1 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 ‎การปรับตัวหมายถึงการเปลี่ยนแปลง ‎เพื่อเพิ่มโอกาสในการอยู่รอด 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 ‎ในสภาพแวดล้อมที่เฉพาะเจาะจง 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,646 ‎สัตว์เก่งกว่ามนุษย์อย่างเราเยอะ ‎เก่งกว่าเยอะเลย 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 ‎ฉันไม่เข้าใจ 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 ‎ทำไมเธอถึงโดนพักการเรียนแต่ฉันไม่โดน 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,611 ‎เพราะเธอเป็นคนจัดประท้วงเหรอ 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 ‎ก็อาจจะใช่ 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 ‎อะไร 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,078 ‎ฉันแค่กำลังคิดว่าเขาจะไม่ตกใจยังไง 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ‎ใคร 11 00:00:39,956 --> 00:00:41,082 ‎แม่ฉัน 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,921 ‎ตอนป.สอง ฉันมีรถแมตช์บ็อกซ์สุดเท่อยู่คันหนึ่ง 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 ‎เป็นรถคามาโร 14 00:00:49,966 --> 00:00:55,430 ‎และตอนพัก เด็กชื่อเจมส์ก็มาเอาไป ‎แล้วเขาไม่ยอมคืน 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,432 ‎เธอฆ่าเขาเหรอ 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 ‎- ฉันผลักเขา ‎- ต้องอย่างนี้สิ 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,939 ‎ฉันถูกส่งไปหาครูใหญ่ แล้วพวกเขาก็โทรหาแม่ฉัน 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,069 ‎และฉันนึกว่าฉันจะซวยหนักมาก 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 ‎แต่รู้ไหมว่าแม่ทำอะไร 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,657 ‎แม่หัวเราะ 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 ‎แม่นึกว่าฉันจะโดนไล่ออก… 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 ‎แล้วก็โดนจนได้เนี่ย 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,877 ‎นี่ เธอไม่ได้โดนไล่ออกนะ 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 ‎เธอแค่ถูกสั่งให้พัก 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 ‎จากงานนักสู้เพื่อความยุติธรรม ‎ที่เหน็ดเหนื่อย แค่นั้นเอง 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 ‎ฉันแค่กลัวว่าจะพลาดทุกอย่างน่ะ 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 ‎ทั้งชั้นเรียน การวิ่ง 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,768 ‎เรื่องบ้าๆ ทั้งหลายแหล่ที่เธอทำ 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เอลซ่ากักบริเวณฉัน 30 00:01:45,021 --> 00:01:48,441 ‎คือแม่ยังยอมให้ฉันไปวิ่ง ‎ไปโรงเรียน และไปซ้อมอยู่ 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,529 ‎มันเลยเหมือนไม่ได้กักอะไร ‎แต่ก็นะ แม่กล้าดียังไง 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 ‎สัญญานะว่าเธอจะไม่สนุกถ้าไม่มีฉัน 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 ‎ไม่สนุกอยู่แล้ว 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,847 ‎โอเค สมมติว่าผมคือเจ้าตัวเล็ก 36 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 ‎(สหรัฐฯ) 37 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 ‎ขั้นแรกเลย ใครคนหนึ่งในบ้านเราจะขับรถพาผม 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,728 ‎ไปสนามบินนานาชาติเจเอฟเคในนิวยอร์ก 39 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 ‎ซึ่งผมจะขึ้นเครื่องที่นั่น 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 ‎และแวะพักช่วงสั้นๆ ที่บัวโนสไอเรส 41 00:02:29,899 --> 00:02:30,775 ‎(อาร์เจนตินา) 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 ‎แล้วไปที่อูซัวยา อาร์เจนตินา 43 00:02:33,236 --> 00:02:37,407 ‎- โห อาร์เจนติน่า เจ๋งไปเลย ‎- เจ๋งกว่าที่พ่อคิดซะอีก 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,784 ‎มันคือเมืองที่อยู่ใต้สุดของโลก 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,871 ‎ฉายาของมันคือ "จุดจบของโลก" 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 ‎อีกอย่างที่น่าสนใจคือ ในช่วงปี 1940 47 00:02:45,373 --> 00:02:49,669 ‎ชาวแคนาดาเอาบีเวอร์ไปที่นั่น ‎เพื่อทำการค้าขายขนสัตว์ ซึ่งล้มเหลว 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 ‎แต่ตอนนี้เมืองนี้มีบีเวอร์เต็มไปหมด 49 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 ‎ฉันขอโต้แย้งการใช้คำว่า "น่าสนใจ" 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,635 ‎- หนูต้องอยู่ตรงนี้ไหมเนี่ย ‎- ต้อง 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 ‎เพราะอาจมีบางครั้งที่ติดต่อฉันไม่ได้ 52 00:02:59,971 --> 00:03:03,850 ‎จึงสำคัญมากที่ทุกคนต้องรู้แผนการเดินทางของฉัน ‎เผื่อฉันจมน้ำหรือกลายเป็นน้ำแข็ง 53 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 ‎อะไรนะ 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,563 ‎จากอูซัวยา ‎จะเป็นการเดินทางสองวัน 997 กิโลมตร 55 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 ‎ข้ามช่องแคบเดรก ผ่านน่านน้ำที่อันตราย 56 00:03:10,940 --> 00:03:12,692 ‎ไปยังคาบสมุทรแอนตาร์กติก 57 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 ‎ผมจะลงจอดที่ท่าเรือพาราไดซ์ ‎และขึ้นรถไฟที่สถานีบราวน์ 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‎ก่อนจะมุ่งหน้าไปค่ายภาคสนามที่หิ้งน้ำแข็งบรันต์ 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,576 ‎แน่นอนว่าในตอนแรก 60 00:03:21,659 --> 00:03:24,287 ‎ผมจะใช้เวลาส่วนใหญ่ที่ค่ายสหภาพธารน้ำแข็ง 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 ‎แน่นอน 62 00:03:25,413 --> 00:03:28,499 ‎จากนั้นผมจะไปที่สถานีวิจัยแฮลลีย์ 63 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 ‎ซึ่งอยู่ห่างจากอาณานิคม ‎ของเพนกวินจักรพรรดิไม่กี่กิโล 64 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 ‎การทำงานของผมจะเริ่มต้นอย่างแท้จริงที่นี่ 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 ‎- ลูกคิดโปรเจกต์ของลูกออกแล้วเหรอ ‎- ใช่ครับ 66 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 ‎โครงการของผมเน้นเรื่องอาณานิคมนี้แหละครับ 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 ‎เพนกวินจักรพรรดิในแอนตาร์กติกา 68 00:03:40,136 --> 00:03:42,722 ‎กำลังจะสูญพันธุ์ ‎เพราะการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ 69 00:03:43,306 --> 00:03:46,267 ‎ผมจะบันทึกข้อมูลอาณานิคมนี้ ‎โดยใช้งานศิลปะของผม 70 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‎เพื่อเก็บสาระสำคัญของพวกมัน 71 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 ‎อีก 80 ปี อาจไม่มีพวกมันอยู่แล้ว 72 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 ‎ฟังดูเหมือนนานนะ แต่ไม่เลย 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,904 ‎ผมจะตายไปแล้ว แต่ก็แค่ไม่นาน ‎แต่พ่อกับแม่คงตายไปนานแล้ว 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,324 ‎เจ๋งมากเลยนะ มันทำให้พ่อ ‎อยากไปแอนตาร์กติกาเลย 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 ‎ขอบคุณครับ ผมยังต้องเตรียมตัวอีกเยอะเลย 76 00:04:05,495 --> 00:04:08,623 ‎ผมต้องอ่านชีวประวัติของนักสำรวจขั้วโลกทั้งหมด 77 00:04:08,706 --> 00:04:11,501 ‎ในฐานะทีมของผม ‎ผมอยากให้ทุกคนช่วยผมฝึกซ้อม 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 ‎ไม่เอาด้วยนะ 79 00:04:13,044 --> 00:04:16,297 ‎พ่อ พ่อทำได้ดีมากเรื่องเต็นท์ ‎พ่อมีทักษะการเอาตัวรอด 80 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 ‎ผมอยากให้พ่อสอนผมเอาตัวรอดในป่า ‎และไม่ให้ถูกฆ่าตาย 81 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 ‎ขอบใจ พ่อจะทำเท่าที่ทำได้ 82 00:04:22,303 --> 00:04:25,765 ‎เคซี่ ฉันจะต้องปีนเขาโดยที่แบกของเยอะมาก ‎ฉันเลยต้องฟิตหุ่น 83 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ‎- ฉันจะไปวิ่งกับเธอ ‎- ตลกแล้ว 84 00:04:28,017 --> 00:04:31,229 ‎และแม่ อาหารในแอนตาร์กติกามีจำกัดมาก 85 00:04:31,312 --> 00:04:33,356 ‎ผมเลยอยากเพิ่มการรับรสของผม 86 00:04:34,732 --> 00:04:37,944 ‎นี่สูตรอาหารบางส่วน อาทิตย์นี้ช่วยทำ ‎มื้อค่ำของครอบครัวตามนี้นะครับ 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 ‎เพมมิแคนคืออะไร 88 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 ‎มันคือซอสข้นที่ทำมาจากปลา ‎และเนื้อสัตว์อื่นๆ ครับ 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 ‎แล้วฮูชคืออะไร 90 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 ‎มันคือสตูแบบแอนตาร์กติก ‎ที่ทำจากเนื้อสัตว์และหิมะ 91 00:04:53,084 --> 00:04:57,005 ‎ปกติแล้วจะใช้เนื้อเพนกวินหรือแมวน้ำ ‎แต่อย่าทำแบบนั้นเลยครับ 92 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 ‎โอเค 93 00:04:59,257 --> 00:05:01,050 ‎ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองแล้วใช่ไหม 94 00:05:02,051 --> 00:05:02,969 ‎แล้วหน้าที่ฉันล่ะ 95 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‎เอลซ่าเป็นคนทำอาหาร ดั๊กเป็นนักเอาตัวรอด 96 00:05:06,347 --> 00:05:09,475 ‎เคซี่คอยปล่อยมุกตลก ‎แล้วฉันล่ะ ฉันอยากอยู่ในทีมด้วย 97 00:05:10,143 --> 00:05:13,021 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันมีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 98 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 ‎ดูสิว่าฉันต้องทำอะไรบ้างเพื่อการสมัคร ‎คำถามที่เก้า 99 00:05:17,775 --> 00:05:21,863 ‎"คุณสุขภาพแข็งแรงดีไหม ‎กรุณาแนบรายงานจากแพทย์ด้วย" แล้วไง 100 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 ‎แปลว่าฉันต้องไปตรวจสุขภาพน่ะสิ 101 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 ‎ฉันเกลียดการตรวจสุขภาพ 102 00:05:25,700 --> 00:05:28,202 ‎โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ฉันเกลียดการเจาะเลือด 103 00:05:28,286 --> 00:05:30,955 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ฉันกลัวการเจาะเลือด 104 00:05:31,039 --> 00:05:33,833 ‎ตั้งแต่รู้ว่าฟองอากาศเล็กๆ ฟองเดียว ‎อาจทำให้เราตายได้ 105 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 ‎พูดในฐานะผู้เชี่ยวชาญทางการแพทย์นะ ‎เรื่องฟองอากาศเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นน้อยมาก 106 00:05:38,254 --> 00:05:39,547 ‎ฉันอยากให้ไม่เกิดขึ้นเลย 107 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 ‎เดี๋ยวนะ นี่ไง นี่หน้าที่ของฉัน 108 00:05:41,883 --> 00:05:45,386 ‎ฉันจะเป็นที่ปรึกษาทางการแพทย์ ‎ส่วนตัวของนายเอง 109 00:05:45,470 --> 00:05:47,347 ‎นักสำรวจที่โด่งดังทุกคนต้องมีคนนึง 110 00:05:47,430 --> 00:05:49,682 ‎ฉันจะเป็นคนนัดหมอให้ และจะไปกับนายด้วย 111 00:05:49,766 --> 00:05:53,394 ‎- เลยกำหนดตรวจสุขภาพของฉันมาแล้วด้วย ‎- ฉันว่าถ้านายไปด้วยก็ดีเหมือนกัน 112 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 ‎มันแหงอยู่แล้ว ‎ฉันให้ความบันเทิงเรื่องหมอเก่งมาก 113 00:05:56,022 --> 00:05:59,484 ‎ฉันมีมุกตลกเกี่ยวกับสายยางการแพทย์ ‎ที่ฮากระจายไม่ต่ำกว่า 14 มุก 114 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 ‎ฉันก็ยังไม่ชอบอยู่ดี 115 00:06:01,235 --> 00:06:03,863 ‎แต่จะรู้สึกดีขึ้นไหมที่ได้ติ๊กมันออกจากรายการ 116 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 ‎ก็ดีขึ้นแหละ ดีขึ้น 117 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 ‎คุณคงรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 ‎แต่ปลาในแอนตาร์กติกา ‎เป็นสิ่งมหัศจรรย์ทางวิวัฒนาการ 119 00:06:15,375 --> 00:06:19,504 ‎กว่า 90 เปอร์เซ็นต์พัฒนา ‎โปรตีนป้องกันการแข็งตัวไว้ในเลือดของมัน 120 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‎ซึ่งช่วยป้องกันไม่ให้พวกมันหนาวตาย ‎ในน้ำที่เป็นน้ำแข็ง 121 00:06:23,549 --> 00:06:25,468 ‎นั่นแหละที่ผมเรียกว่าการปรับตัว 122 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 ‎ฉันก็เลยขับรถทับมัน 123 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 ‎ฉันจะทำอะไรได้อีกล่ะ 124 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 ‎มันแย่มาก 125 00:06:39,607 --> 00:06:41,859 ‎ไม่ได้จะเปลี่ยนเรื่องนะ… 126 00:06:41,943 --> 00:06:44,445 ‎ไม่ เปลี่ยนเถอะ เปลี่ยนเรื่องเถอะ 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 ‎แซม… 128 00:06:46,989 --> 00:06:50,660 ‎ช่วงนี้แซมมีแผนการที่มุ่งมั่นตั้งใจมาก 129 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 ‎และมันทำให้ฉันคิดถึงความฝัน 130 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 ‎ความฝันของคนหนุ่มสาวน่ะ 131 00:06:57,041 --> 00:07:00,169 ‎เราทุกคนมีมัน ‎เราทุกคนเคยเป็นเด็กที่เต็มไปด้วยความหวัง 132 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 ‎เราเลยรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น มันตาย 133 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‎ความฝันตาย 134 00:07:05,216 --> 00:07:09,011 ‎มันถูกส้นรองเท้าของชีวิตจริงบดขยี้ 135 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 ‎มันถึงเรียกว่า "ความฝัน" ‎ไม่ใช่ "สิ่งที่เกิดขึ้นจริง" 136 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 ‎พวกเราไม่ได้สิ่งที่ต้องการสักคน ทุกคนผิดหวัง 137 00:07:15,143 --> 00:07:17,645 ‎ซึ่งไม่เป็นไร นั่นคือความจริง 138 00:07:17,728 --> 00:07:20,440 ‎เราน่าจะกลับไปที่เรื่องแย่ๆ ของเคธี่นะ 139 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 ‎ฉันว่าฉันไม่มีสิทธิ์ตามกฎหมายที่จะเล่าช่วงต่อไป 140 00:07:23,025 --> 00:07:26,362 ‎เหมือนที่เด็กๆ ทุกคนบอกว่า ‎อยากเป็นนักกีฬาหรือซุปตาร์ขาร็อก 141 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 ‎หรือประธานาธิบดีเมื่อพวกเขาโตขึ้น 142 00:07:28,614 --> 00:07:32,493 ‎ไม่ได้อยากเป็นพนักงานธรรมดาๆ ‎ในบริษัทที่ไร้วิญญาณ 143 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 ‎อย่าเคืองกันนะ เควิน 144 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 ‎ความฝันเป็นแค่จุดเริ่มต้น 145 00:07:37,790 --> 00:07:39,417 ‎มันคือที่ที่จะตกลงมา 146 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 ‎วิเวียน คุณก็รู้ดี 147 00:07:41,669 --> 00:07:43,379 ‎คุณคิดว่าคุณแต่งงานกับคู่แท้ 148 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 ‎และเขาขโมยเงินเก็บของคุณไป 149 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 ‎นั่นแหละ… 150 00:07:48,134 --> 00:07:49,051 ‎ฉันก็แค่… 151 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 ‎ฉันต้องคิดหาทางบอกเรื่องนี้กับแซม 152 00:08:00,062 --> 00:08:03,566 ‎ดูเธอเวลาที่แฟนไม่อยู่สิ เศร้าและน่าสมเพชมาก 153 00:08:03,649 --> 00:08:07,028 ‎เหมือนเวลาเจอถุงเท้าข้างเดียวอยู่ข้างถนน 154 00:08:07,111 --> 00:08:08,070 ‎ขอบใจนะ 155 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 ‎อิซซี่เป็นไงบ้าง 156 00:08:09,739 --> 00:08:11,991 ‎ตายเพราะความเหงาไปรึยัง 157 00:08:12,074 --> 00:08:15,786 ‎ก็อาจจะ ฉันไม่ได้ข่าวจากเธอ ‎มาประมาณสามนาทีแล้ว 158 00:08:16,454 --> 00:08:18,581 ‎จะบอกอะไรให้ วันนี้ฉันจะได้เจอเธอแหละ 159 00:08:18,664 --> 00:08:21,792 ‎- อ้อ เหรอ ‎- ใช่ เธอขอให้เอาการบ้านไปให้น่ะ 160 00:08:21,876 --> 00:08:24,337 ‎เราสอบฟิสิกส์กัน และมันโหดมาก 161 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 ‎อิซซี่ขอให้เฮเซลไปแทนเธอเนี่ยนะ 162 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 ‎ดูไม่ใช่สัญญาณที่ดีเลยแฮะ 163 00:08:30,218 --> 00:08:31,135 ‎เงียบไปเลย 164 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 ‎นี่เฮเซลเป็นแฟนใหม่เธอหรือไง 165 00:08:37,642 --> 00:08:41,229 ‎ฉันต้องขอให้นางเอาการบ้านมาให้ ‎ก็เธอถูกกักบริเวณนี่ จำได้ไหม 166 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 ‎เธอไม่ตอบคำถามฉัน ฉันแอบกังวลนะ 167 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 ‎นั่นข้อสอบของฉันเหรอ 168 00:08:46,025 --> 00:08:48,861 ‎ฉันจะจับมันเป็นตัวประกัน ‎จนกว่าเธอจะบอกว่าฉันเป็นคนเดียวของเธอ 169 00:08:51,322 --> 00:08:53,908 ‎รู้ใช่ไหมว่านี่เป็นครั้งแรกที่ฉันเห็นห้องเธอ 170 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 ‎ฉันชอบจัง มันเป็นเธอมากๆ 171 00:08:57,745 --> 00:08:59,413 ‎หนังสือชุดวัยรุ่นเจ๋งมาก 172 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 ‎นี่คือกล่องใส่เยลลี่เม็ดถั่วลับเหรอ 173 00:09:05,294 --> 00:09:07,797 ‎อยากให้เด็กสามคนบุกเข้ามา ‎แล้วฉีกกล่องนั่นกระจุยรึไง 174 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 ‎โทษที 175 00:09:09,632 --> 00:09:11,050 ‎ขอกินเยลลี่เม็ดถั่วหน่อยได้ไหม 176 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 ‎- เธอคือคนเดียวของฉัน ‎- ก็ได้ 177 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 ‎ฉันโง่ฟิสิกส์มาก 178 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 ‎กลับมาแล้วจ้า! 179 00:09:24,355 --> 00:09:25,856 ‎- ไม่นะ ‎- นั่นแม่เธอเหรอ 180 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 ‎- ขอเจอแม่เธอได้ไหม ‎- ขอร้อง อย่า 181 00:09:28,943 --> 00:09:29,986 ‎เราอยู่ในนี้ค่ะ 182 00:09:33,739 --> 00:09:34,740 ‎เคซี่ 183 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 ‎ดูเธอสิ 184 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 ‎ดีใจจังที่ในที่สุดก็ได้เจอเธอ 185 00:09:40,413 --> 00:09:43,624 ‎- ยัยคนนี้คอยกันไม่ให้ฉันเจอเธออยู่ได้ ‎- สวัสดีค่ะคุณเทย์เลอร์ 186 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 ‎- ซาช่าจ้ะ ‎- โอเคค่ะ 187 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 ‎ว้าว 188 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 ‎เธอมีพลังที่น่าทึ่งมาก 189 00:09:49,922 --> 00:09:53,426 ‎รัศมีของเธอมันชวนตะลึงจริงๆ 190 00:09:54,218 --> 00:09:55,261 ‎เธอเปล่งประกาย 191 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 ‎หนูวิ่งมาน่ะค่ะ ก็เลยเหงื่อออก 192 00:09:59,015 --> 00:10:01,601 ‎ฉันชอบเธอ เธอเป็นคนดี ฉันดูออก 193 00:10:03,686 --> 00:10:04,895 ‎ฉันขอเปิดไพ่ให้เธอได้ไหม 194 00:10:04,979 --> 00:10:06,188 ‎- ไม่ ‎- ได้ค่ะ 195 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 ‎- ฉันไปจัดที่นะ ‎- โอเคค่ะ 196 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 ‎ไม่เอาน่า ต้องสนุกแน่ 197 00:10:13,779 --> 00:10:15,823 ‎จากประสบการณ์ของฉัน มันไม่สนุกเลยนะ 198 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 ‎- กินเยลลี่เม็ดถั่วแล้วจงมีความสุขซะ ‎- ฉันไม่อยากกินเยลลี่เม็ดถั่ว 199 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 ‎เราสองคนน่ารักที่สุดเลยเนอะ 200 00:10:21,912 --> 00:10:23,706 ‎นายหัดใส่ถุงมือวาดรูป 201 00:10:23,789 --> 00:10:26,667 ‎ในขณะที่ฉันเขียนจดหมายขอบคุณผู้หญิงที่ยิ่งใหญ่ 202 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 ‎เราต่างก็กำลังทำให้ตัวเองดีขึ้น 203 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 ‎ในขณะที่ยังอยู่ใกล้กันมากพอ ‎ที่จะอิงแอบกันได้บ้างเป็นบางครั้ง 204 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 ‎เธอทำวาฬหลังค่อมของฉันเลอะ 205 00:10:35,134 --> 00:10:37,887 ‎- นั่นวาฬเหรอ ‎- ฉันยังหัดวาดอยู่ 206 00:10:38,846 --> 00:10:42,475 ‎ฉันเพิ่งเขียนจดหมายฉบับที่สี่ของเดือนนี้เสร็จ 207 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 ‎บางครั้งฉันก็ส่งมัน ‎ข้ามที่ราบที่ต้นไม้ออกผลไปวอชิงตัน ดี.ซี. 208 00:10:45,853 --> 00:10:49,732 ‎และบางครั้งฉันก็พามัน ‎ข้ามถนนจากร้านซัล อี. ซาวร์ครีม 209 00:10:49,815 --> 00:10:52,401 ‎แล้วไปหย่อนที่ศูนย์ราชการด้วยตัวเอง 210 00:10:53,819 --> 00:10:54,695 ‎แซม 211 00:10:56,781 --> 00:10:57,657 ‎เป็นอะไรไป 212 00:10:58,449 --> 00:11:00,117 ‎พวกเขาเจอไนลส์ แบลนเดอร์แมนแล้ว 213 00:11:02,244 --> 00:11:04,580 ‎- ใครนะ ‎- ไนลส์ แบลนเดอร์แมน 214 00:11:05,164 --> 00:11:08,751 ‎เขาเป็นนักสำรวจขั้วโลกชาวออสเตรเลีย ‎ที่หายตัวไปช่วงปี 1950 215 00:11:08,834 --> 00:11:11,170 ‎พวกเขาเจอเขาเป็นน้ำแข็ง ‎อยู่ใต้น้ำแข็งสองเมตรครึ่ง 216 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 ‎ศพของเขาอยู่ในสภาพเกือบสมบูรณ์ 217 00:11:14,090 --> 00:11:16,258 ‎หูย เกิดเรื่องแบบนี้บ่อยไหม 218 00:11:16,759 --> 00:11:18,260 ‎กลายเป็นน้ำแข็ง บ่อย 219 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‎หาเจอ ไม่บ่อย 220 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 ‎ฉันอ่านเรื่องของเขาในหนังสือนักสำรวจ ‎เขาน่าจะอึดมาก 221 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 ‎มีข่าวลือว่าเขาไปตกปลา ‎และใช้นิ้วตัวเองเป็นเหยื่อล่อ 222 00:11:27,770 --> 00:11:29,980 ‎มันช่วยให้เขาบีบปลาที่จับได้ได้ง่ายกว่า 223 00:11:30,064 --> 00:11:32,191 ‎ฉายาของเขาคือ "คนหาปลาดัชนีพิฆาต" 224 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 ‎โชคไม่ดีเลยนะ 225 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 ‎การปรับตัวเกิดขึ้นเมื่อไม่มีทางเลือกอื่น 226 00:11:41,283 --> 00:11:43,160 ‎เมื่อต้องเปลี่ยนแปลงหรือตาย 227 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 ‎มนุษย์เรามักจะตาย 228 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 ‎น่าตื่นเต้นจัง หนูไม่เคยดูไพ่ทาโรต์มาก่อนเลย 229 00:11:49,917 --> 00:11:52,878 ‎หนูพูดถูกรึเปล่าคะเนี่ย "ดูไพ่ทาโรต์" 230 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 ‎ไม่ วิธีพูดที่ถูกต้องคือ ‎"ไปนั่งเล่นที่ห้องฉันกันเถอะ" 231 00:11:56,549 --> 00:12:00,886 ‎อิซซี่คิดว่านี่เป็นเรื่องไร้สาระมาก ‎เธอเป็นคนไร้จินตนาการมาตลอด 232 00:12:01,721 --> 00:12:04,807 ‎หนูคิดว่าแม่ไม่ใช่นางฟ้าแสนวิเศษที่บอกอนาคตได้ 233 00:12:04,890 --> 00:12:07,435 ‎ถ้านั่นเรียกว่าไร้จินตนาการ ก็คงใช่แหละ 234 00:12:10,187 --> 00:12:12,189 ‎รวมเป็นกองเดียวจ้ะ 235 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 ‎แม่เจ้า! นึกแล้วเชียว 236 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 ‎อิซซี่ ลูกโชคดีมากที่ได้อยู่ใต้ร่มเงาของเธอ 237 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 ‎อะไรคะ มันแปลว่าอะไร ไพ่สวยจัง 238 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 ‎ฉันมีการบ้านเยอะเลย งั้น… 239 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 ‎ไม่เอาน่า 240 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น 241 00:12:38,466 --> 00:12:42,553 ‎การผจญภัย ความหวัง ความคิดเชิงบวก 242 00:12:42,636 --> 00:12:44,388 ‎และเธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวเลย 243 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 ‎เธอมีพลังเงียบที่คนอื่นอยากติดตาม 244 00:12:50,519 --> 00:12:53,272 ‎มันอาจไม่ได้ลงเอยอย่างที่เธอคาดหวัง 245 00:12:53,355 --> 00:12:57,276 ‎แต่เส้นทางข้างหน้าของเธอ ‎เต็มไปด้วยแสงสว่างและความโชคดี 246 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 ‎และที่รัก นี่คือเธอจ้ะ 247 00:13:03,157 --> 00:13:05,284 ‎ทำไมหนูถึงไม่เคยดูไพ่ทาโรต์มาก่อนนะ 248 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 ‎ไม่ยักรู้ว่ามันคือคำชมฟรีๆ 249 00:13:07,995 --> 00:13:09,997 ‎- เอาละ ตาเธอแล้ว ‎- ไม่ 250 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 ‎เถอะน่า 251 00:13:13,042 --> 00:13:13,876 ‎ก็ได้ 252 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 ‎ให้ตายสิ 253 00:13:44,073 --> 00:13:47,117 ‎โห ดูต่างจากของฉันมากเลย 254 00:13:47,201 --> 00:13:50,037 ‎ควายที่น่าสงสารตัวนั้นโดนแทงตาเหรอคะ 255 00:13:50,996 --> 00:13:53,040 ‎ดูความมืดนั่นสิ 256 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 ‎มันอธิบายถึงการดึงดูดน่ะ 257 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 ‎แสงสว่างและความมืด 258 00:13:58,712 --> 00:13:59,588 ‎หนูไม่ดูแล้ว 259 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 ‎ไพ่ของเธอเป็นแบบนี้ตลอด 260 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 ‎ฉันเริ่มดูดวงให้เธอตั้งแต่เธอเจ็ดขวบ 261 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 ‎และมันเต็มไปด้วยความโกรธ ‎และความขมขื่น แม้กระทั่งตอนนั้น 262 00:14:09,181 --> 00:14:11,058 ‎ทำไมเด็กเจ็ดขวบถึงขมขื่น 263 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 ‎อ๋อ อาจเป็นเพราะเธอยุ่งกับการชงนมให้น้อง 264 00:14:15,229 --> 00:14:16,438 ‎ในขณะที่แม่เธอเมาจนหลับ 265 00:14:16,522 --> 00:14:17,439 ‎อิซซี่ 266 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 ‎แม่เคยลำบากมา 267 00:14:22,820 --> 00:14:25,364 ‎แต่แม่ก็ทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วจริงๆ 268 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 ‎ไม่จริงค่ะ 269 00:14:27,366 --> 00:14:28,450 ‎และหนูไม่ดูแล้ว 270 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 ‎ฉันจะล้างมลทินให้เธอก่อนเธอจะไป 271 00:14:40,254 --> 00:14:42,047 ‎ในนี้มีพลังรุนแรงจริงๆ 272 00:14:42,756 --> 00:14:43,591 ‎โอเค 273 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 ‎แม่ทำให้ฉันเป็นบ้า 274 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 ‎ฉันไม่ได้พูดเปรียบเปรยนะ 275 00:14:57,396 --> 00:15:00,149 ‎แม่ทำฉันปวดหัวแล้วก็ทำให้ฉันเป็นบ้าจริงๆ 276 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 ‎ฉันเข้าใจ 277 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 ‎แต่มันก็แค่ไพ่ทาโรต์โง่ๆ เองนะ 278 00:15:04,778 --> 00:15:06,071 ‎เธอไม่เข้าใจหรอก 279 00:15:06,697 --> 00:15:11,452 ‎เพราะเธอเป็นลูกกวางในป่า ‎ส่วนฉันเป็นวัวกระทิงที่มีดาบอยู่ในตา 280 00:15:15,080 --> 00:15:17,458 ‎ฉันว่าฉันไม่มีอารมณ์จะนั่งเล่นกับเธอแล้วละ 281 00:15:17,958 --> 00:15:19,043 ‎เธอกลับไปก่อนเถอะ 282 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 ‎ฉันนั่งเงียบๆ ตรงนี้ก็ได้ 283 00:15:23,839 --> 00:15:25,841 ‎ฉันจะเป็นลูกกวางที่เงียบมากในป่า 284 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 ‎ไม่ เคซี่ ขอร้องล่ะ 285 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 ‎กลับไปเถอะ 286 00:15:29,803 --> 00:15:30,846 ‎ไม่เอาน่า 287 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 ‎อย่าโกรธแม่แล้วมาลงที่ฉันสิ 288 00:15:33,807 --> 00:15:36,936 ‎อันที่จริงฉันก็คิดว่า ‎ฉันอาจจะโกรธเธอด้วยเหมือนกัน 289 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 290 00:15:40,105 --> 00:15:42,566 ‎บอกแล้วไงว่าฉันไม่อยากยุ่งกับแม่ 291 00:15:44,151 --> 00:15:45,903 ‎ก็ฉันอยากเจอแม่เธอ 292 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 ‎และเธอก็เจอแล้ว และแน่นอนว่าแม่รักเธอ 293 00:15:50,324 --> 00:15:51,533 ‎หมายความว่าไง 294 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 ‎ก็เหตุผลเดียวกับที่ฉันโดนพักการเรียน ‎แต่เธอไม่โดนนั่นแหละ 295 00:15:57,706 --> 00:15:59,792 ‎เธอมีชีวิตที่น่าหลงใหล 296 00:15:59,875 --> 00:16:04,213 ‎และปกติก็ไม่เป็นไรหรอก ‎แต่ตอนนี้มันยากที่จะรับมือได้ 297 00:16:05,381 --> 00:16:08,175 ‎ฉันถึงขอให้เฮเซลเอาข้อสอบมาให้ฉัน ไม่ขอเธอ 298 00:16:09,802 --> 00:16:12,930 ‎- อะไรนะ นั่นมันไม่… ‎- กลับไปเถอะ ขอร้องล่ะ 299 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 ‎ฉันต้องการพื้นที่ส่วนตัว 300 00:16:30,322 --> 00:16:32,866 ‎ดูนี่สิ ดูสิว่าอะไรมาส่ง 301 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 ‎ดูมีประโยชน์ดีนะ 302 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 ‎สำหรับการเดินทางของแซม 303 00:16:37,413 --> 00:16:40,749 ‎ผมรับหน้าที่นักเอาตัวรอดจริงจังมาก 304 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 ‎โห มีดเล่มใหญ่นะนั่น 305 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 ‎มันเจ๋งมาก เขาจะใช้มันทำอะไรได้เยอะมาก 306 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 ‎กระเทาะน้ำแข็ง ขันตะปูควง… 307 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ‎ตัดเท้าตัวเอง 308 00:16:49,633 --> 00:16:51,844 ‎เขาจะไม่เป็นไรหรอกน่า เขามีความรับผิดชอบ 309 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 ‎โอเค แหงละ แต่… 310 00:16:55,639 --> 00:16:58,600 ‎เราต้องทำความเข้าใจ ‎เกี่ยวกับการเดินทางครั้งนี้ให้ตรงกันก่อน 311 00:16:58,684 --> 00:16:59,643 ‎ได้สิ 312 00:17:00,477 --> 00:17:05,232 ‎ฉันรู้ว่าตั้งแต่ชัคตาย ‎คุณก็รู้สึกว่าเราควรใช้ชีวิตให้เต็มที่ 313 00:17:05,774 --> 00:17:08,736 ‎แต่ไม่มีทางที่เขา ‎จะทำเรื่องแอนตาร์กติกานี่ได้เลย 314 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 ‎มันไกลเกินไป มันอันตราย 315 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 ‎และในฐานะพ่อแม่ ‎เรามีหน้าที่ต้องพูดกับเขาตรงๆ 316 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 ‎ผมเห็นด้วย 317 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 ‎จริงเหรอ คุณหามีดเล่มใหญ่น่ากลัวมาให้เขานะ 318 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 ‎ผมเห็นด้วยว่าเราต้องเข้าใจให้ตรงกัน ‎และคุณต้องเห็นด้วยกับเรื่องนี้ได้แล้ว 319 00:17:24,084 --> 00:17:28,422 ‎ผมรักคุณนะ ‎แต่คุณต้องเริ่มเชื่อมั่นในตัวแซมได้แล้ว 320 00:17:28,505 --> 00:17:29,673 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 321 00:17:29,757 --> 00:17:32,176 ‎คุณเข้ากับเขาได้ดีมาก 322 00:17:32,259 --> 00:17:35,345 ‎คุณช่วยเหลือและปกป้องเขาดีมาก ‎แต่คุณก็สงสัยในตัวเขาตลอดเวลา 323 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‎- คุณต้องคิดเรื่องนี้นะ ‎- ดั๊ก 324 00:17:37,222 --> 00:17:40,768 ‎ดูสิว่าเขาทุ่มเทกับมันแค่ไหน ‎ดูสิว่าเขาคิดละเอียดรอบคอบแค่ไหน 325 00:17:41,518 --> 00:17:43,937 ‎มันเยอะสิ่ง แน่นอน มันกล้าหาญ ใช่ 326 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 ‎แต่เขาจะทำมัน 327 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 ‎และเราจะช่วยเขาหรือไม่ก็ได้ 328 00:17:51,612 --> 00:17:54,114 ‎แต่ขณะที่อาณานิคม ‎ของเพนกวินจักรพรรดิในแอนตาร์กติกา 329 00:17:54,198 --> 00:17:56,241 ‎เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์มากขึ้น 330 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 ‎คำถามกลายเป็นว่า 331 00:17:59,369 --> 00:18:00,537 ‎พวกมันจะเปลี่ยนแปลงไหม 332 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 ‎พวกมันจะเปลี่ยนได้ไหม 333 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 ‎ทำไมบางสายพันธุ์ถึงปรับตัวได้ ‎แต่บางสายพันธุ์ทำไม่ได้ 334 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 ‎ผมอยากรู้จริงๆ 335 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 ‎ไง พวก 336 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 ‎ทำอะไรอยู่ในอ่างความคิดเหรอ 337 00:18:15,677 --> 00:18:19,139 ‎รู้ไหมว่าพวกเขาชันสูตรศพ ‎ของไนลส์ แบลนเดอร์แมนตั้งแต่หัวจรดเท้า 338 00:18:19,223 --> 00:18:21,558 ‎และสิ่งเดียวที่ไม่ปกติก็คือข้อเท้าแพลง 339 00:18:22,059 --> 00:18:23,644 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาตาย 340 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 ‎นายอ่านเรื่องซากศพนี้มานานแค่ไหนแล้ว 341 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 ‎ไม่รู้สิ หลายชั่วโมง 342 00:18:31,401 --> 00:18:33,362 ‎โอเค ส่งมา 343 00:18:33,445 --> 00:18:37,449 ‎นายต้องเข้านอน ฉันอยากให้นายพักผ่อน ‎พรุ่งนี้เราต้องไปตรวจสุขภาพกัน 344 00:18:38,659 --> 00:18:40,327 ‎- เข้าใจไหม ‎- เข้าใจ 345 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 ‎ขอโทษที่มาช้า 346 00:18:48,627 --> 00:18:51,672 ‎แต่ดูสิ เสื้อลายเพนกวิน 347 00:18:51,755 --> 00:18:54,675 ‎ที่ปรึกษาทางการแพทย์ส่วนตัวของนาย ‎แต่งตัวเข้ากับภารกิจด้วย 348 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 ‎เจ๋งเลย 349 00:18:55,884 --> 00:18:58,804 ‎ถ้ามีฟองอากาศในเส้นเลือดนาย ‎นายก็จะดูมีรสนิยมเมื่อนายตาย 350 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 ‎นายยังกังวลอยู่สินะ 351 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 ‎แน่นอน ฉันไม่เข้าใจว่าคนเราทำแบบนี้ไปทำไม 352 00:19:03,267 --> 00:19:05,978 ‎พวกเขาทำเพื่อไปแอนตาร์กติกาไง 353 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 ‎โอเค พร้อมรึยัง 354 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 ‎พร้อมแล้วครับ คุณผู้หญิง 355 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 ‎และผมขอพูดในฐานะผู้เชี่ยวชาญด้านการแพทย์ 356 00:19:14,069 --> 00:19:16,446 ‎ความคิดบวกของคุณมันแพร่เชื้อได้ 357 00:19:17,656 --> 00:19:18,657 ‎เล่นคำน่ะ 358 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 ‎ไม่! 359 00:19:33,005 --> 00:19:33,922 ‎ผมไปตามเขาเอง 360 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 ‎เชื่อไหมล่ะ 361 00:19:36,675 --> 00:19:40,179 ‎เขาพูดเหมือนกับว่าฉันเป็นตัวทำให้งานกร่อย 362 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 ‎ที่ไม่เชื่อในตัวคนอื่น ฉันเนี่ย 363 00:19:42,055 --> 00:19:43,098 ‎ใช่ 364 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‎เรื่องนั้นแหละที่ฉันอยากพูดถึง 365 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 ‎สิ่งที่คุณพูดน่ะ 366 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 ‎"ความฝันที่ตายแล้ว ชีวิตคือเปลือกที่มอดไหม้ ‎ของความอ้างว้างและความคิดเชิงลบ" 367 00:19:53,025 --> 00:19:55,194 ‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ‎- มันทำให้คนเศร้า 368 00:19:55,277 --> 00:19:59,156 ‎ฉันร้องไห้ในรถเลย ‎และฉันรู้ว่าฉันไม่ได้ร้องคนเดียวแน่ๆ 369 00:19:59,239 --> 00:20:01,658 ‎เชลดอนกลับมากินยา ‎รักษาโรคซึมเศร้าเลย แต่นั่นแหละ 370 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 ‎สมาชิกในกลุ่มหลายคนบอกว่า 371 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 ‎พวกเขาไม่อยากเข้าร่วมแล้วถ้ามีคุณ 372 00:20:07,664 --> 00:20:10,918 ‎เราเลยอยากให้คุณพักก่อน 373 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 ‎นี่คุณ… 374 00:20:13,962 --> 00:20:16,173 ‎คุณไล่ฉันออกจากกลุ่มเหรอ 375 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 ‎ไม่ ไม่มีวัน ไม่ใช่อยู่แล้ว 376 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 ‎คิดซะว่าเป็นการหยุดพักผ่อนแล้วกัน 377 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 ‎พักได้เต็มอิ่มดีนะ 378 00:20:24,514 --> 00:20:25,349 ‎บายนะที่รัก 379 00:20:31,813 --> 00:20:34,524 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- คืนนี้เป็นมื้อค่ำของครอบครัว 380 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 ‎ก็ได้ นายอยู่ได้ 381 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 ‎ลูกรัก ว่าจะถามลูกเลย 382 00:20:40,155 --> 00:20:42,783 ‎อิซซี่เป็นไงบ้าง เธอพักการเรียนเป็นไงบ้าง 383 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 ‎- หนูไม่อยากพูดถึงมัน ‎- โอเค 384 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 ‎แซม เตรียมการเดินทางเป็นไงบ้าง 385 00:20:48,580 --> 00:20:49,414 ‎แย่มากครับ 386 00:20:49,498 --> 00:20:52,709 ‎ผมตรวจสุขภาพไม่ได้เพราะกลัวการตรวจเลือด 387 00:20:52,793 --> 00:20:56,338 ‎พอเห็นเข็มปุ๊บ จบเลย ‎ผมเดินออกมาเหมือนเด็กเลย 388 00:20:56,421 --> 00:20:59,967 ‎ดูเหมือนว่าท้องของทุกคน ‎จะต้องการอาหารดีๆ นะ 389 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ‎ใช่แล้ว 390 00:21:02,469 --> 00:21:03,303 ‎นี่อะไรครับ 391 00:21:04,888 --> 00:21:06,807 ‎ทาโก้ไง นี่คืนทาโก้ 392 00:21:06,890 --> 00:21:09,268 ‎- ทาโก้วันอังคาร ‎- แล้วเพมมิแคนกับฮูชล่ะ 393 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 ‎อะไรนะ 394 00:21:10,852 --> 00:21:12,521 ‎เพมมิแคนกับฮูชไง 395 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 ‎อ๋อ ซุปเนื้อสัตว์น่ะเหรอ 396 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‎และซอสข้นปลา 397 00:21:17,150 --> 00:21:22,614 ‎ใช่ แม่ขอโทษจริงๆ ลูกรัก แม่ลืม 398 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 ‎วันนี้มันหนักมากน่ะ 399 00:21:25,158 --> 00:21:27,452 ‎แม่ลืมเหรอ แม่มีหน้าที่เดียวเองนะ 400 00:21:27,536 --> 00:21:29,121 ‎แม่ไม่ชอบน้ำเสียงลูกเลย 401 00:21:29,204 --> 00:21:30,956 ‎ผมก็ไม่ชอบที่แม่ไม่ช่วยเตรียมการ 402 00:21:31,039 --> 00:21:32,624 ‎สำหรับเดินทางที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม 403 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 ‎แซม 404 00:21:33,625 --> 00:21:35,877 ‎ไม่ ก็แม่บอกว่าจะทำ แต่แม่ไม่ได้ทำ 405 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 ‎ทีนี้ผมจะยิ่งทำทุกอย่างช้าไปอีก 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,800 ‎ไม่ แม่ไม่ได้ตกลง ‎ว่าจะทำซอสข้นปลาหรือซุปเนื้อสัตว์เลย 407 00:21:41,883 --> 00:21:43,260 ‎ลูกแค่สั่งให้แม่ทำ 408 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 ‎แม่นี่ไม่ช่วยเหลือกันเลย 409 00:21:45,095 --> 00:21:47,597 ‎ผมเข้าใจแล้วว่าทำไมโรอัลด์ อะมุนด์เซน ‎ต้องรอให้แม่เขาตาย 410 00:21:47,681 --> 00:21:49,474 ‎ถึงค่อยไปแอนตาร์กติกา 411 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 ‎ด่าแสบเข้าไปถึงไส้เลย 412 00:21:53,020 --> 00:21:56,732 ‎- เราควรตามเขาไปไหม ‎- ไม่ เขาทำตัวงี่เง่า 413 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 ‎วันนี้เป็นวันที่หนักมาก 414 00:22:04,406 --> 00:22:05,282 ‎กินกันเถอะ 415 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‎นี่! 416 00:22:18,587 --> 00:22:19,713 ‎ตื่นได้แล้ว 417 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 ‎นายตะคอกแม่นายนะพวก ไม่เจ๋งเลย 418 00:22:24,426 --> 00:22:25,427 ‎คุณเป็นใคร 419 00:22:26,678 --> 00:22:27,554 ‎เดี๋ยวนะ 420 00:22:28,138 --> 00:22:29,139 ‎ไนลส์ แบลนเดอร์แมนเหรอ 421 00:22:29,639 --> 00:22:30,682 ‎สวัสดี 422 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 ‎นึกว่าคุณตายไปแล้วซะอีก 423 00:22:32,809 --> 00:22:35,020 ‎ก็ใช่น่ะสิพวก 424 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 ‎แข็งเป็นไอศกรีมแท่งซะขนาดนี้ 425 00:22:38,065 --> 00:22:38,982 ‎ใช่เลย 426 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 ‎ใช่ แอนตาร์กติกามันโหดร้ายมาก 427 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 ‎ขนาดฉันยังไม่รอดเลย ซึ่งฉันเก่งมากนะ 428 00:22:44,154 --> 00:22:47,657 ‎แล้วนายเน่ะหรอ ที่นั่นทำให้นายตายทั้งเป็นแน่ 429 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 ‎แต่ผมกำลังเตรียมตัว 430 00:22:49,326 --> 00:22:51,578 ‎รู้ไหมว่าใครอีกที่เตรียมตัว 431 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ‎เพนกวินจักรพรรดิไง 432 00:22:53,747 --> 00:22:55,707 ‎น้ำแข็งยังคงละลายอยู่ใต้พวกมัน 433 00:22:55,791 --> 00:22:58,585 ‎พวกมันยังคงจะสูญพันธุ์และพวกมันทำอะไรไม่ได้ 434 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 ‎เหมือนนายเลย 435 00:23:00,379 --> 00:23:02,339 ‎- ไม่จริง ‎- ไม่จริงเหรอ 436 00:23:02,422 --> 00:23:05,133 ‎ทุกครั้งที่นายไปที่ใหม่ๆ ‎นายต้องดูลาดเลาก่อนว่าอยู่ได้ไหม 437 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 ‎นายดูลาดเลาวงกลมอาร์กติกไม่ได้ แซม 438 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 ‎ตายแน่ 439 00:23:11,390 --> 00:23:14,768 ‎ให้ตายสิ หนาวชะมัด ขอลงไปนอนกับนายได้ไหม 440 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 ‎(แม่) 441 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 ‎ฮัลโหล 442 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 ‎แซม แม่อยู่หน้าบ้าน 443 00:23:36,331 --> 00:23:37,165 ‎ทำไมครับ 444 00:23:38,333 --> 00:23:39,209 ‎นี่อะไรครับ 445 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 ‎นี่เพมมิแคน 446 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 ‎สเลดจิงบิสกิต 447 00:23:43,588 --> 00:23:46,049 ‎แม่จำไม่ได้ว่านี่คืออะไร 448 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 ‎และนั่นคือฮูช 449 00:23:48,468 --> 00:23:50,011 ‎มาสิ มาลองชิมกัน 450 00:23:50,637 --> 00:23:51,555 ‎แม่ทำเองนะ 451 00:23:54,099 --> 00:23:57,185 ‎สายไปแล้วละครับ ผมไม่ต้องการมันแล้ว 452 00:23:58,019 --> 00:24:00,147 ‎ผมคิดผิด ผมไปแอนตาร์กติกาไม่ได้หรอก 453 00:24:00,230 --> 00:24:01,898 ‎แค่ตรวจสุขภาพยังทำไม่ได้เลย 454 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 ‎ไนลส์ แบลนเดอร์แมนพูดถูก 455 00:24:04,776 --> 00:24:05,902 ‎ผมปรับตัวไม่ได้หรอก 456 00:24:08,655 --> 00:24:10,157 ‎แม่เอาอย่างอื่นมาให้ลูกด้วย 457 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 ‎- ลูกทิ้งมันไว้ที่บ้าน ‎- ขอบคุณครับ 458 00:24:19,458 --> 00:24:21,918 ‎จำตอนที่ลูกเริ่มวาดเจ้าตัวนี้ครั้งแรกได้ไหม 459 00:24:22,002 --> 00:24:23,044 ‎เจ้าตัวเล็กน่ะเหรอ 460 00:24:23,545 --> 00:24:24,588 ‎จำไม่ค่อยได้ครับ 461 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 ‎แม่จำได้ 462 00:24:26,298 --> 00:24:29,426 ‎มันเกิดขึ้นทันทีที่พ่อของลูกทิ้งไป ตอนลูกยังเด็ก 463 00:24:30,677 --> 00:24:32,679 ‎นั่นคือชื่อเล่นที่เขาเรียกลูก 464 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 ‎เจ้าตัวเล็ก 465 00:24:37,809 --> 00:24:39,019 ‎เขาหายไปสักพัก 466 00:24:39,811 --> 00:24:42,939 ‎และลูกไม่ได้พูดถึงมัน แต่ลูกเศร้า 467 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 ‎ลูกทำตัวไม่น่ารักเลย 468 00:24:45,358 --> 00:24:47,611 ‎แม่ช่วยลูกไม่ได้เลย 469 00:24:48,320 --> 00:24:49,279 ‎แต่เขาช่วยได้ 470 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 ‎เจ้าตัวเล็กน่ะเหรอครับ 471 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 ‎ทันทีที่เขาโผล่มา ลูกก็สงบลง 472 00:24:56,453 --> 00:24:59,331 ‎ลูกสร้างวิธีแสดงความเป็นตัวตนของลูกขึ้นใหม่ 473 00:25:00,081 --> 00:25:02,918 ‎ลูกจะวาดมันในสถานการณ์ต่างๆ 474 00:25:03,001 --> 00:25:07,506 ‎และแม่จะรู้ว่าลูกรู้สึกยังไง ‎มันช่วยให้แม่ช่วยลูกได้ 475 00:25:08,757 --> 00:25:10,008 ‎ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย 476 00:25:11,092 --> 00:25:12,594 ‎แล้วรู้ไหมว่ามันคืออะไร 477 00:25:13,094 --> 00:25:15,096 ‎มันคือการปรับตัว 478 00:25:15,889 --> 00:25:18,433 ‎ลูกพบวิธีสื่อสารแบบใหม่ 479 00:25:20,560 --> 00:25:21,978 ‎- คงงั้นมั้งครับ ‎- ใช่ 480 00:25:23,230 --> 00:25:26,983 ‎และแม่คิดว่าใครก็ตามที่สามารถปรับตัวได้มากพอ 481 00:25:27,067 --> 00:25:31,154 ‎ที่จะสร้างตัวการ์ตูนขึ้นมาเพื่อช่วยให้ตัวเอง ‎รับมือกับการที่พ่อทิ้งไปได้ 482 00:25:31,863 --> 00:25:34,991 ‎ก็สามารถปรับตัวได้มากพอ ‎ที่จะกินอาหารน่าขยะแขยง 483 00:25:35,909 --> 00:25:37,911 ‎และรอดจากช่องแคบเดรกได้ 484 00:25:38,537 --> 00:25:40,330 ‎และเจาะเลือดได้ 485 00:25:43,083 --> 00:25:45,210 ‎- ขอบคุณครับ แม่ ‎- จ้ะ 486 00:25:45,293 --> 00:25:46,127 ‎งั้น 487 00:25:47,921 --> 00:25:48,922 ‎มาชิมกันไหม 488 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 ‎อยากไปกินแพนเค้กไหม 489 00:25:55,929 --> 00:25:57,347 ‎อยากครับ 490 00:26:00,141 --> 00:26:01,935 ‎กลิ่นมันแย่กว่าหน้าตาอีก 491 00:26:09,609 --> 00:26:11,444 ‎เธอคือคนที่ฉันต้องเอาข้อสอบให้ใช่ไหม 492 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 ‎น้องชายฉันขีดเขียนเต็มไปหมด ‎แต่ก็ยังอ่านออกนะ 493 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 ‎ฉันขอโทษ 494 00:26:23,582 --> 00:26:25,500 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันพูดคำนี้กับเธอตลอดเลย 495 00:26:26,459 --> 00:26:28,753 ‎ฉันขอโทษที่พูดแบบนั้นกับเธอตลอด 496 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 ‎ไม่เป็นไร 497 00:26:30,880 --> 00:26:33,883 ‎ฉันกดดันจะเจอแม่เธอให้ได้ ‎บางทีฉันไม่ควรทำแบบนั้น 498 00:26:34,718 --> 00:26:36,177 ‎เธอเป็นแฟนฉัน 499 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‎เธอควรเจอแม่ฉันอยู่แล้ว 500 00:26:39,889 --> 00:26:42,517 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าฉันจะเป็นบ้าที่ไม่ได้ไปโรงเรียนน่ะ 501 00:26:43,310 --> 00:26:45,729 ‎การทำอะไรๆ ที่บ้านมันยากมาก ‎ฉันไม่มีสมาธิเลย 502 00:26:45,812 --> 00:26:47,439 ‎อือ ฉันเข้าใจ 503 00:26:51,693 --> 00:26:52,569 ‎แล้ว 504 00:26:53,570 --> 00:26:57,490 ‎เธอคิดว่าฉันเป็นพวกคนโปรด ‎ที่ใครๆ ก็หลีกเลี่ยงที่จะพูดถึงรึเปล่า 505 00:26:59,200 --> 00:27:01,036 ‎ฉันรู้ว่าชีวิตเธอไม่ได้สมบูรณ์แบบ 506 00:27:02,162 --> 00:27:03,705 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้สมบูรณ์แบบ 507 00:27:06,041 --> 00:27:06,875 ‎ก็แค่ 508 00:27:08,168 --> 00:27:11,880 ‎เธอมีพ่อแม่ที่สนับสนุนอุ้มชูเธอสุดๆ ‎จนทำให้เธอเป็นบ้า 509 00:27:13,256 --> 00:27:14,841 ‎ซึ่งตรงข้ามกับฉันเลย 510 00:27:16,259 --> 00:27:18,136 ‎เธอมีระบบสนับสนุนอุ้มชู 511 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 ‎ฉันคือระบบสนับสนุนอุ้มชู 512 00:27:23,058 --> 00:27:24,851 ‎ฉันจะเป็นระบบสนับสนุนอุ้มชูของเธอเอง 513 00:27:26,269 --> 00:27:27,896 ‎ฉันจะทำทุกอย่างที่เธอต้องการ 514 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 ‎ช่วยให้ฉันเก่งฟิสิกส์ทีได้ไหม 515 00:27:35,153 --> 00:27:38,114 ‎เพราะฉันว่าฉันทำข้อสอบได้พังมาก 516 00:27:38,907 --> 00:27:41,451 ‎ฉันกำลังคิดถึงอะไรที่มัน… 517 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 ‎เคซี่! 518 00:27:43,453 --> 00:27:45,080 ‎ดูฉันสิ ฉันอุ้มชูเธออยู่! 519 00:27:51,586 --> 00:27:52,420 ‎นี่ค่ะ 520 00:27:54,047 --> 00:27:56,800 ‎แซมกับฉันไปกินแพนเค้กมา 521 00:27:57,300 --> 00:28:00,553 ‎ฉันซื้อมัฟฟินมาฝากคุณ ‎เลมอนป๊อปปี้ ไม่มีอะไรสำคัญหรอก 522 00:28:02,180 --> 00:28:03,056 ‎ขอบคุณ 523 00:28:05,266 --> 00:28:09,646 ‎และอย่าอวดดีกับเรื่องนี้นะ แต่ฉันคิดว่าคุณพูดถูก 524 00:28:10,563 --> 00:28:15,193 ‎ฉันมีปัญหาเรื่องความมุ่งมั่นตั้งใจ ‎ที่ฉันคิดว่าเกี่ยวกับแม่ฉัน 525 00:28:15,694 --> 00:28:16,861 ‎มันไม่เกี่ยวกับแซมเลย 526 00:28:16,945 --> 00:28:20,490 ‎และสิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากทำคือดูถูกเขา 527 00:28:21,199 --> 00:28:24,119 ‎แปลว่าคุณเห็นด้วยกับเรื่องแอนตาร์กติกาแล้ว 528 00:28:24,202 --> 00:28:25,078 ‎ฉันไม่… 529 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 ‎ฉันทำอาหารน่าขยะแขยงแล้ว 530 00:28:28,498 --> 00:28:29,999 ‎ฉันพยายามเต็มที่แล้ว 531 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 ‎แค่นั้นก็เกินพอแล้ว 532 00:28:35,588 --> 00:28:37,507 ‎การปรับตัวได้เป็นสิ่งสำคัญ 533 00:28:40,802 --> 00:28:43,221 ‎มันอาจหมายถึงความแตกต่าง ‎ระหว่างความล้มเหลว 534 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 ‎และความสำเร็จ 535 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 ‎ข่าวดี 536 00:29:10,165 --> 00:29:14,252 ‎ปรากฏว่าสาเหตุการตายที่แท้จริง ‎ของไนลส์ แบลนเดอร์แมนคืออาหารเป็นพิษ 537 00:29:14,335 --> 00:29:16,129 ‎พวกเขาคิดว่าเขากินฮูชบูด 538 00:29:16,212 --> 00:29:18,381 ‎เรื่องนั้นไม่เกิดขึ้นกับฉันแน่ ฉันเกลียดฮูช 539 00:29:18,465 --> 00:29:21,676 ‎ดูนายสิ เปลี่ยนซากศพ ‎ให้เป็นซากศพชวนคิดบวกได้ 540 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 ‎แอนตาร์กติกาอันตรายมาก ฉันเลยอยากรู้ 541 00:29:25,889 --> 00:29:27,974 ‎ว่านายจะช่วยดูแลเอดิสันตอนที่ฉันไม่อยู่ได้ไหม 542 00:29:28,057 --> 00:29:29,893 ‎และเผื่อว่าฉันตายด้วย 543 00:29:31,019 --> 00:29:31,978 ‎นายหมายถึง 544 00:29:32,645 --> 00:29:33,855 ‎ฉันเป็นพ่อทูนหัวของมันเหรอ 545 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 ‎ใช่เลย แปลว่าได้ใช่ไหม 546 00:29:36,107 --> 00:29:40,528 ‎ได้สิ! ตอนนี้ฉันมีสองหน้าที่แล้ว ‎เป็นไงเล่า คนอื่นๆ ในชีวิตแซม 547 00:29:40,612 --> 00:29:43,573 ‎- เสร็จแล้ว ‎- ตานายแล้ว แซมมี่ 548 00:29:53,541 --> 00:29:54,417 ‎พร้อมไหม 549 00:30:02,008 --> 00:30:02,884 ‎ฉันพร้อมแล้ว! 550 00:30:58,731 --> 00:31:00,650 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล