1 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 Az embernek három alapvető dolog kell a túléléshez: 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 étel, menedék és víz. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,523 Felkészültél? 4 00:00:24,983 --> 00:00:28,570 - Biztos szép megemlékezés lesz. - Csak legyünk túl rajta! 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,244 Ha ezek megvannak, a társadalom normái segítenek megtartani őket, 6 00:00:36,327 --> 00:00:38,329 hogy az életünk ne hulljon szét. 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 Nos? 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,417 Nem így kezelünk problémákat. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 Tiltakozás helyett hozzám kellett volna jönnötök! 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Álmomban sem gondoltam volna, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,259 hogy bárkinek gondja lehet a gyönyörű egyenruháinkkal, 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,971 - de meghallgattam volna a panaszaitokat. - Benyújtottunk egy petíciót. 13 00:00:56,723 --> 00:01:01,603 Azokat nem olvassuk el. Figyeljetek! Ti sportolók vagytok. Ösztöndíjasok. 14 00:01:01,686 --> 00:01:03,855 Ha elvesztitek a Clayton támogatását, 15 00:01:04,355 --> 00:01:07,692 búcsút inthettek ennek a varázslatos intézménynek. 16 00:01:07,776 --> 00:01:08,693 Tudjuk. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,946 Csak figyelmet akartunk, nem tiszteletlenek lenni. 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,365 Hát mindenki hallotta az üzeneteteket. 19 00:01:14,866 --> 00:01:18,995 Sőt mindenki látta is, így most érezhetitek a büntetés hideg érintését. 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 Minden érzékre ki fog térni? 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,415 - Casey! - Bocsi! 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 Ez a megjegyzés rossz szájízt hagy maga után. 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,631 Nem tudom, mit teszünk veletek, mert ez az iskola döntése. 24 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 25 00:01:40,809 --> 00:01:43,853 Elég pocsék hetem van, szóval játszhatok a baltával? 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,147 Játssz csak! Nincs jó ellenérvem. 27 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 Lehetne kicsit halkabban? Összpontosítanék. 28 00:01:58,827 --> 00:02:01,913 - Na! - Ezt ne! Eltiltalak a baltától! 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,791 Ez nem igazságos! Ez csak ártalmatlanítás volt. 30 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Sziasztok! 31 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Odaadnád a baltámat? 32 00:02:12,382 --> 00:02:13,925 Sam, beszélhetnénk? 33 00:02:14,008 --> 00:02:14,884 Hogyne. 34 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 Tegnap este egyenesen hazamentem, 35 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 és a kocsiban ülve jól beolvastam magamnak. 36 00:02:23,893 --> 00:02:26,521 Annyira kiabáltam, hogy egy szomszéd is felfigyelt rá. 37 00:02:27,021 --> 00:02:31,442 Szegény Mr. Lang! A gonosz alteregóm, Petunia dühének kereszttüzébe került. 38 00:02:31,526 --> 00:02:33,027 De tudod, Sam, én… 39 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 Úgy szégyellem magam azért, ahogy a bulidon viselkedtem. 40 00:02:36,990 --> 00:02:40,702 Mindenkinek van sötét oldala, és az enyém mélyére kell ásnom. 41 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Semmi baj. 42 00:02:42,912 --> 00:02:44,581 - Komolyan? - Tényleg? 43 00:02:44,664 --> 00:02:47,750 Igen. Sőt az, hogy nem hittél bennem, sokat segített. 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,045 Azokat a nehézségeket vettem a teendőlistám alapjául, 45 00:02:51,129 --> 00:02:52,255 amiket felsoroltál. 46 00:02:54,465 --> 00:02:58,428 Jó, hogy a sötét szívem mélyéről feltörő ocsmányságok segítettek. 47 00:02:59,012 --> 00:03:01,097 De tudnod kell, hogy hiszek benned. 48 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 És ezért is hoztam neked ezt. 49 00:03:10,607 --> 00:03:15,862 Hágóvassal felszerelt bakancs az útra! Állítólag ez a legjobb nulla fok alatt. 