1 00:00:41,207 --> 00:00:44,544 ‫"(دوغ) في (نيويورك)"‬ 2 00:00:45,295 --> 00:00:46,337 ‫ليس عليّ الذهاب.‬ 3 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 ‫الأمر عائد إليك.‬ 4 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫نعم، حسنًا.‬ 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 ‫لأنها مجرد رحلة عمل.‬ 6 00:00:55,972 --> 00:00:56,973 ‫مع "ميغان".‬ 7 00:00:58,224 --> 00:00:59,142 ‫نحن صديقان فحسب.‬ 8 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 ‫وماذا عنا؟‬ 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,316 ‫هل سننفصل؟‬ 10 00:01:08,985 --> 00:01:11,613 ‫تلك الرحلة معك كانت رائعة.‬ 11 00:01:12,405 --> 00:01:13,865 ‫ذكرتني بعلاقتنا سابقًا.‬ 12 00:01:15,241 --> 00:01:18,620 ‫لكني لا أريد أتعلق بهذا الأمل‬ ‫إن كان غير حقيقيًا.‬ 13 00:01:20,246 --> 00:01:23,750 ‫إذًا، اذهب إلى "نيويورك" واكتشف إن...‬ 14 00:01:24,751 --> 00:01:25,794 ‫كان هذا حقيقيًا.‬ 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 ‫إنها مجرد رحلة عمل.‬ 16 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 ‫صنعت بعض القهوة.‬ 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 ‫شكرًا لك.‬ 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 ‫سأذهب على الفور...‬ 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‫"(دوغ) في (نيويورك)"‬ 20 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 ‫مرحبًا يا سيد "غاردنر".‬ 21 00:01:51,402 --> 00:01:52,570 ‫أهلًا يا "بيج".‬ 22 00:01:53,154 --> 00:01:54,656 ‫مهلًا، اللعنة، هل كنت نائمًا؟‬ 23 00:01:55,240 --> 00:01:56,074 ‫لا.‬ 24 00:01:56,616 --> 00:01:58,409 ‫هل أنت متأكد؟ لأن شعرك يبدو...‬ 25 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 ‫ما الأمر؟‬ 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 ‫حسنًا، ما زال "سام" منزعجًا مني‬ 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,874 ‫لتجسسي عليه من أجل السيدة "غاردنر".‬ 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,168 ‫ليس الأمر خطأها بالكامل.‬ ‫ شعرت بالإطراء لأنها اختارتني.‬ 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 ‫حسنًا.‬ 30 00:02:08,503 --> 00:02:11,673 ‫إنه يدرس للامتحانات النصفية،‬ ‫لذا فكرت أن أحضر له صندوق العناية هذا.‬ 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,758 ‫يحتوي على جميع الأساسيات:‬ 32 00:02:13,842 --> 00:02:15,593 ‫كعكة السكر مكتوب عليها "أنا آسفة،"‬ 33 00:02:16,511 --> 00:02:18,721 ‫دليل دراسة شخصي لصف "الأخلاقيات"،‬ 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,724 ‫وهذا البطريق الصغير المجتهد من أجل التوتر.‬ 35 00:02:22,433 --> 00:02:25,687 ‫حسنًا إذًا، أظنني سمعت "سام"‬ ‫يخرج مبكرًا هذا الصباح.‬ 36 00:02:25,770 --> 00:02:27,063 ‫قد يكون في لكلية بالفعل.‬ 37 00:02:27,147 --> 00:02:28,356 ‫صحيح، لا بأس إذًا.‬ 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,483 ‫نحلتنا المشغولة مجدة في العمل.‬ 39 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 ‫ما الذي تفعله؟‬ 40 00:02:41,119 --> 00:02:42,370 ‫أسلط الضوء على الأدلة.‬ 41 00:02:42,453 --> 00:02:43,788 ‫أي نوع من الأدلة؟‬ 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,958 ‫حسنًا، صديقي سيهرب مع حبيبته‬ 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,668 ‫وعليّ أن أجده وأوقف ما يحدث،‬ 44 00:02:48,751 --> 00:02:51,629 ‫لأنني وعدته بأنني لن أدعه‬ ‫يفشل في مدرسة التمريض،‬ 45 00:02:51,713 --> 00:02:53,089 ‫وصديقته لئيمة.‬ 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,718 ‫لذا، فأنا أراجع ملفاتي اليومية لمعرفة‬ ‫ما إن كان هناك شيء قاله‬ 47 00:02:56,801 --> 00:02:58,678 ‫قد يعطيني تلميحًا إلى موقعه.‬ 48 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 ‫ذلك الشاب بحقيبة الظهر الصاخبة؟‬ 49 00:03:01,472 --> 00:03:02,599 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 50 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 ‫ما هي مؤهلاتك؟‬ 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,060 ‫معجبة شديدة بـ"نانسي درو".‬ 52 00:03:06,144 --> 00:03:06,978 ‫حسنًا.‬ 53 00:03:07,562 --> 00:03:10,648 ‫مرحى! ألدينا ما يكفي من الوقت للتوقف‬ ‫عند منزلي لأحضر عدستي المكبرة؟‬ 54 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 ‫لا بالتأكيد.‬ 55 00:03:11,733 --> 00:03:12,609 ‫فهمت.‬ 56 00:03:13,484 --> 00:03:15,445 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 57 00:03:22,785 --> 00:03:24,746 ‫- مرحبًا، تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 58 00:03:24,829 --> 00:03:26,289 ‫أنت نجمة.‬ 59 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 ‫مرحبًا.‬ 60 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,334 ‫لا.‬ 62 00:03:31,628 --> 00:03:32,503 ‫أنا آسفة.‬ 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,547 ‫سئمت من اعتذاراتك.‬ 64 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 ‫أنت من دللتني إلى الطريق،‬ ‫ثم تعبثين بي كالحمقاء.‬ 65 00:03:39,052 --> 00:03:39,969 ‫أكره هذا.‬ 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,139 ‫أنا معجبة بك حقًا.‬ 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,475 ‫نعم، في هذه اللحظة، لكن بعد 10 دقائق،‬ 68 00:03:45,558 --> 00:03:48,895 ‫ستشعرين بالخجل مني أو تقبلين رجلًا مجهولًا.‬ 69 00:03:49,646 --> 00:03:50,730 ‫دعيني وشأني فحسب.‬ 70 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‫"نيوتن"؟‬ 71 00:03:53,233 --> 00:03:54,067 ‫ماذا؟‬ 72 00:04:00,365 --> 00:04:01,574 ‫انتهيت من الشعور بالقلق.‬ 73 00:04:03,368 --> 00:04:04,535 ‫كان هذا غريبًا للغاية.‬ 74 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 ‫غريبًا بشكل سيئ؟‬ 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 ‫بادئ ذي بدء أيها المحقق.‬ 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,799 ‫هل تحققت من حسابه على "الإنستغرام"؟‬ 77 00:04:17,882 --> 00:04:20,260 ‫لا يمكنني. لقد حظرني‬ ‫بعد أن أصبحنا غير صديقين مقربين.‬ 78 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 ‫هذه مشكلة.‬ 79 00:04:21,552 --> 00:04:22,595 ‫لنصنع حسابًا جديدًا.‬ 80 00:04:25,473 --> 00:04:26,933 {\an8}‫من الذي قد يريد متابعته؟‬ 81 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 {\an8}‫لا أعلم.‬ 82 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 ‫حسنًا، ما الذي يحبه أكثر‬ ‫من أي شيء في هذا العالم؟‬ 83 00:04:42,323 --> 00:04:44,367 ‫المخدارت العشبية والأثداء والتنانين؟‬ 84 00:04:44,450 --> 00:04:45,994 ‫هذا لن ينفع.‬ 85 00:04:46,077 --> 00:04:47,287 ‫تبدو كحساب آلي.‬ 86 00:04:47,370 --> 00:04:49,664 ‫يجب عليه أن يكون أحمق للغاية ليقبل طلب...‬ 87 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 ‫يا إلهي، لقد قبله بالفعل.‬ 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,001 ‫بقي 7 ساعات على امتحانه.‬ 89 00:04:53,668 --> 00:04:55,169 ‫رائع، انظر إلى سترته البراقة.‬ 90 00:04:55,253 --> 00:04:56,170 ‫"المنشورات، (السكر البني)_يفعلها"‬ 91 00:04:56,254 --> 00:04:57,839 ‫اللعنة، لا علامة جغرافية.‬ 92 00:04:58,423 --> 00:04:59,382 ‫مهلًا، لكن انتظر.‬ 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 ‫ما زال بحوزتنا دليل.‬ 94 00:05:02,302 --> 00:05:03,594 ‫تحقق من كوب مشروبه.‬ 95 00:05:03,678 --> 00:05:04,762 ‫إنه من "غوسبيري فيري".‬ 96 00:05:04,846 --> 00:05:05,722 ‫"(غوسبيري فيري)"‬ 97 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 ‫وبالكاد ما بدأ في الذوبان.‬ 98 00:05:08,182 --> 00:05:09,726 ‫- إذًا؟‬ ‫- إذًا.‬ 99 00:05:09,809 --> 00:05:13,604 ‫أنا خبيرة في أنواع الحلوى المجمدة‬ ‫وهناك "غي إف" واحد فقط في المدينة،‬ 100 00:05:13,688 --> 00:05:17,025 ‫وأظن أن هناك متجر ملابس‬ ‫رسمية مبتكر بالقرب منه.‬ 101 00:05:18,067 --> 00:05:20,903 ‫أنت تثبتين أنك مفيدة أكثر مما كنت أتوقع.‬ 102 00:05:22,572 --> 00:05:23,823 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 103 00:05:24,324 --> 00:05:25,491 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 ‫نعم، اشترى هذه من هنا.‬ 105 00:05:29,787 --> 00:05:31,539 ‫حتى أنه جعلنا نصنعها خصيصًا له.‬ 106 00:05:31,622 --> 00:05:34,876 ‫أضفنا حفنة من التنانين،‬ ‫وكانت عليها بالفعل الكثير منها.‬ 107 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‫هل أخبركم أين سيكون الزفاف؟‬ 108 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 ‫لا، لكنه أخبرنا أن نرسلها ليلًا‬ ‫إلى "رويال أوك كازينو".‬ 109 00:05:40,882 --> 00:05:43,468 ‫اضطررنا إلى استخدام مساحة كبيرة‬ ‫من غلاف الفقاعات حتى يثبت البريق في مكانه.‬ 110 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 ‫أتجيدين القيادة؟‬ 111 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 ‫لا، هل تقود أنت؟‬ 112 00:05:46,554 --> 00:05:48,181 ‫ليس وعيناي مفتوحتان.‬ 113 00:05:48,264 --> 00:05:52,018 ‫وحبيبتي لديها سيارة،‬ ‫ولكنني غاضب منها لكونها جاسوسة.‬ 114 00:05:52,852 --> 00:05:53,770 ‫تعجبني حياتك.‬ 115 00:05:54,854 --> 00:05:55,688 ‫شكرًا لك.‬ 116 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 ‫اسمعي، أعلم أن قلبك استقر‬ ‫على جامعة "يو سي إل آيه".‬ 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,861 ‫لست سريعة بما فيه الكفاية، أعلم ذلك.‬ 118 00:06:01,944 --> 00:06:03,654 ‫لقد تواصلوا معنا.‬ 119 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 ‫وهم مهتمون بك وسيبقون‬ ‫أعينهم عليك طوال الموسم.‬ 120 00:06:06,407 --> 00:06:07,241 ‫حقًا؟‬ 121 00:06:07,867 --> 00:06:09,619 ‫لكن إن كان هذا ما تريدينه...‬ 122 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- اسمعي.‬ 123 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‫آسفة.‬ 124 00:06:12,205 --> 00:06:15,041 ‫إن كان هذا ما تريدينه،‬ ‫فسيكون عليك رفع أدائك.‬ 125 00:06:15,124 --> 00:06:16,292 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 126 00:06:17,418 --> 00:06:19,295 ‫ماذا... ماذا يعني ذلك؟‬ 127 00:06:20,088 --> 00:06:21,547 ‫حسنًا، بدء من الآن،‬ 128 00:06:21,631 --> 00:06:23,925 ‫ستتدربين على سباقات‬ ‫المدارس الثانوية التنافسية.‬ 129 00:06:24,008 --> 00:06:26,260 ‫سيكون هذا التدريب مشابهًا للأولمبياد:‬ 130 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 ‫المزيد من الجري، المزيد من الوقت‬ ‫في غرفة الوزن،‬ 131 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 ‫المزيد من النوم، نظام غذائي محدد،‬ 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,142 ‫لا مزيد من البطاطس المقلية‬ ‫والحلوى كمصدر رئيسي للعيش.‬ 133 00:06:33,226 --> 00:06:35,395 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 134 00:06:35,478 --> 00:06:37,271 ‫والأمر الأكثر أهمية،‬ 135 00:06:37,355 --> 00:06:39,941 ‫عليك التخلي عن الدراما.‬ 136 00:06:42,777 --> 00:06:43,653 ‫أنت طفلة.‬ 137 00:06:43,736 --> 00:06:47,407 ‫ستفقدين تركيزك بسبب علاقاتك‬ ‫وعندها ستركضين ببطء وتتعفنين على المسار.‬ 138 00:06:47,490 --> 00:06:48,950 ‫أو تلكمين الحليب المخفوق.‬ 139 00:06:49,033 --> 00:06:50,076 ‫صدمته فحسب.‬ 140 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 ‫فكري بالأمر كالتخلص من سموم حياتك.‬ 141 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 ‫عليك أن تركزي وتتروي.‬ 142 00:06:54,122 --> 00:06:57,250 ‫أي شيء قد يشتت تركيزك عن هدفك يجب أن يذهب.‬ 143 00:06:58,793 --> 00:07:00,503 ‫انظري، ليس عليك القيام بذلك.‬ 144 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 ‫يمكنك الذهاب إلى كلية أخرى‬ ‫ببرنامج رياضي أصغر.‬ 145 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 ‫اعتمدي على ما تريدينه فحسب.‬ 146 00:07:07,718 --> 00:07:09,762 ‫لا أريدك أن تأخذي هذا القرار باستخفاف.‬ 147 00:07:10,346 --> 00:07:12,098 ‫تحدثي مع أشخاص تثقين بهم بهذا الشأن.‬ 148 00:07:21,691 --> 00:07:22,733 ‫مرحبًا.‬ 149 00:07:23,651 --> 00:07:24,485 ‫مرحبًا.‬ 150 00:07:24,944 --> 00:07:25,903 ‫ماذا أرادت "كراولي"؟‬ 151 00:07:31,451 --> 00:07:32,493 ‫لا شيء.‬ 152 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 ‫أرادت أن تهنئني فحسب.‬ 153 00:07:36,539 --> 00:07:37,373 ‫حسنًا.‬ 154 00:07:46,632 --> 00:07:48,593 ‫"مميزات (يو سي إل آيه)، (لوس أنجلوس)!‬ ‫رائعة للغاية"‬ 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,470 ‫"بعيدًا عن (إلسا)، مشمسة طوال الوقت"‬ 156 00:07:50,553 --> 00:07:52,263 ‫"عيوب (يو سي إل آيه)، طعام صحي = مقرف"‬ 157 00:07:53,764 --> 00:07:55,433 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا شيء.