1 00:00:12,262 --> 00:00:15,562 Bir yolculuğun başında kimse ne bekleyeceğini bilmez. 2 00:00:17,183 --> 00:00:18,523 Banyo kapısı sıkışıyor 3 00:00:18,601 --> 00:00:22,441 ve pencereler hava sızdırıyor ama onun dışında sorun yok. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,942 Seninle gurur duyuyorum. 5 00:00:24,024 --> 00:00:27,404 Kendi evin var. İnanamıyorum. Şu hâline bak. 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,815 Çok büyüdün. 20'nin hakkını veriyorsun. 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,744 Önlerindeki yolun zor olabileceği gibi bir fikre kapılabilirler. 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,615 Peki duman alarmları? Yeni mi? 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,952 Eski binalarda hiç belli olmaz. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,998 Güvenlik önlemlerini tekrar kontrol etmek taşınma listemde vardı. 11 00:00:42,083 --> 00:00:46,003 Yeni duman alarmlarımız, ilk yardım kitleri ve bir baltamız var. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,797 -Balta mı? -Yangın için. 13 00:00:48,381 --> 00:00:52,471 Vermont'taki ilk Hint oduncu olan Zahid'in amcasına aitmiş. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,682 Ona Akçaağaç Şurubu Swami derlermiş. 15 00:00:55,263 --> 00:00:56,103 Balta mı? 16 00:00:56,723 --> 00:01:00,193 Ama kimse şu düşünceyle yolculuğa çıkmaz: 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,978 "Dört ay içinde felç edici bir iskorbüt geçirip 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,983 köpek mamasına mahkûm olacağım." 19 00:01:05,607 --> 00:01:09,607 Seni her gece FaceTime'dan aradığımda benimle buradan konuşabilirsin. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,065 Her gece mi? 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,954 Günde üç kereden indirdim. 22 00:01:13,031 --> 00:01:17,241 -En iyi ve son teklifim bu. -Yerleşmene yardım edelim mi? 23 00:01:17,827 --> 00:01:21,157 Sağ olun. Edison çok yoruldu. Sessizliğe ihtiyacımız var. 24 00:01:21,247 --> 00:01:25,997 Tamam. Her ihtimale karşı bu kutuların kalmasını ister misin? 25 00:01:26,086 --> 00:01:30,256 Hayır. Neden? Atabilirsiniz. Hemen önde çöp var. 26 00:01:30,340 --> 00:01:34,340 Yeşil renkte ve Köpek Suratı diye biri üzerine boyayla adını yazmış. 27 00:01:35,220 --> 00:01:36,350 Tamamdır. 28 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 Gidebilirsiniz. 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,389 Ağladığım için alay etmeyeceksin. 30 00:01:41,476 --> 00:01:42,476 Sen de. 31 00:01:42,560 --> 00:01:48,110 Yeni başlangıçları heyecanlı kılan da bu. Bitene kadar ne olacağını bilmiyorsunuz. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,025 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 33 00:02:14,008 --> 00:02:14,838 00.07 34 00:02:14,926 --> 00:02:16,296 İşte geliyor. 35 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Çok heyecanlıyım! 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,559 Sessiz ol! 37 00:02:18,638 --> 00:02:19,558 00.08 38 00:02:20,598 --> 00:02:21,978 -Çok ses çıktı! -Pardon. 39 00:02:22,058 --> 00:02:25,148 -Başlangıçlar sancılı olabilir. -Dostum, saat 00.08. 40 00:02:25,228 --> 00:02:26,898 Ama bu, onları kötü yapmaz. 41 00:02:26,980 --> 00:02:31,320 Başardım. Yeni dairemizde hiçbir yerde kalmadığım kadar uzun kaldım. 42 00:02:32,443 --> 00:02:34,863 Kaçırdım mı? 00.08'i kaçırdım mı? 43 00:02:34,946 --> 00:02:37,696 -Hayır, ucu ucuna yetiştin. -İyi bari. 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,082 Bu şık, dar tulum sana çok yakışmış. 45 00:02:40,660 --> 00:02:45,290 Sağ ol. Patates kostümümün altına giyiyorum. Sam, tebrikler. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,633 -Sağ ol. -Sana bir şey getirdim. 47 00:02:47,709 --> 00:02:50,209 Bu bir para ağacı. Şans ve bolluk getirir. 48 00:02:50,295 --> 00:02:53,255 Edison'ın akvaryumunun yanına koyabilirsin. 49 00:02:53,339 --> 00:02:56,839 Bol güneş alır. Şehrin en zengin kaplumbağası o olur. 50 00:02:56,926 --> 00:02:58,756 -Tamam. -Bakımı da çok kolay. 51 00:02:58,845 --> 00:03:01,135 Dört günde bir 3/4 bardak su, 52 00:03:01,264 --> 00:03:05,104 haftada bir su yosunlu gübre verip arada bir çevirmen yeterli. 53 00:03:05,185 --> 00:03:09,105 Ben yardım ederim. Bir bitkiyi Mountain Dew'la iki ay yaşatmıştım. 54 00:03:10,440 --> 00:03:14,570 Bakın ne diyeceğim. Boş verin. Ben arada uğrayıp kendim ilgilenirim. 55 00:03:14,652 --> 00:03:18,822 Güzel. Taşınma listemde halletmem gereken maddeler var zaten. 56 00:03:18,907 --> 00:03:22,367 Başka anneden ev arkadaşım için birkaçını ben hallederim. 57 00:03:23,328 --> 00:03:26,208 Acil durumlar için yedek anahtar yaptırıp 58 00:03:26,289 --> 00:03:28,119 elektriği açtırırım. 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,628 Bir de annene sımsıkı sarılırım. 60 00:03:30,710 --> 00:03:31,840 Öyle bir madde yok. 61 00:03:31,920 --> 00:03:32,750 Ben ekledim. 62 00:03:33,880 --> 00:03:37,260 İyi iş çıkarmışsınız. Bu evin çok hoş bir enerjisi var. 63 00:03:37,342 --> 00:03:40,052 100 yıl önce burası bir mezbahaymış. 64 00:03:44,390 --> 00:03:46,520 Ciddi ciddi gittiğine inanamıyorum. 65 00:03:48,937 --> 00:03:49,767 Merak etme. 66 00:03:50,813 --> 00:03:53,233 Kıçının dibinden hiç ayrılmadığın için 67 00:03:53,316 --> 00:03:55,396 sensiz yaşaması imkânsız zaten. 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,395 Öyle mi dersin? 69 00:03:57,528 --> 00:03:59,198 -Şaka yapıyorum. -Tanrım. 70 00:03:59,280 --> 00:04:02,530 Ben çıkıyorum. Erken gitmeliyim. Yeni çocuğu eğiteceğim. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,787 Evan'ı mı? Nasıl gidiyor? 72 00:04:04,869 --> 00:04:08,159 Beni hiç karıştırma. Erkek arkadaşınla çalışıyorum diye… 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,078 -Eski erkek arkadaş. -Her neyse. 74 00:04:10,667 --> 00:04:13,667 -Ne demek bu? -Çocuksunuz siz. 75 00:04:13,753 --> 00:04:16,633 Ayrılırsınız, barışırsınız. 76 00:04:17,340 --> 00:04:21,680 Biz çocuklar ne tatlıyız, değil mi? Ama hayır, biz gerçekten ayrıldık. 77 00:04:21,761 --> 00:04:22,681 -Yani… -Tamam. 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,268 -Selam. -Sıçıyorum. 79 00:04:33,898 --> 00:04:36,858 Koşu nasıl gidiyor? UCLA için çalışmaya devam mı? 80 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 -Neyin peşindesiniz hanımefendi? -Hiç. 81 00:04:40,655 --> 00:04:44,195 Aslında bir sorum var. Benim için fark etmez. 82 00:04:44,284 --> 00:04:46,954 Izzie'yle durumundan babana bahsedecek misin? 83 00:04:48,162 --> 00:04:49,002 Anladım. 84 00:04:50,665 --> 00:04:53,745 Evet, aslında bunu çok düşündüm. 85 00:04:53,835 --> 00:04:54,955 Çok kafa patlattım. 86 00:04:55,044 --> 00:04:57,764 Sanırım cevap… Defol! 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,505 Son bir şey daha. 88 00:05:05,596 --> 00:05:09,386 Tanrım. Tek çocuk olmak böyle bir şey miymiş? Nefret ettim. 89 00:05:10,768 --> 00:05:13,228 Clayton'ın web sitesine bakarken 90 00:05:13,313 --> 00:05:16,773 bir Cinsiyet ve Cinsellik Kulübü olduğunu gördüm. 91 00:05:16,858 --> 00:05:21,198 Yani böyle kimlik sorunlarıyla boğuşan birini tanıyorsan… 92 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Mesela "Babama nasıl açılırım?" diye düşünen birini… 93 00:05:26,242 --> 00:05:27,082 Haberi olsun. 94 00:05:29,787 --> 00:05:31,247 -Anne. -Efendim? 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,252 Ne diyeceğini bilmiyorum. Yani… 96 00:05:37,211 --> 00:05:41,801 O da ne diyeceğini bilemeyecek ve tuhaf bir durum olacak. 97 00:05:43,718 --> 00:05:44,638 Doğru. 98 00:05:46,262 --> 00:05:48,772 O benim kadar rahat ve geniş değil. 99 00:05:48,848 --> 00:05:49,678 Kışkış. 100 00:06:12,497 --> 00:06:15,577 Edison'ın gözleri sulanmış. Galiba alerjik reaksiyon. 101 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 Hemşirelik okulunda bunu işlemiştik. 102 00:06:17,960 --> 00:06:20,630 Nefes almakta zorlanıyor mu? Ürtikeri var mı? 103 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 Kabuğunu çıkarıp altına bakmalıyız. 104 00:06:23,549 --> 00:06:25,639 Bence ben şimdilik onu gözleyeyim. 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,639 Kesin Paige'in aptal para ağacı yüzünden. 106 00:06:28,721 --> 00:06:32,481 Anlaşılan şans, bolluk ve ölü kaplumbağa getiriyormuş. 107 00:06:34,977 --> 00:06:37,557 -Ne oldu? -Elektrik neden kesilir? Zombiler? 