1 00:00:12,637 --> 00:00:16,099 Los seres humanos necesitamos tres cosas para sobrevivir. 2 00:00:16,766 --> 00:00:19,811 Comida, refugio y agua. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,523 ¿Estás preparado? 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,570 - Será un funeral precioso. - Acabemos con esto de una vez. 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,244 Una vez conseguidas, las reglas de la sociedad nos ayudan a mantenerlas, 6 00:00:36,327 --> 00:00:38,329 para que no se desmorone todo. 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 ¿Y bien? 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,417 Así no hacemos las cosas aquí. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 ¿Una protesta? ¿Por qué no hablasteis conmigo? 10 00:00:45,962 --> 00:00:51,259 Jamás me hubiera imaginado que a alguien le molestaran unos uniformes tan bonitos, 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,720 pero os aseguro que os habría escuchado. 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,971 Hubo una petición. 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,976 Ni nos las miramos. Mirad, las dos sois atletas. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,603 Estáis aquí con una beca. 15 00:01:01,686 --> 00:01:03,772 Si este instituto deja de apoyaros, 16 00:01:04,355 --> 00:01:07,692 ya podéis despediros de este lugar mágico y maravilloso. 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,693 Lo sabemos. 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,946 No queríamos ofender. Solo ser escuchadas. 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,824 Pues se os ha escuchado. Alto y claro. 20 00:01:14,908 --> 00:01:18,995 También se os ha visto. Ahora sentís el aguijón del castigo. 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,747 ¿Citará todos los sentidos? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,415 - Casey. - Lo siento. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,834 Ese sarcasmo me deja mal sabor de boca. 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,631 No sé qué va a pasar con vosotras dos. El centro decidirá. 25 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:01:40,809 --> 00:01:43,853 Qué semana más chunga. ¿Puedo jugar con el hacha? 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,564 No se me ocurre por qué no. 28 00:01:54,489 --> 00:01:57,575 ¿Podrías jugar en silencio? Intento concentrarme. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,788 - ¡Oye! - No. Muy mal. No más hacha para ti. 30 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 Es injusto. No quería matar a nadie, solo mutilar. 31 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Hola. 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,713 Por favor, dame mi hacha. 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,925 Sam, ¿podemos hablar? 34 00:02:14,008 --> 00:02:14,884 Claro. 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Anoche conduje de vuelta a casa, 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 me quedé sentada en el coche y me grité a mí misma. 37 00:02:23,852 --> 00:02:26,354 La verdad, muy alto. Un vecino se me quejó. 38 00:02:27,021 --> 00:02:31,442 El pobre Sr. Lang fue el blanco de la ira de Petunia. Mi alter ego furioso. 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,027 Ay, Sam, es que… 40 00:02:33,111 --> 00:02:36,489 Me da muchísima vergüenza cómo me comporté en tu fiesta. 41 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Tenemos oscuridad 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,702 y, claramente, debo revisar la mía a fondo. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Está bien. 44 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 ¿Sí? 45 00:02:43,705 --> 00:02:44,581 ¿Sí? 46 00:02:44,664 --> 00:02:47,750 Sí. De hecho, que no creas en mí me ha sido de ayuda. 47 00:02:47,834 --> 00:02:52,046 He usado tu lista de posible fracasos para confeccionar mi propia lista. 48 00:02:54,465 --> 00:02:58,428 Me alegra que el vil discurso que escupió mi negro corazón te sirva. 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,139 Mira, Sam, sí que creo en ti. 50 00:03:01,764 --> 00:03:04,559 Por eso te he traído esto. 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ¡Botas cramponables! Para tu viaje. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Son las mejores para temperaturas bajo cero. 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,198 Las puntúan con C3 y son amarillas, 54 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 para verte los pies en tormentas de nieve. 55 00:03:20,909 --> 00:03:23,703 Y perfumadas, para espantar a los depredadores. 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,122 ¿Qué olor le da miedo a un depredador? 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Estoy atascado. 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,294 - Quizá… - Sacude un poco. 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,713 Gira el… Haz el… En la base. 60 00:03:34,297 --> 00:03:35,131 Ya. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,133 Al menos sabemos que funcionan. 62 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Sam, ¿me perdonas de verdad? 63 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Sí. 64 00:03:41,346 --> 00:03:44,557 Solo me falta encontrar el programa adecuado para ir. 65 00:03:44,641 --> 00:03:48,186 No es tan simple como montarse en avión, barco, ferri, 66 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 otro avión, y en una especie de todoterreno. 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,982 Ojalá fuera así de sencillo. 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Denton tendrá una oficina de actividades. 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Bowdoin tenía. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,365 Siempre estaba allí, buscando cosas para sentirme menos sola. 71 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 No sirvió de nada, pero yo de ti me pasaría. 72 00:04:03,785 --> 00:04:07,330 Es una idea genial. Iré a preguntar si tienen uno. 73 00:04:09,707 --> 00:04:11,292 Para haber dejado la uni, 74 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 conoces al dedillo cómo funciona. 75 00:04:15,171 --> 00:04:16,005 Gracias. 76 00:04:16,923 --> 00:04:17,966 Interesante. 77 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 ¿El qué? 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Que te perdone tan rápido. 79 00:04:21,386 --> 00:04:22,720 Yo no lo habría hecho. 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 ¿Y por qué no? 81 00:04:25,056 --> 00:04:29,936 Tengo mis reservas con respecto a que seas una insolidaria matasueños. 82 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 Mejor dicho, una Gretchen. 83 00:04:32,855 --> 00:04:36,401 No soy una Gretchen. Gretchen es terrible. 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,487 Habré cometido errores los últimos días, 85 00:04:39,570 --> 00:04:41,614 pero no soy una Gretchen. 86 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 De ser algo, soy una dama Shackleton. 87 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 ¿Quién? 88 00:04:46,452 --> 00:04:49,289 La dama Shackleton, esposa de Ernest Schackleton, 89 00:04:49,372 --> 00:04:52,792 que financió sus expediciones y fue una mujer excepcional. 90 00:04:53,334 --> 00:04:56,129 He investigado para paliar mi culpabilidad. 91 00:04:56,879 --> 00:04:58,381 Aún me pareces Gretchen. 92 00:04:58,464 --> 00:04:59,590 Shackleton. 93 00:04:59,674 --> 00:05:05,596 - Gretchen Gretchita Gretchosa. - Quizá haya un modo de averiguarlo. 94 00:05:06,306 --> 00:05:09,892 Por ejemplo, tú, Casey, podrías trazar una serie de pruebas 95 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 para determinar si tú, Paige, 96 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 eres una Shackleton o una Gretchen. 97 00:05:15,523 --> 00:05:16,899 Eso es absurdo. 98 00:05:17,400 --> 00:05:21,112 ¿Qué pasa, Paige? ¿Tienes miedo? 99 00:05:28,411 --> 00:05:33,166 He vuelto a mi casa. Me acuesto temprano y hago danza jazz diez veces por semana. 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,792 Estoy en plena forma. 101 00:05:35,918 --> 00:05:36,753 Adelante. 102 00:05:37,378 --> 00:05:38,963 De acuerdo, en ese caso… 103 00:05:39,047 --> 00:05:40,465 Primera tarea. 104 00:05:41,090 --> 00:05:45,011 Consígueme el diente de león más exquisito del mundo, 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,097 en su estado más esponjoso y blanco posible. 106 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 ¿Un diente de león? Estamos en invierno. 