‬ 158 00:07:56,058 --> 00:07:58,019 ‫ليس عليك أن تخفي قائمة‬ ‫المميزات والعيوب تلك.‬ 159 00:07:58,102 --> 00:07:59,812 ‫فأنت ابنة "إلسا"، تحبين القوائم.‬ 160 00:07:59,896 --> 00:08:01,105 ‫أشعر بالخجل للغاية.‬ 161 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 ‫"يو سي إل آيه"؟‬ 162 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 ‫نعم.‬ 163 00:08:04,984 --> 00:08:06,777 ‫أخبرتني المدربة إنه ممكن.‬ 164 00:08:06,861 --> 00:08:07,695 ‫رائع.‬ 165 00:08:07,778 --> 00:08:10,615 ‫نعم، عليّ فحسب أن أغير حياتي بأكملها‬ 166 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 ‫وأتدرب كالمجنونة.‬ 167 00:08:13,117 --> 00:08:13,951 ‫أيجب عليّ فعل ذلك؟‬ 168 00:08:14,744 --> 00:08:18,122 ‫حسنًا، لا يمكنني إخبارك برأيي،‬ ‫ولكن في كلا الحالتين، أنا فخور بك.‬ 169 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 ‫شكرًا.‬ 170 00:08:20,458 --> 00:08:23,085 ‫والآن، هل يمكنك أن تمنحني‬ ‫حلولًا لجميع مشاكلي؟‬ 171 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 ‫حسنًا، سأخبرك بشيء واحد: مررت بوقت صعب.‬ 172 00:08:26,214 --> 00:08:29,383 ‫نهاية المرحلة الابتدائية والمتوسطة،‬ ‫كنت تفتعلين المشاكل.‬ 173 00:08:30,176 --> 00:08:32,929 ‫كان الأمر صعب عليك،‬ ‫وبعدها عثرت على الركض بالمضمار، و...‬ 174 00:08:33,095 --> 00:08:34,764 ‫جعلك سعيدة، لذا...‬ 175 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 ‫أبعدني عن "إلسا".‬ 176 00:08:36,349 --> 00:08:38,935 ‫حسنًا، طالما تشعرين بالسعادة فلا بأس.‬ 177 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫نحتاج إلى استعارة شاحنتك.‬ 178 00:08:43,439 --> 00:08:45,191 ‫- مرحبًا، أنا "آبي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 179 00:08:45,274 --> 00:08:46,692 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الشاحنة؟‬ 180 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 ‫لا، أحتاج إليها، وأنت لا يمكنك القيادة.‬ 181 00:08:49,195 --> 00:08:51,572 ‫لذا سأستعير "كيسي" أيضًا.‬ 182 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 ‫آسف يا شابان، توليا أمركما بنفسيكما.‬ 183 00:08:56,285 --> 00:08:57,495 ‫عليّ أن أغادر الآن.‬ 184 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 ‫علينا أن نصل إلى "رويال أوك كازينو".‬ 185 00:09:01,249 --> 00:09:02,124 ‫لم؟‬ 186 00:09:02,208 --> 00:09:05,086 ‫لأننا علينا إنهاء زفاف "زاهد" و"غريتشن".‬ 187 00:09:05,169 --> 00:09:06,754 ‫هذا ممتع. أيمكنني المجيء؟‬ 188 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 ‫لن يذهب أحد منا ما لم يكن لدينا‬ ‫وسيلة للوصول إلى هناك.‬ 189 00:09:09,715 --> 00:09:11,551 ‫وسيكون عليكما القيادة بسرعة جنونية.‬ 190 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‫أظن أنني أعرف طريقة.‬ 191 00:09:14,136 --> 00:09:14,971 ‫"للبيع"‬ 192 00:09:15,054 --> 00:09:17,431 ‫هذا مثير للغاية.‬ ‫ إنها رحلتنا الأولى على الطريق.‬ 193 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 ‫وأول إنهاء زفاف لنا.‬ 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,895 ‫نحن الاثنان فقط، على الطريق السريع.‬ 195 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 ‫حسنًا، ليس بالضبط.‬ 196 00:09:27,066 --> 00:09:28,859 ‫أتظنين حقًا أن هذه ضرورية؟‬ 197 00:09:29,360 --> 00:09:31,946 ‫سمعت عن قيادتك. ولن أخاطر بحياتي.‬ 198 00:09:32,572 --> 00:09:33,948 ‫حسنًا، هذا هراء‬ 199 00:09:34,031 --> 00:09:35,825 ‫ومبالغة كبيرة.‬ 200 00:09:35,908 --> 00:09:38,786 ‫ما الذي تفعله، أيها المغفل غير الكفؤ؟‬ 201 00:09:39,412 --> 00:09:41,914 ‫يا إلهي، سأمزقك عمودك الفقري‬ ‫وأتناوله على العشاء‬ 202 00:09:41,998 --> 00:09:44,208 ‫وسأستخدمه لتنظيف أسناني اللعينة!‬ 203 00:09:46,961 --> 00:09:48,546 ‫أخطأت بحقك، تبدين جيدة.‬ 204 00:09:49,547 --> 00:09:51,799 ‫إذًا، ما الخطب مع قارب التجديف ذاك؟‬ 205 00:09:52,425 --> 00:09:54,051 ‫كنت أفضل عدم الحديث عنه حقًا.‬ 206 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 ‫بخلاف أنه لتذكيري بعاري،‬ 207 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 ‫فحُكم عليّ أن أحمله معي إلى الأبد‬ ‫كرواية "سكارليت (آيه)".‬ 208 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 ‫أو على الأقل حتى أقنع أحد طيور‬ ‫الدودو غير المسؤولة ماديًا‬ 209 00:10:04,103 --> 00:10:06,022 ‫أن تنزعه من يدي.‬ 210 00:10:06,731 --> 00:10:09,942 ‫حين يقول الناس عادة إنهم لا يريدون‬ ‫الحديث عن الأمر، فلا يتحدثون عنه.‬ 211 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 ‫مهلًا، انظري إلى هذا.‬ 212 00:10:12,945 --> 00:10:15,906 ‫هذا "إلفيس" الذي سيؤدي عرضًا في المراسم.‬ 213 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 ‫انظري خلفه إلى المصعد.‬ 214 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 ‫يشير السهم إلى الصعود فحسب.‬ 215 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ‫المصعد في الطابق الأرضي.‬ 216 00:10:21,078 --> 00:10:23,122 ‫أيعني هذا أنهما سيتزوجان في الطابق الأرضي؟‬ 217 00:10:23,205 --> 00:10:25,499 ‫يمكن ذلك. دليل جيد.‬ 218 00:10:25,583 --> 00:10:26,417 ‫شكرًا لك.‬ 219 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 ‫إنه الاهتمام بالتفاصيل‬ ‫وعدم الاهتمام بمحادثتكم.‬ 220 00:10:38,387 --> 00:10:39,430 ‫"ميغان"‬ 221 00:10:39,513 --> 00:10:41,015 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 222 00:10:41,098 --> 00:10:42,183 ‫أنا في الفندق.‬ 223 00:10:42,850 --> 00:10:45,561 ‫أردت أن أتأكد أنك ستحضر إلى التدريب.‬ 224 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 ‫لم أسمع شيئًا عنك منذ فترة...‬ 225 00:10:47,438 --> 00:10:49,774 ‫لا. نعم، هذا صحيح. آسف، الأمر فحسب...‬ 226 00:10:51,067 --> 00:10:52,610 ‫أصبح جنونيًا نوعًا ما في المنزل.‬ 227 00:10:52,860 --> 00:10:54,570 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:10:55,154 --> 00:10:56,405 ‫لا، لا أعلم. الأمر...‬ 229 00:10:57,073 --> 00:11:00,701 ‫أنا و"إلسا" نتحدث عن الانفصال، لذا...‬ 230 00:11:01,285 --> 00:11:02,286 ‫ماذا.‬ 231 00:11:03,120 --> 00:11:03,996 ‫هذا فظيع.‬ 232 00:11:05,081 --> 00:11:05,998 ‫أنا آسفة.‬ 233 00:11:06,082 --> 00:11:08,459 ‫لا، لا بأس بذلك. أنا في طريقي إلى هناك.‬ 234 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 ‫سأصل إلى هناك خلال 45 دقيقة.‬ 235 00:11:10,920 --> 00:11:12,171 ‫حسنًا.‬ 236 00:11:12,254 --> 00:11:15,841 ‫حسنًا، كنت أفكر في التوجه‬ ‫إلى الحانة قبل اللقاء والتحية.‬ 237 00:11:16,300 --> 00:11:18,427 ‫لست واثقة من استطاعتي القيام‬ ‫بذلك من دون كحول.‬ 238 00:11:19,679 --> 00:11:20,930 ‫حسنًا، سأقابلك هناك.‬ 239 00:11:21,555 --> 00:11:24,100 ‫حسنًا. آراك بعد 45 دقيقة.‬ 240 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 ‫أراك قريبًا.‬ 241 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 ‫الساعات المكتبية ليست حتى الـ5:30.‬ 242 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 ‫لكن يا أستاذة، أنا بحاجة لمساعدتك،‬ ‫مسألة تخص الرجال.‬ 243 00:11:36,278 --> 00:11:37,405 ‫"إلسا".‬ 244 00:11:37,488 --> 00:11:39,615 ‫مرحبًا. كيف حال "هانزو"؟‬ 245 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 ‫أعشقه لدرجة الموت.‬ 246 00:11:41,283 --> 00:11:43,035 ‫وأنا متعبة للغاية وأريد الموت، لذا...‬ 247 00:11:43,994 --> 00:11:45,121 ‫ما كل هذا؟‬ 248 00:11:45,204 --> 00:11:48,916 ‫أخبرني "سام" أنك تستضيفين‬ ‫لعبة لوحية ليلة كل أسبوع،‬ 249 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 ‫وقد صادفت هذه الألعاب القديمة‬ ‫وظننت أنه يمكنك استخدامها.‬ 250 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 ‫معظمها تحتوي على جميع القطع‬ ‫ما عدا لعبة الداما الصينية،‬ 251 00:11:54,338 --> 00:11:55,965 ‫لكن لا أحد يحب الداما الصينية على أي حال.‬ 252 00:11:56,048 --> 00:11:57,133 ‫إنها الأسوأ.‬ 253 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 ‫حسنًا، يمكنك وضعها...‬ 254 00:12:00,553 --> 00:12:01,929 ‫بالطبع، هذا مثالي.‬ 255 00:12:03,097 --> 00:12:04,306 ‫إذًا، مشكلة تخص الرجال؟‬ 256 00:12:04,890 --> 00:12:07,268 ‫لا، كل شيء على ما يرام.‬ 257 00:12:07,351 --> 00:12:10,312 ‫استمعت إلى نصيحتك ولم أضغط عليه،‬ 258 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 ‫وتركته يتصرف طبقًا لوتيرته، حتى يحضر إليّ.‬ 259 00:12:14,150 --> 00:12:15,317 ‫وماذا حدث؟‬ 260 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 ‫سننفصل.‬ 261 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لا، لكن في الواقع... الأمر...‬ 262 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 ‫أصبحت الأمور أفضل الآن.‬ 263 00:12:22,158 --> 00:12:24,285 ‫بدأت علاقتنا تعود إلى أيام لقائنا الأولى.‬ 264 00:12:24,910 --> 00:12:25,911 ‫رائع.‬ 265 00:12:25,995 --> 00:12:27,037 ‫نعم.‬ 266 00:12:27,121 --> 00:12:31,083 ‫لذا أخبرته إن عليه الذهاب إلى "نيويورك"‬ ‫لرحلة العمل تلك مع "ميغان".‬ 267 00:12:32,042 --> 00:12:32,918 ‫ماذا.‬ 268 00:12:33,586 --> 00:12:35,087 ‫لهذا السبب حضرتك إلى هنا، صحيح؟‬ 269 00:12:35,963 --> 00:12:37,798 ‫حسنًا، لهذا السبب ومن أجل الألعاب اللوحية.‬ 270 00:12:37,882 --> 00:12:39,091 ‫أتريدين أن تلعبي معي "كونكت 4"؟‬ 271 00:12:39,175 --> 00:12:41,135 ‫أحتاج إلى شيء ما لشغل ذهني.‬ 272 00:12:42,344 --> 00:12:45,598 ‫في بعض الأحيان إن كنت بحاجة‬ ‫لمعرفة ما أشعر به حيال شيء ما،‬ 273 00:12:45,681 --> 00:12:47,725 ‫فسأذكر الحقائق بصوت عال لنفسي.‬ 274 00:12:48,601 --> 00:12:51,437 ‫أرسلت زوجك إلى "نيويورك" ‬ 275 00:12:51,520 --> 00:12:54,690 ‫مع امرأة أخرى لديك مخاوف بشأنها بالفعل.‬ 276 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 ‫ربما تراجعت بعيدًا جدًا.‬ 277 00:13:00,821 --> 00:13:01,822 ‫ربما.‬ 278 00:13:05,868 --> 00:13:06,744 ‫مذهل، عروس وعريس!‬ 279 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 ‫ليسا هما.‬ 280 00:13:08,621 --> 00:13:09,580 ‫مذهل، نباتات عصارية!‬ 281 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 ‫ليس الآن.‬ 282 00:13:11,415 --> 00:13:12,249 ‫مذهل، مثلجات!‬ 283 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 ‫ليس لدينا وقت.‬ 284 00:13:16,504 --> 00:13:18,297 ‫حسنًا، ابحثوا في الجوار عن أدلة.‬ 285 00:13:18,380 --> 00:13:19,799 ‫انظر إلينا عائدين للأنشطة الصاخبة.‬ 286 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 ‫"سام" و"بيج"، عادا مجددًا.‬ 287 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 ‫ارتحت للغاية لأنك سامحتني.‬ 288 00:13:25,012 --> 00:13:26,472 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 289 00:13:26,555 --> 00:13:28,808 ‫والأمور بيننا تتحسن شيئًا فشيئًا، صحيح؟‬ 290 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 ‫واقتربت مقابلتي لوظيفة مربية.‬ 291 00:13:30,768 --> 00:13:34,355 ‫وبالطبع سيبقى قارب التجديف هناك‬ ‫ليذكرني بفشلي طوال الوقت،‬ 292 00:13:34,438 --> 00:13:37,691 ‫لكن يمكنني أن أنظر إلى الاتجاه‬ ‫المعاكس فحسب.‬ 293 00:13:37,775 --> 00:13:38,651 ‫هل تمزح معي؟‬ 294 00:13:38,734 --> 00:13:41,946 ‫اللعنة، سمعت صوتًا صارخًا ساخرًا‬ ‫يجعل المرء يشعر وكأنه قمامة، هيا!‬ 295 00:13:42,571 --> 00:13:44,740 ‫السحاب كاره للنساء حقًا.‬ 296 00:13:44,824 --> 00:13:48,410 ‫هاك، اسحب هذا الشيء المتدلي فحسب‬ ‫لتجعل كل شيء أفضل.‬ 297 00:13:49,078 --> 00:13:51,539 ‫"أشرطة الفيلكرو" هي أجهزة‬ ‫الإغلاق المؤنثة الوحيدة.‬ 298 00:13:51,622 --> 00:13:53,791 ‫صُدمت من عدم معرفتك بهذا.‬ 299 00:13:53,874 --> 00:13:56,710 ‫وبصراحة، أشعر بالإساءة قليلًا.‬ 300 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 ‫- "غريتشن"؟‬ ‫- مهلًا.‬ 301 00:13:58,963 --> 00:14:01,257 ‫مقرف. ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟‬ 302 00:14:01,340 --> 00:14:02,967 ‫نحن هنا لنوقف زفافك.‬ 303 00:14:03,050 --> 00:14:05,970 ‫لكنني أود أن أسمع المزيد عن السحاب‬ ‫حين يكون لديك فرصة.‬ 304 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 ‫مهلًا، أين "زاهد"؟‬ 305 00:14:08,764 --> 00:14:10,558 ‫سررت برؤية ساقاك يا "بيج".‬ 306 00:14:11,517 --> 00:14:12,393 ‫شكرًا لك.‬ 307 00:14:13,352 --> 00:14:15,020 ‫اسمعوا، ليس لديّ أي فكرة عن مكان وجوده.‬ 308 00:14:15,646 --> 00:14:18,232 ‫حين نشرت خبر زفافي على مواقع‬ ‫التواصل الاجتماعي،‬ 309 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 ‫اتصل صديقي السابق وأعدنا ارتباطنا‬ 310 00:14:21,068 --> 00:14:23,070 ‫وحسنًا، هذا هو "غيفين".‬ 311 00:14:23,153 --> 00:14:25,698 ‫- لحسن حظي، أنه قدري.‬ ‫- ماذا؟‬ 312 00:14:25,781 --> 00:14:27,658 ‫أنا و"زاهد" حضرنا إلى هنا معًا،‬ 313 00:14:27,741 --> 00:14:30,494 ‫لكن بمجرد أن ظهر "غيفين"‬ ‫اضطررت إلى إلغاء الزفاف.‬ 314 00:14:31,412 --> 00:14:34,498 ‫آخر مرة رأيت فيها "زاهد"، كان يرقص باكيًا‬ ‫خارج دورة المياه المتنقلة.‬ 315 00:14:35,875 --> 00:14:36,709 ‫"زاهد" المسكين.‬ 316 00:14:37,793 --> 00:14:41,046 ‫حسنًا، كان هذا مروعًا حقًا،‬ ‫لكن أنا و"غيفين" علينا أن نذهب.‬ 317 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 ‫سنقوم بعمل وشم الأصابع معًا.‬ 318 00:14:43,883 --> 00:14:45,593 ‫سيكون هذا مميزًا جدًا.‬ 319 00:14:46,176 --> 00:14:47,094 ‫حظًا طيبًا.‬ 320 00:14:47,177 --> 00:14:49,722 ‫أخبر "زاهد" رجاءً أنني لا أحمل‬ ‫أي ضغينة ضده.‬ 321 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 ‫فروحه جميلة.‬ 322 00:14:52,391 --> 00:14:53,225 ‫وداعًا.‬ 323 00:14:57,187 --> 00:14:58,355 ‫- مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 324 00:14:59,064 --> 00:15:01,191 ‫مهلًا، إذًا أين هو؟ أين "زاهد"؟‬ 325 00:15:02,985 --> 00:15:05,863 ‫"أقفاص صد الكرات في (رويال أوك)"‬ 326 00:15:06,405 --> 00:15:07,489 ‫أعلم أين سيكون.‬ 327 00:15:14,788 --> 00:15:15,748 ‫"زاهد".‬ 328 00:15:17,166 --> 00:15:18,918 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- هذا سهل.‬ 329 00:15:19,001 --> 00:15:22,212 ‫بحثت في سجلات يومياتي‬ ‫ صنعت حسابًا مزيفًا على "الإنستغرام"،‬ 330 00:15:22,296 --> 00:15:23,839 ‫ذهبت إلى متجر صاخب،‬ 331 00:15:23,923 --> 00:15:26,300 ‫قدت عدة ساعات‬ ‫ مع "(بيج) السائقة المتعصبة" ‬ 332 00:15:26,383 --> 00:15:28,469 ‫ومن ثم تتبعتك إلى هنا‬ ‫باستخدام سلسلة من الأدلة‬ 333 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 ‫وجدت العديد من الكرات المنتشرة‬ ‫حول هذا المكان الفظيع.‬ 334 00:15:31,472 --> 00:15:32,514 ‫لم؟‬ 335 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 ‫لأنك...‬ 336 00:15:34,350 --> 00:15:37,144 ‫جعلتني أعدك ألا أتركك تفشل‬ ‫في مدرسة التمريض.‬ 337 00:15:37,227 --> 00:15:38,646 ‫لذا، فأنا هنا لأحميك.‬ 338 00:15:39,438 --> 00:15:40,814 ‫أنت تتمثل بالحرفية للغاية.‬ 339 00:15:41,231 --> 00:15:42,858 ‫أنا أفي بوعودي.‬ 340 00:15:43,859 --> 00:15:47,321 ‫أعمل أنك كذلك، لكن مدرسة التمريض‬ ‫لم تعد تهمني بعد الآن.‬ 341 00:15:48,155 --> 00:15:50,115 ‫فهمت الآن أنه من المستحيل أن أكون ممرضًا.‬ 342 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫لم نعد صديقيم مقربين بعد الآن.‬ 343 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 ‫هناك حكمة قلتها ذات مرة‬ 344 00:15:56,789 --> 00:15:59,583 ‫ألا تدعك نكسة واحدة تهزمك.‬ 345 00:16:00,250 --> 00:16:03,087 ‫كنت ساذجًا وأحمقًا...‬ 346 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 ‫بائس وغير صالح لهذا العالم‬ ‫أو لأي عالم آخر.‬ 347 00:16:08,550 --> 00:16:10,135 ‫والآن عليّ أن أعاني من العواقب.‬ 348 00:16:11,387 --> 00:16:12,471 ‫وداعًا يا "سام".‬ 349 00:16:18,978 --> 00:16:20,229 ‫لا!‬ 350 00:16:20,312 --> 00:16:21,897 ‫ليس من دون معطف!‬ 351 00:16:25,567 --> 00:16:26,652 ‫"سامي"!‬ 352 00:16:30,280 --> 00:16:31,115 ‫مهلًا.‬ 353 00:16:31,824 --> 00:16:34,034 ‫تتحركين بشكل محبط للغاية، ما الأمر؟‬ 354 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 ‫أنا لست نباتًا عصاريًا.‬ 355 00:16:38,580 --> 00:16:39,498 ‫حسنًا.‬ 356 00:16:40,791 --> 00:16:41,625 ‫ماذا؟‬ 357 00:16:42,626 --> 00:16:47,089 ‫حين يقومون بقطع جزء عصاري،‬ ‫يمكنهم إعادة غرسه في مكان آخر‬ 358 00:16:47,172 --> 00:16:49,967 ‫وستصنع جذورًا وفي النهاية...‬ 359 00:16:51,093 --> 00:16:54,179 ‫ستكبر لتكون صحية ومبهرة‬ ‫تمامًا كالنبتة الأم.‬ 360 00:16:54,972 --> 00:16:55,848 ‫و...‬ 361 00:16:57,016 --> 00:17:00,352 ‫لا أعلم، ظننت أنني سأكون هكذا.‬ 362 00:17:00,436 --> 00:17:01,603 ‫كما تعلمين، ظننت أنه...‬ 363 00:17:02,271 --> 00:17:05,524 ‫يمكنهم قطعي من حياتي المريحة في المنزل‬ 364 00:17:05,607 --> 00:17:07,860 ‫وإعادة زراعتي في "بودوين"، لكن...‬ 365 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 ‫جذوري لم تتمكن من التأصل‬ 366 00:17:11,989 --> 00:17:15,034 ‫ولم أنمو بشكل صحي ومبهر على الإطلاق.‬ 367 00:17:16,118 --> 00:17:17,995 ‫وبدلًا من ذلك، ذبلت‬ 368 00:17:18,078 --> 00:17:20,330 ‫وهلكت في التربة الطينية في "ماين".‬ 369 00:17:20,414 --> 00:17:22,082 ‫وكل ما عليّ إظهاره‬ 370 00:17:22,166 --> 00:17:24,043 ‫هو زورق تجديف أحمر هائل الحجم...‬ 371 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 ‫وهو تذكيري اليومي بإخفاقاتي، لذا...‬ 372 00:17:29,131 --> 00:17:31,467 ‫أعني، إن لم أكن كالنباتات العصارية‬ ‫فماذا أكون؟‬ 373 00:17:34,386 --> 00:17:36,930 ‫آسفة، كل هذا يبدو جنونيًا بالنسبة لك.‬ 374 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 ‫لا.‬ 375 00:17:40,100 --> 00:17:43,062 ‫إنها في الواقع أحد أكثر الأشياء الصافية‬ ‫التي سمعتك تقولينها.‬ 376 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 ‫أهذا مدح أم ذم؟‬ 377 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 ‫لست واثقة من ذلك أنا أيضًا.‬ 378 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 ‫لكتي أظن أنني أفهم شعورك.‬ 379 00:17:53,363 --> 00:17:54,448 ‫أهذا صحيح؟‬ 380 00:17:55,407 --> 00:17:56,408 ‫نعم.‬ 381 00:17:56,492 --> 00:17:58,994 ‫لست كما ظننت أنني كذلك أيضًا.‬ 382 00:17:59,870 --> 00:18:02,873 ‫كان عامًا مربكًا للغاية بالنسبة لي أيضًا.‬ 383 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 ‫أتقصدين تلك الأشياء مع "إيزي"؟‬ 384 00:18:06,126 --> 00:18:09,254 ‫و"إيفان". وهناك كل الأشياء‬ ‫التي عليّ اكتشافها بالنسبة للركض.‬ 385 00:18:10,756 --> 00:18:13,217 ‫لم أعد أعلم ما الذي أريده بعد الآن فحسب‬ 386 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 ‫أو من أنا أصلًا.‬ 387 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 ‫نعم. أنا آسفة.‬ 388 00:18:20,099 --> 00:18:23,936 ‫انظري، أكره قول ذلك،‬ ‫ولكن في ظل خطر تعزيز علاقتنا،‬ 389 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 ‫أظن أن عليك أن تهوني عن نفسك قليلًا.‬ 390 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 ‫أتظنين ذلك؟‬ 391 00:18:31,151 --> 00:18:32,736 ‫قد لا تكوني كالنباتات العصارية.‬ 392 00:18:33,278 --> 00:18:34,154 ‫ماذا إذًا؟‬ 393 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 ‫قد تكونين شيئًا أفضل من ذلك بكثير.‬ 394 00:18:37,282 --> 00:18:38,492 ‫أفضل من النباتات العصارية؟‬ 395 00:18:39,368 --> 00:18:42,913 ‫نعم، مثل السرخس أو ما شابه، طحلب جميل.‬ 396 00:18:50,045 --> 00:18:51,004 ‫مرحبًا.‬ 397 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 ‫مرحبًا.‬ 398 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 ‫أحضرت لك شرابًا.‬ 399 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 ‫شكرًا لك.‬ 400 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 ‫كيف حالك؟‬ 401 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 ‫بخير.‬ 402 00:19:05,602 --> 00:19:07,312 ‫هذا أغرب من المعتاد، صحيح؟‬ 403 00:19:09,356 --> 00:19:10,482 ‫نعم.‬ 404 00:19:13,485 --> 00:19:14,361 ‫اسمع...‬ 405 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ‫قد أكون بعيدة عن المشهد...‬ 406 00:19:17,739 --> 00:19:19,366 ‫لكن عليّ أن أقول هذا.‬ 407 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 ‫لا أريد البدء في أي شيء بيننا...‬ 408 00:19:23,996 --> 00:19:25,873 ‫إن لم تكن متأكدًا...‬ 409 00:19:26,874 --> 00:19:28,709 ‫أن زواجك انتهى، أعني...‬ 410 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 ‫في قلبك.‬ 411 00:19:32,921 --> 00:19:34,882 ‫نعم، أحاول أن أكتشف ذلك بالفعل.‬ 412 00:19:36,383 --> 00:19:37,342 ‫لست واثقًا من رأيك.‬ 413 00:19:37,968 --> 00:19:41,513 ‫ظننت أن بإمكاني تجاهل مشاعري‬ ‫اتجاهك إن تمكنت من تجاهلها.‬ 414 00:19:43,223 --> 00:19:44,725 ‫كلانا كان يتظاهر بذلك.‬ 415 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 ‫لم يفلح ذلك.‬ 416 00:19:48,604 --> 00:19:51,356 ‫تمنيت لو قابلتك في وقت أقل تعقيدًا.‬ 417 00:19:53,775 --> 00:19:54,902 ‫متى كان ذلك...‬ 418 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 ‫قبل 25 عامًا تقريبًا؟‬ 419 00:20:06,788 --> 00:20:07,956 ‫"دوغ"؟‬ 420 00:20:08,040 --> 00:20:08,999 ‫نعم؟‬ 421 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 ‫حسنًا، تمهل، تنفس ببطء.‬ 422 00:20:23,305 --> 00:20:24,431 ‫دعني أنظر إلى أضلاعك.‬ 423 00:20:25,891 --> 00:20:27,351 ‫حسنًا، أيمكنك أن تتحرك؟‬ 424 00:20:29,019 --> 00:20:30,437 ‫ما أخبار تنفسك؟ أيمكنك التنفس؟‬ 425 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 ‫حسنًا.‬ 426 00:20:33,815 --> 00:20:35,192 ‫لم فعلت هذا؟‬ 427 00:20:36,860 --> 00:20:38,570 ‫ربما قد تكون أنهيت صداقتي...‬ 428 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 ‫لكنني لم أنه صداقتك أبدًا.‬ 429 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 ‫أنا آسف يا "سام".‬ 430 00:20:57,464 --> 00:20:58,715 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 431 00:20:59,299 --> 00:21:00,133 ‫نعم.‬ 432 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 ‫لكن علينا أن التوقف في مكان في البداية.‬ 433 00:21:03,553 --> 00:21:04,805 ‫حسنًا.‬ 434 00:21:05,555 --> 00:21:07,933 ‫هل أنت واثق مما تريدني قوله؟‬ 435 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 ‫- نعم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 436 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 ‫حسنًا، أيًا كان.‬ 437 00:21:13,063 --> 00:21:14,648 ‫أعلنكما الآن...‬ 438 00:21:15,565 --> 00:21:16,942 ‫صديقين قرينين.‬ 439 00:21:18,527 --> 00:21:20,237 ‫يمكنك أن تؤدي حركة القبضة مع قرينك.‬ 440 00:21:24,908 --> 00:21:25,993 ‫مرحى!‬ 441 00:21:26,910 --> 00:21:28,161 ‫كان حركة غريبة للغاية.‬ 442 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 ‫كانت كذلك حقًا.‬ 443 00:21:29,621 --> 00:21:31,581 ‫أتمنى أن أجد قرينًا هكذا يومًا ما.‬ 444 00:21:32,791 --> 00:21:34,918 ‫حسنًا، لنذهب إلى ذلك الامتحان النصفي.‬ 445 00:21:40,674 --> 00:21:42,592 ‫ما هذا الذي يحدث؟‬ 446 00:21:42,676 --> 00:21:43,593 ‫ماذا؟‬ 447 00:21:43,677 --> 00:21:45,178 ‫تلقيت رسالة للتو!‬ 448 00:21:45,262 --> 00:21:46,972 ‫شخص ما يريد أن يشتري قارب التجديف!‬ 449 00:21:51,184 --> 00:21:52,769 ‫لنذهب إلى المنزل يا قرناء.‬ 450 00:22:11,621 --> 00:22:13,832 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 451 00:22:14,458 --> 00:22:17,336 ‫سأفعلها.‬ 452 00:22:30,349 --> 00:22:32,184 ‫- "دوغ"!‬ ‫- ما هذا الذي فعلته؟‬ 453 00:22:32,267 --> 00:22:33,352 ‫ألست في "نيويورك"؟‬ 454 00:22:33,435 --> 00:22:34,853 ‫لم تعودين إلى الخلف بهذه السرعة؟‬ 455 00:22:34,936 --> 00:22:37,272 ‫كنت أحاول أن أنهي علاقتك الغبية.‬ 456 00:22:38,899 --> 00:22:40,317 ‫حسنًا، عدت إلى المنزل مبكرًا.‬ 457 00:22:40,984 --> 00:22:41,860 ‫لم؟‬ 458 00:22:53,705 --> 00:22:55,791 ‫اللعنة. حسنًا، انظري إلى السيارتين.‬ 459 00:22:56,625 --> 00:22:58,293 ‫لنقلق بشأنهما لاحقًا.‬ 460 00:23:01,088 --> 00:23:02,923 ‫حسنًا، إن كنت ستنجح في هذا الامتحان،‬ 461 00:23:03,006 --> 00:23:04,591 ‫فعلينا أن ندرس.‬ 462 00:23:04,674 --> 00:23:07,302 ‫"أثناء تجميع البيانات، ما هو دور الممرض؟"‬ 463 00:23:07,886 --> 00:23:10,889 ‫التجميع... المجموعة "إف"...‬ 464 00:23:11,723 --> 00:23:12,974 ‫لهو...‬ 465 00:23:13,058 --> 00:23:13,934 ‫الممرض يلهو؟‬ 466 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 ‫لا يبدو هذا صحيحًا.‬ 467 00:23:16,603 --> 00:23:19,481 ‫هكذا أدرس. أجد الكلمات المسلية‬ ‫في الكلمات الإباحية.‬ 468 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 ‫الممرض يلهو،‬ 469 00:23:21,566 --> 00:23:23,985 ‫ينظم...‬ 470 00:23:24,069 --> 00:23:25,028 ‫مهلًا!‬ 471 00:23:25,112 --> 00:23:28,240 ‫ينظم الممرض الإشارات إلى أنماط‬ 472 00:23:28,323 --> 00:23:30,492 ‫التي تؤدي إلى التعرف‬ 473 00:23:30,575 --> 00:23:31,868 ‫على التشخيص.‬ 474 00:23:31,952 --> 00:23:33,537 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم!‬ 475 00:23:33,620 --> 00:23:37,582 ‫"ماذا تفعل لتحسين تنفس المريض‬ ‫أثناء أزمة ضيق التنفس؟"‬ 476 00:23:37,666 --> 00:23:41,211 ‫رفع الرأس مع ثني الساقين‬ ‫أو جعلهما مستقيمين،‬ 477 00:23:41,294 --> 00:23:44,256 ‫ذلك الوضع الأحمق...‬ 478 00:23:44,840 --> 00:23:47,050 ‫تضعهم في وضع "فاولر"!‬ 479 00:23:47,134 --> 00:23:48,009 ‫صحيح.‬ 480 00:23:48,093 --> 00:23:51,763 ‫"قم بتسمية الناقل العصبي للفص الأمامي‬ ‫المرتبط بالشعور بالسعادة."‬ 481 00:23:52,514 --> 00:23:53,807 ‫هذا سهل.‬ 482 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 ‫كلمة فص تشبه كلمة منزلق في النطق.‬ 483 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 ‫والمادة الزلقة تستخدم خلال وقت الجنس.‬ 484 00:23:57,727 --> 00:23:59,438 ‫ووقت الجنس مذهل.‬ 485 00:24:00,147 --> 00:24:01,606 ‫- "دوبامين".‬ ‫- صحيح.‬ 486 00:24:01,690 --> 00:24:03,275 ‫25 من 25.‬ 487 00:24:03,984 --> 00:24:05,527 ‫تبدو كعالم في الجنس.‬ 488 00:24:07,237 --> 00:24:08,071 ‫شكرًا لك.‬ 489 00:24:09,239 --> 00:24:11,992 ‫ستنجح في امتحانك بالتأكيد إن تمكنا‬ ‫من الوصول في الوقت المناسب.‬ 490 00:24:12,617 --> 00:24:14,703 ‫نعم، مهلًا يا "بيج"،‬ ‫أيمكنك القيادة بسرعة أكبر؟‬ 491 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 ‫نعم، ما الذي حدث‬ ‫بـ"(بيج) السائقة المتعصبة"؟‬ 492 00:24:16,746 --> 00:24:19,207 ‫أصبحت لطيفة ومهذبة الآن.‬ 493 00:24:19,291 --> 00:24:20,292 ‫لا أعلم.‬ 494 00:24:20,959 --> 00:24:23,086 ‫منذ أن تمكنت من بيع قارب التجديف، أنا...‬ 495 00:24:24,045 --> 00:24:25,422 ‫أشعر أنني أقود بشكل أبطأ من ذي قبل.‬ 496 00:24:26,923 --> 00:24:29,134 ‫ذهب الغضب مع قارب التجديف.‬ 497 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 ‫مهلًا، هذا الرجل اعترض طريقي.‬ 498 00:24:32,471 --> 00:24:35,974 ‫من بعدك يا سيدي، ويالهما‬ ‫من زوجين غبيين من الشاحنات.‬ 499 00:24:38,393 --> 00:24:39,853 ‫لن أحتاج هذه على الأرجح.‬ 500 00:24:42,147 --> 00:24:44,232 ‫نخب نجاح "زاهد" في الامتحان.‬ 501 00:24:44,316 --> 00:24:46,818 ‫وللقيام بكل ذلك بهذه السترة اللطيفة.‬ 502 00:24:46,902 --> 00:24:48,069 ‫ومن أجل "سام".‬ 503 00:24:48,153 --> 00:24:50,947 ‫لالتزامك بوعدك وعدم السماح لي‬ ‫بالفشل في مدرسة التمريض.‬ 504 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 ‫- ومن أجل "بيج" بيعها قاربها.‬ ‫- مرحى.‬ 505 00:24:55,243 --> 00:24:56,536 ‫من اشتراه على أي حال؟‬ 506 00:24:56,620 --> 00:24:58,038 ‫شخص مريب.‬ 507 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 ‫حسابه على تطبيق "الإنستغرام"،‬ ‫هو عشب وأثداء وتنانين،‬ 508 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 ‫لكنني لم أعد أبالي فقد تحررت أخيرًا.‬ 509 00:25:07,923 --> 00:25:09,883 ‫هذا واضح، هذه أخبار عظيمة يا عزيزتي.‬ 510 00:25:10,592 --> 00:25:12,385 ‫تعجبني سترتك ذات الفواكه يا "بيج".‬ 511 00:25:13,386 --> 00:25:15,180 ‫شكرًا لك يا "سام".‬ 512 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 ‫هذا رائع، يا له من يوم عظيم.‬ 513 00:25:27,567 --> 00:25:28,902 ‫انتبه، إنها ساخنة قليلًا.‬ 514 00:25:29,569 --> 00:25:30,612 ‫مهلًا...‬ 515 00:25:30,695 --> 00:25:32,656 ‫أعلم أنه ليس لديك سبب للحديث معي،‬ 516 00:25:32,739 --> 00:25:35,242 ‫لذا لا بأس إن أخبرتني أن أذهب،‬ ‫لكن كل ما أريده...‬ 517 00:25:38,495 --> 00:25:39,371 ‫مرحبًا.‬ 518 00:25:41,748 --> 00:25:42,624 ‫مرحبًا.‬ 519 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ‫إذًا أنت لا تكرهني؟‬ 520 00:25:49,673 --> 00:25:50,507 ‫لا.‬ 521 00:25:52,717 --> 00:25:53,552 ‫لا أعلم.‬ 522 00:25:55,178 --> 00:25:56,888 ‫لا.‬ 523 00:25:58,431 --> 00:25:59,307 ‫أنا آسفة.‬ 524 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 ‫أعلم ذلك.‬ 525 00:26:06,940 --> 00:26:08,149 ‫لم أرغب...‬ 526 00:26:08,233 --> 00:26:09,359 ‫"كيسي"؟‬ 527 00:26:10,151 --> 00:26:11,027 ‫أعلم ذلك.‬ 528 00:26:15,323 --> 00:26:16,575 ‫مهلًا.‬ 529 00:26:16,658 --> 00:26:17,826 ‫احزري شيئًا؟‬ 530 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 ‫قُبلت في البرنامج التدريبي لرجال الطوارئ.‬ 531 00:26:20,537 --> 00:26:21,705 ‫حقًا؟‬ 532 00:26:21,788 --> 00:26:22,622 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 533 00:26:22,706 --> 00:26:23,707 ‫هذا عظيم.‬ 534 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 ‫نعم.‬ 535 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 ‫نعم، سيكون عليّ أن أرتدي الكثير‬ ‫من السراويل الكاكية.‬ 536 00:26:27,627 --> 00:26:28,461 ‫نعم.‬ 537 00:26:30,463 --> 00:26:31,298 ‫إذًا...‬ 538 00:26:33,008 --> 00:26:34,217 ‫ماذا يحدث معك؟‬ 539 00:26:39,431 --> 00:26:40,390 ‫هيا تحدثي.‬ 540 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 ‫لنكن طبيعين فحسب.‬ 541 00:26:45,645 --> 00:26:48,231 ‫أظن أن جامعة "يو سي إل آيه"‬ ‫قد تصبح خيارًا بالنسبة لي.‬ 542 00:26:49,232 --> 00:26:50,317 ‫بالطبع ستكون كذلك.‬ 543 00:26:51,693 --> 00:26:54,070 ‫سيكون عليّ في الأساس‬ ‫التخلي عن كل شيء، مثل...‬ 544 00:26:55,030 --> 00:26:56,281 ‫الأكل والنوم وأن أركض بلا توقف.‬ 545 00:26:56,364 --> 00:26:57,198 ‫إذًا...‬ 546 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 ‫هل تظن أن عليّ فعل ذلك؟‬ 547 00:27:01,661 --> 00:27:02,495 ‫نعم.‬ 548 00:27:03,288 --> 00:27:04,372 ‫أأنت واثق لهذه الدرجة؟‬ 549 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 ‫بلى.‬ 550 00:27:07,334 --> 00:27:08,168 ‫لم؟‬ 551 00:27:08,877 --> 00:27:12,047 ‫انظري، لقد قضيت معظم حياتي‬ ‫وأنا أقوم بأي شيء سهل.‬ 552 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 ‫والآن عليّ أن أحصل على رخصة رجل الطوارئ‬ 553 00:27:15,592 --> 00:27:17,886 ‫وهو شيء صعب للغاية، لكنه جيد.‬ 554 00:27:19,471 --> 00:27:21,306 ‫الآن أشعر أن لديّ هدفًا.‬ 555 00:27:21,389 --> 00:27:23,933 ‫إذًا، كما تعلمين،‬ ‫لا تفعلي الشيء السهل فحسب.‬ 556 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 ‫خوضي في الأشياء الصعبة.‬ 557 00:27:28,146 --> 00:27:30,523 ‫نعم، كان عليّ فعل الكثير‬ ‫من الأشياء الصعبة مؤخرًا.‬ 558 00:27:41,868 --> 00:27:42,744 ‫حسنًا...‬ 559 00:27:43,578 --> 00:27:45,163 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬ 560 00:27:45,246 --> 00:27:46,122 ‫نعم.‬ 561 00:28:11,314 --> 00:28:12,982 ‫جديًا يا صديقي، أنا مدين كثيرًا.‬ 562 00:28:13,066 --> 00:28:14,901 ‫ألديك أي امتحانات نصفية‬ ‫يمكنني مساعدتك بها؟‬ 563 00:28:15,485 --> 00:28:18,238 ‫رأيت الطريقة التي تدرس بها‬ ‫ولن تكون ملائمة لي.‬ 564 00:28:18,697 --> 00:28:20,031 ‫بالإضافة لذلك، أنهيت امتحاناتي بالفعل.‬ 565 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 ‫باستثناء مادة "الأخلاقيات".‬ 566 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 ‫تخطيت ذلك الامتحان لأساعدك‬ ‫على الخروج من "الكازينو".‬ 567 00:28:24,452 --> 00:28:27,497 ‫"سام"، إن فشلت في الامتحان النصفي‬ ‫قد تفشل في الصف بأكمله.‬ 568 00:28:28,081 --> 00:28:30,709 ‫أعلم ذلك، وكان مأزق أخلاقي كلاسيكي:‬ 569 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 ‫إنقاذ "زاهد" أم النجاح في الامتحان.‬ 570 00:28:32,794 --> 00:28:35,296 ‫لكن في النهاية، لم يكن لديّ خيار.‬ 571 00:28:35,380 --> 00:28:38,550 ‫كان عليّ أن أنقذ "زاهد"، لذا لم يكن مأزقًا.‬ 572 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 ‫الآن، أصبحت قريني حقًا.‬ 573 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 ‫كنت منزعجًا حقًا من أخذ‬ ‫مادة "الأخلاقيات" في البداية...‬ 574 00:28:45,682 --> 00:28:47,851 ‫لأنه لا توجد إجابات صحيحة أو خطأ‬ 575 00:28:47,934 --> 00:28:49,602 ‫فهذا غباء.‬ 576 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 ‫لكنني تعلمت شيئًا.‬ 577 00:29:10,039 --> 00:29:11,708 ‫في الغالب عن نفسي.‬ 578 00:29:14,544 --> 00:29:16,880 ‫حول ما هي التغييرات الصحيحة والخطأ؟‬ 579 00:29:17,964 --> 00:29:21,009 ‫كما تعلمين، أظن أن كوني مربية‬ ‫لأم عاملة محترفة‬ 580 00:29:21,092 --> 00:29:22,802 ‫قد يعلمني الكثير.‬ 581 00:29:22,886 --> 00:29:25,847 ‫أنا متعطشة للتعلم، أعني،‬ ‫من سيكون الأفضل، صحيح؟‬ 582 00:29:26,723 --> 00:29:27,640 ‫لكن...‬ 583 00:29:28,308 --> 00:29:30,560 ‫يا إلهي، هذا غريب للغاية.‬ 584 00:29:31,352 --> 00:29:34,272 ‫نعم، لم أكن أدرك أنك ستكون "بيج" تلك.‬ 585 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 ‫لم ينفع.‬ 586 00:29:36,900 --> 00:29:37,817 ‫بالتأكيد.‬ 587 00:29:41,654 --> 00:29:42,697 ‫هل نام بالفعل؟‬ 588 00:29:43,698 --> 00:29:45,700 ‫نعم. فأنا جيدة للغاية مع الأطفال.‬ 589 00:29:48,578 --> 00:29:50,079 ‫كل شيء يتغير،‬ 590 00:29:50,663 --> 00:29:53,374 ‫بناء على الأشياء والأشخاص الذين تحبونهم.‬ 591 00:29:54,042 --> 00:29:54,959 ‫حضرت باكرًا.‬ 592 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‫أعلم ذلك.‬ 593 00:29:57,212 --> 00:29:59,088 ‫- أريد أن أفعلها.‬ ‫- حقًا؟‬ 594 00:30:00,340 --> 00:30:03,009 ‫حسنًا إذًا. سيكون هذا ممتعًا.‬ 595 00:30:03,092 --> 00:30:04,177 ‫لا، لن يكون كذلك.‬ 596 00:30:04,260 --> 00:30:05,720 ‫لا، أعني بالنسبة لي.‬ 597 00:30:07,263 --> 00:30:09,599 ‫"المدربة (كراولي)"‬ 598 00:30:09,682 --> 00:30:13,978 ‫وكيف حتى حين يبدو شيئًا صعبًا أو خطرًا...‬ 599 00:30:14,938 --> 00:30:15,897 ‫ما الأمر؟‬ 600 00:30:18,274 --> 00:30:21,402 ‫أخبرتها أنني سأتخلى عن حياتي بأكملها‬ ‫من أجل التدريب لـ"يو سي إل آيه".‬ 601 00:30:22,987 --> 00:30:25,240 ‫صحيح. مذهل.‬ 602 00:30:26,449 --> 00:30:28,409 ‫كان عليّ أن أخبرك في وقت سابق. أنا آسفة.‬ 603 00:30:29,410 --> 00:30:32,330 ‫و... أنت سريعة أيضًا،‬ ‫أعني، أنت سريعة للغاية.‬ 604 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 ‫- كل ما فعلته أنني نجحت في ذلك السباق.‬ ‫- توقفي.‬ 605 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 ‫هذا لا يتعلق بي.‬ 606 00:30:37,627 --> 00:30:40,129 ‫وحين فكرت، أنت على حق،‬ 607 00:30:41,214 --> 00:30:42,757 ‫كنت فظيعة في التعامل معك.‬ 608 00:30:44,300 --> 00:30:45,510 ‫لا أريد أن أكون كأمي،‬ 609 00:30:45,635 --> 00:30:47,720 ‫لكن دماغي يخونني في بعض الأوقات.‬ 610 00:30:48,596 --> 00:30:50,348 ‫وأنت جيدة للغاية‬ 611 00:30:50,431 --> 00:30:52,225 ‫وقوية، ورائعة،‬ 612 00:30:54,352 --> 00:30:55,353 ‫لكني سأتفهمك إن...‬ 613 00:30:56,896 --> 00:30:58,189 ‫إن كنت لا تريدين...‬ 614 00:30:59,023 --> 00:30:59,941 ‫فعل هذا.‬ 615 00:31:01,484 --> 00:31:02,819 ‫أعلم أنني لست سهلة المراس.‬ 616 00:31:05,613 --> 00:31:07,073 ‫لست أبحث عن الأشياء السهلة.‬ 617 00:31:15,290 --> 00:31:17,709 ‫...هناك حالات لا يهم ذلك على الإطلاق.‬ 618 00:31:19,460 --> 00:31:20,753 ‫إنه رائع.‬ 619 00:31:21,671 --> 00:31:22,630 ‫أوافقك الرأي.‬ 620 00:31:23,464 --> 00:31:24,632 ‫أستأخذه إلى الماء؟‬ 621 00:31:25,300 --> 00:31:26,384 ‫مستحيل.‬ 622 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‫كان عليّ إخراجه من المنزل فحسب‬ ‫في حال حضرت "بيج" إلى هناك.‬ 623 00:31:30,346 --> 00:31:31,222 ‫"سامي"...‬ 624 00:31:33,433 --> 00:31:34,601 ‫كنت أفكر.‬ 625 00:31:34,684 --> 00:31:36,352 ‫الآن وبعد أن عدنا قرينين،‬ 626 00:31:36,436 --> 00:31:39,939 ‫ربما قد حان الوقت أن ننتقل بعلاقتنا‬ ‫إلى المستوى التالي.‬ 627 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 ‫ما هو المستوى التالي؟‬ 628 00:31:42,692 --> 00:31:43,902 ‫أتريد...‬ 629 00:31:44,736 --> 00:31:45,987 ‫أن تكون زميلي في الغرفة؟‬ 630 00:31:47,196 --> 00:31:49,365 ‫في عرين التنين مع "جاي" و"بادما"؟‬ 631 00:31:50,033 --> 00:31:52,076 ‫لا، في مكان يخصنا.‬ 632 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 ‫أيمكنني الحصول على غرفة خاصة؟‬ 633 00:31:54,454 --> 00:31:56,080 ‫لا أظن أن بإمكاننا أن تحمل تكلفة ذلك،‬ 634 00:31:56,164 --> 00:31:57,790 ‫لكن يمكنك الحصول على السرير السفلي.‬ 635 00:31:58,958 --> 00:32:01,878 ‫هل ستكون مستعدًا للتخلص‬ ‫من القطة المخيفة ذات الذراع الميكانيكية؟‬ 636 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 ‫إن توجب عليّ ذلك.‬ 637 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 ‫هل يحضر "بادما" شعيرية الزبدة؟‬ 638 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ‫آمل ذلك بصدق.‬ 639 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 ‫- أوافق.‬ ‫- نعم!‬ 640 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 ‫زملاء في السكن.‬ 641 00:32:15,767 --> 00:32:16,643 ‫زملاء في السكن.‬ 642 00:32:22,690 --> 00:32:25,485 ‫أيمكننا الخروج من هنا الآن؟‬ ‫بدأت في الشعور بدوار البحر.‬ 643 00:32:25,568 --> 00:32:26,486 ‫نعم.‬ 644 00:33:40,852 --> 00:33:42,770 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