108 00:06:38,064 --> 00:06:40,984 -Ergen şakaları? -Dünyanın karanlığa gömülmesi? 109 00:06:41,692 --> 00:06:43,822 Belki elektrik idaresini aramalıyız. 110 00:06:44,404 --> 00:06:46,914 Bekleme müziği sevmem ama kulaklık takarım. 111 00:06:47,407 --> 00:06:50,367 Belki de sen üstüne aldığın için sen aramalısın. 112 00:06:54,539 --> 00:06:55,829 Ben onu yapmadım. 113 00:06:56,457 --> 00:06:58,077 -Üzgünüm dostum. -Ne? 114 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 Aklımdan çıkmış. 115 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Ama işaretlemişsin. 116 00:07:01,838 --> 00:07:05,798 Evet ama yapmadım ve çok aptalcaydı. 117 00:07:06,426 --> 00:07:08,886 O zaman neden işaretledin? 118 00:07:08,970 --> 00:07:10,430 Yapmaya niyetlendim. 119 00:07:10,513 --> 00:07:16,353 Ama işte elektriği düşününce aklıma lamba, lav lambası, lav, sıcak, daralmak geldi. 120 00:07:16,436 --> 00:07:19,056 Sonra da gidip dar külot sipariş ettim. 121 00:07:19,647 --> 00:07:23,027 Böyle mental yolculuklarım var. Yaratıcılık göstergesi. 122 00:07:23,109 --> 00:07:24,649 Ama merak etme. 123 00:07:24,735 --> 00:07:27,565 Hemen elektrik idaresindeki iyi insanları ararım. 124 00:07:28,406 --> 00:07:29,276 Şarjım bitmiş. 125 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Şarj ederdim ama… 126 00:07:34,745 --> 00:07:36,245 Film izlemek ister misin? 127 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Bekle. 128 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 Vay canına. Çok etkileyici. 129 00:07:41,252 --> 00:07:43,842 Altın sarısı tereyağının mükemmelliği. 130 00:07:46,215 --> 00:07:47,835 Şimdi son dokunuşu yapalım. 131 00:08:02,273 --> 00:08:05,153 Bu yarın doğruca posta kutusuna. Hoşça kal. 132 00:08:05,818 --> 00:08:06,858 Tanrım. 133 00:08:07,820 --> 00:08:11,660 Evan'la bittiğinden beri Beth hamur işi katliamı videosu yolluyor. 134 00:08:12,992 --> 00:08:15,952 -Lezzetli görünüyorlar. -Yok, harika bir aşçı. 135 00:08:16,537 --> 00:08:19,667 Şeyi öğrense çok sinirlenir, 136 00:08:20,291 --> 00:08:22,961 seninle takıldığımızı. 137 00:08:23,794 --> 00:08:24,754 Takılmak mı? 138 00:08:26,047 --> 00:08:28,877 -12 yaşında falan mısın? -Kes sesini. Ne diyeyim? 139 00:08:29,592 --> 00:08:30,762 Çıkmak. 140 00:08:31,385 --> 00:08:32,505 Çift olmak. 141 00:08:33,346 --> 00:08:34,216 Çift mi? 142 00:08:35,389 --> 00:08:36,219 Evet. 143 00:08:37,558 --> 00:08:38,598 Değil mi? 144 00:08:39,185 --> 00:08:40,015 Evet. 145 00:08:42,146 --> 00:08:42,976 Tamam. 146 00:08:47,693 --> 00:08:49,573 -Merhaba. -Selam tatlım. 147 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 FaceTime'dan arıyorum. Çok keyifli, değil mi? 148 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 Giyinik hâlde küvette mi oturuyorsun sen? 149 00:08:55,451 --> 00:08:56,831 Evet, sakinleştiriyor. 150 00:08:57,411 --> 00:08:59,501 Evde havam değişsin istediğimde 151 00:08:59,580 --> 00:09:01,870 yatağı tavaf edip dolapta oturuyordum. 152 00:09:01,958 --> 00:09:03,538 Burada da böyle yapıyorum. 153 00:09:03,626 --> 00:09:06,706 Küvet de tertemiz görünüyor. 154 00:09:06,796 --> 00:09:09,506 Herhâlde oradayken temizlediğim içindir. 155 00:09:10,341 --> 00:09:12,971 Haberin olsun, fazla konuşamayacağım. 156 00:09:13,052 --> 00:09:16,102 Şarjım bitsin istemiyorum çünkü elektrik kesik. 157 00:09:16,180 --> 00:09:17,810 Zahid üstüne almamış. 158 00:09:18,391 --> 00:09:20,021 İşte bu yüzden liste şart. 159 00:09:20,101 --> 00:09:23,601 Listemiz var zaten. Yapmadığı hâlde işaretlemiş. 160 00:09:23,688 --> 00:09:27,688 Anlamıyorum. İnsan yapmadığı bir şeyi neden işaretler ki? 161 00:09:27,775 --> 00:09:30,985 Hiçbir fikrim yok. Kaç kere sordum. 162 00:09:31,070 --> 00:09:35,120 Burada elektrik var. Hem de çok var. Evine dön. 163 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Belki de haklısın. 164 00:09:38,578 --> 00:09:39,408 Evet! 165 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Çarşafını sererim. 166 00:09:41,539 --> 00:09:44,209 Acele edersen akşam yemeğine yetişirsin. 167 00:09:44,292 --> 00:09:45,632 Ziti yapıyorum. Bak. 168 00:09:46,335 --> 00:09:47,165 Çevir. 169 00:09:48,129 --> 00:09:49,049 Görüyor musun? 170 00:09:50,965 --> 00:09:51,835 O ne? 171 00:09:52,341 --> 00:09:53,841 Onlar benim kutularım mı? 172 00:09:54,343 --> 00:09:55,803 Atacağınızı sanıyordum. 173 00:09:57,054 --> 00:09:59,684 Evet, ben… Henüz fırsatım olmadı. 174 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 İyi de benim binanın hemen önünde çöp var. 175 00:10:02,393 --> 00:10:04,233 Evet, böylesi daha kolay geldi. 176 00:10:04,770 --> 00:10:07,980 600 kutuyu şehrin diğer ucuna taşıyıp 177 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 evimize yığmak daha mı kolay geldi? Selam Sam. 178 00:10:10,818 --> 00:10:13,488 -Selam Casey. -Ne bu? Anneye Yüklenme Günü mü? 179 00:10:13,571 --> 00:10:16,411 Ben sadece… Atmadım işte. 180 00:10:16,490 --> 00:10:19,120 -Her ihtimale karşı atmadım. -Hangi ihtimale? 181 00:10:19,201 --> 00:10:23,041 Evet, hangi ihtimale? Bunu yapabileceğimi düşünmüş olamazsın. 182 00:10:23,873 --> 00:10:25,373 Tatlım, öyle bir şey yok. 183 00:10:25,458 --> 00:10:26,998 Biraz öyle görünüyor. 184 00:10:27,084 --> 00:10:29,094 Evet, gerçekten öyle görünüyor. 185 00:10:29,712 --> 00:10:31,802 Küvette misin sen? Küvette mi o? 186 00:10:31,881 --> 00:10:34,511 Evet, elektriği kesik ve küvette. 187 00:10:34,592 --> 00:10:35,472 Hoşça kalın. 188 00:10:37,470 --> 00:10:38,720 Çok ayıp hanımefendi. 189 00:10:39,263 --> 00:10:40,103 Çok ayıp. 190 00:10:43,392 --> 00:10:47,482 Vay be, burada olduğumuza, işi öğrendiğime inanamıyorum. 191 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 ACİL MÜDAHALE ÖĞRENCİSİ 192 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Çok heyecanlı. 193 00:10:50,608 --> 00:10:53,028 Of ya, umarım biraz aksiyon yaşarız. 194 00:10:53,110 --> 00:10:56,160 Bu işte birlikte çok vakit geçireceğiz. 195 00:10:56,739 --> 00:10:57,869 Bazen sadece… 196 00:10:59,575 --> 00:11:00,695 …sessizlik iyidir. 197 00:11:01,619 --> 00:11:02,449 Tamam. 198 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Casey nasıl? 199 00:11:10,795 --> 00:11:11,625 Doğru. 200 00:11:12,421 --> 00:11:13,261 Sessizlik. 201 00:11:13,923 --> 00:11:14,843 Affedersiniz. 202 00:11:21,222 --> 00:11:22,062 Casey iyi. 203 00:11:22,932 --> 00:11:24,232 Öyle mi? Harika… 204 00:11:24,850 --> 00:11:25,730 Ben de. 205 00:11:27,687 --> 00:11:29,517 Bunu ona söylemenize gerek yok. 206 00:11:31,357 --> 00:11:32,187 Tamam. 207 00:11:32,858 --> 00:11:34,028 Susacağım. 208 00:11:38,030 --> 00:11:39,700 Bak, hiçbir şey bilmesem de 209 00:11:40,449 --> 00:11:42,829 birbirinize değer verdiğinizi biliyorum. 210 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Yani sorun her neyse 211 00:11:46,205 --> 00:11:50,285 belki de konuşup havayı yumuşatmanın vakti gelmiştir. 212 00:11:54,922 --> 00:11:56,302 O düğme ne işe yarıyor? 213 00:11:56,382 --> 00:11:58,432 Ona basınca ben sinirleniyorum. 214 00:12:00,636 --> 00:12:02,466 Bütün düğmeler öyle bence. 215 00:12:15,109 --> 00:12:17,899 TUBACI EVAN BABANA IZZIE'DEN BAHSETMEDİN Mİ? 216 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 HAYIR. SEN? 217 00:12:24,827 --> 00:12:26,327 HAYIR. SIRRIN GÜVENDE. 218 00:12:29,790 --> 00:12:31,420 SENİNKİ DE 219 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 YAPIŞTIR 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,258 KARATE VİDEOSU 221 00:12:52,438 --> 00:12:56,398 CCK - CİNSİYET VE CİNSELLİK KULÜBÜ HAFTALIK TOPLANTILAR 222 00:12:57,943 --> 00:12:59,863 Sadece vurdumduymaz olmalısın. 223 00:12:59,945 --> 00:13:01,525 Her şeye sinirlenemezsin. 224 00:13:01,614 --> 00:13:06,244 Ama elimde değil. Sinirleniyorum. Emin olmak için soruyorum, 225 00:13:06,327 --> 00:13:08,867 pastırma kostümlü çocuk bugün yok, değil mi? 226 00:13:08,954 --> 00:13:10,044 -Yok. -İyi. 227 00:13:11,665 --> 00:13:15,915 Sinirleniyorum çünkü Zahid'le yaşamaktan nefret ediyorum ama eve dönemem. 228 00:13:16,003 --> 00:13:19,053 Annem beceremem sanıyor ve onu haksız çıkarmalıyım. 229 00:13:19,131 --> 00:13:21,091 Zahid'le yaşamanın nesi var? 230 00:13:21,175 --> 00:13:25,255 Çok ses çıkarması, dağınık, çok sorumsuz ve gececi olması dışında. 231 00:13:25,346 --> 00:13:27,676 Hepsi ve daha fazlası. 232 00:13:28,349 --> 00:13:30,099 Her şeyi seslendiriyor. 233 00:13:30,184 --> 00:13:33,734 Merhaba Bay Kâse. Yıkanmanız gerek. 234 00:13:33,813 --> 00:13:36,733 Lütfen beni temizle. Günler oldu. 235 00:13:36,816 --> 00:13:38,686 İşte Dr. Sponge geliyor. 236 00:13:38,776 --> 00:13:42,986 Teşhis: leş gibi. 237 00:13:45,783 --> 00:13:48,243 Benim istediğim şeyleri yapmak istemiyor. 238 00:13:48,828 --> 00:13:51,708 -Saat 6.00. Kahvaltı zamanı. -Hayır, sağ ol. 239 00:13:54,250 --> 00:13:57,090 Ben de onun istediklerini yapmak istemiyorum. 240 00:13:57,169 --> 00:13:58,589 16.20. Ot çekme zamanı. 241 00:13:59,129 --> 00:14:00,169 Hayır, sağ ol. 242 00:14:02,132 --> 00:14:04,302 Her şeyi toptan satın alıyor. 243 00:14:04,385 --> 00:14:07,925 Neden dört şişe balımız var? Ben bal sevmem bile. 244 00:14:09,849 --> 00:14:14,309 Ayrıca çok ses çıkaran bir daktiloda sık sık çok öfkeli dilekçeler yazıyor. 245 00:14:14,395 --> 00:14:18,015 "Sayın Jolene Mefruşat, 246 00:14:18,107 --> 00:14:22,107 tutkal tabancanız bir boka yaramıyor. 247 00:14:22,194 --> 00:14:25,914 İç çamaşırlarımı süslemek istedim 248 00:14:25,990 --> 00:14:29,620 ama yıkayınca taşlar düştü." 249 00:14:32,621 --> 00:14:35,171 Belki de Zahid doğru ev arkadaşı değildir. 250 00:14:36,083 --> 00:14:39,963 Belki de doğru kişi başından beri gözünün önünde duruyordur. 251 00:14:40,045 --> 00:14:44,875 Ayrıca elma yerken çok ses çıkarıyor ve çöp kutusunu bankonun altına koyuyor. 252 00:14:44,967 --> 00:14:48,047 Hâlbuki çöp kutusu için en uygun yer mutfağın köşesi. 253 00:14:48,137 --> 00:14:51,767 Sorunun ne olduğunu anladım. Derdinin dermanı bende. 254 00:14:52,558 --> 00:14:57,728 Bak, ailemin yanına dönünce zorlandım. Babam iş dönüşü angaryalarını sevmiyor. 255 00:14:57,813 --> 00:15:01,983 Ama bazı temel kurallar koymaya karar verince işler yoluna girdi. 256 00:15:02,568 --> 00:15:04,148 -Kurallar mı? -Kurallar. 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,908 -Hoşuna gideceğini düşündüm. -Evet. 258 00:15:07,489 --> 00:15:10,029 -Baksana, bitkim nasıl? -Bilmiyorum. 259 00:15:10,117 --> 00:15:14,657 Edison'ın gözlerini sulandırınca kaldırıma bıraktım. Tavsiye için sağ ol. 260 00:15:24,840 --> 00:15:26,130 Selam dostum. 261 00:15:26,216 --> 00:15:29,216 Elektrik olayına çok üzüldüm ve sana brownie yaptım. 262 00:15:29,303 --> 00:15:31,433 Elektrik geldiği için yapabiliyorum. 263 00:15:33,474 --> 00:15:36,444 -İçinde esrar var mı? -Lezzet versin diye birazcık. 264 00:15:37,019 --> 00:15:37,939 Zahid, 265 00:15:39,063 --> 00:15:40,983 birlikte yaşamakta zorlanıyorum. 266 00:15:41,065 --> 00:15:43,185 Bazı temel kurallar koyalım diyorum. 267 00:15:43,776 --> 00:15:46,646 Paige ailesiyle bunu yapmış ve çok methetti. 268 00:15:47,321 --> 00:15:51,031 Kuralları, ailesini değil. Hiç de onları seviyor gibi değil. 269 00:15:51,116 --> 00:15:52,236 Bu iyi bir fikir. 270 00:15:52,326 --> 00:15:55,326 Z-adamla yaşamak inindeki bir ayıyla yaşamak gibi. 271 00:15:55,412 --> 00:15:57,122 Evcilleştir beni Sammy. 272 00:15:57,623 --> 00:16:00,043 Tamam. Birinci kural. 273 00:16:00,125 --> 00:16:02,955 Sadece tamam olan görevlerin kutularını işaretle. 274 00:16:03,045 --> 00:16:04,045 Bu tamam. 275 00:16:04,129 --> 00:16:05,209 Gerçekten. 276 00:16:06,757 --> 00:16:09,547 İkinci kural. Toptan alışverişi bırak. 277 00:16:09,635 --> 00:16:13,845 Kabul. O Costco kartını alınca iktidar sarhoşu oldum. 278 00:16:14,974 --> 00:16:18,604 Üçüncüsü. Ben evdeyken sesli, öfkeli şekilde daktilo kullanma. 279 00:16:18,686 --> 00:16:21,726 Tek başıma sinirlenirim. Böylesi en iyisi. Bitti mi? 280 00:16:23,273 --> 00:16:25,783 Harika. Başka bir şey çıkarsa haber ver. 281 00:16:28,237 --> 00:16:29,277 Yeni kural. 282 00:16:29,363 --> 00:16:31,283 20.00'den sonra elma yemek yok. 283 00:16:33,409 --> 00:16:35,829 Burada ne yapıyorsun dostum? 284 00:16:36,453 --> 00:16:39,623 Bilmiyorum ama dolabı özledim. 285 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 Oraya tam sığıyorum ve uzakta oluyorum, 286 00:16:42,251 --> 00:16:45,301 böylece içimdeki pis şeylerin kokusunu almıyorsunuz. 287 00:16:45,379 --> 00:16:46,339 Yeni kural. 288 00:16:46,422 --> 00:16:50,512 Cansız nesneleri seslendirmek ve çöp kutusunun yerini değiştirmek yok. 289 00:16:53,762 --> 00:16:56,562 Yeni kural. Hiçbir zaman elma yemek yok. 290 00:16:58,642 --> 00:17:00,772 Buna ikna olduğuma inanamıyorum. 