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,198 A talpmerevsége C3-as, és sárga, 51 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 hogy még hófúvásban is lásd a pici lábaidat. 52 00:03:20,909 --> 00:03:23,703 Plusz illatosított. Elriasztja a ragadozókat. 53 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 Milyen szagtól fél egy ragadozó? 54 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Leragadtam. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,294 - Ha esetleg… - Mozgolódj! 56 00:03:31,377 --> 00:03:33,713 Forgasd a… Úgy próbáld… Az alját! 57 00:03:34,297 --> 00:03:35,131 Ez is jó. 58 00:03:35,215 --> 00:03:37,133 Legalább tudjuk, hogy működik. 59 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Tényleg megbocsátasz? 60 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Igen. 61 00:03:41,304 --> 00:03:44,682 Már csak egy program kell, amivel eljutok az Antarktiszra. 62 00:03:44,766 --> 00:03:48,186 Nem elég repülőre ülni, majd át egy hajóra, és egy kompra, 63 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 aztán egy másik repülőre, és végül egy terepjáróra. 64 00:03:51,314 --> 00:03:52,982 Bár ilyen egyszerű lenne! 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Biztos van a sulidban Diákprogram-iroda. 66 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 A Bowdoinban van. 67 00:03:56,819 --> 00:04:00,365 Ott próbáltam tevékenységeket találni, amik elűzik a magányt. 68 00:04:01,032 --> 00:04:03,701 Nekem egy se jött be. De te tegyél egy próbát! 69 00:04:03,785 --> 00:04:07,247 Remek ötlet! Utánanézek, van-e nálunk ilyen iroda. 70 00:04:09,707 --> 00:04:13,253 Ahhoz képest, hogy félbehagytad a tanulmányaid, sokat tudsz a fősulikról. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 Köszönöm! 72 00:04:16,923 --> 00:04:17,840 Érdekes. 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 Mi? 74 00:04:19,592 --> 00:04:22,845 Hogy ilyen hamar megbocsátott. Én nem tettem volna. 75 00:04:23,346 --> 00:04:24,555 Miért nem? 76 00:04:25,056 --> 00:04:29,936 Azért, mert a lehúzó hozzáállásoddal lerombolod az álmait. 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 Mondhatni, egy Gretchen vagy. 78 00:04:32,855 --> 00:04:36,401 Azért Gretchentől igen távol állok! Gretchen egy rémálom. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,779 Lehet, hogy elkövettem pár hibát mostanában, 80 00:04:40,280 --> 00:04:41,906 de azért rá nem hasonlítok. 81 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Jellemre inkább Lady Shackletonhoz állok közel. 82 00:04:45,368 --> 00:04:48,788 - Kicsodához? - Ernest Shackleton feleségéhez. 83 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 Csodás nő, aki finanszírozta a férje legtöbb expedícióját. 84 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 Bűntudatom volt, így beleástam magam az Antarktisz témába. 85 00:04:56,879 --> 00:04:59,590 - Szerintem inkább Gretchen vagy. - Shackleton! 86 00:04:59,674 --> 00:05:05,596 - Goromba, gonosz Gretchen. - Kideríthetnénk, Paige melyikükre hajaz. 87 00:05:06,306 --> 00:05:09,892 Például te, Casey, kitalálhatnál egy tesztsorozatot, 88 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 amely megmutatja, hogy te, Paige, 89 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Shackletonra vagy Gretchenre hasonlítasz jobban. 90 00:05:15,523 --> 00:05:16,899 Nevetséges ötlet. 91 00:05:17,400 --> 00:05:21,112 Mi a baj, PP? Talán félsz? 92 00:05:28,411 --> 00:05:29,871 Most már otthon lakom. 93 00:05:29,954 --> 00:05:33,207 Korán fekszem, és heti tízszer végigcsinálom anyám jazztornáját. 94 00:05:33,291 --> 00:05:34,917 Sosem voltam jobb formában. 95 00:05:35,960 --> 00:05:36,794 Hallgatlak! 96 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 Jól van, remek. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Hogy mi az első feladatod? 98 00:05:41,090 --> 00:05:45,011 Találd meg nekem a világ legfehérebb, legpufókabb, 99 00:05:45,511 --> 00:05:48,014 ezzel pedig a legtökéletesebb pitypangját! 100 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 Mi? Connecticutban élünk, és tél van. 101 00:05:51,225 --> 00:05:53,436 Értem én. Megrettentél a kihívástól. 102 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Nem! Nagyon is készen állok a kihívásra. 103 00:05:57,273 --> 00:06:00,151 Találok neked pitypangot. Meglesz a legszebb, 104 00:06:00,818 --> 00:06:03,446 legpöffösebb pitypang, amit csak láttál. 105 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 Szia, Sam! 106 00:06:12,497 --> 00:06:15,792 Szia, eleven Evelyn! Mit keresel itt? 107 00:06:15,875 --> 00:06:17,293 A nevem simán Evelyn. 108 00:06:17,377 --> 00:06:20,171 Ez a diákmunkám. Miben segíthetek? 109 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 Egy művészeti program keretében utazni szeretnék. 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,093 Ehhez épp jó helyen jársz. 111 00:06:25,176 --> 00:06:29,305 A Dentonnak a világ minden táján vannak partnerprogramjai. 112 00:06:29,389 --> 00:06:33,393 - Hova szeretnél menni? Ázsiába? Afrikába? - Az Antarktiszra. 113 00:06:34,769 --> 00:06:36,771 Kemény dió. Megnézem, mit tehetek. 114 00:06:39,982 --> 00:06:41,067 Okéka. 115 00:06:41,734 --> 00:06:44,529 Amszterdam… Nem. 116 00:06:47,949 --> 00:06:49,200 Ezzel eljuthatsz oda. 117 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 Tudnod kell… 118 00:06:50,993 --> 00:06:52,537 HÓDÍTSD MEG MŰVÉSZETTEL! 119 00:06:52,620 --> 00:06:56,332 …hogy a programokhoz kell jelentkezés, projektterv, ajánlások… 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,667 Kell egy sátor. 121 00:06:58,376 --> 00:07:01,337 - Hát te meg mit csinálsz? - Készülök a munkába. 122 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 - Dolgozni mész? - Nagyon úgy fest. 123 00:07:03,965 --> 00:07:06,342 - Itthon kéne maradnod. - Nem akarok. 124 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 Apa! 125 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 Drágám! Nem piszkálni akarunk, 126 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 csak remélem, engeded magadat gyászolni. 127 00:07:13,641 --> 00:07:15,810 Csináld csak úgy, ahogy jónak látod! 128 00:07:15,893 --> 00:07:19,564 Például én azzal kezdem, hogy ételellátást szervezek Donnának, 129 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 és vállalom az első hat alkalmat. 130 00:07:21,941 --> 00:07:24,527 - Ő bekattan. - Ma ratatouille lesz. 131 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 Tudok dolgozni, oké? 132 00:07:26,446 --> 00:07:30,783 Amúgy meg a munkatársak összeülnek a héten inni Chuck emlékére, 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,202 majd akkor gyászolok. 134 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 Tessék, a vacak eszközeitek. Senkinek sem kellettek. 135 00:07:39,876 --> 00:07:42,420 Azért a tányérért 500 dollárt kértél? 136 00:07:42,503 --> 00:07:43,754 Kezdőárként. 137 00:07:43,838 --> 00:07:47,967 Édesem, nem tudom, mondtuk-e neked, de meghalt apátok legjobb barátja. 138 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 - Kicsoda? - Chuck. 139 00:07:52,096 --> 00:07:54,390 Nem tudtam, hogy ilyen közel álltatok. 140 00:07:54,891 --> 00:07:56,726 Részvétem a legjobb barátodért! 141 00:07:56,809 --> 00:07:59,896 Kösz, de nem volt az. Felnőtt férfi vagyok. 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Nincs legjobb barátom. 143 00:08:02,857 --> 00:08:06,736 - Jó, akkor taníts meg sátrat állítani! - Én dolgozni megyek. 144 00:08:06,819 --> 00:08:11,157 - A sátor a garázsban van, szóval hajrá! - De egyedül nehéz összeszerelni, 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,993 mert a módszer modellenként változó. 146 00:08:14,076 --> 00:08:16,204 Okos srác vagy, Sam. Oldd meg! 147 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 - Nem tudom, hogy kéne. - Én sem, 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 de eléggé be vagyok állva, 149 00:08:24,295 --> 00:08:27,215 szóval nem teljesen értem, mit akarunk összerakni. 150 00:08:32,720 --> 00:08:33,638 Mi ez? 151 00:08:34,722 --> 00:08:38,309 Nem jött e-mail. Rémes, hogy még mindig nem írtak a suliból. 152 00:08:38,392 --> 00:08:42,480 Tudom, én is kivagyok tőle. Örülök, hogy megcsináltuk a tiltakozást, 153 00:08:42,563 --> 00:08:46,317 de ha felfüggesztenek vagy kirúgnak, nem mehetünk a UCLA-re. 154 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 Én végig ezt mondtam neked. 155 00:08:48,528 --> 00:08:52,823 Nem mondtam, hogy nincs igazad, csak hogy fontos küzdeni az igazunkért. 156 00:08:54,909 --> 00:08:57,662 Nyugi! Minden rendben lesz. 157 00:08:59,956 --> 00:09:02,625 Szerinted személyesen közlik, hogy kirúgnak? 158 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 Nem. 159 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 Beletettem gyantába. 160 00:09:11,717 --> 00:09:14,637 - Ez egy pitypang? - Ez nem akármilyen pitypang. 161 00:09:15,137 --> 00:09:18,683 Ez a világ legjobb pitypangja: nagy, tökéletesen kerek, 162 00:09:18,766 --> 00:09:20,851 és minden bóbitaszőre a helyén van. 163 00:09:20,935 --> 00:09:22,895 Igazi gyönyörűség. 164 00:09:23,688 --> 00:09:24,605 Hogy csináltad? 165 00:09:24,689 --> 00:09:28,693 Az egész 63 dolcsi volt, plusz szállítás. A kilencéves floridai unokahúgom szerezte, 166 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 és elküldte Tupperware-ben sürgős csomagként. 167 00:09:31,529 --> 00:09:35,616 Utána csak a kellékek és egy online virágtartósító óra kellettek. 168 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Igazán lenyűgöző. 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 Akkor ezzel bizonyítottam. 170 00:09:40,121 --> 00:09:42,331 Lady Shackletonra hasonlítok. 171 00:09:42,415 --> 00:09:45,334 Sajnos ez még csak az első feladat volt. 172 00:09:45,960 --> 00:09:46,877 Mi ez az egész? 173 00:09:47,753 --> 00:09:48,879 Miben sántikálsz? 174 00:09:48,963 --> 00:09:53,801 Lehetetlen feladatokat adok Paige-nek, hogy bizonyítsa a megbízhatóságát. 175 00:09:53,884 --> 00:09:56,637 - Ez butaság és gonoszság egyben. - Az bizony. 176 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 - De simán megcsinálom. - Ez a beszéd! 177 00:10:00,766 --> 00:10:01,601 Akkor most… 178 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 - Hozz nekem egy malacot! - Hogy mi? 179 00:10:07,481 --> 00:10:08,357 Pápácska! 180 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Apám! 181 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 Mondd, hogy nem ez az ebéded! 182 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 Nem. Ez Chuck anyakovásza. Itt hagyta. 183 00:10:31,339 --> 00:10:34,467 - Donna azt mondta, hogy tartsam meg. - Kedves tőle. 184 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Igen, nagyon. Kéred? 185 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 - Azt sem tudom, mi ez. - Valami kenyéralap. 186 00:10:40,806 --> 00:10:42,350 Én nem akarok vele foglalkozni. 187 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Tudom, hogy nem könnyű ez a helyzet, 188 00:10:47,146 --> 00:10:48,981 szóval ha kell, meghallgatlak. 189 00:10:53,986 --> 00:10:54,862 Sajnálom… 190 00:10:56,113 --> 00:10:57,365 Az anyakovász dolgot. 191 00:11:00,576 --> 00:11:02,953 A túléléshez szükséges alapdolgok közül, 192 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 melyek az étel, a menedék és a víz, 193 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 az Antarktiszon vizet szerezni könnyű. 194 00:11:09,710 --> 00:11:13,339 Az ember hetekig is képes étel nélkül elélni, 195 00:11:14,757 --> 00:11:18,427 de ha csak egy éjszakát is megpróbál menedék nélkül átvészelni, 196 00:11:18,969 --> 00:11:19,804 akkor… 197 00:11:20,721 --> 00:11:22,473 búcsút inthet az életének. 198 00:11:22,556 --> 00:11:25,142 Nem volt használati utasítása, csak egy csomó cipzárja, 199 00:11:25,226 --> 00:11:28,187 és majdnem a karomba szúródott egy üvegszál rúdja. 200 00:11:28,979 --> 00:11:31,273 Csak panaszkodsz, vagy megoldás kell? 201 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 Megoldás kell. 202 00:11:32,900 --> 00:11:34,402 Nem kell neked sátor. 203 00:11:34,485 --> 00:11:38,406 De a menedék a túlélés egyik alapeleme. 204 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Higgy nekem, Sam! Lánycserkész voltam. 205 00:11:41,409 --> 00:11:44,829 Annyi sütit adtam el, hogy meg kellett pörgetni a gyártást. 206 00:11:44,912 --> 00:11:46,914 A részemből vettem egy Mazdát. 207 00:11:48,416 --> 00:11:50,751 A csokis sütikkel nagyágyú lettem. 208 00:11:50,835 --> 00:11:54,755 És közben csomó dolgot megtanultam a természetről. 209 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 - Szóval nem kell sátor? - Nem ám! 210 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 Elég egy bivakzsák. 211 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 Vízhatlan, meleg és kényelmes. 212 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Benne úgymond beburritózod magad. 213 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 - Úgy szeretek aludni. - Akkor tessék! 214 00:12:08,102 --> 00:12:11,105 Újabb fiút mentett meg a lánycserkésztudás. 215 00:12:20,656 --> 00:12:23,242 Ez nekem csengett! 216 00:12:23,325 --> 00:12:26,036 - Isteni illata van. - Donnának készítettem. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 A munka fele kész. Még három nap. 218 00:12:29,749 --> 00:12:30,583 Szia! 219 00:12:31,125 --> 00:12:34,962 - Azt hittem, beülsz valahova a srácokkal. - Hát… inkább kihagyom. 220 00:12:35,045 --> 00:12:36,630 - A közös ivást? - Igen. 221 00:12:36,714 --> 00:12:39,216 Ne nézzetek már ilyen aggódva! 222 00:12:40,009 --> 00:12:44,388 Higgyétek el, jól vagyok, csak szeretném, ha mindenki békén hagyna. 223 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Én csak segíteni próbálok. 224 00:12:46,766 --> 00:12:49,560 Ha kieresztenéd a gőzt, összetörhetnénk ezt-azt. 225 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 Anyunak valamijét. Mondjuk a lasagnéjét? 226 00:12:53,147 --> 00:12:57,526 Vagy Casey dolgai közül valamit. Valamit, amit mi vettünk, ami igazából… 227 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Úgy en bloc minden cucca. 228 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Míg anya piszkálódik, rám tényleg számíthatsz! 229 00:13:02,573 --> 00:13:05,367 Komolyan! Bármikor, bármiben. Éjjel vagy nappal. 230 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Mennem kell. 231 00:13:12,917 --> 00:13:15,961 Szia! Láttad az e-mailt, ugye? Olvastad már? 232 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 Ki vagy? 233 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Jaj már! Láttad az e-mailt? 234 00:13:19,131 --> 00:13:20,800 Patrick igazgatóhelyettesét. 235 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 Imád, és nem függesztett fel. 236 00:13:23,093 --> 00:13:25,888 - Nem függesztett fel? - Csak intőt kaptunk. 237 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 Komolyan? Ez király! 238 00:13:27,848 --> 00:13:31,685 Tudom! Állati. Nem örültem még ennyire, hogy suliba kell mennem. 239 00:13:32,603 --> 00:13:35,648 Várj! Nekem még nem írtak. Hogy lehet ez? 240 00:13:35,731 --> 00:13:40,861 Talán névsorban haladnak. De kit izgat? A lényeg, hogy nem függesztettek fel. 241 00:13:40,945 --> 00:13:42,446 Nem függesztettek fel! 242 00:13:43,697 --> 00:13:46,242 Jól van. Megyek claytonosan ünnepelni. 243 00:13:46,325 --> 00:13:50,454 Megírok egy tonna házit, és utána talán futok egy kicsit. Előtte… 244 00:13:51,997 --> 00:13:55,209 - Kaphatok egy szexi szelfit? - Nem, de jó szórakozást! 245 00:13:55,292 --> 00:13:57,253 Én megyek, betolok egy Twinkie-t. 246 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 Oké, akkor szia! 247 00:13:59,588 --> 00:14:00,464 Puszi! 248 00:14:07,388 --> 00:14:11,141 Ez állati jó ötlet, Sam. Esélytelen, hogy bármi baj legyen. 249 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Szerintem is. 250 00:14:12,726 --> 00:14:16,313 - Minden szükséges a zsákodban van? - Azt hiszem, igen. 251 00:14:16,397 --> 00:14:20,651 Hoztam neked valamit a Techtropolis végkiárusításáról 252 00:14:20,734 --> 00:14:22,611 - szükség esetére. - Walkie-talkie! 253 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Arra vettem, hogyha megijednél, vagy kéne némi hami. 254 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 - Kipróbáljuk? - Jó lenne! 255 00:14:33,581 --> 00:14:34,832 Hali, Sam! Vége. 256 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 Szia, Zahid! Vége. 257 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 Tudod, hogy mi franciául a walkie-talkie? Vége. 258 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 Nem. Vége. 259 00:14:42,798 --> 00:14:44,842 Talkie-walkie. Vége. 260 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Ez fura. Vége. 261 00:14:48,387 --> 00:14:49,221 Ugye? 262 00:14:49,805 --> 00:14:52,766 Jó éjt, Sam! El ne ragadjon egy vándormadár! Vége. 263 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 Jó éjt, Zahid! Vége. 264 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Ne! 265 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 Bármi is ez, nem kérem! 266 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 Nyugi! Ez liszt. 267 00:15:24,924 --> 00:15:27,009 Félig finomliszt, félig valamilyen… 268 00:15:27,760 --> 00:15:28,677 más fajta. 269 00:15:28,761 --> 00:15:32,306 Ez Beth különleges keveréke. Azt mondta, ezzel etesd az anyakovászt. 270 00:15:33,015 --> 00:15:33,933 Etessem? 271 00:15:34,725 --> 00:15:36,894 Sétáltatni is kell majd? 272 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Az instrukciókat egy kártyára írta. 273 00:15:39,855 --> 00:15:44,401 Azt mondta, ha kenyeret sütsz ebből, Casey nem ehet belőle, ami tök fura. 274 00:15:54,078 --> 00:15:55,162 Hogy vagy? 275 00:15:56,747 --> 00:16:01,377 Ugye tudod, hogy munkában vagyunk? Ez nem egy bár vagy egy lelkizős csoport. 276 00:16:02,795 --> 00:16:03,671 Egy munkahely. 277 00:16:09,510 --> 00:16:10,594 Induljunk! 278 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 Oké. 279 00:16:17,851 --> 00:16:18,852 Hát helló! 280 00:16:19,770 --> 00:16:20,688 Édi a malacka. 281 00:16:21,188 --> 00:16:22,064 Köszi! 282 00:16:22,564 --> 00:16:26,318 Beismerem, le vagyok nyűgözve. Csini, cuki cocát szereztél. 283 00:16:26,402 --> 00:16:28,821 Csodás, ugye? Akkor ezzel végeztünk? 284 00:16:28,904 --> 00:16:31,240 Megkaptad a pitypangot és a malacot is. 285 00:16:31,782 --> 00:16:33,867 Bizonyítottam a rátermettségemet. 286 00:16:33,951 --> 00:16:37,079 A bakancs is Lady Shackleton-os húzás volt. 287 00:16:37,162 --> 00:16:38,956 Ő is felszereléseket szerzett. 288 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 Lenne még egy feladat. 289 00:16:45,087 --> 00:16:48,340 - Mégis meddig kell ebben állnom? - Csak három napig. 290 00:16:49,299 --> 00:16:50,134 Legyen. 291 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 Csak hogy tudd, egyszer hét egész órán át késleltettem 292 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 egy diákönkormányzati gyűlést. 293 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Szerencse, hogy itt a házim. 294 00:17:02,604 --> 00:17:06,066 Ha legközelebb meghal valaki, szólj, hogy csak öt ételt készíthetek! 295 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Rendben. 296 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Elsa, 297 00:17:11,697 --> 00:17:15,117 nem láttad azt a barnás, ragacsos trutyit a hűtőben? 298 00:17:15,200 --> 00:17:16,035 Mit? 299 00:17:16,118 --> 00:17:18,829 Ja, azt a romlott joghurtot vagy mit keresed? 300 00:17:19,788 --> 00:17:22,249 - Kidobtam, mert bűzlött. - Mit csináltál? 301 00:17:22,750 --> 00:17:25,711 - Mi van? Mi történt? - Az Chuck anyakovásza volt. 302 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 - A mije? - A kenyérizéje. 303 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 Etette, és életben tartotta. 304 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Sok ideig? 305 00:17:31,967 --> 00:17:33,010 Tizenhárom évig. 306 00:17:33,093 --> 00:17:37,890 - Jézusom! Szólnod kellett volna! - Nem tudtam, hogy ilyen gyorsan kidobod. 307 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 - Mert büdös volt, és kellett a hely. - Ez volt a hagyatéka. 308 00:17:41,226 --> 00:17:43,812 - A Chuck kenyeréhez. - Tudom, és sajnálom! 309 00:17:45,814 --> 00:17:50,027 Hát itt vagy, apa! Tegnap egy oposszummal néztem farkasszemet. 310 00:17:50,110 --> 00:17:53,113 Más élmény volt, mint Tömzsi megnyugtató pillantása. 311 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 Ez igazából halálra rémisztett! 312 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 Azért történt, mert nem tanítottál meg sátrat állítani. 313 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Az egész a te hibád! 314 00:18:00,037 --> 00:18:02,956 Az én hibám, hogy egy oposszummal szemeztél? 315 00:18:03,040 --> 00:18:04,291 Miről beszélsz? 316 00:18:05,250 --> 00:18:07,377 Miről beszélsz, Sam? 317 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Elég legyen! 318 00:18:09,004 --> 00:18:13,092 Hazajöttem, és bele akartam tenni a lisztet a barátom kenyérizéjébe. 319 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 Ezt akartam! 320 00:18:15,010 --> 00:18:16,261 Úgyhogy elég legyen! 321 00:18:17,805 --> 00:18:21,266 Azt akartátok, hogy megéljem a gyászt, hát most ezt teszem! 322 00:18:24,311 --> 00:18:27,689 Maine: Augusta, Maryland: Annapolis, 323 00:18:27,773 --> 00:18:29,691 Massachusetts: Boston, 324 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 Michigan: Lansing. 325 00:18:33,654 --> 00:18:36,240 - Na jó! Megyek pisilni. - Nem! 326 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Pisilni hadd menjek már ki! 327 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 Casey, ez… 328 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 Már bocs! De ez túllép egy határt! 329 00:18:47,209 --> 00:18:49,044 Ami sok, az sok. Elég ebből! 330 00:18:49,670 --> 00:18:53,674 Úgy teszel, mintha ez az egész Samről szólna, pedig nem ez a helyzet. 331 00:18:53,757 --> 00:18:57,511 - A feszültséged rajtam vezeted le. - Nem vagyok feszült. 332 00:18:57,594 --> 00:18:59,638 Komolyan? Nézd a körömágyadat! 333 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 Általában szép, de most szálkásra piszkáltad mindegyiket. 334 00:19:04,017 --> 00:19:07,020 Engem kínzol, hogy jobban érezd magad, 335 00:19:07,104 --> 00:19:09,022 de ez egyáltalán nincs rendben. 336 00:19:09,106 --> 00:19:10,858 Összevissza zagyválsz. 337 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 Hát simán lehet! 338 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 De én legalább figyelem magam, 339 00:19:15,487 --> 00:19:17,948 és próbálok rájönni, miért viselkedek rosszul. 340 00:19:18,532 --> 00:19:21,952 De te mindenkire fújsz ahelyett, hogy elengednéd a dühödet, 341 00:19:22,953 --> 00:19:25,289 mint egy pitypang a bóbitaszőreit. 342 00:19:26,915 --> 00:19:28,667 Ha most megbocsátasz, 343 00:19:29,418 --> 00:19:30,836 hazamegyek a malacomhoz. 344 00:19:30,919 --> 00:19:32,087 Megtartod? 345 00:19:33,714 --> 00:19:36,717 Egy boltkórost állatkereskedésbe küldeni rossz… 346 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 mert az a világ legcukibb helye. 347 00:19:39,219 --> 00:19:41,221 Lehet, hogy egy lámát is veszek. 348 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 Igazad volt. 349 00:20:05,537 --> 00:20:06,997 Nem vagyok valami jól. 350 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 Tudom. 351 00:20:12,336 --> 00:20:13,503 Bocs a kiakadásért! 352 00:20:15,005 --> 00:20:15,839 Semmi baj. 353 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Csak olyan nehéz… 354 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Tudom. 355 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Igazából… 356 00:20:30,354 --> 00:20:32,314 nem velem kellene beszélned. 357 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Tudom. 358 00:20:43,909 --> 00:20:44,743 Sam? 359 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Mutatok valamit. 360 00:20:58,799 --> 00:20:59,675 Gyere! 361 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Elég jól néz ki. 362 00:21:25,534 --> 00:21:27,202 Van kedved kipróbálni? 363 00:21:30,497 --> 00:21:31,331 Kellemes itt. 364 00:21:31,832 --> 00:21:34,793 Mikor hazajövök, gyakorolni fogom az összerakását. 365 00:21:36,461 --> 00:21:38,672 Ez a sátor dolog kiakasztott, mi? 366 00:21:38,755 --> 00:21:39,589 Igen. 367 00:21:40,215 --> 00:21:42,551 Csak most költöztem a lakásba Zahiddal, 368 00:21:43,051 --> 00:21:46,138 és csak itthon meg ott érzem magam biztonságban. 369 00:21:47,139 --> 00:21:49,558 El akarok menni az Antarktiszra, 370 00:21:50,142 --> 00:21:51,685 de vajon tudok ott aludni? 371 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 - Mi van, ha nem tudok máshol élni? - Te? 372 00:21:56,064 --> 00:21:58,817 Te ne tudnál egy csomó pingvin között élni? 373 00:21:59,901 --> 00:22:03,530 - Egyáltalán miért akarsz odamenni? - Mindig is akartam. 374 00:22:04,156 --> 00:22:08,243 Csak most először gondoltam, hogy talán menni is fog. 375 00:22:09,870 --> 00:22:10,829 Akkor menned kell. 376 00:22:12,080 --> 00:22:15,751 De nem ugorhatsz bele! Készülj fel, és ne hagyd félbe a sulit! 377 00:22:16,293 --> 00:22:18,253 Passziváltatnod kell a félévedet! 378 00:22:18,837 --> 00:22:19,671 Oké. 379 00:22:20,339 --> 00:22:21,298 És… 380 00:22:21,882 --> 00:22:23,717 Sajnálom, hogy úgy kiakadtam. 381 00:22:25,635 --> 00:22:26,887 Fáj Chuck elvesztése. 382 00:22:27,721 --> 00:22:30,849 Ő volt az, akivel megbeszéltük az élet dolgait. 383 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Ezentúl velem beszélhetsz az élet dolgairól. 384 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 Köszönöm! 385 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 Épp cserkészgyűlést tartotok? 386 00:22:46,239 --> 00:22:47,366 Miről beszélgettek? 387 00:22:47,866 --> 00:22:48,700 A halálról. 388 00:22:49,576 --> 00:22:53,663 Tudtátok, hogy ha meghal egy Antarktisz-expedíció tagja, 389 00:22:53,747 --> 00:22:56,541 akkor bárhol vannak, jelképes temetést tartanak? 390 00:22:57,167 --> 00:22:58,919 - Tényleg? - Igen. 391 00:22:59,002 --> 00:23:02,756 A testét befedik hóval, és megjelölik a helyet, 392 00:23:02,839 --> 00:23:05,884 például egy papírral, arról, ki halt meg, és hogyan. 393 00:23:08,428 --> 00:23:10,680 Itt nyugszik Chuck anyakovásza, 394 00:23:11,390 --> 00:23:15,185 - amit Elsa keze által ért a halál. - Véletlenül dobtam ki! 395 00:23:16,728 --> 00:23:17,979 Jó anyakovász voltál. 396 00:23:19,356 --> 00:23:23,402 Alig 13 éves voltál, mikor a konyhalány véget vetett a létednek. 397 00:23:24,694 --> 00:23:27,406 Nem tudni, milyen kenyér lett volna belőled. 398 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 Ropogós héjad 399 00:23:29,991 --> 00:23:32,369 és ízletes belsőd vajjal, 400 00:23:32,869 --> 00:23:34,788 lekvárral, humusszal 401 00:23:35,372 --> 00:23:38,875 vagy sós-borsos avokádókrémmel teljesedhettek volna ki. 402 00:23:40,585 --> 00:23:41,545 Nyugodj békében! 403 00:23:43,130 --> 00:23:46,007 - Szép beszéd volt! - Inkább röhejes. 404 00:23:47,175 --> 00:23:49,136 Más is mondana pár szót? 405 00:23:49,219 --> 00:23:50,053 Nem. 406 00:23:53,056 --> 00:23:54,641 Vagyis igen. 407 00:23:56,268 --> 00:23:57,686 Tévedtem, Sam. 408 00:24:00,605 --> 00:24:01,982 A legjobb barátom volt. 409 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Na jó, végeztünk? 410 00:24:08,989 --> 00:24:10,198 Mi az az anyakovász? 411 00:24:12,951 --> 00:24:16,371 Kiderült, hogy Paige totál őrült. Ki gondolta volna, mi? 412 00:24:16,913 --> 00:24:20,709 Őrült, mert szerinte meg akartad alázni a tesztekkel? 413 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Így van. 414 00:24:22,419 --> 00:24:24,504 Jó! Részben igaza van. 415 00:24:24,588 --> 00:24:27,007 Feszült voltam a claytonos szitu miatt. 416 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 És furcsa, 417 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 de valamilyen szinten reméltem, 418 00:24:33,763 --> 00:24:34,848 hogy kirúgnak. 419 00:24:35,640 --> 00:24:36,475 Hogy mi? 420 00:24:37,058 --> 00:24:40,562 Úgy éreztem, kilógok a sorból, és ez az év olyan nehéz volt, 421 00:24:40,645 --> 00:24:44,441 hogy a kirúgás könnyű kiút lett volna ebből a helyzetből. 422 00:24:46,276 --> 00:24:48,403 De megkönnyebbültem, hogy megúsztuk. 423 00:24:50,155 --> 00:24:51,490 Én nem úsztam meg. 424 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 Micsoda? 425 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 Megjött az e-mail. 426 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 Felfüggesztettek. 427 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Hogy mi? 428 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 De én csak intőt kaptam. 429 00:25:02,584 --> 00:25:03,627 Hát úgy fest, 430 00:25:04,669 --> 00:25:05,795 engem megbüntetnek. 431 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Jó, hogy megmutattad neki a sátorépítést. 432 00:25:19,059 --> 00:25:21,311 De nem aludhatsz megint ebben! 433 00:25:21,895 --> 00:25:24,689 - Abból elég volt. - Bizony, hogy elég. 434 00:25:25,732 --> 00:25:30,070 Még mindig azt várjuk, hogy elvesse ezt az őrült tervet, mi? 435 00:25:32,489 --> 00:25:33,448 Igazából nem. 436 00:25:35,200 --> 00:25:37,661 Chuck halála megtanított: az élet rövid. 437 00:25:38,870 --> 00:25:42,165 Ha Sam el akar menni az Antarktiszra, akkor menjen is. 438 00:25:43,959 --> 00:25:45,168 Amint lehet. 439 00:26:42,976 --> 00:26:45,478 A feliratot fordította: Józsa Ildikó