107 00:05:51,225 --> 00:05:53,853 Ya veo. No estás a la altura de este reto. 108 00:05:53,936 --> 00:05:56,564 Ah, no. Claro que estoy a la altura. 109 00:05:57,273 --> 00:05:58,441 Te lo conseguiré. 110 00:05:58,524 --> 00:06:03,446 Te encontraré el diente de león más bonito y esponjoso que hayas visto en tu vida. 111 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 ¡Hola, Sam! 112 00:06:12,497 --> 00:06:15,792 Emocionada Evelyn, hola. ¿Qué haces aquí? 113 00:06:15,875 --> 00:06:17,293 Es Evelyn a secas. 114 00:06:17,377 --> 00:06:19,212 Es mi trabajo después de clase. 115 00:06:19,295 --> 00:06:20,671 ¿Cómo puedo ayudarte? 116 00:06:20,755 --> 00:06:23,341 Planeo un viaje y busco un programa de arte. 117 00:06:23,424 --> 00:06:25,093 Estás en el lugar indicado. 118 00:06:25,176 --> 00:06:29,305 La Universidad de Denton tiene vínculos con programas de todo el mundo. 119 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 ¿Dónde quieres ir? ¿A Asia? ¿A África? 120 00:06:32,475 --> 00:06:33,393 A la Antártida. 121 00:06:34,811 --> 00:06:36,771 Todo un reto. A ver qué tenemos. 122 00:06:39,982 --> 00:06:41,067 Muy bien. 123 00:06:41,734 --> 00:06:44,529 Ámsterdam… No. 124 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 Tenemos un ganador. 125 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 Si te interesa en serio, 126 00:06:51,411 --> 00:06:53,246 suelen pedir muchos requisitos. 127 00:06:53,329 --> 00:06:56,332 Recomendaciones, solicitud, propuesta de proyecto… 128 00:06:56,416 --> 00:06:57,750 Necesitaré una tienda. 129 00:06:58,376 --> 00:07:01,337 - Caballero, ¿qué cree que hace? - Voy a trabajar. 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 - ¿Vas a trabajar? - Va a trabajar. 131 00:07:03,923 --> 00:07:06,342 - Podrías no ir a trabajar. - No quiero. 132 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 Papá. 133 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 Cielo, no queremos presionarte. 134 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 Espero que estés dejando fluir lo que tengas que sentir. 135 00:07:13,641 --> 00:07:15,810 A tu manera, como mejor te venga. 136 00:07:15,893 --> 00:07:19,564 Por ejemplo, yo organizo turnos para hacerle la comida a Donna, 137 00:07:19,647 --> 00:07:21,858 y me he adjudicado los seis primeros. 138 00:07:21,941 --> 00:07:24,527 - A lo loco. - Estamos haciendo ratatouille. 139 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 Puedo trabajar, ¿vale? 140 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Unos cuantos compañeros irán esta semana 141 00:07:29,031 --> 00:07:33,202 a tomar algo en honor a Chuck, ya sentiré algo entonces. 142 00:07:36,164 --> 00:07:39,208 Toma tus aparatos. Son trastos. Nadie los quería. 143 00:07:39,876 --> 00:07:42,420 ¿Vendes ese plato por 500 dólares? 144 00:07:42,503 --> 00:07:43,754 O al mejor postor. 145 00:07:43,838 --> 00:07:47,967 Cielo, no sé si lo sabes, pero el mejor amigo de tu padre ha muerto. 146 00:07:48,634 --> 00:07:50,219 - ¿Quién? - Chuck. 147 00:07:52,096 --> 00:07:54,307 No sabía que era tu mejor amigo. 148 00:07:54,849 --> 00:07:58,769 - Lamento que haya muerto. - Gracias, pero no era mi mejor amigo. 149 00:07:58,853 --> 00:08:01,856 Soy un hombre adulto. No tengo un mejor amigo. 150 00:08:02,815 --> 00:08:05,693 Necesito que me enseñes cómo montar una tienda. 151 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Voy a trabajar. No puedo. Está en el garaje. Tú mismo. 152 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 Necesito que me enseñes a montarla. 153 00:08:11,240 --> 00:08:13,993 No es fácil, y las instrucciones pueden variar. 154 00:08:14,076 --> 00:08:16,412 Eres un chico listo, Sam. Ya te saldrá. 155 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 - No me saldrá. - A mí tampoco. 156 00:08:22,543 --> 00:08:24,212 Pero estoy muy cocido, 157 00:08:24,295 --> 00:08:27,131 y no sé ni qué intentamos montar. 158 00:08:32,720 --> 00:08:33,638 ¿Qué es esto? 159 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Nada. Ningún correo. 160 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 ¡No nos dicen nada de Clayton! 161 00:08:38,392 --> 00:08:42,480 Ya. Me estoy asustando. A ver, me alegra haber hecho la protesta, 162 00:08:42,563 --> 00:08:46,317 pero si nos expulsan unos días o del todo, se acabó la UCLA. 163 00:08:46,400 --> 00:08:48,444 Eso es lo que decía yo sin parar. 164 00:08:48,528 --> 00:08:52,823 Nunca dije que no tuvieras razón. Es que… la justicia es más importante. 165 00:08:54,909 --> 00:08:57,662 Oye, todo va a salir bien. 166 00:08:59,872 --> 00:09:02,625 ¿Serán ellos para decirnos que nos echan? 167 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 No. 168 00:09:08,214 --> 00:09:09,465 Preservado en resina. 169 00:09:11,717 --> 00:09:14,971 - ¿Es un diente de león? - No solo un diente de león. 170 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Es el mejor del mundo. 171 00:09:16,806 --> 00:09:20,851 Grande, perfectamente esférico, y con cada esponjosa cipsela blanca. 172 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 Qué preciosidad. ¿Cómo lo has hecho? 173 00:09:24,689 --> 00:09:27,733 Pagué a mi primo de nueve años de Florida 63 dólares 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,903 para que cogiera uno y me lo enviara urgente. 175 00:09:31,529 --> 00:09:33,447 Y una tienda botánica y un vídeo 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,033 sobre preservar flores en resina bastaron. 177 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 Impresionante. 178 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 ¿Satisfecha? 179 00:09:40,121 --> 00:09:42,331 Coincidirás en que soy Shackleton. 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,334 Vaya, es que esta era tan solo la primera tarea. 181 00:09:45,960 --> 00:09:48,879 ¿Qué está pasando? ¿Qué estás tramando, lianta? 182 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 Nada. Le doy a Paige algunas tareas imposibles y al azar 183 00:09:52,466 --> 00:09:53,801 para ponerla a prueba. 184 00:09:53,884 --> 00:09:55,678 Suena estúpido y malvado. 185 00:09:55,761 --> 00:09:56,637 Lo es. 186 00:09:57,638 --> 00:09:59,849 - Y lo voy a clavar. - ¡Ese espíritu! 187 00:10:00,766 --> 00:10:01,601 Y, ahora… 188 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 tráeme un cerdo vivo. 189 00:10:06,522 --> 00:10:08,232 - ¿Qué? - ¡Chao, pescao! 190 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 Jo, tío. 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 No me digas que es tu almuerzo. 192 00:10:28,502 --> 00:10:31,172 No, es la masa madre de Chuck. Se la dejó. 193 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 - He llamado a Donna. Dice que toda mía. - Qué detalle. 194 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Sí, qué detalle. ¿La quieres? 195 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 - No sé ni qué es eso. - Algo para hacer pan. 196 00:10:40,723 --> 00:10:42,350 No quiero lidiar con esto. 197 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 Sé que todo esto es muy duro, 198 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 y si necesitas hablar con alguien, aquí me tienes. 199 00:10:53,944 --> 00:10:54,862 Lamento 200 00:10:56,072 --> 00:10:57,281 lo de la masa madre. 201 00:11:00,576 --> 00:11:03,371 De las tres necesidades básicas para sobrevivir, 202 00:11:03,454 --> 00:11:05,456 comida, agua y refugio, 203 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 en la Antártida encontrar agua no es problema, 204 00:11:09,669 --> 00:11:13,464 y la gente puede sobrevivir días e incluso semanas sin comida. 205 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 Pero si pasas aunque sea solo una noche en la Antártida sin refugio, 206 00:11:18,969 --> 00:11:19,804 bueno, 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 despídete de la vida. 208 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Sin instrucciones, un montón de cremalleras, 209 00:11:25,142 --> 00:11:28,396 y casi me clavo un poste de fibra de vidrio en la axila. 210 00:11:28,979 --> 00:11:31,273 ¿Quieres una solución o solo quejarte? 211 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 Una solución. 212 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 No necesitas una tienda. 213 00:11:34,485 --> 00:11:38,406 Pero el refugio es una necesidad básica para sobrevivir. 214 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Confía en mí, Sam. Fui Chica scout. 215 00:11:41,409 --> 00:11:44,829 Vendí tantas galletas que la fábrica aumentó la producción. 216 00:11:44,912 --> 00:11:47,331 Con mi comisión, me compré un Mazda. 217 00:11:48,374 --> 00:11:50,751 Soy un pez gordo gracias a las de menta. 218 00:11:50,835 --> 00:11:54,755 Y, mientras tanto, aprendí bastante sobre acampar al aire libre. 219 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 - ¿Y no necesito tienda? - No. 220 00:11:57,383 --> 00:11:59,385 Necesitas un saco de vivac. 221 00:11:59,468 --> 00:12:02,555 Es resistente al agua, calentito y cómodo. 222 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Es como dormir en un burrito. 223 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 - Es como más me gusta dormir. - Pues ya está. 224 00:12:08,102 --> 00:12:11,105 Otro chico al que rescata una Chica scout. 225 00:12:20,656 --> 00:12:23,242 Esa alarma es para mí. 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,744 Qué bien huele. 227 00:12:24,827 --> 00:12:26,036 Es para Donna. 228 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tres hechas, ya solo quedan tres. 229 00:12:29,749 --> 00:12:33,294 Pensaba que ibas a salir con los chicos a tomar algo. 230 00:12:33,377 --> 00:12:34,962 He pasado. 231 00:12:35,045 --> 00:12:36,297 ¿Pasas de tomar algo? 232 00:12:36,380 --> 00:12:39,300 Sí. A ver, dejad de mirarme así. 233 00:12:40,050 --> 00:12:44,388 Chicas, estoy bien, ¿vale? Necesito que me deis espacio. 234 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Solo trato de ayudar. 235 00:12:46,807 --> 00:12:49,935 Dime si necesitas desahogarte. Podemos destrozar algo. 236 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 Puede que algo de mamá. ¿Qué te parece la lasaña? 237 00:12:53,105 --> 00:12:57,526 O mejor algo de Casey. Algo que le hayamos comprado. Déjame pensar. 238 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Vaya, pues eso es todo. 239 00:12:59,195 --> 00:13:01,989 Aunque mamá sea una borde, a mí aquí me tienes. 240 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 En serio. Para lo que sea. Cuando sea, día o noche. 241 00:13:08,412 --> 00:13:09,246 Me piro. 242 00:13:12,917 --> 00:13:15,961 Hola. ¿Has visto el correo, no? ¿Lo has visto? 243 00:13:16,045 --> 00:13:17,129 ¿Quién es? 244 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Calla. ¿Has visto el correo? 245 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 ¿Del vicerrector Patrick? 246 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 Nos ama. No nos expulsan. 247 00:13:23,093 --> 00:13:24,178 ¿No nos expulsan? 248 00:13:24,261 --> 00:13:25,888 No. Se queda en un aviso. 249 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 ¿Qué? Qué pasada. 250 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Sí, ¿verdad? 251 00:13:29,183 --> 00:13:31,685 No pensaba que me alegraría tanto volver. 252 00:13:32,561 --> 00:13:35,648 Oye, a mí no me ha llegado ningún correo. ¿Y eso? 253 00:13:35,731 --> 00:13:38,192 Será orden alfabético. Gardner va antes. 254 00:13:38,275 --> 00:13:40,861 En fin, ¿qué más da? No nos expulsan. 255 00:13:40,945 --> 00:13:42,530 No nos expulsan. 256 00:13:43,197 --> 00:13:46,242 Bueno, voy a celebrarlo al estilo Clayton, 257 00:13:46,325 --> 00:13:50,830 con mil horas de deberes y puede que luego corra un poco. 258 00:13:51,997 --> 00:13:53,290 ¿Una foto guarrilla? 259 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 No, gracias. Pásalo bien. 260 00:13:55,292 --> 00:13:57,127 Me voy a comer una pasta. 261 00:13:57,878 --> 00:13:59,505 Vale, adiós. 262 00:13:59,588 --> 00:14:00,464 Adiós. 263 00:14:07,388 --> 00:14:11,141 Es una gran idea, Sam. ¿Qué puede salir mal? 264 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Exacto. 265 00:14:12,726 --> 00:14:14,645 ¿Lo tienes todo en el saco? 266 00:14:14,728 --> 00:14:16,313 Eso creo, sí. 267 00:14:16,397 --> 00:14:20,651 Bueno, te he traído algo de la liquidación de Techtropolis, 268 00:14:20,734 --> 00:14:21,569 por si acaso. 269 00:14:21,652 --> 00:14:22,611 ¿Walkie-talkies? 270 00:14:22,695 --> 00:14:26,198 Sí, por si acaso te entra miedo o te apetece picar algo. 271 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 - ¿Los probamos? - Buena idea. 272 00:14:33,497 --> 00:14:34,832 Hola, Sam. Cambio. 273 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 Hola, Zahid. Cambio. 274 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 ¿Cómo se llaman los walkie-talkies en Francia? Cambio. 275 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 No lo sé. Cambio. 276 00:14:42,882 --> 00:14:44,842 Talkie-walkies. Cambio. 277 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 Qué raro. Cambio. 278 00:14:48,387 --> 00:14:49,221 ¿Verdad? 279 00:14:49,805 --> 00:14:52,766 Duerme bien. Que no te apuñalen vagabundos. Cambio. 280 00:14:53,851 --> 00:14:55,311 Buenas noches. Cambio. 281 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 ¡No! 282 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 Sea lo que sea, llévatelo. 283 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 Tranquilo, que solo es harina. 284 00:15:24,924 --> 00:15:27,009 Es mitad harina blanca y… 285 00:15:27,760 --> 00:15:28,677 mitad algo. 286 00:15:28,761 --> 00:15:32,306 La mezcla especial de Beth. Para alimentar tu masa madre. 287 00:15:33,015 --> 00:15:33,933 ¿Alimentarla? 288 00:15:34,725 --> 00:15:36,894 ¿Tengo que sacarla a pasear también? 289 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Las instrucciones están dentro. 290 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Dice que si haces pan no le des a Casey, 291 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 lo que resulta un poco raro. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,162 ¿Cómo estás? 293 00:15:56,747 --> 00:16:01,377 Sabes que esto es trabajo, ¿no? No es un bar ni un grupo de apoyo. 294 00:16:02,795 --> 00:16:03,671 Es trabajo. 295 00:16:09,510 --> 00:16:10,594 En marcha. 296 00:16:12,137 --> 00:16:12,972 Vale. 297 00:16:17,851 --> 00:16:18,852 Anda, hola. 298 00:16:19,770 --> 00:16:20,688 Bonito cerdo. 299 00:16:21,188 --> 00:16:22,022 Gracias. 300 00:16:22,564 --> 00:16:26,318 Admito que estoy impresionada. Has traído el cerdo muy pronto. 301 00:16:26,402 --> 00:16:28,821 Exacto. ¿Estamos ya en paz? 302 00:16:28,904 --> 00:16:31,323 Te conseguí el diente de león y el cerdo. 303 00:16:31,699 --> 00:16:35,536 He demostrado ser digna. También le conseguí las botas a Sam. 304 00:16:35,619 --> 00:16:38,956 Una jugada Shackleton. Siempre proporcionaba suministros. 305 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 Queda una cosa más. 306 00:16:45,004 --> 00:16:47,006 ¿Cuánto tiempo tengo que aguantar? 307 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 Solo tres días. 308 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 De acuerdo. 309 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Que conste, una vez obstruí una reunión del consejo escolar 310 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 durante siete horas seguidas. 311 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 Me he traído deberes. 312 00:17:02,104 --> 00:17:06,066 Si vuelve a pasar algo, recuérdame que no me pase de cinco comidas. 313 00:17:06,150 --> 00:17:07,151 Así lo haré. 314 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 Oye, 315 00:17:11,655 --> 00:17:15,117 ¿has visto una cosa viscosa y parduzca que había aquí? 316 00:17:15,200 --> 00:17:16,035 ¿El qué? 317 00:17:16,118 --> 00:17:18,829 Ah, sí. ¿Que parecía un yogur o algo así? 318 00:17:19,663 --> 00:17:22,666 - La he tirado. Apestaba. - ¿Qué? 319 00:17:22,750 --> 00:17:24,126 ¿Qué? ¿Qué pasa? 320 00:17:24,209 --> 00:17:25,711 Era masa madre, de Chuck. 321 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 - ¿El qué? - Lo que hacía del pan. 322 00:17:27,838 --> 00:17:30,049 La alimentaba y la mantenía viva. 323 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 ¿Mucho tiempo? 324 00:17:31,967 --> 00:17:33,010 Trece años. 325 00:17:33,093 --> 00:17:35,721 La virgen. Me lo tendrías que haber dicho. 326 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 No sabía que la ibas a tirar ya. 327 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 - Olía fatal y necesitaba espacio. - Era su legado. 328 00:17:41,226 --> 00:17:43,812 - El pan de Chuck. - Ya. Me siento fatal. 329 00:17:45,814 --> 00:17:50,027 Por fin le encuentro, señor. Anoche miré a los ojos a una zarigüeya. 330 00:17:50,110 --> 00:17:53,155 Fue muy diferente a mirar a los ojos de Stumpy. 331 00:17:53,238 --> 00:17:55,032 Fue lo opuesto, en realidad. 332 00:17:55,115 --> 00:17:58,327 Y todo porque no quisiste enseñarme a montar la tienda. 333 00:17:58,410 --> 00:17:59,953 Es todo culpa tuya. 334 00:18:00,037 --> 00:18:03,040 ¿Que miraras a una zarigüeya a los ojos es mi culpa? 335 00:18:03,123 --> 00:18:04,291 ¿Pero qué dices? 336 00:18:05,250 --> 00:18:07,377 ¿Pero qué estás diciendo, Sam? 337 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Se acabó, ¿vale? 338 00:18:09,004 --> 00:18:13,092 Solo quería venir y echarle harina a la movida del pan de mi amigo. 339 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 Solo eso. 340 00:18:15,010 --> 00:18:16,261 ¡Así que se acabó! 341 00:18:17,805 --> 00:18:21,266 Querías que sintiera algo, pues ya lo estoy sintiendo. 342 00:18:24,311 --> 00:18:27,689 Maine: Augusta, Maryland: Annapolis, 343 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 Massachusetts: Boston, 344 00:18:30,442 --> 00:18:32,069 Michigan, Lansing. 345 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Vale, tengo que mear. 346 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 No. 347 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 Tengo que poder mear. 348 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 Casey. 349 00:18:44,498 --> 00:18:46,583 Me vas a disculpar, pero no, ¿vale? 350 00:18:47,126 --> 00:18:49,503 Ya basta. Se acabó. 351 00:18:49,586 --> 00:18:53,632 Te comportas como si esto tuviera que ver con Sam, y no es así. 352 00:18:53,715 --> 00:18:55,801 Estás estresada y lo pagas conmigo. 353 00:18:55,926 --> 00:18:57,511 No estoy estresada. 354 00:18:57,594 --> 00:18:59,638 ¿Ah, no? Mírate las cutículas. 355 00:19:00,430 --> 00:19:03,934 Suelen ser gloriosas, y ahora parece que luches con tejones. 356 00:19:04,017 --> 00:19:07,020 Vale, me torturas para poder sentirte mejor, 357 00:19:07,104 --> 00:19:09,022 y es muy grosero por tu parte. 358 00:19:09,106 --> 00:19:10,440 No sabes lo que dices. 359 00:19:10,941 --> 00:19:12,943 ¿Sabes qué? Puede que no. 360 00:19:13,026 --> 00:19:17,948 Pero, al menos, puedo mirarme al espejo y averiguar de dónde viene mi mala leche. 361 00:19:18,031 --> 00:19:21,952 Lo único que haces tú es esparcir tu rabia a tu alrededor, como… 362 00:19:22,953 --> 00:19:25,289 Como un diente de león. 363 00:19:26,915 --> 00:19:30,836 Y, ahora, si me disculpas, voy a casa a ver como está mi cerdito. 364 00:19:30,919 --> 00:19:32,087 ¿Te lo has quedado? 365 00:19:33,714 --> 00:19:36,675 No mandes a una compradora compulsiva a una granja. 366 00:19:37,217 --> 00:19:39,136 Es el sitio más cuco del mundo. 367 00:19:39,219 --> 00:19:41,430 Y puede que compre una llama. 368 00:20:01,366 --> 00:20:02,951 Tienes razón. 369 00:20:05,495 --> 00:20:07,331 Estos días no he sido yo mismo. 370 00:20:08,332 --> 00:20:09,166 Lo sé. 371 00:20:12,336 --> 00:20:13,503 Siento lo de antes. 372 00:20:15,005 --> 00:20:15,839 Lo sé. 373 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Es muy duro. 374 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Lo sé. 375 00:20:28,685 --> 00:20:29,561 ¿Sabes qué? 376 00:20:30,354 --> 00:20:32,481 Tienes que decírselo a otra persona. 377 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Lo sé. 378 00:20:43,909 --> 00:20:44,743 ¿Sam? 379 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Ven conmigo. 380 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Vamos. 381 00:21:23,782 --> 00:21:27,202 Pinta bien, ¿eh? ¿Qué tal si la probamos? 382 00:21:30,580 --> 00:21:31,748 Está bien. 383 00:21:31,832 --> 00:21:34,793 Practicaré montarla más veces cuando vaya a casa. 384 00:21:36,461 --> 00:21:38,672 Lo de la tienda te ha estresado, ¿no? 385 00:21:38,755 --> 00:21:42,968 Sí. Me acabo de mudar con Zahid a mi propio piso. 386 00:21:43,051 --> 00:21:46,138 Solo he podido vivir ahí, aparte de en esta casa. 387 00:21:47,180 --> 00:21:51,768 Sé que quiero ir a la Antártida, pero ¿y si no puedo dormir allí? 388 00:21:52,352 --> 00:21:55,022 - ¿Y si no puedo vivir en otro sitio? - ¿Tú? 389 00:21:56,023 --> 00:21:59,026 ¿No vas a poder vivir con muchos pingüinos? Anda ya. 390 00:21:59,901 --> 00:22:01,570 Oye, ¿por qué quieres ir? 391 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 Siempre he querido ir. 392 00:22:04,114 --> 00:22:08,660 Esta es la primera vez en mi vida en la que creo que podría ir de verdad. 393 00:22:09,870 --> 00:22:10,829 Entonces, ve. 394 00:22:11,997 --> 00:22:14,374 Pero hay que hacerlo bien. Prepararte. 395 00:22:14,458 --> 00:22:16,209 No dejes los estudios. 396 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 - Solicita un permiso de ausencia oficial. - Vale. 397 00:22:20,339 --> 00:22:23,717 Y lamento cómo me he puesto antes. 398 00:22:25,135 --> 00:22:26,970 Estoy triste por lo de Chuck. 399 00:22:27,679 --> 00:22:30,932 Con él podía hablar de cosas. 400 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Si quieres, puedes hablar conmigo de cosas. 401 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 Gracias. 402 00:22:40,067 --> 00:22:41,860 ¿Interrumpo una reunión scout? 403 00:22:46,239 --> 00:22:47,407 ¿De qué habláis? 404 00:22:47,908 --> 00:22:48,742 De la muerte. 405 00:22:49,576 --> 00:22:53,580 Cuando un miembro del equipo muere en una expedición en la Antártida, 406 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 lo entierran con un ritual, donde quiera que estén. 407 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 - ¿En serio? - Sí. 408 00:22:58,960 --> 00:23:00,879 Cubren el cuerpo con nieve, 409 00:23:00,962 --> 00:23:02,756 marcan el lugar de algún modo 410 00:23:02,839 --> 00:23:06,301 y dejan una nota que explica quién y cómo murió. 411 00:23:08,428 --> 00:23:10,680 Aquí yace la masa madre de Chuck, 412 00:23:11,390 --> 00:23:12,766 asesinada por Elsa. 413 00:23:12,849 --> 00:23:15,310 Accidentalmente asesinada por Elsa. 414 00:23:16,728 --> 00:23:18,397 Fuiste una buena masa madre. 415 00:23:19,398 --> 00:23:20,690 Apenas tenías 13 años 416 00:23:20,774 --> 00:23:23,402 cuando la moza de la cocina se deshizo de ti. 417 00:23:24,653 --> 00:23:27,364 Nunca sabremos qué rico pan podrías haber sido. 418 00:23:27,948 --> 00:23:29,282 Tu corteza crujiente, 419 00:23:29,950 --> 00:23:32,744 tus deliciosas tripas untadas con mantequilla, 420 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 o mermelada, o hummus, 421 00:23:35,372 --> 00:23:38,875 o un delicioso aguacate con sal y pimienta. 422 00:23:40,585 --> 00:23:41,503 D. E. P. 423 00:23:43,130 --> 00:23:44,089 Qué bonito. 424 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 No, es ridículo. 425 00:23:47,134 --> 00:23:49,136 ¿ Alguien quiere decir algo más? 426 00:23:49,219 --> 00:23:50,053 No. 427 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 En realidad, sí. 428 00:23:56,268 --> 00:23:58,145 Sam, me equivoqué. 429 00:24:00,105 --> 00:24:01,940 Sí que era mi mejor amigo. 430 00:24:05,652 --> 00:24:07,654 Vale, ¿hemos acabado? 431 00:24:08,989 --> 00:24:10,365 ¿Qué es una masa madre? 432 00:24:12,951 --> 00:24:16,830 Pues resulta que Paige está como un cencerro. ¿Quién lo diría? 433 00:24:16,913 --> 00:24:20,709 ¿Por creer que las pruebas para humillarla eran crueles? 434 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Exacto. 435 00:24:22,419 --> 00:24:24,504 Bueno, no va mal encaminada. 436 00:24:24,588 --> 00:24:26,923 Estaba estresada con lo de Clayton. 437 00:24:27,507 --> 00:24:29,676 Y esto es raro, 438 00:24:30,552 --> 00:24:34,848 pero creo que en cierto modo, ansiaba que me echaran. 439 00:24:35,640 --> 00:24:36,475 ¿Qué? 440 00:24:37,058 --> 00:24:40,562 Nunca he creído encajar. Y este año ha sido tan duro, 441 00:24:40,645 --> 00:24:44,441 que parecía una solución sencilla a todo el estrés. 442 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Pero es un alivio estar a salvo. 443 00:24:50,071 --> 00:24:50,989 Yo no lo estoy. 444 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 ¿Qué? 445 00:24:53,742 --> 00:24:55,160 Me ha llegado el correo. 446 00:24:56,244 --> 00:24:57,579 Me expulsan unos días. 447 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 ¿Qué? 448 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 No, para mí ha sido un aviso. 449 00:25:02,501 --> 00:25:03,627 Ya, bueno, 450 00:25:04,669 --> 00:25:06,296 supongo que yo no soy tú. 451 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Ha sido un detalle por tu parte. 452 00:25:19,059 --> 00:25:21,728 Mientras no empieces a dormir aquí otra vez. 453 00:25:21,811 --> 00:25:24,689 - Ni se te ocurra. - No, eso se acabó. 454 00:25:25,732 --> 00:25:30,111 Pero aún esperamos a que se le quite esta locura de la cabeza, ¿no? 455 00:25:32,489 --> 00:25:33,448 En realidad, no. 456 00:25:35,200 --> 00:25:37,661 Esto me ha enseñado que la vida es corta. 457 00:25:38,870 --> 00:25:42,082 Si Sam quiere ir a la Antártida, que vaya, 458 00:25:44,042 --> 00:25:45,168 y cuanto antes. 459 00:26:42,976 --> 00:26:44,894 Subtítulos: Patricia Parra