1 00:00:12,012 --> 00:00:16,016 Aanpassing betekent veranderen om in een bepaalde omgeving… 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 …te kunnen overleven. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,646 Dieren zijn daar veel beter in dan wij mensen. Veel beter. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 Ik snap 't niet. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 Waarom ben jij geschorst en niet ik? 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,820 Omdat je 't georganiseerd hebt? 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Ja, misschien. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 Wat is er? 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,078 Ik denk dat ze niet verrast zal zijn. 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 Wie? 11 00:00:39,956 --> 00:00:41,082 Mijn moeder. 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,921 In de tweede klas had ik een coole Matchbox-auto. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 Het was een Camaro. 14 00:00:49,966 --> 00:00:55,430 Tijdens de pauze nam een jongen hem mee en hij gaf hem niet terug. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,432 Heb je hem vermoord? 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Ik duwde hem. -Dat is mijn meisje. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,939 Ik moest naar de directeur en ze belden mijn moeder. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,069 Ik dacht dat ik in de problemen zat. 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Maar wat deed ze? 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,657 Ze lachte. 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 Ze verwacht dat ik geschorst word… 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 …en kijk nu. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,877 Je bent niet weggestuurd. 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 Je neemt gewoon verplicht rust… 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 …van je vermoeiende werk als strijder voor gerechtigheid. 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 Ik ben bang dat ik alles ga missen. 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 Lessen, atletiek… 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,768 …al het geks dat jij gaat doen. 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,437 Maak je geen zorgen. Elsa gaf me huisarrest. 30 00:01:45,021 --> 00:01:48,441 Ik mag nog naar atletiek en naar school… 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,529 …dus het stelt niks voor. Maar evengoed, wat een lef. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 Beloof dat je geen lol maakt zonder mij. 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,576 Hoe kan ik? 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,847 Zie mij als de kleine jongen. 36 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 VERENIGDE STATEN 37 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Eerst rijd een van jullie me… 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,021 …naar het JFK Airport in New York, waar ik het vliegtuig pak… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 …naar Buenos Aires… 40 00:02:29,899 --> 00:02:30,775 ARGENTINIË 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 …en dan naar Ushuaia, Argentinië. 42 00:02:33,236 --> 00:02:37,365 Wauw, Argentinië, dat is cool. -Cooler dan je denkt. 43 00:02:37,448 --> 00:02:39,784 Het is de zuidelijkste stad ter wereld. 44 00:02:39,868 --> 00:02:42,871 Met de bijnaam: 'het einde van de wereld'. 45 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 Ook interessant, in de jaren 40… 46 00:02:45,373 --> 00:02:49,669 …brachten Canadezen er bevers heen voor de pelshandel, wat faalde… 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 …en nu zit de stad vol bevers. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 Misschien geen goed woord: 'interessant'. 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,635 Moet ik hier bij zijn? -Ja. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 Soms ben ik onbereikbaar… 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,850 …dus mijn reisschema is belangrijk voor als ik zink of bevries. 52 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Wat? 53 00:03:04,851 --> 00:03:08,563 Vanuit Ushuaia is het een tweedaagse reis van ruim 900 km… 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,692 …via de gevaarlijke Straat Drake naar 't Antarctisch Schiereiland. 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,738 Ik land in Paradise Harbor en train op het Brown poolstation… 56 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 …voor ik naar het veldkamp ga bij de Brunt-ijsplaat. 57 00:03:20,033 --> 00:03:24,287 Natuurlijk zit ik in het begin veel van de tijd in 't Union Gletsjerkamp. 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Natuurlijk. 59 00:03:25,413 --> 00:03:28,499 Dan kom ik aan bij het Halley Onderzoeksstation… 60 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 …niet ver van een keizerpinguïnkolonie. 61 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 Hier begint mijn werk echt. 62 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 Dus je hebt je project bedacht? -Ja. 63 00:03:35,924 --> 00:03:38,259 Mijn voorstel draait om deze kolonie. 64 00:03:38,343 --> 00:03:42,722 De keizerpinguïns in Antarctica kunnen uitsterven door klimaatverandering. 65 00:03:43,306 --> 00:03:48,645 Ik zal deze kolonie documenteren met mijn kunst om hun essentie te vangen. 66 00:03:49,395 --> 00:03:54,525 Over 80 jaar bestaan ze misschien niet meer. Dat lijkt lang, maar dat is 't niet. 67 00:03:54,609 --> 00:03:57,904 Ik ben dan wel dood, maar net. Jullie twee al langer. 68 00:03:57,987 --> 00:04:01,324 Dit is echt gaaf. Daardoor wil ik naar Antarctica. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 Bedankt. Ik moet nog veel voorbereiden. 70 00:04:05,495 --> 00:04:08,623 Ik moet alle biografieën van poolreizigers doorlezen. 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,501 Als mijn crew heb ik jullie hulp nodig. 72 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 Nee, dank je. 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,297 Pap, jij was zo goed met de tent. 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 Jij moet me leren hoe ik in het wild kan overleven. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 Bedankt. Ik doe wat ik kan. 76 00:04:22,303 --> 00:04:25,765 Casey, mijn rugzak is zwaar, dus ik moet in vorm komen. 77 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 Ik ga met je hardlopen. -Komisch. 78 00:04:28,017 --> 00:04:33,356 En, mam, eten is beperkt in Antarctica, dus ik moet m'n smaakpapillen aanpassen. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,944 Hier zijn wat recepten. Maak ze deze week. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 Wat is pemmikan? 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 Een pasta gemaakt van vis en vlees. 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,122 En wat is hoosh? 83 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Het is een Antarctische stoofpot van vlees en sneeuw. 84 00:04:53,084 --> 00:04:57,005 Van oudsher is het vlees pinguïn of zeehond, maar doe dat niet. 85 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 Oké. 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,050 Kent iedereen hun taak? 87 00:05:02,010 --> 00:05:02,969 Wat is mijn rol? 88 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 Elsa kookt, Doug doet overleven… 89 00:05:06,347 --> 00:05:09,475 …en Casey is sarcastisch. En ik dan? Ik wil ook. 90 00:05:10,143 --> 00:05:13,021 Geen idee, maar ik heb meer te doen. 91 00:05:13,646 --> 00:05:16,899 Kijk wat ik moet doen voor het programma. Vraag 9. 92 00:05:17,775 --> 00:05:21,863 'Ben je gezond? Voeg een doktersrapport bij.' En? 93 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 Ik moet worden onderzocht. 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Dat haat ik. 95 00:05:25,700 --> 00:05:28,202 Meer specifiek, ik haat bloedprikken. 96 00:05:28,286 --> 00:05:33,833 Nog specifieker, bij mij, sinds ik weet dat één kleine luchtbel je kan doden. 97 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 Als medisch professional weet ik dat het luchtbellengedoe zeldzaam is. 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,547 Onmogelijk is beter. 99 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Wacht, dit is het. Dit is mijn rol. 100 00:05:41,883 --> 00:05:47,347 Ik word je eigen medische adviseur. Alle grote ontdekkers hebben ze. 101 00:05:47,430 --> 00:05:49,682 Ik maak 'n afspraak voor je en ga mee. 102 00:05:49,766 --> 00:05:53,394 Ik moet er ook een. -Misschien kom je van pas. 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 Zeker weten. Ik ben dol op de dokter. 104 00:05:56,022 --> 00:05:59,484 Ik heb niet minder dan 14 kathetergrappen. 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 Ik vind dit maar niks. 106 00:06:01,235 --> 00:06:03,863 Maar dan kun je 't van je lijst schrappen. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 Dat is zo. 108 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 Je weet dit vast al… 109 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 …maar de vissen in Antarctica zijn evolutie-wonderen. 110 00:06:15,375 --> 00:06:19,504 Meer dan 90 procent heeft een proteïne in hun bloed ontwikkeld… 111 00:06:19,587 --> 00:06:22,715 …dat voorkomt dat ze in 't ijskoude water bevriezen. 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,468 Dat noem ik nog eens aanpassen. 113 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Dus ik reed eroverheen met mijn auto. 114 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Wat kon ik anders doen? 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 Vreselijk. 116 00:06:39,607 --> 00:06:41,859 Ik wil niet van onderwerp veranderen… 117 00:06:41,943 --> 00:06:44,445 Nee, doe maar. 118 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 Nou, Sam… 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,660 Sam heeft een aantal ambitieuze plannen… 120 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 …en ik moest aan dromen denken. 121 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 De dromen van jongere mensen. 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,169 Wij hebben ze ook. We waren toch ooit ook zo? 123 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 Dus we weten wat er gebeurt. Ze gaan voorbij. 124 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Ze gaan weg. 125 00:07:05,216 --> 00:07:09,011 Ze worden verpletterd onder het echte leven. 126 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 Daarom heten ze 'dromen' en niet 'wat er echt is gebeurd'. 127 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 Geen van ons krijgt wat we willen. 128 00:07:15,143 --> 00:07:17,645 En dat is oké. Dat is de realiteit. 129 00:07:17,728 --> 00:07:20,440 Laten we maar weer naar Kathy's verhaal gaan. 130 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 Juridisch gezien moet ik m'n mond houden. 131 00:07:23,025 --> 00:07:26,362 Alle kinderen willen atleet of een rockster worden… 132 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 …of de president… 133 00:07:28,614 --> 00:07:32,493 …niet maar administratief medewerker bij een zielloos bedrijf. 134 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 Sorry, Kevin. 135 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 Dromen zijn slechts het begin. 136 00:07:37,790 --> 00:07:39,417 Een plek om van te vallen. 137 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 Vivian, jij kent het. 138 00:07:41,669 --> 00:07:46,799 Je dacht dat je met je soulmate trouwde en hij stal je spaargeld. Dus… 139 00:07:48,134 --> 00:07:49,051 Ik zoek… 140 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 Ik zoek een manier om dat aan Sam te communiceren. 141 00:08:00,062 --> 00:08:03,566 Kijk naar jou zonder je wederhelft. Zo triest en zielig. 142 00:08:03,649 --> 00:08:07,028 Zoals wanneer je een enkele sok op straat ziet liggen. 143 00:08:07,111 --> 00:08:08,070 Bedankt. 144 00:08:08,571 --> 00:08:11,991 Hoe is 't met Izzie? Is ze al dood van eenzaamheid? 145 00:08:12,074 --> 00:08:15,786 Misschien wel. Ik heb al drie minuten niets van haar gehoord. 146 00:08:16,370 --> 00:08:18,581 Ik laat 't weten. Ik zie haar straks. 147 00:08:18,664 --> 00:08:21,792 O ja? -Ja. Ze vroeg me haar huiswerk te brengen. 148 00:08:21,876 --> 00:08:24,337 We hebben een vreselijke natuurkundetest. 149 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 Vroeg ze het niet aan jou? 150 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 Dat lijkt me geen goed teken. 151 00:08:30,218 --> 00:08:31,135 Hou je kop. 152 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 Is Hazel je nieuwe vriendin? 153 00:08:37,642 --> 00:08:41,229 Ik moest het haar vragen. Je hebt toch huisarrest? 154 00:08:41,896 --> 00:08:44,315 Je gaf geen antwoord. Dat baart me zorgen. 155 00:08:44,774 --> 00:08:45,942 Is dat mijn test? 156 00:08:46,025 --> 00:08:48,861 Ik gijzel hem tot je zegt dat ik je vriendin ben. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,908 Dit is de eerste keer dat ik je kamer zie. 158 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 Prachtig. Typisch jij. 159 00:08:57,745 --> 00:08:59,413 Mooie YA-boekencollectie. 160 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 Is dit je geheime voorraad jelly beans? 161 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 Wil je dat drie kinderen hem wegrukken? 162 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Sorry. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,050 Mag ik wat? 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Jij bent mijn ware vriendin. -Oké. 165 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 Ik ben hier slecht in. 166 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 Ik ben er weer. 167 00:09:24,355 --> 00:09:25,856 O nee. -Is dat je moeder? 168 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 Mag ik je moeder ontmoeten? -Nee. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,986 We zijn hier. 170 00:09:33,739 --> 00:09:34,740 Casey. 171 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Kijk jou nou. 172 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 173 00:09:40,413 --> 00:09:43,624 Zij houdt je van me weg. -Hoi, Mrs Taylor. 174 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Sasha. -Oké. 175 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 O, wauw. 176 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 Wauw, je hebt geweldige energie. 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,426 Je aura is echt prachtig. 178 00:09:54,218 --> 00:09:55,261 Je gloeit. 179 00:09:55,344 --> 00:09:57,430 Ik was net joggen, dus 't is zweet. 180 00:09:59,015 --> 00:10:01,601 Ik mag je wel. Je bent 'n goeie. Dat zie ik. 181 00:10:03,644 --> 00:10:04,895 Mag ik je tarot doen? 182 00:10:04,979 --> 00:10:06,188 Nee. -Natuurlijk. 183 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 Ik ga het opzetten. -Oké. 184 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Kom op, het wordt leuk. 185 00:10:13,779 --> 00:10:15,823 Ik weet uit ervaring van niet. 186 00:10:16,574 --> 00:10:19,493 Neem een jelly bean en wees blij. -Nee. 187 00:10:19,577 --> 00:10:21,829 Jeetje, zijn we niet de schattigste? 188 00:10:21,912 --> 00:10:26,667 Jij kan tekenen met handschoenen aan en ik schrijf brieven aan imposante vrouwen. 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 We verbeteren ons… 190 00:10:29,045 --> 00:10:32,089 …en zijn toch close genoeg voor 'n duwtje. 191 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 Je hebt mijn bultrug verpest. 192 00:10:35,134 --> 00:10:37,887 Is dat een walvis? -Ik ben nog aan het leren. 193 00:10:38,846 --> 00:10:42,475 Ik ben net klaar met mijn vierde brief van deze maand. 194 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 Soms stuur ik ze per post naar Washington… 195 00:10:45,853 --> 00:10:52,401 …en soms breng ik ze persoonlijk naar het stadhuis. 196 00:10:53,819 --> 00:10:54,695 Sam? 197 00:10:56,781 --> 00:10:57,657 Wat is er? 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,951 Ze hebben Niles Blanderman gevonden. -O ja? 199 00:11:02,244 --> 00:11:04,580 Wie? -Niles Blanderman. 200 00:11:05,164 --> 00:11:08,751 Een Australische poolreiziger die in de jaren 50 verdween. 201 00:11:08,834 --> 00:11:11,128 Ze vonden hem onder 2,5 meter ijs. 202 00:11:11,212 --> 00:11:13,464 Zijn lijk was in bijna perfecte staat. 203 00:11:14,090 --> 00:11:16,258 Jeetje. Gebeurt dat vaak? 204 00:11:16,759 --> 00:11:18,260 Bevriezing, ja. 205 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Vinden, nee. 206 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Ik heb over hem gelezen. Hij zou heel stoer zijn. 207 00:11:24,600 --> 00:11:27,687 Men zei dat hij viste met zijn vingers als aas… 208 00:11:27,770 --> 00:11:32,191 …zodat hij ze snel kon doden. Zijn bijnaam was: 'De Vingerende Visser'. 209 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Dat is jammer. 210 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 Aanpassen gebeurt als er geen andere keuze is. 211 00:11:41,283 --> 00:11:43,160 Het verandert of het sterft. 212 00:11:43,244 --> 00:11:45,788 Wij mensen sterven meestal gewoon. 213 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Dit is spannend. Ik heb nog nooit tarot gedaan. 214 00:11:49,917 --> 00:11:52,878 Zeg je dat zo? 'Tarot doen'? 215 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 Nee. De juiste manier is: 'ga mee naar mijn kamer'. 216 00:11:56,549 --> 00:12:00,886 Izzie vindt dit allemaal dom. Ze is daar heel duidelijk in. 217 00:12:01,721 --> 00:12:07,435 Ik denk niet dat je een magische fee bent die de toekomst kan voorspellen, dus ja. 218 00:12:10,187 --> 00:12:12,189 Maak er één stapel van. 219 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 Wauw. Ik wist het wel. 220 00:12:25,745 --> 00:12:28,706 Izzie, je hebt geluk dat je onder haar hemel staat. 221 00:12:29,248 --> 00:12:31,709 Hoezo? Wat betekenen ze? Ze zijn mooi. 222 00:12:32,334 --> 00:12:34,336 Ik heb veel huiswerk, dus… 223 00:12:34,962 --> 00:12:35,838 Toe nou. 224 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 Dit is wat ik zie. 225 00:12:38,466 --> 00:12:42,553 Avontuur, hoop, positiviteit. 226 00:12:42,636 --> 00:12:44,388 En je zult nooit alleen zijn. 227 00:12:45,306 --> 00:12:49,727 Je hebt een stille kracht die anderen willen volgen. 228 00:12:50,519 --> 00:12:53,355 Het eindigt misschien niet zoals je had verwacht… 229 00:12:53,439 --> 00:12:57,276 …maar je pad is vol licht en geluk. 230 00:12:58,194 --> 00:13:00,196 En dit, lieverd, ben jij. 231 00:13:03,157 --> 00:13:05,284 Waarom heb ik nooit tarot gedaan? 232 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 Al die gratis complimenten. 233 00:13:07,995 --> 00:13:09,997 Jouw beurt. -Nee. 234 00:13:10,080 --> 00:13:11,165 Kom op. 235 00:13:13,042 --> 00:13:13,876 Prima. 236 00:13:41,654 --> 00:13:42,696 O jee. 237 00:13:44,073 --> 00:13:47,117 O, wauw. Die zien er heel anders uit. 238 00:13:47,201 --> 00:13:50,037 Is die arme buffel in het oog gestoken? 239 00:13:50,996 --> 00:13:53,040 Moet je die duisternis zien. 240 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 Het verklaart de aantrekkingskracht. 241 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Het licht en het donker. 242 00:13:58,712 --> 00:13:59,588 Ik ben klaar. 243 00:14:00,548 --> 00:14:02,633 Haar kaarten zijn altijd zo. 244 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 Ik begon met haar lezingen toen ze zeven was… 245 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 …en er was toen al zoveel woede en bitterheid. 246 00:14:09,181 --> 00:14:11,225 Waarom is een zevenjarige bitter? 247 00:14:12,059 --> 00:14:16,438 Misschien omdat ze haar zusje de fles geeft, omdat haar moeder dronken is. 248 00:14:16,522 --> 00:14:17,439 Izzie. 249 00:14:19,275 --> 00:14:25,364 Ik heb het moeilijk gehad, maar ik heb alles gedaan wat ik kon. 250 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Niet waar. 251 00:14:27,366 --> 00:14:28,450 Ik ben hier klaar. 252 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 Nog even wat salie voor je gaat. 253 00:14:40,254 --> 00:14:42,047 Zo'n intense energie hier. 254 00:14:42,756 --> 00:14:43,591 Oké. 255 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 Ik word gek van haar. 256 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Echt. 257 00:14:57,396 --> 00:15:00,149 Ze maakt mijn hersens kapot en dan word ik gek. 258 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 Ja, ik snap het. 259 00:15:02,902 --> 00:15:04,695 Maar het is maar stomme tarot. 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,071 Je snapt het niet… 261 00:15:06,697 --> 00:15:11,452 Want jij bent een ree in het bos en ik ben een buffel met zwaarden in zijn ogen. 262 00:15:15,080 --> 00:15:17,458 Ik ben niet meer in de stemming. 263 00:15:17,958 --> 00:15:19,043 Ga maar. 264 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Ik kan hier stil zitten. 265 00:15:23,839 --> 00:15:25,841 Als een stille ree in het bos. 266 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Nee, alsjeblieft. 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Ga weg. 268 00:15:29,803 --> 00:15:30,846 Toe nou. 269 00:15:31,430 --> 00:15:36,936 Reageer je woede op haar niet op mij af. -Ik ben ook boos op jou. 270 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Wat? Waarom? 271 00:15:40,105 --> 00:15:42,566 Ik zei dat ik niet naar m'n moeder wilde. 272 00:15:44,151 --> 00:15:45,903 Ik wilde haar ontmoeten. 273 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 En dat heb je, en natuurlijk houdt ze van je. 274 00:15:50,324 --> 00:15:51,533 Wat betekent dat? 275 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Daarom ben ik geschorst en jij niet. 276 00:15:57,706 --> 00:15:59,792 Je hebt een betoverd leven. 277 00:15:59,875 --> 00:16:04,213 En meestal doet het me niks, maar nu is het moeilijk om mee om te gaan. 278 00:16:05,381 --> 00:16:08,175 Daarom vroeg ik Hazel om mijn test te brengen. 279 00:16:09,802 --> 00:16:12,930 Wat? Dat is niet eens… -Ga nou maar. 280 00:16:14,515 --> 00:16:15,849 Ik heb ruimte nodig. 281 00:16:30,322 --> 00:16:32,866 Moet je zien. Kijk wat er binnenkwam. 282 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 Dat ziet er nuttig uit. 283 00:16:36,120 --> 00:16:40,749 Het is voor Sams reis. Ik neem mijn baan als overlevingsman heel serieus. 284 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 Dat is een groot mes. 285 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 Dit is geweldig. Hij kan hier zo veel mee doen. 286 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 IJs schrapen, iets schroeven… 287 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Z'n voet afsnijden? 288 00:16:49,633 --> 00:16:51,844 Nee. Hij is verantwoordelijk. 289 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Oké, natuurlijk… 290 00:16:55,639 --> 00:16:58,600 …maar we moeten over deze reis praten. 291 00:16:58,684 --> 00:16:59,643 Oké. 292 00:17:00,477 --> 00:17:05,232 Ik weet dat sinds de dood van Chuck we de dag moeten plukken… 293 00:17:05,774 --> 00:17:08,736 …maar hij kan dit Antarctica-ding echt niet aan. 294 00:17:08,819 --> 00:17:10,404 Het is te ver, gevaarlijk… 295 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 …en als zijn ouders moeten we eerlijk tegen hem zijn. 296 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Inderdaad. 297 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 O ja? Je kocht anders dat grote, enge mes. 298 00:17:19,204 --> 00:17:23,292 Ik vind ook dat we het eens moeten zijn. En dat geldt voor jou. 299 00:17:24,084 --> 00:17:28,380 Ik hou van je, maar je moet in Sam gaan geloven. 300 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Dat is niet eerlijk. 301 00:17:29,757 --> 00:17:32,176 Ik bedoel, je bent zo goed met hem. 302 00:17:32,259 --> 00:17:35,345 Je helpt en beschermt hem, maar je twijfelt aan hem. 303 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Daar moet je iets mee. -Doug. 304 00:17:37,222 --> 00:17:40,768 Kijk eens hoeveel werk hij erin heeft gestopt. 305 00:17:41,518 --> 00:17:43,937 Ja, het is veel. En gedurfd. 306 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 Maar hij doet dit… 307 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 …en we kunnen hem helpen of niet. 308 00:17:51,612 --> 00:17:56,241 Maar terwijl de keizerpinguïnkolonies in Antarctica lijken uit te sterven… 309 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 …wordt de vraag: 310 00:17:59,369 --> 00:18:00,579 Passen zij zich aan? 311 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 Kunnen ze veranderen? 312 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Waarom sommige soorten wel en andere niet? 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,836 Wist ik het maar. 314 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 Hé, maatje. 315 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 Wat doe je in de denkkuip? 316 00:18:15,677 --> 00:18:19,139 Wist je dat ze Niles Blanderman van top tot teen nakeken… 317 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 …en hij alleen 'n verstuikte enkel had? 318 00:18:21,975 --> 00:18:23,644 Meer was er niet voor nodig. 319 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 Hoelang lees je al over dat karkas? 320 00:18:29,483 --> 00:18:30,901 Geen idee. Uren. 321 00:18:31,401 --> 00:18:33,362 Oké, geef hier. 322 00:18:33,445 --> 00:18:37,741 Je moet naar bed. Je moet uitgerust zijn. We hebben morgen het onderzoek. 323 00:18:38,659 --> 00:18:40,327 Capisce? -Capisce. 324 00:18:47,084 --> 00:18:51,672 Sorry dat ik laat ben. Maar kijk eens, pinguïn uniform. 325 00:18:51,755 --> 00:18:54,675 Je medisch adviseur is in de juiste kleding. 326 00:18:54,758 --> 00:18:58,804 Leuk. Als je 'n luchtbel krijgt, zie je er mooi uit als je dood bent. 327 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 Je bent nog steeds nerveus. 328 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 Ja. Ik snap niet waarom mensen dit doen. 329 00:19:03,267 --> 00:19:05,978 Ze doen het om naar Antarctica te gaan. 330 00:19:07,437 --> 00:19:09,439 Oké, zijn we zover? 331 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 Ja, mevrouw. 332 00:19:10,941 --> 00:19:13,986 En als collega is uw enthousiasme… 333 00:19:14,069 --> 00:19:16,446 …aanstekelijk. 334 00:19:17,656 --> 00:19:18,657 Grapje. 335 00:19:27,833 --> 00:19:28,709 Nee. 336 00:19:33,005 --> 00:19:33,922 Ik haal 'm wel. 337 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Geloof je dat? 338 00:19:36,675 --> 00:19:41,972 Hij vindt dat ik niet in mensen geloof. Ik. 339 00:19:42,055 --> 00:19:43,098 Ja. 340 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 Daar wilde ik het over hebben. 341 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 Wat je laatst zei. 342 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 'Dode dromen, het leven is een uitgebrande schil van verlatenheid en negativiteit.' 343 00:19:53,025 --> 00:19:55,194 Dat zei ik niet. -Het was negatief. 344 00:19:55,277 --> 00:19:59,156 Ik huilde in m'n auto en ik weet dat ik niet de enige was. 345 00:19:59,239 --> 00:20:01,658 Sheldon slikt weer Lexapro. Maar goed. 346 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Meerdere leden van de groep… 347 00:20:04,286 --> 00:20:07,122 …willen niet meer komen als jij komt. 348 00:20:07,664 --> 00:20:10,918 Dus we willen dat je even wegblijft. 349 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 Je… 350 00:20:13,962 --> 00:20:16,173 Je gooit me uit de groep? 351 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 Nee. Nooit, natuurlijk niet. 352 00:20:18,717 --> 00:20:21,220 Zie het als een sabbatical. 353 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 Die zijn rustgevend. 354 00:20:24,514 --> 00:20:25,349 Dag. 355 00:20:31,813 --> 00:20:34,524 Wat doe je hier? -Het is familiediner. 356 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 Prima. Je mag blijven. 357 00:20:37,569 --> 00:20:40,072 Schat, ik wilde je vragen… 358 00:20:40,155 --> 00:20:42,783 Hoe is het met Izzie? En haar schorsing? 359 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 Ik wil er niet over praten. -Okidoki. 360 00:20:45,911 --> 00:20:48,038 Sam, hoe gaat de reisvoorbereiding? 361 00:20:48,497 --> 00:20:52,709 Vreselijk. Ik werd niet onderzocht, omdat ik bang was voor bloedprikken. 362 00:20:52,793 --> 00:20:56,338 Zodra ik de naald zag, boem. Ik liep weg als een kleuter. 363 00:20:56,421 --> 00:20:59,967 Klinkt alsof iedereen wel wat warms kan gebruiken. 364 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Ja. 365 00:21:02,469 --> 00:21:03,303 Wat is dit? 366 00:21:04,888 --> 00:21:06,807 Taco's. Het is taco-avond. 367 00:21:06,890 --> 00:21:09,268 Taco-dinsdag. -En de pemmikan en hoosh? 368 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 De wat? 369 00:21:10,852 --> 00:21:12,521 De pemmikan en hoosh. 370 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 De vleessoep? 371 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 En vispasta. 372 00:21:17,150 --> 00:21:22,614 Ja. Het spijt me echt, schat. Vergeten. 373 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 Het was een grote dag. 374 00:21:25,158 --> 00:21:27,452 Ben je het vergeten? Je had één taak. 375 00:21:27,536 --> 00:21:29,121 Je toon bevalt me niet. 376 00:21:29,204 --> 00:21:32,624 En jouw gebrek aan hulp bij mijn reis bevalt mij niet. 377 00:21:32,708 --> 00:21:33,542 Sam. 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,877 Nee, je zei dat je het zou doen. 379 00:21:35,961 --> 00:21:37,713 Nu loop ik nog verder achter. 380 00:21:37,796 --> 00:21:41,800 Nee, ik heb niet ingestemd om vispasta of vleessoep te maken. 381 00:21:41,883 --> 00:21:43,260 Je gaf me bevelen. 382 00:21:43,343 --> 00:21:45,012 Je bent zo nutteloos. 383 00:21:45,095 --> 00:21:49,474 Nu begrijp ik waarom Roald Amundsen moest wachten tot z'n moeder stierf. 384 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 Dat was een goeie. 385 00:21:53,020 --> 00:21:56,732 Moeten we achter hem aan gaan? -Nee. Hij is een klootzak. 386 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Het was een zware dag. 387 00:22:04,406 --> 00:22:05,282 We gaan eten. 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 Oi. 389 00:22:18,587 --> 00:22:19,713 Wakker worden. 390 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 Je schreeuwde tegen je moeder. Niet cool. 391 00:22:24,426 --> 00:22:25,427 Wie ben jij? 392 00:22:26,678 --> 00:22:27,554 Wacht. 393 00:22:28,138 --> 00:22:29,139 Niles Blanderman? 394 00:22:29,639 --> 00:22:30,682 Goedenavond. 395 00:22:31,350 --> 00:22:32,726 Je was toch dood? 396 00:22:32,809 --> 00:22:35,020 Ja, natuurlijk. 397 00:22:35,729 --> 00:22:37,272 Bevroren als een ijslolly. 398 00:22:38,065 --> 00:22:38,982 Ja. 399 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 Ja, Antarctica is genadeloos. 400 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 Zelfs ik kon het niet aan. 401 00:22:44,154 --> 00:22:47,657 Jij? Die plek wordt je dood. 402 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Maar ik bereid me voor. 403 00:22:49,326 --> 00:22:51,578 Weet je wie er nog meer voorbereid is? 404 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 De keizerspinguïn. 405 00:22:53,747 --> 00:22:58,585 Het ijs smelt nog steeds onder hen. Ze zullen nog steeds uitsterven… 406 00:22:59,336 --> 00:23:00,295 …net als jij. 407 00:23:00,379 --> 00:23:02,339 Dat is niet waar. -O nee? 408 00:23:02,422 --> 00:23:05,133 Een onbekende plek moet je eerst bekijken. 409 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Dat kan niet bij de poolcirkel. 410 00:23:08,011 --> 00:23:09,179 Je bent er geweest. 411 00:23:11,390 --> 00:23:14,768 Alle zeehonden, wat heb ik het koud. Mag ik erbij kruipen? 412 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 MAMA 413 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Hallo? 414 00:23:33,662 --> 00:23:35,205 Sam, ik sta buiten. 415 00:23:36,331 --> 00:23:37,165 Waarom? 416 00:23:38,333 --> 00:23:39,209 Wat is dit? 417 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 Het is pemmikan. 418 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Zeekaakjes. 419 00:23:43,588 --> 00:23:46,049 Ik weet niet meer wat dat is. 420 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 En dat is hoosh. 421 00:23:48,468 --> 00:23:50,011 Kom op, probeer maar. 422 00:23:50,554 --> 00:23:51,638 Ik heb 't gemaakt. 423 00:23:54,099 --> 00:23:57,185 Het is te laat. Ik heb het niet meer nodig. 424 00:23:58,019 --> 00:24:01,982 Ik had 't mis. Ik kan niet naar Antarctica. Niet eens naar een arts. 425 00:24:02,941 --> 00:24:05,902 Blanderman heeft gelijk. Ik kan me niet aanpassen. 426 00:24:08,655 --> 00:24:10,157 Ik heb nog iets voor je. 427 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 Je vergat het thuis. -Bedankt. 428 00:24:19,416 --> 00:24:21,918 Weet je nog wanneer je 'm begon te tekenen? 429 00:24:22,002 --> 00:24:23,044 Kleine jongen? 430 00:24:23,545 --> 00:24:24,588 Niet echt. 431 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 Ik wel. 432 00:24:26,298 --> 00:24:29,426 Net nadat je vader wegging, toen je klein was. 433 00:24:30,677 --> 00:24:32,679 Dat was zijn bijnaam voor jou. 434 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Kleine jongen. 435 00:24:37,809 --> 00:24:39,019 Hij was even weg… 436 00:24:39,811 --> 00:24:42,939 …en je praatte er niet over, maar je was overstuur. 437 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Je gedroeg je slecht. 438 00:24:45,358 --> 00:24:47,611 Ik kon je niet helpen. 439 00:24:48,320 --> 00:24:49,279 Maar hij wel. 440 00:24:50,822 --> 00:24:51,698 Kleine jongen? 441 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Toen hij er was, werd je rustiger. 442 00:24:56,453 --> 00:24:59,331 Je leerde jezelf op die manier uit te drukken. 443 00:25:00,081 --> 00:25:02,918 Je tekende hem in al die situaties… 444 00:25:03,001 --> 00:25:07,506 …en zo wist ik hoe je je voelde. Het hielp me je te helpen. 445 00:25:08,757 --> 00:25:10,008 Dat wist ik niet. 446 00:25:11,092 --> 00:25:12,594 En weet je wat dat was? 447 00:25:13,094 --> 00:25:15,096 Dat was een aanpassing. 448 00:25:15,889 --> 00:25:18,433 Je vond 'n nieuwe manier om te communiceren. 449 00:25:20,560 --> 00:25:21,978 O ja. -Ja. 450 00:25:23,230 --> 00:25:26,983 En ik denk dat iedereen die zich aanpast… 451 00:25:27,067 --> 00:25:31,154 …door een stripfiguur te creëren om te communiceren… 452 00:25:31,863 --> 00:25:34,991 …zich ook kan aanpassen om vies te eten… 453 00:25:35,909 --> 00:25:40,330 …en de Straat Drake kan overleven en bloed kan laten afnemen. 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,210 Bedankt, mam. -Graag gedaan. 455 00:25:45,293 --> 00:25:46,127 Zullen we… 456 00:25:47,921 --> 00:25:48,922 …het proberen? 457 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Wil je pannenkoeken? 458 00:25:55,929 --> 00:25:57,347 Ja, graag. 459 00:26:00,141 --> 00:26:02,102 Het ruikt erger dan 't eruitziet. 460 00:26:09,609 --> 00:26:11,444 Ben jij het meisje aan wie ik m'n test gaf? 461 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 M'n broer heeft erop geklad, maar je kunt het nog lezen. 462 00:26:20,412 --> 00:26:21,413 Het spijt me. 463 00:26:23,582 --> 00:26:25,500 Dat zeg ik altijd tegen je. 464 00:26:26,459 --> 00:26:28,753 Sorry dat ik dat altijd tegen je zeg. 465 00:26:29,254 --> 00:26:30,130 Het is oké. 466 00:26:30,880 --> 00:26:33,883 Ik duwde door. Had ik niet moeten doen. 467 00:26:34,718 --> 00:26:36,177 Je bent mijn vriendin. 468 00:26:37,137 --> 00:26:39,514 Natuurlijk kan je mijn moeder ontmoeten. 469 00:26:39,889 --> 00:26:42,517 Ik draai door nu ik niet naar school kan. 470 00:26:43,310 --> 00:26:45,729 Thuis kan ik me niet concentreren. 471 00:26:45,812 --> 00:26:47,439 Ja, ik snap het. 472 00:26:51,693 --> 00:26:52,569 Dus… 473 00:26:53,570 --> 00:26:57,490 …je denkt dat ik alles mee heb in het leven? 474 00:26:59,200 --> 00:27:01,036 Ik weet dat 't niet perfect is. 475 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Ik weet dat jij niet perfect bent. 476 00:27:06,041 --> 00:27:06,958 Alleen… 477 00:27:08,168 --> 00:27:11,880 Jouw ouders steunen je zo erg dat je er gek van wordt. 478 00:27:13,256 --> 00:27:14,841 Dat heb ik juist niet. 479 00:27:16,259 --> 00:27:18,136 Jij krijgt steun. 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Ik ben de steun. 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 Ik zal jou steunen. 482 00:27:26,269 --> 00:27:27,896 Ik doe wat je nodig hebt. 483 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 Kun je me helpen met natuurkunde? 484 00:27:35,153 --> 00:27:38,114 Want ik heb deze test verprutst. 485 00:27:38,907 --> 00:27:41,451 Ik dacht meer aan… 486 00:27:41,534 --> 00:27:42,952 Casey. 487 00:27:43,453 --> 00:27:45,080 Kijk, ik ondersteun je. 488 00:27:51,586 --> 00:27:52,420 Alsjeblieft. 489 00:27:54,047 --> 00:27:56,800 Sam en ik hebben pannenkoeken gegeten. 490 00:27:57,300 --> 00:28:00,553 Ik heb een muffin voor je gekocht. Citroen-maanzaad. 491 00:28:02,180 --> 00:28:03,056 Bedankt. 492 00:28:05,266 --> 00:28:09,646 En ik denk dat je gelijk hebt. 493 00:28:10,563 --> 00:28:15,193 Ik heb wat problemen met ambities, dat van m'n moeder komt. 494 00:28:15,694 --> 00:28:20,490 Het heeft niets met Sam te maken en ik wil hem zeker niet onderschatten. 495 00:28:21,199 --> 00:28:24,119 Dus je gaat akkoord met Antarctica? 496 00:28:24,202 --> 00:28:25,078 Ik heb… 497 00:28:26,204 --> 00:28:27,997 Ik heb het vieze eten gemaakt. 498 00:28:28,498 --> 00:28:29,999 Ik doe mijn best. 499 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 Meer kan niemand vragen. 500 00:28:35,588 --> 00:28:37,590 Je kunnen aanpassen is belangrijk. 501 00:28:40,802 --> 00:28:43,221 Het kan het verschil zijn tussen falen… 502 00:28:45,056 --> 00:28:46,099 …en succes. 503 00:29:09,080 --> 00:29:10,081 Goed nieuws. 504 00:29:10,165 --> 00:29:14,252 De doodsoorzaak van Niles Blanderman was voedselvergiftiging. 505 00:29:14,335 --> 00:29:18,423 Waarschijnlijk bedorven hoosh. Dat overkomt mij niet. Ik haat hoosh. 506 00:29:18,506 --> 00:29:21,676 Kijk jou nou, je past je aan. 507 00:29:22,260 --> 00:29:25,096 Antarctica is heel gevaarlijk, dus kun jij… 508 00:29:25,889 --> 00:29:29,893 …voor Edison zorgen als ik weg ben en ook als ik sterf? 509 00:29:31,019 --> 00:29:31,978 Zeg je dat ik… 510 00:29:32,771 --> 00:29:36,024 …zijn peetvader ben? -Juist. Betekent dat ja? 511 00:29:36,107 --> 00:29:40,528 Ja. Hé, nu heb ik twee rollen. Pak aan, iedereen in Sams leven. 512 00:29:40,612 --> 00:29:43,573 Klaar. -Jouw beurt, Sammy. 513 00:29:53,541 --> 00:29:54,417 Ben je klaar? 514 00:30:02,008 --> 00:30:02,884 Ja, klaar. 515 00:30:58,731 --> 00:31:00,650 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman