 ‫3 سنوات!‬ 363 00:19:10,149 --> 00:19:11,399 ‫إذا أصبحت مديرة،‬ 364 00:19:12,568 --> 00:19:14,568 ‫هل سأظل مضطرة إلى ارتداء زي البطاطا؟‬ 365 00:19:16,280 --> 00:19:18,410 ‫لا يرتدي المديرون زي البطاطا.‬ 366 00:19:22,703 --> 00:19:24,163 ‫لم تعد تقيم هنا.‬ 367 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 ‫صحيح. أصبح المكان مكتبتي الآن.‬ 368 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 ‫لكنني سأعمل طوال الليل تقريبًا،‬ ‫فدعيني وشأني.‬ 369 00:19:29,251 --> 00:19:31,921 ‫لا تقلق، أنا أيضًا سأعمل‬ ‫إذا استطعت أن أظل مستيقظة.‬ 370 00:19:32,004 --> 00:19:34,844 ‫عليّ أن أدرس من أجل إعادة الاختبار،‬ ‫لكن لا يمكنني أن أبقي عينيّ مفتوحتين.‬ 371 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‫لكن إذا لم أنجح، فسيقتلونني.‬ 372 00:19:37,426 --> 00:19:38,386 ‫لا، لن يقتلوك.‬ 373 00:19:38,468 --> 00:19:41,308 ‫سيمنعونني من المشاركة في السباقات،‬ ‫وهذا أسوأ.‬ 374 00:19:41,388 --> 00:19:43,768 ‫- لا، ليس أسوأ.‬ ‫- سعدت بزيارتك لنا.‬ 375 00:19:46,560 --> 00:19:47,980 ‫قف عندك أيها البروفيسور.‬ 376 00:19:48,061 --> 00:19:49,691 ‫أنا مساعد باحث.‬ 377 00:19:49,771 --> 00:19:52,231 ‫يُمنع عليك أخذ علبة البسكويت إلى حجرتك.‬ 378 00:19:52,316 --> 00:19:55,646 ‫فقد وجدت طابورًا طويلًا‬ ‫من النمل هناك الأسبوع الماضي.‬ 379 00:19:55,736 --> 00:19:57,906 ‫اضطررت إلى شفط النمل بالمكنسة الكهربائية.‬ 380 00:19:57,988 --> 00:19:59,698 ‫ما زلت أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 381 00:20:00,782 --> 00:20:01,782 ‫هاك.‬ 382 00:20:01,867 --> 00:20:05,037 ‫إذا أردت تناول البسكويت،‬ ‫يمكنك وضع القطع في هذا الوعاء.‬ 383 00:20:05,120 --> 00:20:07,250 ‫في هذا الوعاء؟ هل تمزحين؟‬ 384 00:20:07,956 --> 00:20:09,626 ‫لا يتسع هذا إلا لـ4 قطع.‬ 385 00:20:09,708 --> 00:20:11,878 ‫وسأضطر إلى التردد على المطبخ طوال الليل.‬ 386 00:20:11,960 --> 00:20:15,050 ‫ولن أنجز أي عمل. هذه المكتبة مريعة.‬ 387 00:20:15,130 --> 00:20:17,760 ‫ما يزال بوسعي سماع صوت صراخ النمل.‬ 388 00:20:17,841 --> 00:20:18,931 ‫هذا مستحيل.‬ 389 00:20:19,009 --> 00:20:20,389 ‫ما رأيك بأن نجري مقايضة؟‬ 390 00:20:20,469 --> 00:20:22,299 ‫سأكون عاملة توصيل البسكويت الخاصة بك‬ 391 00:20:22,387 --> 00:20:24,767 ‫مقابل أن تبقيني ساهرة‬ ‫لأدرس من أجل إعادة الامتحان.‬ 392 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 ‫وكيف ذلك؟‬ 393 00:20:26,141 --> 00:20:30,811 ‫ربما يمكنك أن تمرر يدك على شعرها بلطف‬ ‫إذا بدأت تغفو.‬ 394 00:20:30,896 --> 00:20:31,766 ‫- يا للقرف!‬ ‫- هذا مقرف!‬ 395 00:20:33,815 --> 00:20:35,185 ‫رشّني بهذا.‬ 396 00:20:36,276 --> 00:20:38,696 ‫وستحضرين إليّ البسكويت طوال الليل؟‬ 397 00:20:38,779 --> 00:20:40,409 ‫- أجل.‬ ‫- اتفقنا.‬ 398 00:20:41,573 --> 00:20:43,663 ‫انظروا إلينا. التم شملنا مجددًا.‬ 399 00:20:44,534 --> 00:20:47,584 ‫مهلًا! "كيسي".‬ 400 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 ‫اللعنة!‬ 401 00:21:14,398 --> 00:21:15,268 ‫شكرًا لك.‬ 402 00:21:17,192 --> 00:21:19,322 ‫أكره هذا كثيرًا.‬ 403 00:21:22,906 --> 00:21:24,316 ‫ما موضوع البحث؟‬ 404 00:21:25,158 --> 00:21:26,738 ‫الموضوع هو البراعة.‬ 405 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ‫أتقصد ما يبرع فيه المرء؟‬ 406 00:21:28,370 --> 00:21:29,750 ‫وما يحبه.‬ 407 00:21:29,830 --> 00:21:33,580 ‫فأستاذتي بارعة‬ ‫في مادة فلسفة الأخلاق العتيقة المملة،‬ 408 00:21:33,667 --> 00:21:36,207 ‫و"جوليا" بارعة في أبحاث التوحّد.‬ 409 00:21:36,837 --> 00:21:38,587 ‫وأنا بارعة في أن أكون رائعة.‬ 410 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 ‫لا، أنت بارعة في الجري.‬ 411 00:21:41,008 --> 00:21:42,548 ‫لست متأكدة بشأن ذلك.‬ 412 00:21:43,051 --> 00:21:44,181 ‫حاليًا، أنا بارعة‬ 413 00:21:44,261 --> 00:21:47,101 ‫في فعل كل شيء‬ ‫بطريقة لا تتسم بالجودة الكافية.‬ 414 00:21:47,973 --> 00:21:49,223 ‫فيم تبرع أنت؟‬ 415 00:21:49,725 --> 00:21:52,515 ‫لو كنت أعرف إجابة ذلك،‬ ‫لكنت ملأت ذلك الاستطلاع بنفسي،‬ 416 00:21:52,602 --> 00:21:55,152 ‫ولأعطيتها 6 استطلاعات بدلًا من 5.‬ 417 00:21:55,772 --> 00:21:56,612 ‫البطاريق.‬ 418 00:21:56,690 --> 00:21:57,610 ‫البطاريق.‬ 419 00:21:57,691 --> 00:22:01,281 ‫أعرف الكثير من الحقائق المثيرة بشأنها.‬ 420 00:22:01,361 --> 00:22:03,361 ‫هل أخبرتك عن أجفانها؟‬ 421 00:22:03,864 --> 00:22:05,074 ‫أفضّل دراسة علم المثلثات.‬ 422 00:22:15,083 --> 00:22:17,503 ‫"جيد"‬ 423 00:22:27,179 --> 00:22:28,639 ‫حسنًا، لقد انتصرتما.‬ 424 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 ‫يمكنكما مساعدتي.‬ 425 00:22:29,806 --> 00:22:33,976 ‫لكن لا تكونا مزعجين أو متعجرفين‬ ‫أو حنونين أو غبيين.‬ 426 00:22:34,728 --> 00:22:37,268 ‫- اتفقنا.‬ ‫- لا يمكنني أن أعدك بأي من ذلك.‬ 427 00:22:37,356 --> 00:22:38,186 ‫رباه!‬ 428 00:22:43,779 --> 00:22:46,619 ‫يبدو أنني وجدت شخصًا دقيقًا بقدري أخيرًا.‬ 429 00:22:47,783 --> 00:22:50,203 ‫"سام"، هل لديك مستشار أكاديمي؟‬ 430 00:22:51,161 --> 00:22:52,951 ‫لا أعرف معنى ذلك.‬ 431 00:22:53,038 --> 00:22:55,498 ‫أن يعمل أحد أعضاء هيئة التدريس على توجيهك‬ 432 00:22:55,582 --> 00:22:58,342 ‫عبر التضاريس الوعرة‬ ‫للمرحلة الجامعية الأولى.‬ 433 00:22:58,418 --> 00:23:00,088 ‫يبدو هذا مفيدًا.‬ 434 00:23:00,712 --> 00:23:01,552 ‫في الواقع،‬ 435 00:23:02,214 --> 00:23:03,384 ‫بات لديك الآن مستشار أكاديمي.‬ 436 00:23:05,926 --> 00:23:08,256 ‫- أنا‬ ‫- حسنًا.‬ 437 00:23:09,596 --> 00:23:12,096 ‫لن أخضع للمراقبة الأكاديمية إذًا؟‬ 438 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 ‫صحيح.‬ 439 00:23:15,394 --> 00:23:16,694 ‫تهانيّ.‬ 440 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 ‫اذهب الآن للاحتفال مع شخص تحبه.‬ 441 00:23:29,324 --> 00:23:30,164 ‫مرحبًا "سام".‬ 442 00:23:32,494 --> 00:23:33,414 ‫أهلًا أيها المدرب "تيم".‬ 443 00:23:34,663 --> 00:23:35,543 ‫أتريد أن تقابلها؟‬ 444 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 ‫قابلني في الردهة بعد أن ينتهي دوامنا.‬ 445 00:23:49,136 --> 00:23:50,046 ‫مرحبًا يا "ميغان".‬ 446 00:23:51,346 --> 00:23:52,596 ‫مرحبًا بك مجددًا.‬ 447 00:23:53,723 --> 00:23:55,353 ‫جئت لأتبرع ببعض الكتب.‬ 448 00:23:55,434 --> 00:23:58,194 ‫وهل جئت أنت‬ ‫من أجل درس الكمان الخاص بـ"آمبر"؟‬ 449 00:23:58,270 --> 00:23:59,100 ‫هذا صحيح.‬ 450 00:24:01,314 --> 00:24:03,734 ‫كنت أبدو كالمجانين عندما رأيتني آخر مرة.‬ 451 00:24:05,652 --> 00:24:08,032 ‫ويمكنك أن تري الآن‬ ‫أن بوسعي أن أبدو كالأشخاص الطبيعيين.‬ 452 00:24:08,530 --> 00:24:10,070 ‫أو كالأشخاص الرائعين حتى.‬ 453 00:24:11,324 --> 00:24:14,454 ‫سأحضر أنا و"دوغ" حفلة تقاعد الليلة، لذا…‬ 454 00:24:16,037 --> 00:24:18,787 ‫عليّ إحضار "آمبر" من درس الكمان.‬ 455 00:24:18,874 --> 00:24:20,214 ‫أعشق الكمان.‬ 456 00:24:20,292 --> 00:24:22,382 ‫إنه آلة موسيقية جميلة جدًا.‬ 457 00:24:22,961 --> 00:24:26,631 ‫كانت "كيسي" ستتعلّم العزف عليه،‬ ‫لكنها… لم تتعلّم.‬ 458 00:24:32,304 --> 00:24:34,644 ‫سجّلت في دروس الكمان.‬ 459 00:24:34,723 --> 00:24:36,853 ‫لا أعرف السبب. لكنني أتوتر حين أكون معها.‬ 460 00:24:36,933 --> 00:24:38,563 ‫وها أنا سأراها كل أسبوع الآن‬ 461 00:24:38,643 --> 00:24:42,113 ‫لأن درسي ودرس "آمبر" متعاقبان.‬ 462 00:24:42,731 --> 00:24:45,071 ‫هل تعرف من أين يمكنني شراء كمان؟‬ 463 00:24:46,276 --> 00:24:47,856 ‫تبادلنا أنا و"ميغان" القبل في "نيويورك".‬ 464 00:24:48,987 --> 00:24:50,027 ‫الزوجان "غاردنر"!‬ 465 00:24:50,113 --> 00:24:52,243 ‫أهلًا! تفضلا بالدخول.‬ 466 00:25:12,761 --> 00:25:16,771 ‫اتضح أن عين البطريق‬ ‫ليست مجرد معجزة بيولوجية.‬ 467 00:25:18,141 --> 00:25:19,391 ‫بل هي سحرية أيضًا.‬ 468 00:25:25,815 --> 00:25:30,855 ‫وذلك الشيء الغبي الذي قالته "جوليا"‬ ‫بشأن النظر في عينيّ "هانزو"،‬ 469 00:25:32,155 --> 00:25:34,485 ‫لم يكن بذلك الغباء في النهاية.‬ 470 00:25:37,452 --> 00:25:40,122 ‫لأنني عندما نظرت إلى "ستامبي"…‬ 471 00:25:44,125 --> 00:25:45,915 ‫عرفت فجأة ما عليّ فعله.‬ 472 00:25:49,881 --> 00:25:52,761 ‫مهلًا، أخبرتك أستاذتك بأن تذهب‬ ‫وتحتفل مع شخص تحبه،‬ 473 00:25:52,842 --> 00:25:54,932 ‫فذهبت لرؤية "ستامبي"؟‬ 474 00:25:56,263 --> 00:25:59,353 ‫أجل، لكن ليس هذا هو الأمر المهم.‬ 475 00:25:59,432 --> 00:26:03,482 ‫الأمر المهم هو أنني‬ ‫صرت أعرف الخطوة التالية بالنسبة إليّ.‬ 476 00:26:03,562 --> 00:26:05,562 ‫سآخذ إجازة من الكلّية.‬ 477 00:26:06,523 --> 00:26:07,363 ‫ماذا؟‬ 478 00:26:07,440 --> 00:26:10,940 ‫"سام"، لقد صححت وضعك الأكاديمي للتو.‬ 479 00:26:11,027 --> 00:26:11,947 ‫أجل.‬ 480 00:26:12,862 --> 00:26:13,862 ‫عليّ ذلك.‬ 481 00:26:14,864 --> 00:26:16,784 ‫لأنني ذاهب إلى قارة "أنتاركتيكا".‬ 482 00:27:15,550 --> 00:27:17,470 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