1 00:00:08,884 --> 00:00:13,031 Tillykke til dig 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,334 Tillykke til dig 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,916 Tillykke, kære Hannah 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,302 Tillykke til dig 5 00:00:30,656 --> 00:00:34,101 Og mange flere 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,732 Det var måske forkert at tage afsted. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,569 Vi kan ikke blive hjemme, fordi Sam får raserianfald, når han er træt. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,697 Skat, det var mere end et raserianfald. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,617 - Lægerne siger, han har det fint. - Jeg ved det. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,620 Han er fire år, og fireårige får raserianfald. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,629 Ikke sandt, lille mand? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,631 Det er okay. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,342 Alt er okay. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,155 Sam, skat. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,449 Sam? 16 00:01:31,633 --> 00:01:32,993 Er du okay? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,662 Klokken er fire på en mandag. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,533 Jeg møder altid Julia mandag klokken 16. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,619 Jeg ved det, men jeg har lavet en aftale i morgen 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,204 med en ny en. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,956 Han lyder sej. 22 00:01:44,980 --> 00:01:48,008 På hans hjemmeside står der, at han laver karate. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,296 I mellemtiden kan du altid tale med din gamle mor. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,888 Jeg er altid åben. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,759 Vi kan købe en is og sludre. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,728 - Som da du var lille. - Ellers tak. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,350 Du ved det sikkert ikke, men et hul på størrelse med staten Maine 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,860 er blevet fundet midt på Antarktis. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,905 Det er sært, at hun skriver det, ikke? 30 00:02:11,632 --> 00:02:13,200 Det er sært, ikke? 31 00:02:14,926 --> 00:02:18,622 Men ville ikke forvente at finde et hul midt i et kontinent, 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,707 men man ville tage fejl. 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,668 Det er forbi. 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,548 Jeg sværger... Jeg gjorde det forbi. 35 00:02:33,362 --> 00:02:34,846 Det var sødt af dig. 36 00:02:35,739 --> 00:02:41,304 Noget, der føltes stensikkert, eller nærmere is-sikkert... 37 00:02:41,328 --> 00:02:43,931 Rør ikke ved mig. 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,565 Okay. 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,861 Hvad kan jeg gøre? 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,317 Du har gjort nok. 41 00:02:54,341 --> 00:02:57,661 Hvor umuligt det end lyder... 42 00:02:58,178 --> 00:03:00,372 er det præcis det, der sker. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,966 Et kæmpehul. 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,637 Forskere vil gerne tro, at de ved noget om det, men det gør de ikke. 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,597 Det gør ingen. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,641 Det er et mysterie. 47 00:03:21,451 --> 00:03:25,063 Det er noget af et fun fact, mester. 48 00:03:34,131 --> 00:03:36,408 Jeg tror ikke, det her kan fungere. 49 00:03:37,092 --> 00:03:39,244 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,303 Hans øjenbryn var enorme. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,890 Som om han var et insekt, der brugte dem som sanseapparat. 52 00:04:07,914 --> 00:04:11,352 - Det må være sjovt at være dig. - Til tider. 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,947 Vi finder en anden, en med mere rimelige øjenbryn. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,659 - Åh, Casey, gode nyheder. - Åh, Elsa, jeg er ligeglad. 55 00:04:20,510 --> 00:04:24,282 - Hvorfor kalder du mor Elsa? - Din uniform til Clayton kom i dag. 56 00:04:24,306 --> 00:04:29,461 Jeg hang den i dit skab for at fjerne fabriksduften, men den er skøn. 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,088 Den ser... Den ser smart ud. 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,551 Hvad synes du om stegen? 59 00:04:37,027 --> 00:04:40,388 Jeg prøvede en ny krydderiblanding, bare for sjov. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,218 - Snyder. - Hvorfor ændrede du krydderierne? 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,888 Og Elsa, du har skåret den underligt. 62 00:04:46,912 --> 00:04:49,724 Far skærer den bedre. Hvornår kommer han hjem? 63 00:04:49,748 --> 00:04:53,311 - Kalder vi ham Doug? - Nej. Vi er stadig mor og far. 64 00:04:53,335 --> 00:04:56,063 Ja, godt spørgsmål. Hvornår kommer far hjem? 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,567 Han bygger en veranda hos farfar. 66 00:04:59,591 --> 00:05:02,487 Så når den er færdig. 67 00:05:02,511 --> 00:05:06,073 Det er vel bedre, at han opbygger et hjem, i stedet for at ødelægge et. 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,541 - Hvem vil have flere gulerødder? - Nej tak. 69 00:05:09,226 --> 00:05:10,418 Jeg løber en tur. 70 00:05:12,437 --> 00:05:17,084 Jeg har tænkt over det, og jeg vil gerne se Julia igen. 71 00:05:17,108 --> 00:05:21,172 Jeg ved, hun sårede mig, men jeg har det bedre nu. 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,424 Nej, Sam, det kommer ikke på tale. 73 00:05:23,448 --> 00:05:26,893 - Beklager, vi finder en til dig, okay? - Okay. 74 00:05:28,787 --> 00:05:31,307 Hans øjenbryn så normale ud på hjemmesiden. 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,649 Photoshop, Elsa. 76 00:05:56,857 --> 00:05:58,960 - Det varer ikke længe. - Far. 77 00:05:58,984 --> 00:06:03,089 Jeg fortalt din bror, at jeg skulle hjælpe farfar et par dage. 78 00:06:03,113 --> 00:06:06,016 - Jeg vil ikke lyve overfor Sam. - Det ved jeg. 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,144 Det er midlertidigt, indtil vi løser det. 80 00:06:21,923 --> 00:06:24,034 - Jeg ringer til dig snart. - Okay. 81 00:06:37,105 --> 00:06:39,299 GLÆDELIG JUL 82 00:06:40,358 --> 00:06:43,386 Ja, det gør alt godt igen. 83 00:07:02,672 --> 00:07:06,743 Maine er så smuk. Præcis som Stephen King beskrev det. 84 00:07:07,552 --> 00:07:10,080 Bare uden uhyggelige klovne i kloakken. 85 00:07:10,722 --> 00:07:15,453 Paige, jeg vil gerne tale om håndjobbet og dets implikationer i vores forhold. 86 00:07:15,477 --> 00:07:18,122 Sam, bedstemor er lige her. 87 00:07:18,146 --> 00:07:20,917 - Jeg kan ikke tale om det nu. - Det skal vi. 88 00:07:20,941 --> 00:07:23,127 Jeg taler med Julia om alt. 89 00:07:23,151 --> 00:07:25,171 Du skal aldrig sige det navn til mig. 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,389 Men siden jeg ikke kan tale med... 91 00:07:29,532 --> 00:07:34,221 hende damen længere, og jeg nægter at se fyren med larveøjenbrynene, 92 00:07:34,245 --> 00:07:37,857 der kalder mig "mester", selvom jeg ikke mestrer noget. 93 00:07:38,375 --> 00:07:42,688 Jeg har ingen at tale med, og det gør mig lidt ængstelig. 94 00:07:42,712 --> 00:07:46,317 Hør her, Sam, jeg er ked af, at du er ængstelig. 95 00:07:46,341 --> 00:07:51,697 Og til trods for vores... ganske magiske iglo-møde, 96 00:07:51,721 --> 00:07:53,783 er vi ikke længere kærester. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,869 Vi skal bruge tiden fra hinanden til at finde ud af, hvad vi vil. 98 00:07:56,893 --> 00:08:01,840 Og hvordan dette mellem os passer ind i vores liv og fremtider. 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,098 Hvad? 100 00:08:05,944 --> 00:08:10,049 Du nævnte igloen, så nu tænker jeg på håndjobbet igen. 101 00:08:10,073 --> 00:08:11,258 Sam, jeg må smutte. 102 00:08:11,282 --> 00:08:15,137 Det er familiens rap-aften, og Hip-Hop Hardaway'erne opfører Hamilton. 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,939 Jeg spiller alle tre søstre, så det er hårdt. 104 00:08:18,289 --> 00:08:20,024 - Okay. - Okay. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,488 Hvordan har du det? 106 00:08:26,089 --> 00:08:28,275 Jeg hænger i med nød og næppe. 107 00:08:28,299 --> 00:08:31,286 Jeg tror, jeg har ødelagt min familie for altid. 108 00:08:33,638 --> 00:08:36,541 Doug er stadig væk. Han svarer ikke. 109 00:08:37,017 --> 00:08:39,586 Og Casey hader mig mere end normalt. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,172 Jeg har det forfærdeligt. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,958 At lyve overfor Sam... 112 00:08:43,982 --> 00:08:49,338 Jeg ved ikke, hvordan jeg har trådt så meget i spinaten. 113 00:08:49,362 --> 00:08:50,256 Kæreste. 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,550 Jeg vil bare finde en god terapeut til Sam. 115 00:08:52,574 --> 00:08:54,058 Jeg føler med dig. 116 00:08:57,829 --> 00:09:00,766 Hun skrev bogen om at arbejde med unge folk i spektret. 117 00:09:00,790 --> 00:09:03,519 Bogstaveligt talt. Jeg har flere bøger i min bil. 118 00:09:03,543 --> 00:09:06,731 De koster $17,99, hvis det er. Kun en dollar mere end på Amazon. 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,615 Hvorfor betale mere? 120 00:09:12,469 --> 00:09:15,698 Hvis bare jeg kunne hjælpe. Vi kom kun ind... 121 00:09:15,722 --> 00:09:17,491 - fordi vi kendte hende. - Det ved vi. 122 00:09:17,515 --> 00:09:18,993 - Fik jeg nævnt... - Ja. 123 00:09:19,017 --> 00:09:23,087 - Hun er min kusines eks-svigerinde. - Det er ret fjernt. 124 00:09:23,813 --> 00:09:26,799 - Du er en fest! - Kukuk. 125 00:09:28,526 --> 00:09:30,678 Jeg kan ikke tro, jeg gør det her. 126 00:09:31,112 --> 00:09:33,765 Jeg er slet ikke en privatskole-person. 127 00:09:34,532 --> 00:09:36,434 Det føles ikke som mig. 128 00:09:37,368 --> 00:09:40,772 Gemmer du dig i skabet, indtil du er færdig med gymnasiet? 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,565 Nej. Se. 130 00:09:45,502 --> 00:09:48,230 Goddag, det er mig, Møffe Højt-på-strå. 131 00:09:48,254 --> 00:09:52,026 - Vil De have en smule paté? - Møffe er lækker. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,952 Jamen, det er jeg da. 133 00:09:55,178 --> 00:09:59,332 GLEM IKKE AT BRUGE DEODORANT! 134 00:10:03,895 --> 00:10:06,207 Hvorfor stod min tandbørste øverst til venstre? 135 00:10:06,231 --> 00:10:07,792 Hej, Sam. 136 00:10:07,816 --> 00:10:08,834 Hej, Evan. 137 00:10:08,858 --> 00:10:11,629 Den er altid øverst til højre, du ved den står der, 138 00:10:11,653 --> 00:10:14,597 - men den stod i øverste venstre hul. - Du er et venstrehul. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,516 Flyttede du den? 140 00:10:16,991 --> 00:10:19,394 - Flyttede hvad? - Min tandbørste. 141 00:10:20,829 --> 00:10:23,314 Jeg kan hverken be- eller afkræfte. 142 00:10:23,748 --> 00:10:25,525 Hold dig fra mine ting! 143 00:10:31,172 --> 00:10:32,108 Hvad? 144 00:10:32,132 --> 00:10:34,610 Måske skal du være lidt sød ved din bror, 145 00:10:34,634 --> 00:10:37,363 nu hvor din familie er ved at eksplodere. 146 00:10:37,387 --> 00:10:39,949 Nej. Autismeforskning viser, det er vigtigt 147 00:10:39,973 --> 00:10:43,869 at vedblive at være led i krisetider. 148 00:10:43,893 --> 00:10:45,878 Det er en del af hans rutine. 149 00:10:47,856 --> 00:10:50,174 Så ved han, jeg ikke er ligeglad. 150 00:10:50,400 --> 00:10:53,838 - Du er sådan et kvaj. - Sam, du ved, jeg ikke er ligeglad, ikke? 151 00:10:53,862 --> 00:10:56,298 - Hold mund! - Han ved det. 152 00:10:56,322 --> 00:10:57,849 Du er et kvaj. 153 00:10:58,575 --> 00:11:01,519 - Vi bør Snave nu. - Ja, det bør vi nok. 154 00:11:04,831 --> 00:11:06,816 Hey, I to... 155 00:11:07,625 --> 00:11:09,777 I ser ud til... at hygge jer. 156 00:11:10,378 --> 00:11:11,522 Hvad? 157 00:11:11,546 --> 00:11:14,859 Jeg ville høre, om I havde lyst til en snack eller noget at drikke. 158 00:11:14,883 --> 00:11:17,403 Nej, vi har det fint. 159 00:11:17,427 --> 00:11:21,031 Åh nej, blazeren er lidt stor. Lad mig tilpasse den. 160 00:11:21,055 --> 00:11:22,658 - Nej tak. - Det tager et øjeblik. 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,160 - Ellers tak. - Bare et nøk. 162 00:11:24,184 --> 00:11:25,340 Farvel, dame. 163 00:11:27,145 --> 00:11:28,379 Ja, forsvind. 164 00:11:28,980 --> 00:11:30,673 Undskyld, undskyld. 165 00:11:42,410 --> 00:11:45,181 Vidste du, at der er et kæmpehul i Antarktis? 166 00:11:45,205 --> 00:11:48,142 Et stort år for isrelaterede nyheder på bunden af kloden. 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,818 Tilfældigt og muligvis et råb om hjælp. 168 00:11:51,920 --> 00:11:54,607 - Hvordan går det med at finde en terapeut? - Forfærdeligt. 169 00:11:54,631 --> 00:11:56,025 Lad være med at få en. 170 00:11:56,049 --> 00:11:59,820 Brug dit hold, Stu. Mig, din far, din skildpadde. 171 00:11:59,844 --> 00:12:01,739 Edison har for meget at se til. 172 00:12:01,763 --> 00:12:04,533 Ny varmelampe, og min far har været væk. 173 00:12:04,557 --> 00:12:07,828 Han skal bare komme tilbage, så alt kan blive som før. 174 00:12:07,852 --> 00:12:09,121 Hvor er gamle Dougie? 175 00:12:09,145 --> 00:12:11,415 Han bygger en veranda min farfars hytte. 176 00:12:11,439 --> 00:12:13,918 - Midt om vinteren? - Ja. 177 00:12:13,942 --> 00:12:18,172 - Det er det dummeste tidspunkt. - Jeg har aldrig bygget en veranda. 178 00:12:18,196 --> 00:12:21,425 Hvordan holder man overhovedet en hammer med handsker på? 179 00:12:21,449 --> 00:12:23,177 Eller er Doug sømpistol-typen? 180 00:12:23,201 --> 00:12:25,054 Aner det ikke. Hvordan ved man det? 181 00:12:25,078 --> 00:12:27,522 Okay. Du har brug for mig. 182 00:12:28,081 --> 00:12:30,643 Ved du, hvordan jeg får afløb? 183 00:12:30,667 --> 00:12:33,395 Jeg skriver mine problemer til et tilfældigt telefonnummer. 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,406 Det afføder nogle interessante samtaler. Se her. 185 00:12:37,423 --> 00:12:39,985 "Jeg græder i badekarret om natten." 186 00:12:40,009 --> 00:12:41,487 Det gør jeg. 187 00:12:41,511 --> 00:12:42,947 Og send. 188 00:12:42,971 --> 00:12:45,074 Det var til en gruppe. Prøv det. 189 00:12:45,098 --> 00:12:48,619 Nej tak. Jeg bryder mig ikke om at være intim med fremmede. 190 00:12:48,643 --> 00:12:51,455 Vi er meget forskellige. Okay, godt. 191 00:12:51,479 --> 00:12:55,167 Når det virkelig spidser til, tager jeg min tykkeste jakke... 192 00:12:55,191 --> 00:12:58,128 Så tyk og blød som en førsteklasses skumfidus. 193 00:12:58,152 --> 00:13:00,923 Jeg tager ud i baseballtræningsburene og lader mig beskyde. 194 00:13:00,947 --> 00:13:02,633 Virker det? 195 00:13:02,657 --> 00:13:05,678 Resultatet er svingende. Men husk skridtbeskytter. 196 00:13:05,702 --> 00:13:07,471 Den fejl begår man kun én gang. 197 00:13:07,495 --> 00:13:09,348 Jeg har fået et par beskeder. 198 00:13:09,372 --> 00:13:11,517 To "rend mig"er og et "også mig." 199 00:13:11,541 --> 00:13:13,894 Jeg vil bare tale med Julia. 200 00:13:13,918 --> 00:13:17,314 - Så tal med Julia. - Min mor tillader det ikke. 201 00:13:17,338 --> 00:13:20,234 Du er din egen herre, Sam. Du kan gøre, hvad du vil. 202 00:13:20,258 --> 00:13:23,028 - Du kan tage bukser omvendt på. - Hvorfor skulle jeg? 203 00:13:23,052 --> 00:13:25,197 Aner det ikke. Nem adgang til din tegnebog? 204 00:13:25,221 --> 00:13:27,874 En lynlås ved numsen? Jeg mister den. 205 00:13:28,308 --> 00:13:31,578 Men hvis du virkelig ikke vil skuffe din lækre mor... 206 00:13:31,602 --> 00:13:35,082 hvilket jeg forstår, altså, hun er en tour de force af visdom. 207 00:13:35,106 --> 00:13:39,343 Bare led videre. Det kan vel ikke være så svært at finde en terapeut? 208 00:13:40,528 --> 00:13:43,048 Jeg ville ikke engang kalde det terapi, 209 00:13:43,072 --> 00:13:46,684 nærmere hyggetid med en ven. 210 00:13:50,496 --> 00:13:53,149 Jeg tror ikke, det kommer til at fungere. 211 00:14:07,472 --> 00:14:08,956 Okay, så. 212 00:14:16,439 --> 00:14:19,001 Kom nu. Det er sjovt, 213 00:14:19,025 --> 00:14:21,712 men dr. Robinson er ikke en kanin. 214 00:14:21,736 --> 00:14:22,880 Du var der ikke. 215 00:14:22,904 --> 00:14:26,974 Hun vrikkede med næsen konstant og spiste 20 gulerødder. 216 00:14:29,786 --> 00:14:31,187 Hey, mor? 217 00:14:31,746 --> 00:14:34,815 Hvorfor bygger far en veranda midt om vinteren? 218 00:14:35,500 --> 00:14:37,360 Så den er klar til foråret. 219 00:14:39,462 --> 00:14:41,572 Hvad laver min tandbørste der? 220 00:14:43,716 --> 00:14:44,872 Det er sært. 221 00:14:45,676 --> 00:14:47,745 - Hvor skal du hen? - Ud. 222 00:14:50,348 --> 00:14:54,119 Jeg vil bare tilbage til Julia, men du nægter, 223 00:14:54,143 --> 00:14:56,337 så jeg kan ligeså godt give op. 224 00:14:56,687 --> 00:14:58,172 Sam... 225 00:15:02,652 --> 00:15:06,764 Dansegang. Modsatte albue, modsatte knæ. 226 00:15:10,451 --> 00:15:13,597 - Hej. - Hej, Kathy, det er Elsa. 227 00:15:13,621 --> 00:15:17,149 Elsa! Hej, ven. Jeg er lige midt i min Jai ho. Hvad så? 228 00:15:23,339 --> 00:15:27,361 Jeg ville høre, om du kunne lægge et godt ord ind for os. 229 00:15:27,385 --> 00:15:29,863 - Det ved jeg ikke, ven. - Vil du ikke nok, Kathy? 230 00:15:29,887 --> 00:15:32,123 Bare gør et eller andet. 231 00:15:37,728 --> 00:15:40,798 Altså, vi skal ses senere på ugen til jazz-brunch. 232 00:15:42,150 --> 00:15:44,385 Jeg kan måske overtale hende. 233 00:15:44,819 --> 00:15:46,463 Det ville være fantastisk. 234 00:15:46,487 --> 00:15:48,632 Men jeg får også brug for en tjeneste. 235 00:15:48,656 --> 00:15:50,016 Hvad da? 236 00:15:52,243 --> 00:15:53,554 Hvad? 237 00:15:53,578 --> 00:15:56,564 Jeg kunne i det mindste levere uniformen tilbage. 238 00:15:58,458 --> 00:16:00,811 Hvem vil ikke have mine slidte, gamle shorts? 239 00:16:00,835 --> 00:16:04,989 At genbruge gammelt ragelse er det, folkeskoler er bedst til. 240 00:16:08,259 --> 00:16:11,329 Hvordan har du det med Clayton? 241 00:16:12,221 --> 00:16:13,377 Fint. 242 00:16:13,931 --> 00:16:16,535 - Hvordan har du det? - Fint. 243 00:16:16,559 --> 00:16:18,127 Hvordan har du det? 244 00:16:22,857 --> 00:16:24,258 Jeg er rædselsslagen. 245 00:16:24,817 --> 00:16:26,003 Det tænkte jeg nok. 246 00:16:26,027 --> 00:16:30,007 Jeg har opdaget, at med teenagepiger skal man spørge tre gange. 247 00:16:30,031 --> 00:16:33,476 Det er en af mange ting, I har til fælles med lampeånder. 248 00:16:34,702 --> 00:16:35,936 Jeg er bare... 249 00:16:37,288 --> 00:16:40,691 Jeg fatter ikke, at jeg forlader jer af egen fri vilje. 250 00:16:41,667 --> 00:16:44,938 I er den mest funktionelle familie, jeg har lige nu. 251 00:16:44,962 --> 00:16:48,824 - Vi kommer til at savne dig. - Jeg kommer også til at savne jer. 252 00:16:50,259 --> 00:16:54,323 Det her vil altid være mit hold, uanset hvilken skole, jeg går på. 253 00:16:54,347 --> 00:16:55,503 Nej. 254 00:16:56,098 --> 00:16:57,201 Hvad? 255 00:16:57,225 --> 00:16:58,911 Gardner, jeg holder af dig 256 00:16:58,935 --> 00:17:01,830 og den validering, din succes har givet mig som træner. 257 00:17:01,854 --> 00:17:04,298 Men du skal til at gå i en ny uniform. 258 00:17:05,149 --> 00:17:08,052 Så bær den. Med stolthed. 259 00:17:09,237 --> 00:17:11,972 Men... vask den. 260 00:17:12,490 --> 00:17:15,010 Vask den mere, end du gjorde med denne her. 261 00:17:15,034 --> 00:17:17,471 Hvad er den lugt? Løg og smeltet gummi? 262 00:17:17,495 --> 00:17:19,271 Forfærdeligt! Forfærdeligt! 263 00:17:41,143 --> 00:17:42,962 Ja. Det er min første dag. 264 00:17:54,323 --> 00:17:56,100 Mor, hvor er blazeren? 265 00:17:57,243 --> 00:17:59,019 Mor, hvor er blazeren? 266 00:18:02,039 --> 00:18:03,983 Den er... derinde. 267 00:18:07,420 --> 00:18:10,023 Hvad fanden? Du har slået den ihjel! 268 00:18:10,047 --> 00:18:12,651 Nej, jeg skræddersyr den. Og lad være med at bande. 269 00:18:12,675 --> 00:18:13,694 Jeg sagde nej. 270 00:18:13,718 --> 00:18:17,614 Det ved jeg, skat, men den var enorm, og jeg ville gøre noget... 271 00:18:17,638 --> 00:18:20,117 - Du er utrolig! - Casey. 272 00:18:20,141 --> 00:18:22,911 Jeg læste en artikel om at fikse vores forhold. 273 00:18:22,935 --> 00:18:26,039 Jeg prøver at være mere "forælder" og mindre "ven." 274 00:18:26,063 --> 00:18:28,125 Jeg undværer helst begge ting. 275 00:18:28,149 --> 00:18:30,460 - Casey. - Du vil ikke have, at jeg skal på Clayton. 276 00:18:30,484 --> 00:18:33,255 Du saboterer mig. Skolen starter i morgen! 277 00:18:33,279 --> 00:18:36,758 Jeg ved det, skat, beklager, den er klar i morgen. 278 00:18:36,782 --> 00:18:38,927 Det lover jeg. Jeg har haft travlt. 279 00:18:38,951 --> 00:18:41,930 Du har tid til at være far utro, men ikke til at omsy? 280 00:18:41,954 --> 00:18:43,110 Hvad? 281 00:18:44,290 --> 00:18:45,475 Pis. 282 00:18:45,499 --> 00:18:47,318 Har du været far utro? 283 00:18:48,252 --> 00:18:49,146 Sam. 284 00:18:49,170 --> 00:18:53,032 Det er derfor, jeg ikke ville holde på den beskidte hemmelighed. 285 00:18:53,799 --> 00:18:55,159 Undskyld, Sam. 286 00:18:56,302 --> 00:18:58,245 Er det derfor, far tog afsted? 287 00:18:58,971 --> 00:19:01,624 - Ja. - Så han bygger ikke en veranda? 288 00:19:03,059 --> 00:19:05,628 Altså, han bor hos farfar. 289 00:19:06,604 --> 00:19:09,507 Men han har brug for at komme lidt væk fra mig. 290 00:19:10,650 --> 00:19:13,170 Det handler ikke... om dig. 291 00:19:13,194 --> 00:19:15,631 Nogen af jer. Det er min fejl. 292 00:19:15,655 --> 00:19:18,884 Hullet i Antarktis er nok skabt af 293 00:19:18,908 --> 00:19:21,894 varmt vand, der koger under isen... 294 00:19:23,454 --> 00:19:24,610 Usynligt, 295 00:19:24,872 --> 00:19:28,108 men langsomt, ødelægger det iskappen nedefra. 296 00:19:33,089 --> 00:19:36,158 Jeg har aldrig mødt nogen, der har begået hor før. 297 00:19:45,017 --> 00:19:46,173 Sam? 298 00:19:48,104 --> 00:19:50,207 Sam, vil du tale om det? 299 00:19:50,231 --> 00:19:51,387 Nej. 300 00:19:53,150 --> 00:19:55,594 - Sikker? - Ja. 301 00:19:58,739 --> 00:20:00,099 - Nej tak. - Okay. 302 00:20:07,331 --> 00:20:09,851 Jeg har hendes nummer. Jeg ringer til hende mandag. 303 00:20:09,875 --> 00:20:12,729 Centimeter efter centimeter, et lag ad gangen... 304 00:20:12,753 --> 00:20:15,816 det, der engang var tyk is, bliver til sidst så tyndt... 305 00:20:15,840 --> 00:20:17,783 Jeg skriver det på kalenderen. 306 00:20:19,677 --> 00:20:21,405 ...at det knækker i stykker. 307 00:20:21,429 --> 00:20:22,997 Casey, tandbørsten igen? 308 00:20:23,764 --> 00:20:26,159 - Dig! - Sam, undskyld. 309 00:20:26,183 --> 00:20:29,712 - Jeg gjorde det før. - Jeg sagde, du ikke skulle røre den! 310 00:20:31,355 --> 00:20:33,257 Min uniform... 311 00:20:37,236 --> 00:20:40,340 Casey! Casey Gardner! 312 00:20:40,364 --> 00:20:43,225 - Casey! Stop det! - Forsvind! 313 00:20:43,576 --> 00:20:44,768 Casey! 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,073 Sam? 315 00:20:54,754 --> 00:20:56,398 Hvor skal du hen? 316 00:20:56,422 --> 00:20:58,316 - Arbejde. - Lad mig køre dig. 317 00:20:58,340 --> 00:20:59,658 Nej tak. 318 00:21:16,275 --> 00:21:18,928 Næste stop, Denton Universitet. 319 00:21:19,779 --> 00:21:22,097 LOKALBUS 320 00:21:26,535 --> 00:21:28,312 Jeg står af bussen. 321 00:21:36,212 --> 00:21:37,368 Hej, Julia. 322 00:21:38,339 --> 00:21:41,367 Hej, Sam. Du burde ikke være her, det ved du. 323 00:21:46,514 --> 00:21:48,374 Sæt dig ned. Bare et øjeblik. 324 00:21:49,725 --> 00:21:51,835 I venteområdet. 325 00:21:58,734 --> 00:22:01,004 Bare rolig, jeg vil ikke tale om kærlighed. 326 00:22:01,028 --> 00:22:03,840 Jeg elsker dig ikke længere, tror jeg. 327 00:22:03,864 --> 00:22:06,308 Der var et håndjob, der skete en del. 328 00:22:07,910 --> 00:22:10,889 Du vil gerne snakke. Jeg kan ikke se dig længere, 329 00:22:10,913 --> 00:22:13,183 men jeg kan finde en, du kan tale med. 330 00:22:13,207 --> 00:22:14,518 Jeg kan spørge min kollega. 331 00:22:14,542 --> 00:22:18,070 Vidste du, der er et hul i Antarktis på størrelse med Maine? 332 00:22:21,131 --> 00:22:23,527 Er det sådan, du har det for tiden? 333 00:22:23,551 --> 00:22:25,536 Som om der er et hul i dit liv? 334 00:22:25,845 --> 00:22:27,871 Casey flyttede min tandbørste. 335 00:22:28,639 --> 00:22:32,869 Vi sloges, slog hinanden. Eller, hun slog mig. 336 00:22:32,893 --> 00:22:35,170 Jeg lå der bare som en fårekylling. 337 00:22:37,690 --> 00:22:38,846 Har du det okay? 338 00:22:40,442 --> 00:22:42,504 Jeg ved ikke, hvordan jeg har det. 339 00:22:42,528 --> 00:22:44,589 Det er også okay nogle gange. 340 00:22:44,613 --> 00:22:47,975 Først troede jeg, jeg var sur over tandbørsten, men... 341 00:22:48,576 --> 00:22:52,722 måske var jeg sur, fordi Casey løj for mig om at min mor havde en affære, 342 00:22:52,746 --> 00:22:55,809 eller måske fordi min mor havde en affære, 343 00:22:55,833 --> 00:23:00,362 og min far ikke bor hjemme længere, og jeg har brug for, at han bor hjemme. 344 00:23:00,713 --> 00:23:04,192 Nej, jeg tror, det var tandbørsten. 345 00:23:04,216 --> 00:23:05,372 Wow. 346 00:23:05,885 --> 00:23:07,041 Okay. 347 00:23:13,601 --> 00:23:15,377 Sam, jeg er stolt af dig. 348 00:23:15,603 --> 00:23:17,789 For at slås med Casey? Det giver ingen mening. 349 00:23:17,813 --> 00:23:22,335 Nej, for et år siden havde du ikke været så rolig og velformuleret 350 00:23:22,359 --> 00:23:24,553 efter sådan en episode. 351 00:23:24,987 --> 00:23:28,682 Jeg tror på, at du kan klare det, hvad end der sker. 352 00:23:29,033 --> 00:23:30,468 - Ja? - Ja. 353 00:23:30,492 --> 00:23:33,430 Jeg sender dig en anbefaling til en skøn terapeut... 354 00:23:33,454 --> 00:23:37,608 Nej. Jeg har prøvet alle terapeuter i byen, selv kaninen der. 355 00:23:37,917 --> 00:23:39,686 De duer ikke. Jeg vil have dig. 356 00:23:39,710 --> 00:23:43,781 Beklager, men det går ikke. Det ville ikke være godt for nogen af os. 357 00:23:45,633 --> 00:23:46,789 Jeg ved det. 358 00:23:47,426 --> 00:23:51,656 Min mor ville heller ikke have, at jeg kom, men jeg er min egen herre. 359 00:23:51,680 --> 00:23:53,916 Jeg kan gå med buskerne omvendt på. 360 00:23:59,229 --> 00:24:01,499 Tak for at være min terapeut, 361 00:24:01,523 --> 00:24:05,170 undtagen da du råbte af mig og gav mig et sammenbrud på bussen. 362 00:24:05,194 --> 00:24:06,350 Alt andet var godt. 363 00:24:07,655 --> 00:24:10,474 Velbekomme. Og undskyld for den gang. 364 00:24:11,450 --> 00:24:14,179 Måske du kan være min terapeut igen engang. 365 00:24:14,203 --> 00:24:15,687 Det tror jeg ikke. 366 00:24:16,121 --> 00:24:17,397 Men måske. 367 00:24:28,759 --> 00:24:30,452 Forsvind, Elsa! 368 00:24:32,304 --> 00:24:33,705 Det er mig. 369 00:24:34,890 --> 00:24:36,046 Far. 370 00:24:36,558 --> 00:24:37,793 Mor ringede. 371 00:24:38,477 --> 00:24:39,996 Jeg er ked af, jeg ikke var her. 372 00:24:40,020 --> 00:24:41,338 Også mig. 373 00:24:47,653 --> 00:24:48,971 Er du okay? 374 00:24:49,780 --> 00:24:53,343 Det er min fejl. Jeg skulle aldrig have skrevet den seddel om mor. 375 00:24:53,367 --> 00:24:55,727 Nej. Det er ikke din fejl, okay? 376 00:24:57,162 --> 00:24:58,772 Det er ikke din fejl. 377 00:25:00,416 --> 00:25:02,067 Okay, skat? 378 00:25:02,751 --> 00:25:06,481 Det var lidt dumt, men du er en teenager. 379 00:25:06,505 --> 00:25:07,661 Det er, hvad... 380 00:25:08,048 --> 00:25:09,825 Det er, hvad teenagere gør. 381 00:25:11,677 --> 00:25:13,453 Undskyld, jeg svigtede dig. 382 00:25:14,847 --> 00:25:18,000 - Jeg skulle ikke have slåsset med Sam. - Det er okay. 383 00:25:19,518 --> 00:25:22,921 Han fik vist også et par slag ind? 384 00:25:24,106 --> 00:25:28,552 - Jeg tror, jeg slog mig selv. - Så din bror bankede dig ikke? 385 00:25:28,986 --> 00:25:30,142 Nej. 386 00:25:30,446 --> 00:25:32,173 Det er okay, skat. 387 00:25:32,197 --> 00:25:33,353 Okay? 388 00:25:33,782 --> 00:25:35,767 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig, far. 389 00:25:38,203 --> 00:25:40,682 Der var du, jeg har ringet til dig. 390 00:25:40,706 --> 00:25:43,351 Er du okay? Hvordan var arbejdet? 391 00:25:43,375 --> 00:25:48,106 Jeg var 46 minutter forsinket, fordi bussen kørte forbi Julias stop. 392 00:25:48,130 --> 00:25:50,900 Så jeg stod af for at se Julia. Så jeg så Julia. 393 00:25:50,924 --> 00:25:51,985 Hvad? 394 00:25:52,009 --> 00:25:54,404 Jeg så Julia. Jeg har sagt det to gange. 395 00:25:54,428 --> 00:25:56,865 Skat, jeg ved, du er vred på mig, 396 00:25:56,889 --> 00:25:59,875 men jeg forbød dig at se hende. 397 00:26:00,309 --> 00:26:04,588 Jeg ved ikke, om jeg er vred på dig. Jeg ved ikke, hvordan jeg har det. 398 00:26:04,855 --> 00:26:07,799 - Men det er okay nogle gange. - Okay. 399 00:26:08,275 --> 00:26:10,844 Hvordan var det at se hende igen? 400 00:26:11,445 --> 00:26:13,639 - Skat, tal til mig. - Nej. 401 00:26:13,906 --> 00:26:15,974 - Far! - Hej. 402 00:26:16,450 --> 00:26:18,303 - Er du tilbage? - Det er jeg. 403 00:26:18,327 --> 00:26:19,971 Godt. Du gik glip af en masse. 404 00:26:19,995 --> 00:26:24,107 Vi fik et nyt, grimt juleskilt, og Casey fortalte, at mor var utro. 405 00:26:24,666 --> 00:26:25,822 Ja. 406 00:26:27,044 --> 00:26:30,364 Og mor har ændre krydderiblandingen. Dårlig ide. 407 00:26:33,092 --> 00:26:35,361 Så, du er tilbage. 408 00:26:35,385 --> 00:26:36,828 Ja, jeg kommer hjem. 409 00:26:37,846 --> 00:26:39,998 - Åh, skat... - Så du må smutte. 410 00:26:41,642 --> 00:26:42,798 Hvad? 411 00:26:47,648 --> 00:26:51,503 - Jeg kan ikke gå fra børnene. - Heller ikke mig. 412 00:26:51,527 --> 00:26:56,049 Jeg har været væk et par dage, og så angriber de hinanden? 413 00:26:56,073 --> 00:26:58,635 - Det har Sam ikke gjort i årevis. - Jeg ved det, men... 414 00:26:58,659 --> 00:27:01,888 Jeg begik den fejl at gå, det gør jeg ikke igen. 415 00:27:01,912 --> 00:27:03,306 - Lad os begge blive. - Nej. 416 00:27:03,330 --> 00:27:05,016 - Jeg kan sove på sofaen. - Nej. 417 00:27:05,040 --> 00:27:07,852 - Vi kan klare det. - Jeg kan ikke være nær dig. 418 00:27:07,876 --> 00:27:08,895 - Doug. - Det går ikke. 419 00:27:08,919 --> 00:27:09,813 Vær nu sød. 420 00:27:09,837 --> 00:27:13,573 Skal jeg fortælle dig, hvor meget jeg væmmes ved dig? 421 00:27:16,009 --> 00:27:17,494 Jeg væmmes ved dig. 422 00:27:20,931 --> 00:27:23,493 Okay... jeg tager afsted i morgen tidlig. 423 00:27:23,517 --> 00:27:26,378 Det er nok bedst, hvis du tager afsted i aften. 424 00:27:41,451 --> 00:27:42,686 Ja? 425 00:27:46,248 --> 00:27:49,769 Du købte en ny tandbørste til mig og stillede den rigtigt. 426 00:27:49,793 --> 00:27:52,154 Ja, mor har en million ekstra. 427 00:27:53,839 --> 00:27:55,032 Sam... 428 00:27:56,717 --> 00:27:57,951 Jeg er ked af det. 429 00:27:58,594 --> 00:27:59,750 Jeg ved det. 430 00:28:01,013 --> 00:28:04,325 Jeg brugte min medarbejderrabat til at købe trykblyanter 431 00:28:04,349 --> 00:28:05,910 til din første skoledag. 432 00:28:05,934 --> 00:28:09,338 Syv millimeter. Jeg ved, det er din foretrukne tykkelse. 433 00:28:10,522 --> 00:28:13,633 Tak. Det havde du ikke behøvet. 434 00:28:14,526 --> 00:28:16,178 Jeg er din storebror. 435 00:28:16,528 --> 00:28:19,348 Jeg kan også godt tage mig af dig nogle gange. 436 00:28:31,877 --> 00:28:35,648 Her er den lille. Mange tak for at holde øje med hende. 437 00:28:35,672 --> 00:28:37,275 Vi er tilbage på tirsdag. 438 00:28:37,299 --> 00:28:40,778 Hendes øjendråber er i tasken. To gange dagligt, nemt. 439 00:28:40,802 --> 00:28:43,698 Sådan, lille abe. Åh, ja! 440 00:28:43,722 --> 00:28:46,792 Jeg skal nok tale med Tamara for dig. 441 00:28:50,479 --> 00:28:54,626 Chris venter i bilen. Farvel, min lille Nuser-pusser. 442 00:28:54,650 --> 00:28:56,336 Pas på hende, eller jeg dræber dig. 443 00:28:56,360 --> 00:29:00,472 Bare for sjov, jeg dræber dig ikke. Eller jo, det gør jeg. God dag! 444 00:29:50,414 --> 00:29:52,899 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil