1 00:00:08,884 --> 00:00:12,971 {\an8}Joyeux anniversaire 2 00:00:13,055 --> 00:00:17,184 Joyeux anniversaire 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,856 Joyeux anniversaire, Hannah 4 00:00:22,940 --> 00:00:27,152 Joyeux anniversaire 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,951 Et meilleurs vœux 6 00:00:45,837 --> 00:00:47,673 On n'aurait pas dû y aller. 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,510 On ne va pas arrêter de sortir pour des crises de colère. 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 Chéri, c'était plus qu'une crise de colère. 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,558 - Le pédiatre dit que tout va bien. - Je sais. 10 00:00:57,641 --> 00:01:00,561 Les crises de colère sont normales à quatre ans. 11 00:01:00,644 --> 00:01:02,479 N'est-ce pas, mon bonhomme ? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 Tout va bien. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,192 Tout va bien. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 Sam, mon chou. 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 Sam ? 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Ça va ? 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,596 On est lundi et il est 4 h. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,473 Je vois toujours Julia, le lundi à 4 h. 19 00:01:38,557 --> 00:01:41,560 Je sais, mais je t'ai pris rendez-vous demain 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,020 avec quelqu'un d'autre. 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,771 Il a l'air super. 22 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 D'après son site, il fait du karaté. 23 00:01:48,567 --> 00:01:51,236 En attendant, ta vieille maman est là. 24 00:01:51,320 --> 00:01:52,738 Je suis toute ouïe. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,700 On peut sortir manger une glace et papoter. 26 00:01:56,783 --> 00:01:59,578 - Comme quand tu étais petit. - Non, merci. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,291 Vous l'ignorez sûrement, mais un trou de la taille du Maine 28 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 a été découvert dans l'Atlantique. 29 00:02:07,502 --> 00:02:09,713 C'est bizarre qu'elle ait écrit ça. 30 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 C'est bizarre, non ? 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,971 Un trou au milieu d'un continent, c'est surprenant. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,432 Et pourtant, non. 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,518 C'est fini. 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,398 Je le jure, j'ai rompu. 35 00:02:33,362 --> 00:02:34,196 C'est gentil. 36 00:02:35,739 --> 00:02:41,244 Quelque chose qui semblait dur comme de la pierre ou de la glace... 37 00:02:41,328 --> 00:02:43,872 Arrête. Ne me touche pas. 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,415 D'accord. 39 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 Que puis-je faire ? 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,257 Tu as fait suffisamment. 41 00:02:54,341 --> 00:02:57,511 Et aussi impossible que cela puisse paraître, 42 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 c'est en train de se passer. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,816 Un trou géant. 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,487 Les scientifiques croient comprendre le phénomène, mais c'est faux. 45 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Personne ne comprend. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,491 C'est un mystère. 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,913 Quelle fabuleuse anecdote, champion. 48 00:03:34,131 --> 00:03:36,091 Je crois que ça va pas le faire. 49 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 50 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Il avait des sourcils énormes. 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 {\an8}On aurait dit les appendices sensoriels d'un arthropode. 52 00:04:07,914 --> 00:04:11,293 - Ta vie a l'air passionnante. - Parfois. 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 {\an8}On trouvera quelqu'un d'autre, avec des sourcils plus discrets. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,509 - Casey, bonne nouvelle... - Elsa, je m'en fous. 55 00:04:20,510 --> 00:04:24,222 - Pourquoi tu l'appelles Elsa ? - Ton uniforme est arrivé. 56 00:04:24,306 --> 00:04:29,311 {\an8}Je l'ai pendu dans ton armoire pour l'aérer. Mais il est très chouette. 57 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 Il est vraiment élégant. 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 {\an8}Que pensez-vous du rôti ? 59 00:04:37,027 --> 00:04:40,238 {\an8}J'ai essayé un nouveau mélange d'épices pour changer. 60 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 - Tricheuse. - Pourquoi tu as changé ? 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,787 Et tu l'as découpé bizarrement, Elsa. 62 00:04:47,037 --> 00:04:49,664 Papa fait ça mieux. Il revient quand ? 63 00:04:49,748 --> 00:04:53,251 - On l'appelle Doug ? - Non, on est toujours papa et maman. 64 00:04:53,335 --> 00:04:56,004 Bonne question. Quand papa revient-il ? 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,508 Il construit une véranda chez grand-père. 66 00:04:59,591 --> 00:05:02,427 Il reviendra quand ce sera fini. 67 00:05:02,511 --> 00:05:06,014 C'est mieux de construire une maison que d'en détruire une. 68 00:05:06,097 --> 00:05:08,391 - Qui veut des carottes ? - Sans façon. 69 00:05:09,226 --> 00:05:10,268 Je vais courir. 70 00:05:12,437 --> 00:05:17,025 J'ai réfléchi et je voudrais vraiment revoir Julia. 71 00:05:17,108 --> 00:05:21,112 Je sais que ce qu'elle a dit m'a blessé, mais je me sens mieux. 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Non, Sam, c'est hors de question. 73 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 - On trouvera quelqu'un d'autre, OK ? - Oui. 74 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 Ses sourcils étaient normaux sur le site. 75 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Photoshop, Elsa. 76 00:05:56,857 --> 00:05:58,900 - Je reviendrai bientôt. - Papa. 77 00:05:58,984 --> 00:06:03,029 J'ai dit à ton frère que je partais aider grand-père quelques jours. 78 00:06:03,113 --> 00:06:05,365 - Je veux pas mentir à Sam. - Je sais. 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 C'est le temps de régler les choses. 80 00:06:21,923 --> 00:06:23,884 - Je t'appelle bientôt. - OK. 81 00:06:37,105 --> 00:06:39,149 JOYEUX NOËL 82 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Voilà, comme ça tout est réglé. 83 00:07:02,672 --> 00:07:06,593 Le Maine est magnifique. Comme Stephen King le décrit. 84 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Sans les clowns affreux des égouts. 85 00:07:10,722 --> 00:07:15,393 Paige, j'aimerais reparler de la branlette et de son impact sur notre relation. 86 00:07:15,477 --> 00:07:18,063 Sam, ma mamie est ici. 87 00:07:18,146 --> 00:07:20,857 - Ce n'est pas le moment. - Si, parlons-en. 88 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 Je parle de tout avec Julia. 89 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Je ne veux plus entendre ce nom. 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,239 Comme je ne peux plus parler à... 91 00:07:29,532 --> 00:07:34,162 cette dame et que je refuse d'aller chez ce type aux sourcils gigantesques, 92 00:07:34,245 --> 00:07:37,707 qui m'appelle champion, alors que je suis loin de l'être. 93 00:07:38,375 --> 00:07:42,629 Je n'ai personne à qui parler et ça me rend un peu nerveux. 94 00:07:42,712 --> 00:07:46,257 Sam, je suis désolée que tu te sentes nerveux. 95 00:07:46,341 --> 00:07:51,638 Et malgré notre... rencontre magique dans un igloo, 96 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 nous ne sommes plus ensemble. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Profitons de la séparation pour réfléchir. 98 00:07:56,893 --> 00:08:01,690 Et voir si ce qui se passe entre nous a un avenir ou non. 99 00:08:03,942 --> 00:08:04,776 Quoi ? 100 00:08:05,944 --> 00:08:09,990 Tu as parlé de l'igloo et ça m'a fait repenser à la branlette. 101 00:08:10,073 --> 00:08:11,199 Je dois te laisser. 102 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Ce soir, les Hip-Hop Hardaways jouent Hamilton. 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 Je joue les trois sœurs, c'est beaucoup. 104 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 - D'accord. - D'accord. 105 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 Comment vas-tu ? 106 00:08:26,131 --> 00:08:27,173 Je galère. 107 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Je crois que j'ai vraiment détruit ma famille. 108 00:08:33,638 --> 00:08:36,391 Doug ne revient pas. Il ne me répond pas. 109 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Et Casey me déteste plus que jamais. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,022 Je me sens vraiment mal. 111 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Mentir à Sam... 112 00:08:43,982 --> 00:08:49,279 Je ne comprends pas comment j'ai tout gâché comme ça. 113 00:08:49,362 --> 00:08:50,196 Allons. 114 00:08:50,280 --> 00:08:52,490 Je veux un bon thérapeute pour Sam. 115 00:08:52,574 --> 00:08:53,908 Je compatis, ma poule. 116 00:08:57,829 --> 00:09:00,707 Elle a écrit un livre sur les enfants autistes. 117 00:09:00,790 --> 00:09:03,460 J'ai des exemplaires dans ma voiture. 118 00:09:03,543 --> 00:09:06,671 C'est 17,99 $. Juste un dollar de plus que sur Amazon. 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,465 Pourquoi payer plus cher ? 120 00:09:12,469 --> 00:09:15,555 J'aimerais t'aider. J'ai réussi à avoir rendez-vous 121 00:09:15,638 --> 00:09:17,432 - car je la connais. - On sait. 122 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 - Vous saviez... - Oui. 123 00:09:19,017 --> 00:09:22,937 - C'est l'ex belle sœur de mon cousin. - Vous n'êtes pas proches. 124 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 - Tu es drôle. - Très drôle. 125 00:09:28,610 --> 00:09:30,528 Je suis folle d'avoir fait ça. 126 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Une école privée, c'est pas mon genre. 127 00:09:34,532 --> 00:09:36,284 C'est pas moi du tout. 128 00:09:37,368 --> 00:09:40,622 Tu comptes te cacher jusqu'à la fin de tes études ? 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,415 Non. Regarde. 130 00:09:45,502 --> 00:09:48,171 Salut, c'est moi, Muffy Pantalon chic. 131 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 - Vous voulez un peu de pâté ? - Muffy est sexy. 132 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 Oui. C'est cela. 133 00:09:55,178 --> 00:09:59,182 N'OUBLIE PAS DE METTRE DU DÉODORANT ! 134 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 Que fait ma brosse à dent à gauche ? 135 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Salut, Sam. 136 00:10:07,816 --> 00:10:08,650 Salut, Evan. 137 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Elle est toujours à droite, tu le sais bien. 138 00:10:11,653 --> 00:10:14,447 - Elle était à gauche. - Comme ta tête. 139 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Tu l'as déplacée ? 140 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 - Quoi ? - Ma brosse à dents. 141 00:10:20,829 --> 00:10:22,580 Je ne peux pas répondre. 142 00:10:23,748 --> 00:10:25,375 Touche pas à mes affaires ! 143 00:10:31,172 --> 00:10:32,048 Quoi ? 144 00:10:32,132 --> 00:10:34,551 Tu devrais foutre la paix à ton frère. 145 00:10:34,634 --> 00:10:37,303 Vu que ta famille est en train d'exploser. 146 00:10:37,387 --> 00:10:39,889 Les recherches sur l'autisme montrent 147 00:10:39,973 --> 00:10:43,810 qu'il est capital de continuer à faire chier en temps de crise. 148 00:10:43,893 --> 00:10:45,395 C'est son quotidien. 149 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Il sait que je l'aime. 150 00:10:50,400 --> 00:10:53,778 - T'es vache. - Sam, tu sais que je t'aime, non ? 151 00:10:53,862 --> 00:10:56,239 - La ferme ! - Il le sait. 152 00:10:56,322 --> 00:10:57,699 T'es vache. 153 00:10:58,575 --> 00:11:01,369 - On ferait mieux de s'embrasser. - C'est vrai. 154 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Salut, vous deux... 155 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 Vous êtes... bien installés. 156 00:11:10,378 --> 00:11:11,462 Quoi ? 157 00:11:11,546 --> 00:11:14,799 Je viens voir si personne n'a faim ou soif. 158 00:11:14,883 --> 00:11:17,343 Non, tout va bien. 159 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 La veste est un peu grande. Laisse-moi l'ajuster. 160 00:11:21,055 --> 00:11:22,599 - Non, merci. - Légèrement. 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 - Non. - Juste un peu. 162 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Au revoir. 163 00:11:27,145 --> 00:11:28,229 Oui, sortez d'ici. 164 00:11:28,980 --> 00:11:30,523 Pardon, pardon. 165 00:11:42,410 --> 00:11:44,913 Tu sais qu'il y a un trou en Antarctique ? 166 00:11:45,205 --> 00:11:48,082 C'est une grande année pour le monde polaire. 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,668 C'est peut-être un appel au secours. 168 00:11:52,045 --> 00:11:54,547 - Tu as trouvé un thérapeute ? - Non. 169 00:11:54,631 --> 00:11:55,965 Laisse tomber. 170 00:11:56,049 --> 00:11:59,761 Appuie-toi sur ton équipe, moi, ton père, ta tortue. 171 00:11:59,844 --> 00:12:01,679 Edison est trop occupé. 172 00:12:01,763 --> 00:12:04,474 Avec la nouvelle lampe. Et mon père est parti. 173 00:12:04,557 --> 00:12:07,769 Il faut qu'il rentre pour que tout redevienne normal. 174 00:12:07,852 --> 00:12:11,356 - Où est Doug ? - Il construit une véranda. 175 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 - En plein hiver ? - On dirait. 176 00:12:13,942 --> 00:12:18,112 - C'est vraiment pas le moment. - Je n'ai jamais construit de véranda. 177 00:12:18,196 --> 00:12:21,157 On ne peut pas tenir un marteau avec des moufles. 178 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Il utilise une cloueuse ? 179 00:12:23,201 --> 00:12:24,994 Comment je peux le savoir ? 180 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 Je vois que tu as besoin de moi. 181 00:12:28,081 --> 00:12:30,583 Tu sais comment je fais pour me défouler ? 182 00:12:30,667 --> 00:12:33,336 J'envoie un texto à un numéro au hasard. 183 00:12:33,419 --> 00:12:36,256 Ça crée des conversations intéressantes. Regarde. 184 00:12:37,423 --> 00:12:39,926 "Le soir, je pleure dans ma baignoire." 185 00:12:40,009 --> 00:12:41,177 C'est vrai. 186 00:12:41,511 --> 00:12:42,887 Envoyé. 187 00:12:42,971 --> 00:12:45,014 Je l'ai envoyé à un groupe. Vas-y. 188 00:12:45,098 --> 00:12:48,559 Je n'aime pas parler de ma vie privée avec des inconnus. 189 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 On est vraiment différents. Très bien. 190 00:12:51,479 --> 00:12:55,066 Quand ça va vraiment pas, j'enfile un gros manteau d'hiver. 191 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 Un manteau bien rembourré, du style bibendum. 192 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Puis je me prends des balles de baseball. 193 00:13:00,947 --> 00:13:02,573 Ça fonctionne ? 194 00:13:02,657 --> 00:13:05,618 C'est peu concluant. N'oublie pas la coquille. 195 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Une erreur à ne pas refaire. 196 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 J'ai reçu des messages. 197 00:13:09,372 --> 00:13:11,457 Deux "dégage" et un "moi aussi". 198 00:13:11,541 --> 00:13:13,835 Je veux parler à Julia. 199 00:13:13,918 --> 00:13:17,255 - Va lui parler. - Je ne peux pas. Ma mère ne veut pas. 200 00:13:17,338 --> 00:13:20,091 T'es un grand garçon, Sam. Fais ce que tu veux. 201 00:13:20,174 --> 00:13:22,969 - Comme mettre ton froc à l'envers. - Pourquoi ? 202 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 Choper facilement ton portefeuille. 203 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 Avoir une fermeture éclair sur le cul ? 204 00:13:28,308 --> 00:13:31,519 Si tu ne veux vraiment pas désobéir à ta mère... 205 00:13:31,602 --> 00:13:35,023 Ce que je comprends, elle inspire franchement le respect. 206 00:13:35,106 --> 00:13:38,443 Il faut chercher. Tu trouveras bien un thérapeute. 207 00:13:40,528 --> 00:13:42,989 Je ne définis pas ça comme une thérapie, 208 00:13:43,072 --> 00:13:46,534 mais plutôt comme un bon moment entre amis. 209 00:13:50,496 --> 00:13:52,623 Ça va pas le faire. 210 00:14:07,472 --> 00:14:08,806 Très bien... 211 00:14:16,439 --> 00:14:18,941 Arrête, c'est très drôle, 212 00:14:19,025 --> 00:14:21,652 mais le Dr Robertson n'est pas un lapin. 213 00:14:21,736 --> 00:14:22,820 Tu n'étais pas là. 214 00:14:22,904 --> 00:14:26,824 Son nez remuait tout le temps et elle a mangé 20 carottes. 215 00:14:29,786 --> 00:14:31,037 Maman ? 216 00:14:31,746 --> 00:14:34,665 Pourquoi papa construit une véranda en hiver ? 217 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Elle sera prête au printemps. 218 00:14:39,462 --> 00:14:41,422 Que fait ma brosse à dents là ? 219 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 C'est bizarre. 220 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 - Où vas-tu ? - Dehors. 221 00:14:50,348 --> 00:14:54,060 Je veux retourner chez Julia, mais tu ne veux pas. 222 00:14:54,143 --> 00:14:55,770 Je préfère laisser tomber. 223 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Sam... 224 00:15:02,652 --> 00:15:06,614 Le pas de danse. Le coude opposé, le genou opposé. 225 00:15:10,451 --> 00:15:13,538 - Hello. - Salut Kathy, c'est Elsa. 226 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Elsa. Salut, poulette. Je m'active le popotin. Ça roule ? 227 00:15:23,339 --> 00:15:27,301 Je me demandais si tu pourrais intervenir en notre faveur. 228 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 - Je ne sais pas, chérie. - Je t'en prie. 229 00:15:29,887 --> 00:15:31,973 Si tu pouvais nous aider... 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Je la vois cette semaine pour un brunch. 231 00:15:42,150 --> 00:15:44,235 Je tenterai de lui en parler. 232 00:15:44,819 --> 00:15:46,404 Ce serait formidable. 233 00:15:46,487 --> 00:15:48,573 Mais j'ai besoin d'une faveur. 234 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 Laquelle ? 235 00:15:52,243 --> 00:15:53,161 Quoi ? 236 00:15:53,744 --> 00:15:56,414 Je peux au moins ramener mon uniforme. 237 00:15:58,458 --> 00:16:00,751 Tout le monde rêve de mon vieux short. 238 00:16:00,835 --> 00:16:04,839 Les écoles publiques sont les championnes du recyclage. 239 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 Tu te sens prête pour Clayton ? 240 00:16:12,221 --> 00:16:13,055 Oui. 241 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 - Comment te sens-tu ? - Bien. 242 00:16:16,559 --> 00:16:17,977 Comment te sens-tu ? 243 00:16:22,857 --> 00:16:23,858 Je balise. 244 00:16:24,859 --> 00:16:25,943 Je m'en doutais. 245 00:16:26,027 --> 00:16:29,947 Avec les adolescentes, il faut poser la même question trois fois. 246 00:16:30,031 --> 00:16:33,326 C'est un de vos points communs avec les génies. 247 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Je... 248 00:16:37,288 --> 00:16:39,999 C'est dingue de vous quitter volontairement. 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 Vous êtes ma seule famille qui tienne la route. 250 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 - Tu vas nous manquer. - Vous aussi. 251 00:16:50,259 --> 00:16:54,263 Pour moi, ce sera toujours mon équipe, où que j'aille à l'école. 252 00:16:54,347 --> 00:16:55,306 Non. 253 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Quoi ? 254 00:16:57,225 --> 00:16:58,851 Gardner, je t'aime bien 255 00:16:58,935 --> 00:17:01,771 et ta réussite fait ma fierté en tant que coach. 256 00:17:01,854 --> 00:17:04,023 Mais tu vas changer d'uniforme. 257 00:17:05,149 --> 00:17:07,902 Porte-le. Et porte-le avec fierté. 258 00:17:09,237 --> 00:17:11,822 Mais... lave-le. 259 00:17:12,573 --> 00:17:14,951 Plus que tu as lavé celui-ci. 260 00:17:15,034 --> 00:17:17,411 D'où vient cette odeur d'oignons ? 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,871 Quelle horreur. 262 00:17:41,143 --> 00:17:42,812 Oui. C'est mon premier jour. 263 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Maman, où est ma veste ? 264 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Maman, où est ma veste ? 265 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Elle... est là. 266 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Bordel, tu l'as massacrée ! 267 00:18:10,047 --> 00:18:12,592 Non, je l'ajuste. Et ne dis pas "bordel". 268 00:18:12,675 --> 00:18:13,634 J'avais dit non. 269 00:18:13,718 --> 00:18:17,555 Je sais. Mais elle était trop grande et je voulais... 270 00:18:17,638 --> 00:18:20,057 - J'y crois pas. - Casey. 271 00:18:20,141 --> 00:18:22,852 J'ai lu un article sur les relations. 272 00:18:22,935 --> 00:18:25,980 J'essaie d'être une mère plutôt qu'une amie. 273 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 Je préfère aucun des deux. 274 00:18:28,149 --> 00:18:30,443 - Casey. - Tu refusais que j'y aille. 275 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Tu essaies de tout gâcher. Je commence demain. 276 00:18:33,279 --> 00:18:36,699 Je sais, chérie, pardon, mais ce sera prêt demain. 277 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 C'est promis. J'ai manqué de temps. 278 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Tu as le temps pour tromper papa mais pas pour ça. 279 00:18:41,954 --> 00:18:42,830 Quoi ? 280 00:18:44,290 --> 00:18:45,416 Merde. 281 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Tu as trompé papa ? 282 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sam. 283 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Je voulais pas garder ton secret déguelasse. 284 00:18:53,799 --> 00:18:55,009 Pardon, Sam. 285 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 Papa est parti pour ça ? 286 00:18:58,971 --> 00:19:01,474 - Oui. - Il ne construit pas de véranda ? 287 00:19:03,059 --> 00:19:05,478 Il est allé chez grand-père. 288 00:19:06,604 --> 00:19:09,273 Mais il a besoin d'être loin... de moi. 289 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Ça n'a rien à voir avec vous. 290 00:19:13,194 --> 00:19:15,571 Ni toi ni elle. C'est vraiment ma faute. 291 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 Le trou dans L'Antarctique est sûrement dû 292 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 à de l'eau chaude qui bouillonne sous la glace. 293 00:19:23,454 --> 00:19:24,288 Invisible, 294 00:19:24,872 --> 00:19:27,958 mais qui détruit doucement les couches de glace. 295 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 Je ne connaissais pas de personne infidèle. 296 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Sam ? 297 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Sam, tu veux en parler ? 298 00:19:50,231 --> 00:19:51,148 Non. 299 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 - Tu es sûr ? - Oui. 300 00:19:58,739 --> 00:19:59,949 - Non, merci. - OK. 301 00:20:07,331 --> 00:20:09,792 J'ai son numéro. Je l'appelle lundi. 302 00:20:09,875 --> 00:20:12,670 Centimètre par centimètre, couche par couche, 303 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 la couche épaisse devient si fine... 304 00:20:15,840 --> 00:20:17,133 Je le note. 305 00:20:19,677 --> 00:20:21,345 Elle s'ouvre. 306 00:20:21,429 --> 00:20:22,847 Casey, la brosse ? 307 00:20:23,764 --> 00:20:26,100 - Toi ! - Sam, pardon. 308 00:20:26,183 --> 00:20:29,186 - C'était déjà fait. - J'avais dit : pas touche. 309 00:20:31,355 --> 00:20:33,107 Mon uniforme... 310 00:20:37,236 --> 00:20:40,281 Casey, Casey Gardner ! 311 00:20:40,364 --> 00:20:43,075 - Casey, arrête ! - Dégage ! 312 00:20:43,576 --> 00:20:44,618 Casey ! 313 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sam ? 314 00:20:54,754 --> 00:20:56,338 Où tu vas ? 315 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 - Au travail. - Je te conduis. 316 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Non, merci. 317 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Arrêt Université de Denton. 318 00:21:19,779 --> 00:21:21,947 {\an8}TRANSPORT LOCAL 319 00:21:26,535 --> 00:21:28,162 Je descends du bus. 320 00:21:36,128 --> 00:21:37,046 Bonjour, Julia. 321 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Bonjour Sam. Tu ne devrais pas être ici. 322 00:21:46,555 --> 00:21:48,224 Assieds-toi une minute. 323 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Dans la salle d'attente. 324 00:21:58,734 --> 00:22:00,945 Je ne suis pas venu parler d'amour. 325 00:22:01,028 --> 00:22:03,614 Je crois que je ne vous aime plus. 326 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 J'ai reçu une branlette. 327 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Tu as besoin de parler. Je ne peux plus te voir, 328 00:22:10,913 --> 00:22:13,123 mais je peux te trouver quelqu'un, 329 00:22:13,207 --> 00:22:14,458 un de mes collègues. 330 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 Il y a un trou de la taille du Maine en Antarctique. 331 00:22:21,131 --> 00:22:22,967 C'est comme ça que tu te sens ? 332 00:22:23,551 --> 00:22:25,261 Il y a un trou dans ta vie ? 333 00:22:25,761 --> 00:22:27,221 Casey déplace ma brosse. 334 00:22:28,639 --> 00:22:32,810 On s'est battus. On s'est frappés dessus. Enfin, elle m'a frappé. 335 00:22:32,893 --> 00:22:35,020 Je me suis transformé en doryphore. 336 00:22:37,690 --> 00:22:38,691 Tu te sens bien ? 337 00:22:40,442 --> 00:22:41,944 Je ne sais pas. 338 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Ce n'est pas grave. 339 00:22:44,613 --> 00:22:47,700 Je croyais que j'étais fâché à cause de la brosse. 340 00:22:48,576 --> 00:22:52,663 Peut-être que c'était parce que Casey m'a caché l'aventure de maman. 341 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 Ou parce que ma mère a eu une aventure 342 00:22:55,833 --> 00:22:59,378 et que mon père a quitté la maison et que j'ai besoin de lui. 343 00:23:00,713 --> 00:23:03,966 En fait, je crois que c'était la brosse à dents. 344 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Waw. 345 00:23:05,885 --> 00:23:06,760 D'accord. 346 00:23:13,601 --> 00:23:15,227 Sam, je suis fière de toi. 347 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 Pour m'être battu avec Casey ? 348 00:23:17,813 --> 00:23:22,276 Non, il y a un an, tu n'aurais pas pu être si calme et articuler 349 00:23:22,359 --> 00:23:24,403 après un événement si stressant. 350 00:23:24,987 --> 00:23:28,532 Je pense que tu es capable de gérer la situation. 351 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 - Vraiment ? - Oui. 352 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Je vais te recommander un excellent thérapeute. 353 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 Non, je les ai tous essayés, je suis même allé chez un lapin. 354 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 C'est vous qu'il me faut. 355 00:23:39,710 --> 00:23:43,631 Ce n'est pas possible. Ce ne serait bon ni pour toi, ni pour moi. 356 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Je sais. 357 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Ma mère ne voulait pas que je vienne, mais je suis un grand garçon. 358 00:23:51,513 --> 00:23:53,182 Je mets mon froc à l'envers. 359 00:23:59,229 --> 00:24:01,440 Merci d'avoir été ma thérapeute, 360 00:24:01,523 --> 00:24:04,944 sauf quand vous avez crié et que j'ai crisé dans le bus. 361 00:24:05,027 --> 00:24:06,195 Le reste était top. 362 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 Avec plaisir. Pardon pour cette fois-là. 363 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 On se reverra peut-être un jour. 364 00:24:14,203 --> 00:24:15,537 Je ne pense pas. 365 00:24:16,121 --> 00:24:17,247 Peut-être. 366 00:24:28,759 --> 00:24:30,302 Dégage, Elsa. 367 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 C'est moi. 368 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Papa. 369 00:24:36,558 --> 00:24:37,643 Maman m'a appelé. 370 00:24:38,560 --> 00:24:39,937 Je regrette. 371 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Moi aussi. 372 00:24:47,653 --> 00:24:48,821 Tu vas bien ? 373 00:24:49,780 --> 00:24:53,283 C'est ma faute. J'aurais pas dû écrire ça sur le tableau. 374 00:24:53,367 --> 00:24:55,577 Non, ce n'est pas ta faute. 375 00:24:57,162 --> 00:24:58,622 Ce n'est pas ta faute. 376 00:25:00,416 --> 00:25:01,917 D'accord, ma puce ? 377 00:25:02,751 --> 00:25:06,422 C'était un peu bête, mais tu es une ado. 378 00:25:06,505 --> 00:25:07,464 C'est ce que... 379 00:25:08,048 --> 00:25:09,675 C'est ce que font les ados. 380 00:25:11,677 --> 00:25:13,178 Pardon de t'avoir déçu. 381 00:25:14,847 --> 00:25:17,391 - J'aurais pas dû frapper Sam. - C'est rien. 382 00:25:19,518 --> 00:25:22,771 Il a réussi à te mettre quelque coups. 383 00:25:24,106 --> 00:25:28,402 - Je me suis fait ça moi-même. - Ton frère ne t'a pas frappée ? 384 00:25:28,986 --> 00:25:29,820 Non. 385 00:25:30,446 --> 00:25:31,905 C'est rien, ma puce. 386 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 D'accord ? 387 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 - Je t'aime. - Je t'aime, papa. 388 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Te voilà, j'ai essayé de t'appeler. 389 00:25:40,706 --> 00:25:43,292 Ça va ? Comment était le boulot ? 390 00:25:43,375 --> 00:25:48,047 J'avais 46 minutes de retard, car je suis passé par l'arrêt de Julia. 391 00:25:48,130 --> 00:25:50,841 Je suis descendu pour la voir. Et je l'ai vue. 392 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Quoi ? 393 00:25:52,009 --> 00:25:53,761 J'ai vu Julia. Je me répète. 394 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 Mon chou, je sais que tu m'en veux, 395 00:25:56,889 --> 00:25:59,725 mais je t'ai bien dit de ne pas la voir. 396 00:26:00,309 --> 00:26:03,896 J'ignore si je t'en veux. J'ignore ce que je ressens. 397 00:26:04,855 --> 00:26:07,649 - Mais c'est pas grave. - D'accord. 398 00:26:08,275 --> 00:26:10,694 Ça t'a fait quoi de la revoir ? 399 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 - Chéri, parle-moi. - Non. 400 00:26:13,906 --> 00:26:15,824 - Papa. - Salut. 401 00:26:16,450 --> 00:26:18,243 - Tu es de retour ? - Oui. 402 00:26:18,327 --> 00:26:19,745 T'as loupé des trucs. 403 00:26:19,995 --> 00:26:23,957 On a reçu un panneau de Noël moche et je sais que maman t'a trompé. 404 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Je vois. 405 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 Et maman a changé d'épices. Mauvaise idée. 406 00:26:33,092 --> 00:26:35,302 Donc, tu es revenu. 407 00:26:35,385 --> 00:26:36,678 Je suis de retour. 408 00:26:37,846 --> 00:26:39,848 - Chéri... - Tu dois partir. 409 00:26:41,642 --> 00:26:42,559 Quoi ? 410 00:26:47,648 --> 00:26:51,193 - Je ne peux pas abandonner les enfants. - Moi non plus. 411 00:26:51,527 --> 00:26:55,989 Je pars quelques jours et que se passe-t-il ? Ils se battent ? 412 00:26:56,073 --> 00:26:58,575 - Sam avait arrêté. - Je sais... 413 00:26:58,659 --> 00:27:01,829 J'ai fait l'erreur de partir. Ça n'arrivera plus. 414 00:27:01,912 --> 00:27:03,247 - Restons. - Non. 415 00:27:03,330 --> 00:27:04,957 - Je prends le divan. - Non. 416 00:27:05,040 --> 00:27:07,793 - On va s'en sortir. - Je ne peux plus te voir. 417 00:27:08,001 --> 00:27:08,836 - Doug. - Non. 418 00:27:08,919 --> 00:27:09,753 Je t'en prie. 419 00:27:09,837 --> 00:27:13,423 Tu veux que je te dise combien tu me dégoûtes ? 420 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Tu me dégoûtes. 421 00:27:20,931 --> 00:27:23,433 D'accord, je partirai demain matin. 422 00:27:23,517 --> 00:27:25,727 C'est mieux que tu partes ce soir. 423 00:27:41,451 --> 00:27:42,536 Oui ? 424 00:27:46,248 --> 00:27:49,710 Tu as mis une nouvelle brosse à dents dans le bon trou. 425 00:27:49,793 --> 00:27:52,004 Oui, maman en a plein en réserve. 426 00:27:53,839 --> 00:27:54,882 Sam... 427 00:27:56,758 --> 00:27:57,801 Je suis désolée. 428 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Je sais. 429 00:28:01,138 --> 00:28:04,266 Je t'ai acheté des portemines avec ma ristourne 430 00:28:04,349 --> 00:28:05,851 pour ton premier jour. 431 00:28:05,934 --> 00:28:08,395 Sept millimètres. C'est tes préférés. 432 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Merci, il ne fallait pas. 433 00:28:14,526 --> 00:28:16,028 Je suis ton grand frère. 434 00:28:16,528 --> 00:28:18,739 Je peux aussi m'occuper de toi. 435 00:28:31,877 --> 00:28:35,589 Salut, voilà la petite. Merci beaucoup de la garder. 436 00:28:35,672 --> 00:28:37,216 On rentre mardi. 437 00:28:37,299 --> 00:28:40,719 Ses gouttes sont dans le sac. Deux fois par jour, fastoche. 438 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Voilà, petit singe. Oh, oui. 439 00:28:43,722 --> 00:28:46,642 Je parlerai de toi à Tamara. 440 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 Chris m'attend dans la voiture. Salut, ma petite chatounette. 441 00:28:54,650 --> 00:28:56,318 Soigne-la bien ou je te tue. 442 00:28:56,401 --> 00:29:00,072 Mais non, je ne te tuerai pas. En fait, si. Amuse-toi bien. 443 00:29:50,414 --> 00:29:52,416 Sous-titrage : Valentine De Luca