291 00:17:00,853 --> 00:17:04,483 Keyifli olacak. Ya da berbat ki onun da keyifli bir yanı var. 292 00:17:04,565 --> 00:17:07,685 Selam, yenisiniz. Hoş geldiniz. Ben Erika. Dişil. 293 00:17:08,277 --> 00:17:09,607 Casey Gardner. 294 00:17:09,695 --> 00:17:10,895 Zamirlerini söyledi. 295 00:17:11,822 --> 00:17:13,162 Pardon, ne aptalım. 296 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 Sorun değil. Geldiğinize sevindim. 297 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Oturup rahatınıza bakın. 298 00:17:18,454 --> 00:17:19,504 İyi bir kız. 299 00:17:20,122 --> 00:17:21,672 İyi bir dişil yani. 300 00:17:23,167 --> 00:17:25,087 Zamir olayı, tamam. 301 00:17:28,756 --> 00:17:33,006 Birinci sınıfta bir kıza abayı yakmış ve çok heyecanlanmıştım. 302 00:17:33,093 --> 00:17:34,723 En iyi arkadaşıma söyledim. 303 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 Ama o, bunu yapamayacağımı söyledi. 304 00:17:39,516 --> 00:17:42,766 Erkek arkadaşlarım olmuştu ve farkında değildim. 305 00:17:42,853 --> 00:17:45,063 Sonra ilk kez kız arkadaşım olduğunda 306 00:17:45,147 --> 00:17:48,147 çok daha şey hissettim… 307 00:17:49,860 --> 00:17:50,690 …kendim gibi. 308 00:17:51,653 --> 00:17:53,573 Mantıklı geliyor mu, bilmiyorum. 309 00:17:54,073 --> 00:17:54,913 Geliyor. 310 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 Pardon. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,119 Konuşacağımı sanmıyordum. 312 00:18:03,373 --> 00:18:05,003 Gelmek bile istememiştim. 313 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Konuştukça batıyorum. 314 00:18:12,883 --> 00:18:13,973 İşte geldi. 315 00:18:14,051 --> 00:18:15,341 Toplantı nasıldı? 316 00:18:15,844 --> 00:18:16,804 Harika. 317 00:18:16,887 --> 00:18:19,887 Bağ kurmam gerekenlerden çok farklı olduğumu anladım 318 00:18:19,973 --> 00:18:21,563 ama önerdiğin için sağ ol. 319 00:18:22,267 --> 00:18:23,767 Tatlım, ne oldu? 320 00:18:23,852 --> 00:18:24,852 Hiçbir şey. 321 00:18:26,230 --> 00:18:27,310 Günüm iyi geçti. 322 00:18:28,023 --> 00:18:29,443 Senin çocuk iyi. 323 00:18:29,525 --> 00:18:30,395 Benim çocuk? 324 00:18:31,318 --> 00:18:34,658 Sam'den haberi olan var mı? Mesajlarıma cevap vermiyor. 325 00:18:34,738 --> 00:18:37,448 Erkek arkadaşın diyemiyorum. Ne diyeyim? 326 00:18:37,533 --> 00:18:38,953 Evan. Evan de. 327 00:18:39,034 --> 00:18:42,254 Sanırım hâlâ bana kızgın. Zorlamak istemiyorum ama… 328 00:18:42,329 --> 00:18:43,959 Bilmek istersin dedim. 329 00:18:44,039 --> 00:18:47,919 Kutuların bir anlamı yoktu. Kutu saklamayı seviyorum. 330 00:18:48,001 --> 00:18:50,051 Sağlam kutu severim, biliyorsunuz. 331 00:18:50,129 --> 00:18:54,009 Çöpçatan Baba mı oldun şimdi? Mesaj atmasının sebebi sen misin? 332 00:18:54,091 --> 00:18:56,011 Sana dediğimin aynısını dedim. 333 00:18:56,093 --> 00:18:58,143 -O kadar. -Benden bahsettin yani. 334 00:18:58,220 --> 00:19:01,140 -Neden benden bahsediyorsun? -Arayayım, değil mi? 335 00:19:01,223 --> 00:19:03,483 -Karışmak istemiyorum. -Karıştın bile. 336 00:19:07,896 --> 00:19:10,566 -Bu hafta ebeveynlikte çok başarılıyız. -Öyle. 337 00:19:54,651 --> 00:19:58,861 İş bu noktaya geldiği için üzgünüm eski dostum. Beni kesme. 338 00:19:58,947 --> 00:20:01,367 Üç kilo pamuğa ihtiyacın var. 339 00:20:25,057 --> 00:20:27,727 SEVGİLİ SAM YENİ KURAL. KURAL YOK. SEVGİLER 340 00:20:32,481 --> 00:20:34,361 Zahid, ne yapıyorsun? Bu da ne? 341 00:20:35,609 --> 00:20:37,609 Bu bir darbe. 342 00:20:38,195 --> 00:20:40,735 Farkındaysan toptan alışveriş yaptım. 343 00:20:40,822 --> 00:20:42,492 Ama kurallar. 344 00:20:42,574 --> 00:20:45,624 Mesele de o zaten. Çok fazla kural var. Bu imkânsız. 345 00:20:45,702 --> 00:20:49,502 Hayır, imkânsız olan sensin. Benim kurallarımda sorun yok. 346 00:20:49,581 --> 00:20:52,291 Onlar sayesinde seninle yaşamak daha az berbat. 347 00:20:52,376 --> 00:20:55,046 Şaka mı bu? Asıl seninle yaşamak berbat. 348 00:20:55,128 --> 00:20:57,298 Sabahın köründe beni uyandırıyorsun. 349 00:20:57,381 --> 00:20:59,051 Bulaşıkları yıkamadığın için 350 00:20:59,132 --> 00:21:02,722 onları konuşturuyorum çünkü onlara söyletmek daha kolay. 351 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Ayrıca alınma ama kaplumbağan çürük göt gibi kokuyor. 352 00:21:07,432 --> 00:21:11,232 -Edison'ı sevdiğini sanıyordum. -O soğukkanlı katile bayılıyorum. 353 00:21:11,311 --> 00:21:15,021 Sen kabul etmeyince her gün 16.20'de onunla tüttürmeye başladım. 354 00:21:15,107 --> 00:21:17,277 Akvaryumunun yanında tüttürüyorum. 355 00:21:17,359 --> 00:21:22,359 Sıcak kayaya tırnaklarını sürtme sesi gerçekten çok sakinleştirici! 356 00:21:23,240 --> 00:21:27,830 Dur biraz, Edison'ın yanında mı içiyorsun? Demek bu yüzden gözleri sulanıyor. 357 00:21:27,911 --> 00:21:30,751 Ne? Hayır, otun böyle bir etkisi yoktur. 358 00:21:30,831 --> 00:21:32,501 Şu anda gözlerin sulu. 359 00:21:32,582 --> 00:21:34,212 Peki, sen… 360 00:21:34,793 --> 00:21:38,883 -Çöp kutusunu yere koymuşsun! -Çünkü çöp kutusu orada durmalı. 361 00:21:38,964 --> 00:21:41,514 -Banko altında durur! -Orada durması saçma. 362 00:21:42,384 --> 00:21:45,264 Bu kadarı çok fazla. Ben… Kurallar, çöp… 363 00:21:45,345 --> 00:21:47,215 -Ben… -Küvette oturacağım ben. 364 00:21:48,015 --> 00:21:50,055 İyi, tamam! Ben de giderim! 365 00:22:13,206 --> 00:22:15,166 Hey, burası hiç fena değilmiş. 366 00:22:15,250 --> 00:22:17,960 -Bebeğim nerede? -Aslında burada. 367 00:22:18,045 --> 00:22:19,495 -Sam? -Buradayım. 368 00:22:26,428 --> 00:22:29,098 Sam. İyi misin? İçeride yeterince hava var mı? 369 00:22:29,681 --> 00:22:32,311 Tabii ki. Pencere var. Denizaltı değil ki bu. 370 00:22:32,809 --> 00:22:35,099 Ama çok stresli hissediyorum. 371 00:22:35,687 --> 00:22:36,517 Ev hoşmuş. 372 00:22:36,605 --> 00:22:37,685 Sağ ol. 373 00:22:38,315 --> 00:22:41,815 -Çekmecelerine bakacağım. -Tatlım, çilingir çağırdım. 374 00:22:41,902 --> 00:22:43,902 -Şimdi gelirler. -Tamam. 375 00:22:46,490 --> 00:22:47,530 Sen haklıydın. 376 00:22:48,909 --> 00:22:50,199 Yalnız yaşayamıyorum. 377 00:22:51,912 --> 00:22:55,712 Bu berbat bir fikirdi ve burada bir küvetin içinde mahsur kaldım. 378 00:23:04,383 --> 00:23:07,513 Ben 16 yaşındayken annem rehabilitasyona başlamıştı. 379 00:23:09,179 --> 00:23:10,009 Büyükannem mi? 380 00:23:10,639 --> 00:23:11,519 Gerçekten mi? 381 00:23:12,474 --> 00:23:17,104 Tabii kimse rehabilitasyon demiyordu. Öyle söylemiyorduk. 382 00:23:18,397 --> 00:23:21,477 Herkes "ara vermek" diyordu. 383 00:23:23,026 --> 00:23:26,196 Neye, bilmiyorum. Bana diye düşünmüştüm. 384 00:23:27,364 --> 00:23:29,914 Ben de Maddie teyzemin yanına taşındım. 385 00:23:30,492 --> 00:23:32,872 Çok tatlı biriydi. 386 00:23:34,371 --> 00:23:37,541 Çok iyi niyetliydi tatlım. Gerçekten öyleydi. 387 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Ama… 388 00:23:42,754 --> 00:23:45,594 Annem olmadan yaşamaya hazır değildim… 389 00:23:48,385 --> 00:23:49,715 …ve çok üzgündüm. 390 00:23:51,763 --> 00:23:53,103 Kendime bir… 391 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 …kabuk ördüm. 392 00:24:00,939 --> 00:24:05,609 Doğruyu söylemek gerekirse kutuları kendim için saklamıştım. 393 00:24:07,654 --> 00:24:09,954 Gidişleri pek kaldıramıyorum. 394 00:24:13,034 --> 00:24:14,664 Ama sen hazırsın. 395 00:24:16,371 --> 00:24:17,541 Hazırsın. 396 00:24:18,665 --> 00:24:22,745 Hazır olmadığını hissettirdiğim için özür dilerim. 397 00:24:24,546 --> 00:24:25,836 Anne, çekil. 398 00:24:25,922 --> 00:24:27,092 Ne… Casey, hayır! 399 00:24:27,632 --> 00:24:29,472 Casey! Hayır! 400 00:24:29,551 --> 00:24:31,181 Dur! Dur, dedim! 401 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Dur! Casey! 402 00:24:40,395 --> 00:24:42,265 Harika. Çilingir gelmiş. 403 00:24:43,565 --> 00:24:45,145 Çok tatmin ediciydi. 404 00:24:45,817 --> 00:24:47,317 İnsanı korkutma Casey. 405 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 -Her şey yolunda mı? -Evet, o iyi. 406 00:24:53,158 --> 00:24:54,988 Baltayla kapısını kırdım. 407 00:24:55,577 --> 00:24:56,827 Gideyim de konuşun. 408 00:24:58,205 --> 00:25:00,915 Biri bize bir kutu ezilmiş kruvasan göndermiş. 409 00:25:00,999 --> 00:25:02,209 Evet. 410 00:25:02,918 --> 00:25:05,628 Bayağı da güzelmiş aslında. 411 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 Fena değil. 412 00:25:13,386 --> 00:25:14,596 Izzie'yle çıkıyorum. 413 00:25:17,390 --> 00:25:19,060 Ne? Arkadaşın Izzie'yle mi? 414 00:25:27,442 --> 00:25:30,572 -İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? -Bilmiyorum. 415 00:25:30,654 --> 00:25:31,494 Tamam. 416 00:25:38,578 --> 00:25:42,748 -Annen biliyor mu? -Evet, sanırım o benden önce biliyordu. 417 00:25:44,417 --> 00:25:46,917 -Sam? -Evet. 418 00:25:50,966 --> 00:25:52,626 Yani en son ben mi öğrendim? 419 00:25:53,802 --> 00:25:56,262 Ben nasıl söyleyeceğimi… Yani… 420 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 Sorun değil. 421 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 -Şey yaparsın diye korktum… -Ne yapmamdan? 422 00:26:02,769 --> 00:26:03,769 Bilmiyorum. 423 00:26:04,271 --> 00:26:05,811 Bana bakışın değişir diye. 424 00:26:06,523 --> 00:26:07,363 Bilmiyorum. 425 00:26:09,442 --> 00:26:10,322 Değişmez. 426 00:26:11,319 --> 00:26:12,149 Ne? 427 00:26:13,363 --> 00:26:14,493 Sana bakışım. 428 00:26:16,533 --> 00:26:18,373 Hâlâ baş belasının tekisin. 429 00:26:24,082 --> 00:26:25,042 Evan biliyor mu? 430 00:26:27,210 --> 00:26:28,040 Evet. 431 00:26:28,920 --> 00:26:32,300 -Peki ya postacı? Ona da söyledin mi? -Aylar önce. 432 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Kapımıza ne oldu? 433 00:26:44,811 --> 00:26:47,561 Casey onu Swami'nin baltasıyla kırdı. 434 00:26:47,647 --> 00:26:50,727 Bunu tahmin etmeliydim. Sana bir şey aldım. 435 00:26:55,030 --> 00:26:55,860 Çöp kutusu mu? 436 00:26:55,947 --> 00:26:58,657 İkinci bir çöp kutusu. İki yerde de birer tane. 437 00:26:59,326 --> 00:27:00,156 Akıllıca. 438 00:27:00,660 --> 00:27:03,410 İki çöp kutusu tam olarak iki kat daha iyidir. 439 00:27:04,205 --> 00:27:07,665 Toptan aldığım ürünler için özür dilerim. 440 00:27:09,961 --> 00:27:14,631 Öfkelendiğim için de. Benimle yaşamanın zor olabileceğini biliyorum. 441 00:27:15,675 --> 00:27:16,835 Sorun değil. 442 00:27:18,303 --> 00:27:20,853 Sanırım seni uyandırıp durmamın sebebi 443 00:27:20,930 --> 00:27:26,730 yalnız yaşamanın beklediğimden daha "yalnız" olmasıydı. 444 00:27:28,021 --> 00:27:30,821 En azından sinir bozucu olduğumda bana söyledin. 445 00:27:31,399 --> 00:27:35,199 Aptal seslendirmeler yapıyorum çünkü anlaşmazlığı ben çözemeyince 446 00:27:35,278 --> 00:27:37,658 bu işi etraftaki eşyalara yüklüyorum. 447 00:27:37,739 --> 00:27:39,119 Bu hoşuma gitmedi. 448 00:27:40,992 --> 00:27:43,452 Aslında kural koymak fena fikir değil. 449 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 Ama bir milyon kuraldansa üç tane koysak olur mu? 450 00:27:47,624 --> 00:27:49,544 -Kulağa hoş geliyor. -Harika! 451 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 Ben başlayayım. 452 00:27:53,213 --> 00:27:56,053 Kapalıysa göz kapaklarım lütfen bırak uyuyayım. 453 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 -Uyaklı mı olmalı? -Kuralda kural olmaz. 454 00:27:59,511 --> 00:28:00,351 Tamam. 455 00:28:01,096 --> 00:28:03,886 -Elma çıtırtısını en aza indir. -Tamamdır. 456 00:28:04,474 --> 00:28:08,064 Bulaşıkları bir gün içinde yıkamazsan konuşmaya başlarlar. 457 00:28:08,144 --> 00:28:08,984 Tamam. 458 00:28:09,771 --> 00:28:12,981 Costco alışverişlerini ikimiz de önceden onaylamalıyız. 459 00:28:13,066 --> 00:28:14,066 Mantıklı. 460 00:28:14,651 --> 00:28:17,201 Pekâlâ, sonuncular. Aynı anda söyleyelim mi? 461 00:28:17,862 --> 00:28:20,122 -Kafamız karışmaz mı? -Deneyip görelim. 462 00:28:20,699 --> 00:28:23,079 Bir, iki… 463 00:28:23,743 --> 00:28:25,753 Edison'ın yanında ot içmek yok. 464 00:28:25,829 --> 00:28:28,619 -Hey, aynen! -Senin de mi kuralın buydu? 465 00:28:28,707 --> 00:28:32,417 Tabii! Ufaklığa zarar gelsin istemem. 18'inde yine deneriz. 466 00:28:35,296 --> 00:28:36,916 Bence bu işe yarayacak. 467 00:28:37,006 --> 00:28:38,376 Bence de ev arkadaşım. 468 00:28:38,925 --> 00:28:40,675 -Otlu brownie? -Hayır. 469 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 -Dans partisi? -Hayır. 470 00:28:43,179 --> 00:28:45,769 Oturup birlikte sessizliği dinlesek? 471 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 Olur. 472 00:28:54,023 --> 00:28:54,863 İyi geldi. 473 00:28:55,358 --> 00:28:56,188 Evet. 474 00:29:29,350 --> 00:29:31,270 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli