1 00:00:22,313 --> 00:00:24,816 ‫"يوم توجيه سعيد!"‬ 2 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 ‫ها هو ابني الجامعي.‬ 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,797 ‫هل أخبرك "إديسون" بأي شيء هذا الصباح؟‬ 4 00:00:48,506 --> 00:00:49,883 ‫بالطبع لا، إنه سلحفاة.‬ 5 00:00:50,508 --> 00:00:53,595 ‫حسنًا، قد لا يكون متحمسًا لكنني كذلك.‬ 6 00:00:54,179 --> 00:00:55,680 ‫التوجيه ما هو إلا إضاعة للوقت،‬ 7 00:00:55,764 --> 00:00:59,184 ‫خاصةً إن أتممت استعدادك‬ ‫لوحدك، وهذا ما فعلته.‬ 8 00:00:59,267 --> 00:01:02,437 ‫لكني أعلم ما يجب توقعه‬ ‫حتى لا تكون تجربة سيئة.‬ 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,272 ‫أين حذاء الركض الخاص بي؟‬ 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,483 ‫لا أظن أن الركض الآن فكرة جيدة.‬ 11 00:01:06,566 --> 00:01:07,567 ‫أين أخفيتيه؟‬ 12 00:01:07,650 --> 00:01:11,237 ‫"سام"، لا تنس أن لديك موعد‬ ‫مع خدمات الإعاقة اليوم‬ 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,864 ‫الساعة الواحدة في مبنى "تافت".‬ 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 ‫مع رجل يبدو لطيفًا للغاية اسمه "رودلف".‬ 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 ‫لا تقل أي مزحة بشأن حيوان الرنة.‬ ‫فقد فعلتها، ولم تسر بشكل جيد.‬ 16 00:01:18,995 --> 00:01:19,871 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:21,122 --> 00:01:23,416 ‫أخبرني الطبيب أن أنتظر 6 أسابيع،‬ ‫وقد مرت بالفعل.‬ 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,544 ‫مر 5 أسابيع و5 أيام فحسب. أراهن أنك‬ ‫ما زلت محتقنة. دعيني أرى ندبتك.‬ 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,713 ‫مهلًا! هذا جسمي. لا تلمسيه.‬ 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 ‫والآن أعيدي حذائي. أين وضعته؟‬ 21 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 ‫"سام"؟‬ 22 00:01:33,134 --> 00:01:35,595 ‫هذا كل ما ستحتاج إليه في موعدك اليوم.‬ 23 00:01:35,678 --> 00:01:38,348 ‫- أواثق أنك لا تريدني برفقتك؟‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 24 00:01:38,431 --> 00:01:39,432 ‫لم لا؟‬ 25 00:01:40,016 --> 00:01:41,434 ‫لأنه أصبح رجلًا ناضجًا الآن.‬ 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 ‫لأول مرة تكون على حق،‬ ‫لأنني أصبحت رجلًا ناضجًا.‬ 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,814 ‫لم حذائك الرياضي في درج قمصاني؟‬ 28 00:01:45,897 --> 00:01:46,898 ‫رائع!‬ 29 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 ‫كنت أخفيه هناك.‬ 30 00:01:49,150 --> 00:01:51,194 ‫حسنًا، عليك أن تخبريني في المرة القادمة.‬ 31 00:01:51,277 --> 00:01:52,153 ‫انتهيت.‬ 32 00:01:52,695 --> 00:01:54,823 ‫حسنًا إذًا، حظًا طيبًا. أنا فخور بك يا "سام".‬ 33 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 ‫لست بحاجة للحظ، فأنا مستعد.‬ 34 00:01:58,701 --> 00:02:01,287 ‫مهلًا يا عزيزي، لا تنس أن لدينا‬ ‫ذلك الموعد اليوم.‬ 35 00:02:01,996 --> 00:02:05,166 ‫أعلينا أن نذهب حقًا؟‬ ‫هل سنستفيد بأي شيء منه؟‬ 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,711 ‫أنا سأستفيد. ربما إن أصبحت منفتحًا أكثر.‬ ‫كل ما عليك فعله هو إخراج ما خزنته بداخلك.‬ 37 00:02:09,337 --> 00:02:12,882 ‫حسنًا، حتى الآن، كل ما وضعته هو 300 دولار.‬ ‫هل سأستعيدهم؟‬ 38 00:02:14,634 --> 00:02:16,594 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 39 00:02:24,519 --> 00:02:26,479 ‫كل عام بعد موسم التزاوج،‬ 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,898 ‫تفقد البطاريق ريشها وتحصل على غطاء جديد.‬ 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,068 ‫قد لا يبدو هذا الصغير كذلك‬ ‫في الوقت الحالي،‬ 42 00:02:32,152 --> 00:02:34,445 {\an8}‫لكنه سيكون أملسًا عما قريب،‬ 43 00:02:34,529 --> 00:02:37,031 {\an8}‫انسيابيًا ومقاومًا للماء تمامًا.‬ 44 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 {\an8}‫مهلًا أيها الطائش، ماذا حدث لهذا الشيء‬ ‫المثير للشفقة؟ داء "الزهري"؟‬ 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,328 {\an8}‫أهو داء "الزهري"؟‬ 46 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 ‫"زاهد"، ما الذي تفعله هنا؟‬ 47 00:02:44,831 --> 00:02:49,002 ‫انتهيت من التوجيه للتو‬ ‫في مدرسة "مارغريت بي روزنكرانتز" للتمريض.‬ 48 00:02:49,085 --> 00:02:51,004 ‫اكتشفت أن "مارغريت بي" كانت امرأة جميلة.‬ 49 00:02:51,087 --> 00:02:54,757 ‫"بي" تعني في الواقع أنها "مثيرة".‬ 50 00:02:55,383 --> 00:02:57,635 ‫سأذهب إلى التوجيه الخاص بي بعد قليل.‬ 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 ‫مذهل. من قررت أن تكون؟‬ 52 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه عالم جديد تمامًا يا "سامي"،‬ 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,142 ‫هؤلاء الناس لا يعلمون أي شيء عنك.‬ 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,019 ‫يمكنك أن تكون أي شخص تريده.‬ 55 00:03:06,102 --> 00:03:09,397 ‫أخبرتهم أنني عالم أنثروبولوجيا مثير‬ ‫أراد تغيير مهنته.‬ 56 00:03:09,480 --> 00:03:10,940 ‫و...‬ 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 ‫أصبحت أرتدي حمالتي البنطلون من الآن.‬ 58 00:03:14,444 --> 00:03:17,113 ‫يمكنك دومًا أن تثق بالشخص‬ ‫الذي يرتدي حمالتي البنطلون.‬ 59 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 ‫لا مشكلة لديّ مع خزانة ملابسي الحالية.‬ 60 00:03:20,408 --> 00:03:21,701 ‫منطق لا يمكن تفسيره، لكن لا بأس.‬ 61 00:03:22,243 --> 00:03:24,746 ‫المهم الآن، هو الوقت المثالي‬ ‫لإعادة اكتشاف نفسك.‬ 62 00:03:24,829 --> 00:03:27,332 ‫يمكنك أن تكون أي شخص تريده،‬ ‫هذا هو المغزى من الكلية.‬ 63 00:03:27,415 --> 00:03:29,876 ‫أنا لا أبحث عن إعادة اكتشاف نفسي.‬ 64 00:03:29,959 --> 00:03:33,421 ‫كل ما أريده هو ألا أفشل،‬ ‫ألا أكون في المركز الـ4 من أصل 5.‬ 65 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 ‫لا أمانع إن فعلت ذلك بنفسي القديمة‬ ‫وثيابي القديمة ذاتها.‬ 66 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ‫ستقوم بعمل جيد.‬ 67 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 ‫أرافقك الرأي.‬ 68 00:03:42,639 --> 00:03:45,391 ‫حسنًا يا طالبة السنة الـ3، هل أنت مستعدة؟‬ 69 00:03:48,811 --> 00:03:50,563 ‫تساقط الريش يبدو مؤلمًا.‬ 70 00:03:59,197 --> 00:04:01,616 ‫أتعنين 10 أشهر من هذا الارتباك؟‬ 71 00:04:02,158 --> 00:04:04,160 ‫- لا يسعني الانتظار.‬ ‫- إنه غير مؤذ.‬ 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,329 ‫أو ربما هو كذلك، لا أعلم.‬ 73 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 ‫"مرحبًا بكم في التوجيه"‬ 74 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 ‫أنا لست بطريقًا.‬ 75 00:04:13,294 --> 00:04:14,254 ‫أنا نحلة.‬ 76 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 ‫مرحبًا بك في الخلية.‬ 77 00:04:22,804 --> 00:04:26,057 ‫هذا دليل بقاء المبتدئ يتضمن تفاصيل‬ ‫كل ما تحتاج لمعرفته‬ 78 00:04:26,140 --> 00:04:28,351 ‫لتكون أفضل نحلة "دانتون" على الإطلاق.‬ 79 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 ‫لا أحتاج إليه.‬ 80 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ‫لديّ واحد.‬ 81 00:04:31,104 --> 00:04:33,356 ‫قرأته عدة مرات لدرجة أنني حفظته.‬ 82 00:04:33,439 --> 00:04:35,233 ‫حسنًا، أيها المتحذلق.‬ 83 00:05:06,097 --> 00:05:09,475 ‫أتساءل عما إن كانت البطاريق طارحة الريش‬ ‫حين تقف أمام البطريق الأخرى‬ 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,978 ‫تشعر بالحرج من سقوط كل ريشها.‬ 85 00:05:13,062 --> 00:05:15,273 ‫حسنًا أيها النحلة، خذ مقعدًا.‬ 86 00:05:21,696 --> 00:05:23,406 ‫حان وقت نشاط التعارف!‬ 87 00:05:24,657 --> 00:05:28,619 ‫سنقول جميعًا الصفات التي تبدأ‬ ‫بالحرف الأول من اسمنا،‬ 88 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 ‫متبوعة باسمنا،‬ 89 00:05:30,288 --> 00:05:33,916 ‫يتبعها رقصة غير تقليدية مع تلك الصفة.‬ 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,710 ‫راقبوا وتعلموا.‬ 91 00:05:35,793 --> 00:05:38,713 ‫أنا "إيفلين" المتحمسة.‬ 92 00:05:38,796 --> 00:05:42,467 ‫"إيفلين" المتحمسة!‬ 93 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 ‫حسنًا، من التالي؟‬ 94 00:05:46,429 --> 00:05:48,723 ‫كل ما في الأمر، فأنت كبطريق‬ 95 00:05:48,806 --> 00:05:50,099 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 96 00:05:56,397 --> 00:05:58,232 ‫أنا "(سام) الواقف".‬ 97 00:06:04,155 --> 00:06:06,074 ‫- نعم.‬ ‫- مزحه لطيفة يا رجل.‬ 98 00:06:08,326 --> 00:06:11,412 ‫- كان ذلك مبدعًا يا صاح.‬ ‫- مدمرة بالكامل.‬ 99 00:06:11,496 --> 00:06:15,041 ‫جلست في المقدمة لأرى‬ ‫ما سيكون عليه كاسر الجمود هذا‬ 100 00:06:15,124 --> 00:06:18,753 ‫وظننت أنهم يبقون ذلك سرًا،‬ ‫لكنهم أخبروني منذ البداية.‬ 101 00:06:20,338 --> 00:06:21,881 ‫أنت مضحك بجنون.‬ 102 00:06:22,465 --> 00:06:23,299 ‫أنا كذلك؟‬ 103 00:06:23,800 --> 00:06:24,759 ‫أنا.‬ 104 00:06:26,135 --> 00:06:27,762 ‫المهم في فترة سقوط الريش،‬ 105 00:06:30,681 --> 00:06:32,183 ‫أنك يجب أن تتجاوزها.‬ 106 00:06:33,142 --> 00:06:34,435 ‫منحته مساحة أكبر.‬ 107 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- وكان هذا جيدًا.‬ 108 00:06:36,813 --> 00:06:38,731 ‫- نعم.‬ ‫- بمنح مساحة فحسب.‬ 109 00:06:39,857 --> 00:06:40,983 ‫وكأنني استطعت التنفس.‬ 110 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 ‫أظنني أجعلك تتنفس دومًا.‬ 111 00:06:45,321 --> 00:06:46,614 ‫لا تتنفس.‬ 112 00:06:47,532 --> 00:06:48,491 ‫آسفة.‬ 113 00:06:50,243 --> 00:06:51,202 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 114 00:06:53,246 --> 00:06:54,997 ‫حسنًا، لدينا بضع دقائق أخرى.‬ 115 00:06:55,081 --> 00:06:57,959 ‫هل هناك أي شيء آخر تريدان التأكد‬ ‫من أننا تحدثنا عنه اليوم؟‬ 116 00:07:00,002 --> 00:07:00,878 ‫نعم.‬ 117 00:07:03,381 --> 00:07:05,842 ‫أخبرتني أنك تريدني أن أكون منفتحًا أكثر...‬ 118 00:07:11,431 --> 00:07:13,015 ‫لذا، أريد أن أعرف...‬ 119 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 ‫كيف حدث هذا؟‬ 120 00:07:17,854 --> 00:07:19,021 ‫أعني، المرء فحسب...‬ 121 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 ‫لا ينام مع شخص ما بشكل غير متوقع.‬ 122 00:07:23,693 --> 00:07:27,822 ‫لا بد أن هناك بعض الخطوات الصغيرة‬ ‫التي تصل بك إلى هذه النقطة.‬ 123 00:07:32,243 --> 00:07:33,911 ‫لذا أريد أن أعرف كيف.‬ 124 00:07:38,249 --> 00:07:39,709 ‫أنا أتذكر...‬ 125 00:07:40,835 --> 00:07:41,752 ‫في الواقع...‬ 126 00:07:44,755 --> 00:07:46,632 ‫بدأ الأمر مع كذبتي الأولى.‬ 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 ‫كنت أفكر بشأن "نيك".‬ 128 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 ‫وقد لاحظت أنني شاردة.‬ 129 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 ‫وعندها سألتني...‬ 130 00:08:01,022 --> 00:08:02,106 ‫ما الأمر.‬ 131 00:08:04,901 --> 00:08:07,904 ‫أخبرتك أنني كنت أفكر‬ ‫في أمر يتعلق بـ"جمعية الآباء والمدرسون".‬ 132 00:08:09,238 --> 00:08:11,324 ‫وأظن...‬ 133 00:08:12,533 --> 00:08:14,660 ‫أن تلك الكذبة الصغيرة‬ 134 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 ‫هي التي جعلت...‬ 135 00:08:17,914 --> 00:08:18,956 ‫كل كذبة أخرى...‬ 136 00:08:19,665 --> 00:08:21,584 ‫تبدو أسهل بكثير.‬ 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,090 ‫أتمنى لو أنني أوقفت نفسي.‬ 138 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 ‫أتمنى لو أنك فعلت أيضًا.‬ 139 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 ‫من السيئ نوعًا ما أنك خضعت لعملية جراحية.‬ 140 00:08:41,187 --> 00:08:43,064 ‫لن يكون الأمر ممتعًا‬ ‫أن أركل مؤخرتك خلال التمرين.‬ 141 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 ‫لعلمك، ذهبت إلى جولة‬ ‫الركض الأولى وأنا أسرع من أي وقت مضى.‬ 142 00:08:46,692 --> 00:08:47,735 ‫هل تؤلمك؟‬ 143 00:08:47,818 --> 00:08:48,945 ‫نعم، تؤلمني كثيرًا.‬ 144 00:08:50,738 --> 00:08:51,572 ‫مرحبًا.‬ 145 00:08:52,156 --> 00:08:53,991 ‫أحضرت لكما الحليب المخفوق يا رفاق.‬ 146 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 ‫لا أريد أن يكون الوضع غريبًا معكما‬ ‫خلال العامين التاليين، لذا...‬ 147 00:08:57,870 --> 00:08:58,955 ‫هذه هدية السلام.‬ 148 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 ‫شكرًا لك.‬ 149 00:09:01,958 --> 00:09:05,044 ‫ما زالت معدتي مضطربة قليلًا‬ ‫بعد استئصال الزائدة الدودية، لكن...‬ 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,045 ‫سآخذه.‬ 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,216 ‫وسآخذ شرابها أيضًا.‬ 152 00:09:13,135 --> 00:09:14,762 ‫شكرًا لك، وداعًا.‬ 153 00:09:16,639 --> 00:09:19,600 ‫مهلا، هذا لا يعوض تمامًا ما قمت به،‬ 154 00:09:19,684 --> 00:09:21,352 ‫لكنني أقدر الاعتذار.‬ 155 00:09:22,979 --> 00:09:25,231 ‫لم يكن هذا من أجلك، بل من أجل "إيزي"،‬ 156 00:09:25,898 --> 00:09:28,985 ‫لكنكما مرتبطان للغاية يا رفاق،‬ ‫لذا لنكن واضحين،‬ 157 00:09:29,819 --> 00:09:30,736 ‫أنت ما زلت حقيرة.‬ 158 00:09:32,405 --> 00:09:33,281 ‫معذرة؟‬ 159 00:09:34,282 --> 00:09:35,116 ‫آسف.‬ 160 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 ‫مهلًا يا "نات".‬ 161 00:09:54,635 --> 00:09:56,095 ‫ألكمت الحليب المخفوق الخاص به؟‬ 162 00:09:56,178 --> 00:09:58,097 ‫كيف قمت بلكم الحليب؟ إنه سائل.‬ 163 00:09:58,180 --> 00:10:01,058 ‫لم ألكمه، بل صدمته.‬ ‫ وهذا ألطف بكثير من اللكم.‬ 164 00:10:01,642 --> 00:10:03,311 ‫- عن عمد؟‬ ‫- لا، بل عن قصد.‬ 165 00:10:04,145 --> 00:10:05,104 ‫هل قابلت ذلك الشاب؟‬ 166 00:10:05,187 --> 00:10:06,439 ‫- "كيسي"؟‬ ‫- "كراولي"؟‬ 167 00:10:07,064 --> 00:10:09,108 ‫لديك إمكانيات هائلة.‬ 168 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‫فأنت ذكية وقوية،‬ 169 00:10:11,152 --> 00:10:13,946 ‫وتعملين بجد وتبدين سعيدة تمامًا‬ ‫بتدمير كل هذا.‬ 170 00:10:14,030 --> 00:10:15,197 ‫ليس هذا ما أفعله.‬ 171 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 ‫أليس صحيحًا؟‬ 172 00:10:16,907 --> 00:10:18,409 ‫لا تظنين أنك تنتمين لهذا المكان،‬ 173 00:10:18,492 --> 00:10:19,493 ‫- لذا...‬ ‫- لست كذلك.‬ 174 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 ‫انظري...‬ 175 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 ‫لا أحاول أن أكون شخصًا مزعجًا...‬ 176 00:10:26,042 --> 00:10:27,251 ‫وأحب هذا الفريق.‬ 177 00:10:28,127 --> 00:10:29,170 ‫أعلم ذلك.‬ 178 00:10:29,253 --> 00:10:30,838 ‫لكنها سنتك الـ3.‬ 179 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 ‫وهي مهمة للغاية بالنسبة لك:‬ 180 00:10:32,423 --> 00:10:33,841 ‫اختبار الجامعة وما يتعلق بالكلية.‬ 181 00:10:33,924 --> 00:10:37,595 ‫عليك أن تضعي هذا القلق العاطفي جانبًا‬ ‫وتقرري ما تريدين فعله.‬ 182 00:10:37,678 --> 00:10:38,846 ‫هل عليّ فعل ذلك؟‬ 183 00:10:50,107 --> 00:10:51,275 ‫حمالة البنطلون لطيفة.‬ 184 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 ‫هل بإمكانك مساعدتي للوصول إلى مبنى "تافت"؟‬ 185 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 ‫مهلًا يا "(سام) الواقف".‬ 186 00:10:55,029 --> 00:10:58,741 ‫أُعلمك أنه بعد 43 طفلًا لاحقًا،‬ ‫"(سام) الواقف" كانت الأكثر شعبية يا صاح.‬ 187 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 ‫شكرًا لك.‬ 188 00:11:00,326 --> 00:11:04,288 ‫في العادة لا أحب كاسرات جمود التعارف،‬ ‫وهذا أمر ساخر لأنني أحب الثلج.‬ 189 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 ‫أنت الأفضل.‬ 190 00:11:06,332 --> 00:11:09,669 ‫أعلن من الآن فصاعدًا، أن "سام" رجلنا.‬ 191 00:11:10,252 --> 00:11:12,713 ‫- لنطلق على أنفسنا لقب "الثلاثي اللذيذ".‬ ‫- نعم.‬ 192 00:11:12,797 --> 00:11:14,757 ‫- لم؟‬ ‫- لأن هذا رائع!‬ 193 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 ‫وحسنًا، لأنني أتضور جوعًا.‬ 194 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 ‫مهلًا، هل تريد أن تتسكع معنا؟‬ 195 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 ‫- لنحصل على شيء لنأكله؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:11:20,846 --> 00:11:23,265 ‫لا يمكنني. لديّ موعد.‬ 197 00:11:23,349 --> 00:11:24,642 ‫ماذا؟‬ 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,686 ‫أتعني أن علينا أن نتسكع مع شخص آخر؟‬ 199 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 ‫هذه مشكلة.‬ 200 00:11:28,187 --> 00:11:30,398 ‫نعم، جميع الموجودون هنا‬ ‫متشنجون وغريبي الأطوار‬‫.‬ 201 00:11:31,023 --> 00:11:32,024 ‫متشنجون وغريبي الأطوار‬‫.‬ 202 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ‫- يا له من فاشل!‬ ‫- متشنجون وغريبي الأطوار‬‫.‬‫..‬ 203 00:11:34,694 --> 00:11:39,573 ‫متشنجون وغريبي الأطوار‬‫.‬‫..‬ 204 00:11:39,657 --> 00:11:40,616 ‫تخطى موعدك!‬ 205 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 ‫- تخطاه...‬ ‫- تخطاه...‬ 206 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 ‫أنا عادة لا تخطي الأشياء.‬ 207 00:11:45,663 --> 00:11:47,832 ‫في العادة لا أخرق القواعد، لكن...‬ 208 00:11:49,834 --> 00:11:51,043 ‫إنها الكلية.‬ 209 00:11:51,127 --> 00:11:52,795 ‫ربما قد حان الوقت لاكتشاف نفسي.‬ 210 00:11:53,796 --> 00:11:55,214 ‫سأتخطى موعدي.‬ 211 00:11:55,297 --> 00:11:56,632 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى! نعم!‬ 212 00:11:57,466 --> 00:11:59,301 ‫أصبحت "سام" المتخطي الآن.‬ 213 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 ‫ما زالت مضحكة.‬ 214 00:12:01,011 --> 00:12:02,096 ‫مهلًا، يا له من شخص.‬ 215 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 ‫لم أصدق ذلك في البداية.‬ 216 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 ‫ظننت أن الحزمة قد ذهبت ربما إلى المكان‬ ‫الخطأ ونسيت الشركة إرسالها، ولكن لا،‬ 217 00:12:09,603 --> 00:12:12,565 ‫شخص ما سرق شرائح لحم "أوماها"‬ ‫من شرفتي الأمامية.‬ 218 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 ‫مذهل. فهي شرائح لحم جيدة.‬ 219 00:12:14,483 --> 00:12:15,568 ‫عليك أن تصدق ذلك.‬ 220 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 ‫مرحبًا، ما الأمر؟‬ 221 00:12:17,319 --> 00:12:20,865 ‫آسفة على إزعاجك، لكني لم أعرف‬ ‫ما الذي عليّ فعله وبمن سأتصل.‬ 222 00:12:20,948 --> 00:12:22,700 ‫حسنًا، لا بأس، تمهلي. ما الذي يحدث؟‬ 223 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 ‫تواجه "أمبر" صعوبة في التنفس.‬ 224 00:12:24,952 --> 00:12:26,871 ‫ولا أعلم، ربما أبالغ في رد الفعل.‬ 225 00:12:26,954 --> 00:12:28,456 ‫حسنًا، أين أنتما؟ أفي المنزل؟‬ 226 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، سنحضر على الفور.‬ 227 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 ‫لن نذهب لشراء البرغر الآن، صحيح؟‬ 228 00:12:34,211 --> 00:12:35,504 ‫أخشى لن نفعل يا "تشاك".‬ 229 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 ‫أصبح اللحم يُسرق من فمي بشكل متكرر.‬ 230 00:12:39,675 --> 00:12:41,552 ‫كان هذا مخيفًا للغاية.‬ 231 00:12:41,635 --> 00:12:43,596 ‫أعني، كان كل شيء طبيعيًا وبخير.‬ 232 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 ‫كنا نتناول "التاكو" ونضحك،‬ 233 00:12:46,640 --> 00:12:49,268 ‫ثم بدأنا بموضوع المدرسة و...‬ 234 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 ‫بدا الأمر وكأنها لا تستطيع التنفس.‬ 235 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 ‫كانت تلهث.‬ 236 00:12:54,231 --> 00:12:55,983 ‫كان هذا فظيعًا.‬ 237 00:12:56,066 --> 00:12:57,109 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 238 00:12:57,193 --> 00:12:58,652 ‫أحسنت، فعلت الشيء الصحيح.‬ 239 00:12:58,736 --> 00:13:00,613 ‫لكنها ستكون بخير.‬ 240 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 ‫أظننا بخير هنا.‬ 241 00:13:02,531 --> 00:13:04,867 ‫حسنًا، أخبرني بالحقيقة، هل أنا أحتضر؟‬ 242 00:13:05,868 --> 00:13:06,702 ‫لا.‬ 243 00:13:07,787 --> 00:13:08,829 ‫أنت لا تحتضرين.‬ 244 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 ‫لكنني أظنك مررت بنوبة هلع.‬ 245 00:13:12,082 --> 00:13:14,960 ‫ماذا؟ شيء كاضطراب القلق؟ اضطراب الهلع؟‬ 246 00:13:15,044 --> 00:13:16,962 ‫انفصال كامل عن الواقع؟‬ 247 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 ‫تقرأ الكثير من المجلات الطبية.‬ 248 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 ‫مهلًا، صحيح؟‬ 249 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 ‫إذًا، لا بد أنك تعلمين‬ ‫أن نوبات الهلع طبيعية تمامًا‬ 250 00:13:23,135 --> 00:13:24,929 ‫ويمكن أن تحدث لأي شخص.‬ 251 00:13:25,012 --> 00:13:27,181 ‫- عانيت من نوبتين مؤخرًا.‬ ‫- أهذا صحيح؟‬ 252 00:13:27,264 --> 00:13:28,182 ‫نعم.‬ 253 00:13:28,265 --> 00:13:32,061 ‫تمكن الحيلة في إبطاء الأمور فحسب‬ ‫وأن تعيدي نفسك إلى إيقاع لطيف،‬ 254 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 ‫وهادئ.‬ 255 00:13:34,063 --> 00:13:37,024 ‫حين يواجه ابني شيئًا كهذا يسرد ‬ 256 00:13:37,107 --> 00:13:40,486 ‫الأنواع الـ4 لطيور البطريق‬ ‫في "أنتاركتيكا "، وهذا يساعده.‬ 257 00:13:40,569 --> 00:13:42,196 ‫هذا سخيف.‬ 258 00:13:42,279 --> 00:13:44,406 ‫حسنًا، ربما يمكنك أن تسردي أشياء أخرى‬ 259 00:13:45,157 --> 00:13:47,451 ‫مثل الأنواع الـ4 لفصائل الدم.‬ 260 00:13:47,535 --> 00:13:48,452 ‫هذا ذكي.‬ 261 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 ‫"أو"، "آيه"، "بي"، "آيه بي".‬ 262 00:13:51,872 --> 00:13:54,166 ‫"أو"، "آيه"، "بي"، "آيه بي".‬ 263 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 ‫شكرًا لك.‬ 264 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‫أظن أنه من الأفضل الذهاب من هنا.‬ 265 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 ‫فلدينا حالة طارئة في "برغر شاك".‬ 266 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 ‫يا إلهي، هذه أفضل أصابع دجاج‬ ‫آكلها على الإطلاق.‬ 267 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 ‫نعم، وهو منتقي للغاية.‬ ‫ فهو يأكل الأشياء المقرمشة فحسب.‬ 268 00:14:08,055 --> 00:14:11,475 ‫أخذت عينات من أصابع الدجاج في جميع‬ ‫المطاعم المختلفة في الحرم الجامعي.‬ 269 00:14:12,184 --> 00:14:14,186 ‫هذا المطعم بالتحديد لديه‬ ‫أكثر أصابع الدجاج هشاشة.‬ 270 00:14:14,812 --> 00:14:15,688 ‫أنت الأفضل.‬ 271 00:14:15,771 --> 00:14:17,356 ‫حسنًا، علينا أن نرحل.‬ 272 00:14:17,439 --> 00:14:20,985 ‫حان الوقت بالنسبة لي لأغفو 3 أو 4 ساعات‬ ‫في ساحة الكلية، لكن أنتنزه لاحقًا؟‬ 273 00:14:21,068 --> 00:14:22,111 ‫نعم، في أي مسكن تعيش؟‬ 274 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 ‫أريد أن أعيش في مسكن.‬ 275 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 ‫رائع، أظن أن التوجيه سار بشكل جيد.‬ 276 00:14:27,491 --> 00:14:28,409 ‫للغاية.‬ 277 00:14:28,492 --> 00:14:31,078 ‫حسنًا يا عزيزي، أكره أن أبلغك بذلك،‬ ‫لكنك فوت الموعد النهائي‬ 278 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 ‫لسكن الطلاب في هذا الفصل الدراسي.‬ 279 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 ‫هذا خطأ.‬ 280 00:14:34,248 --> 00:14:36,792 ‫ذهبت بالفعل إلى مكتب المسكن، ولحسن حظي،‬ 281 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 ‫شخصًا ما أصيب في حادث سيارة.‬ 282 00:14:38,752 --> 00:14:41,255 ‫كسر ساقه فحسب،‬ ‫لذا سيعود في الفصل الدراسي المقبل،‬ 283 00:14:41,338 --> 00:14:42,631 ‫لكن غرفته متاحة.‬ 284 00:14:42,715 --> 00:14:43,757 ‫مسكن؟‬ 285 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 ‫في الجامعة؟ ليس المنزل؟‬ 286 00:14:47,803 --> 00:14:49,889 ‫ما رأي "رودلف" في كل هذا؟‬ 287 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 ‫- لا أعلم، فقد تخطيت موعدي معه.‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أحتاج إليه.‬ 289 00:14:53,934 --> 00:14:56,186 ‫فأنا أقوم بعمل رائع في الكلية‬ ‫من دون مساعدة.‬ 290 00:14:57,021 --> 00:14:59,315 ‫حسنًا، لم تنته هذه المحادثة بعد.‬ 291 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 ‫اتصلت المدرسة.‬ 292 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 ‫قمت بلكم الحليب المخفوق؟‬ 293 00:15:03,819 --> 00:15:05,487 ‫لا، لم ألكمه، صدمته فحسب.‬ 294 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 ‫- هكذا.‬ ‫- "كايسي".‬ 295 00:15:07,656 --> 00:15:10,159 ‫مهلًا، دومًا ما يسبب هذا‬ ‫فوضى أكبر مما أتوقع.‬ 296 00:15:10,826 --> 00:15:12,620 ‫مهلًا. ما الذي يحدث؟‬ 297 00:15:12,703 --> 00:15:14,997 ‫لكمت "كايسي" الحليب المخفوق وملفي.‬ 298 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 ‫سأعيش في مسكن جامعي.‬ 299 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 ‫ماذا؟‬ 300 00:15:17,583 --> 00:15:20,044 ‫رائع، أحببت العيش في المساكن الجامعية.‬ 301 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 ‫مهلًا، ماذا تعنين، بلكم الحليب المخفوق؟‬ 302 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 ‫عليك أن تتوقفي عن لكم الأشياء.‬ 303 00:15:24,965 --> 00:15:25,883 ‫أوافقك الرأي.‬ 304 00:15:25,966 --> 00:15:28,135 ‫مهلًا، أنت كذلك؟ لأن شخصًا ما‬ ‫قام بلكم ثقب في الجدار.‬ 305 00:15:28,218 --> 00:15:30,804 ‫ربما يمكننا تعليق عيد ميلاد سعيد‬ ‫على حليب "نات" المخفوق، ما رأيك؟‬ 306 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 307 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 ‫نعم، أفضل "حسنًا، إلى اللقاء."‬ 308 00:15:35,392 --> 00:15:38,729 ‫أتصنعين لي معروفًا وتضعين الميكروويف‬ ‫ومحمصة الخبز في صندوق؟‬ 309 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 ‫شكرًا لك.‬ 310 00:15:42,441 --> 00:15:44,485 ‫على الأقل، سنعيش مع نصفهم في المنزل.‬ 311 00:15:44,568 --> 00:15:47,071 ‫نعم، لكن علينا أن نحتفظ بالعنيفة.‬ 312 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 ‫اللعنة.‬ 313 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 ‫أتظنين أن صندوق "إديسون"‬ ‫الزجاجي سيدخل إلى هنا؟‬ 314 00:16:08,425 --> 00:16:11,387 ‫أظنه سيحب الحياة في المسكن.‬ ‫فدومًا ما كان كائنًا ليليًا.‬ 315 00:16:11,470 --> 00:16:14,390 ‫نعم، أنا واثقة تمامًا بأنهم لن يسمحوا‬ ‫بالحيوانات في "دانتون".‬ 316 00:16:14,473 --> 00:16:16,684 ‫ماذا؟ لم لا يسمحون باصطحاب‬ ‫الحيوانات الأليفة؟‬ 317 00:16:16,767 --> 00:16:18,018 ‫واثق بأنهم يسمحون بذلك.‬ 318 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 ‫مهلًا، لا.‬ 319 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 ‫لا أحواض مائية كذلك.‬ 320 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 ‫وبالتأكيد لا حيوانات أليفة‬ ‫في الأحواض المائية. ستكون كارثة.‬ 321 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 ‫لكنني بحاجة لـ"إديسون".‬ 322 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 ‫آخر مرة حاولت النوم بعيدًا‬ ‫عن "إديسون" ألقي القبض عليّ.‬ 323 00:16:31,281 --> 00:16:34,326 ‫إذًا، ابق في المنزل. لم تريد أن تعيش‬ ‫في مسكن جامعي على أي حال؟‬ 324 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 ‫لأن دليل الطلاب الجدد للبقاء على قيد‬ ‫الحياة يقول إن الطلاب الذين يرمون أنفسهم‬ 325 00:16:37,913 --> 00:16:41,208 ‫في حياة المساكن الجامعية‬ ‫هم أكثر عرضة للنجاح.‬ 326 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 ‫وأريد أن أبقى قريبًا من "الثلاثي اللذيذ".‬ 327 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 ‫من؟‬ 328 00:16:44,044 --> 00:16:46,964 ‫أصدقائي الجدد. قدمت نفسي‬ ‫على أنني مرح ولطيف.‬ 329 00:16:47,047 --> 00:16:48,924 ‫لم؟ أنت بخير بالفعل... يا صاح.‬ 330 00:16:49,008 --> 00:16:49,883 ‫لا.‬ 331 00:16:51,635 --> 00:16:54,680 ‫حسنًا، ربما كلمة بخير تبالغ في وصفك،‬ ‫لكن أتعلم، أنت لائق.‬ 332 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 ‫هذا ما كنت عليه.‬ 333 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 ‫"غريب متشنج مريب فاشل"‬ 334 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 ‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص بعد الآن.‬ 335 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 ‫حسنًا. سأساعدك.‬ 336 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 ‫هذا جيد.‬ 337 00:17:12,489 --> 00:17:13,866 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 338 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 ‫تبين أنك بحاجة إلى خطاب رسمي فحسب‬ 339 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 ‫ويمكنك أن تسجل السلحفاة الغبية‬ ‫كحيوان للدعم العاطفي.‬ 340 00:17:20,164 --> 00:17:22,291 ‫هذا أسخف شيء سمعت به على الإطلاق.‬ 341 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 ‫نعم، وهذا عظيم.‬ 342 00:17:24,585 --> 00:17:25,627 ‫سجل كلماتي،‬ 343 00:17:25,711 --> 00:17:28,922 ‫إن وجدت قطرة واحدة‬ ‫من براز السلاحف في حقيبتي،‬ 344 00:17:29,006 --> 00:17:30,507 ‫سأتبرز على فراشك.‬ 345 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 ‫يبدو هذا منصفًا.‬ 346 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‫إذًا...‬ 347 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 ‫أظنني سأنتقل إلى المسكن الجامعي.‬ 348 00:17:41,018 --> 00:17:43,228 ‫مهلًا، ستقوم بعمل رائع.‬ 349 00:17:43,312 --> 00:17:44,521 ‫لا تعلمين ذلك.‬ 350 00:17:45,314 --> 00:17:46,523 ‫لا أعلم ذلك.‬ 351 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 ‫ربما هي فكرة رهيبة.‬ 352 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 ‫ما رأيك أن نستكشف المكان؟‬ 353 00:17:55,282 --> 00:17:59,787 ‫حسنًا، بالأمس حلق "ميتشل"‬ ‫جسده بالكامل ليوفر وقته.‬ 354 00:17:59,870 --> 00:18:02,456 ‫والآن أصبح شائكًا في كل مكان كصبار ناضج.‬ 355 00:18:02,539 --> 00:18:04,541 ‫هل تريدين رقم معالج الأزواج‬ ‫الذي نذهب إليه؟‬ 356 00:18:05,793 --> 00:18:06,668 ‫يا إلهي.‬ 357 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 ‫- من هذا؟‬ ‫- "بيج".‬ 358 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 ‫أعتني بنباتاتها حين تكون في الكلية.‬ 359 00:18:10,714 --> 00:18:13,258 ‫أنا مدمنة على تربية النباتات قليلًا.‬ 360 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 ‫أصنع تربتي الخاصة. وهي خلطة سرية.‬ 361 00:18:15,969 --> 00:18:19,848 ‫الخدعة الحقيقية، أن تضعي جزءً‬ ‫من قشور الفاكهة وجزءان من الروث.‬ 362 00:18:19,932 --> 00:18:22,851 ‫لا أعلم أبدًا ما الذي أفعله.‬ ‫لم أهتم بنباتات العصارة من قبل.‬ 363 00:18:22,935 --> 00:18:24,269 ‫يا إلهي، و"تايلور".‬ 364 00:18:24,353 --> 00:18:26,021 ‫أحب النباتات العصارية. اسمحي لي أن أساعدك.‬ 365 00:18:26,105 --> 00:18:27,356 ‫- مهلًا، لا...‬ ‫- أنت تقصدينني.‬ 366 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 ‫سأعود لاحقًا.‬ 367 00:18:29,441 --> 00:18:30,442 ‫ستجلب الروث.‬ 368 00:18:30,526 --> 00:18:33,278 ‫هل تظنين أن الوقت قد فات بالنسبة لي‬ ‫لإلغاء تواجدي هنا؟‬ 369 00:18:33,362 --> 00:18:35,072 ‫أنا فحسب... مررت بيوم طويل حقًا.‬ 370 00:18:35,739 --> 00:18:37,950 ‫ربما قد أتراجع ببطء.‬ 371 00:18:38,033 --> 00:18:39,493 ‫الآن تحسنين الحديث.‬ 372 00:18:40,327 --> 00:18:41,995 ‫كيف جرى يوم التوجيه لـ"سام"؟‬ 373 00:18:42,079 --> 00:18:45,541 ‫يريد أن يعيش في مسكن جامعي‬ ‫وفوت ميعاده مع خدمات الإعاقة.‬ 374 00:18:45,624 --> 00:18:46,875 ‫أنا آسفة، هذا فظيع.‬ 375 00:18:47,793 --> 00:18:50,420 ‫لكن الأمر يعود إليه إن كان يريد‬ ‫أن يسجل بهذه الخدمات أو لا.‬ 376 00:18:50,504 --> 00:18:51,463 ‫أعلم ذلك.‬ 377 00:18:52,297 --> 00:18:53,340 ‫عليه أن يفعل ذلك بنفسه.‬ 378 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- لا يمكنك فعل ذلك بدلًا عنه.‬ 379 00:18:56,468 --> 00:18:57,302 ‫أعلم ذلك.‬ 380 00:18:57,386 --> 00:18:58,428 ‫مرحبًا.‬ 381 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 ‫من الناحية النظرية،‬ 382 00:19:00,764 --> 00:19:02,808 ‫لنقل أن طالبًا لديه طيف التوحد،‬ 383 00:19:02,891 --> 00:19:05,811 ‫رائع وذو شعر بني، اسمه "سام غاردنر"،‬ 384 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 ‫فوت ميعاده‬ 385 00:19:07,396 --> 00:19:09,439 ‫لتحديد أهليته للخدمات.‬ 386 00:19:09,523 --> 00:19:11,859 ‫هل يمكن أن أسجل أوراقه نيابة عنه؟‬ 387 00:19:11,942 --> 00:19:14,278 ‫أو إن كنت تملكين الوقت،‬ ‫يمكنني الذهاب معك الآن.‬ 388 00:19:14,361 --> 00:19:16,405 ‫أنا آسفة، أنا مرتبكة.‬ 389 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 ‫هل هذا الميعاد من أجلك؟‬ 390 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 ‫ماذا، لا. أنا لست...‬ 391 00:19:19,449 --> 00:19:23,745 ‫إذًا على الطالب الافتراضي‬ ‫إعادة جدولة الموعد بنفسه.‬ 392 00:19:23,829 --> 00:19:24,705 ‫حسنًا.‬ 393 00:19:25,581 --> 00:19:27,791 ‫حسنًا، هل تظنين أنه يمكنك ربما‬ 394 00:19:28,292 --> 00:19:30,627 ‫أن تتصلي به لتسريع الإجراءات؟‬ 395 00:19:31,211 --> 00:19:33,463 ‫قد تكون مكالمة ودية مثل‬ ‫"مرحبًا بك في (دانتون)".‬ 396 00:19:33,547 --> 00:19:35,465 ‫فهو جيد حقًا في إعادة المكالمات الهاتفية.‬ 397 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 ‫لا، لكن يمكنه الاتصال بي.‬ 398 00:19:38,760 --> 00:19:40,846 ‫- افتراضيًا.‬ ‫- هل "رودلف" هنا؟‬ 399 00:19:41,513 --> 00:19:42,556 ‫فنحن نعرف بعضنا البعض.‬ 400 00:19:43,974 --> 00:19:45,851 ‫لدينا علاقة جيدة... حسنًا.‬ 401 00:19:46,518 --> 00:19:49,146 ‫حين تفقد البطاريق ريشها،‬ ‫فلن تعود مقاومة للماء...‬ 402 00:19:49,229 --> 00:19:51,607 ‫لم أحضرت قميصك الثقيل؟‬ ‫درجة الحرارة 80 في الخارج.‬ 403 00:19:51,690 --> 00:19:53,483 ‫حتى يعلم الناس أنني أنتمي إلى هنا.‬ 404 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 ‫...فيجبرهم على الابتعاد‬ ‫عن المكان الذي يشعرون به كالمنزل.‬ 405 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 ‫كيف حالك؟ أنا "سام".‬ 406 00:20:00,490 --> 00:20:01,366 ‫ماذا؟‬ 407 00:20:02,284 --> 00:20:04,411 ‫- لا يمكن أن يكون اسمك "سام". أنا "سام".‬ ‫- هذا رائع.‬ 408 00:20:04,494 --> 00:20:06,455 ‫2 "سام". سأكون "سام غي".‬ 409 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 ‫أنا "سام غي".‬ 410 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 ‫نحن على وشك بداية مشرقة هنا.‬ 411 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 ‫هل لديك اسم أوسط؟ ربما يمكنك استخدامه.‬ 412 00:20:14,504 --> 00:20:15,839 ‫حسنًا، لا بأس. مرحبًا بك في غرفتنا.‬ 413 00:20:15,923 --> 00:20:17,299 ‫أعطيت السرير القريب من النافذة‬ 414 00:20:17,382 --> 00:20:20,219 ‫لأنه افضل وهذا السرير عليه بقعة غريبة.‬ 415 00:20:35,150 --> 00:20:36,652 ‫هل يمارسون هذه اللعبة كثيرًا؟‬ 416 00:20:36,735 --> 00:20:38,070 ‫حتى الـ1 صباحًا فحسب.‬ 417 00:20:54,795 --> 00:20:55,712 ‫لا، يا إلهي.‬ 418 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 ‫"سيندي".‬ 419 00:21:00,425 --> 00:21:03,887 ‫ماذا فعلت بهذه النبتة فقد غرقت حرفيًا.‬ 420 00:21:03,971 --> 00:21:05,681 ‫حسنًا، لكن كيف يمكننا معالجتها؟‬ 421 00:21:05,806 --> 00:21:07,766 ‫أريد أن أرسل لـ"بيج" دليلًا على الحياة.‬ 422 00:21:07,849 --> 00:21:11,061 ‫حسنًا، شيء أقل من شراء بدلة غوص صغيرة،‬ 423 00:21:11,645 --> 00:21:12,604 ‫وهي تركها وشأنها فحسب.‬ 424 00:21:13,981 --> 00:21:15,107 ‫ترك الأشياء وشأنها...‬ 425 00:21:15,899 --> 00:21:17,359 ‫ليس شيئًا أقوى على فعله.‬ 426 00:21:18,277 --> 00:21:19,444 ‫هل ذهبت إلى الصحراء من قبل؟‬ 427 00:21:20,070 --> 00:21:21,863 ‫أتعلمين كيف يبدو الطقس هناك؟‬ 428 00:21:21,947 --> 00:21:22,990 ‫لا تسقينها مجددًا.‬ 429 00:21:23,073 --> 00:21:24,408 ‫تراجعي يا سيدة.‬ 430 00:21:37,754 --> 00:21:39,256 ‫هل يصدر صوت الصرير هذا دومًا؟‬ 431 00:21:39,339 --> 00:21:43,010 ‫لست واثقًا. أعني، أنا عادة لا أفتحها‬ ‫وأغلقها 35 مرة، لكنك تفعل هذا.‬ 432 00:21:43,093 --> 00:21:45,262 ‫قريبًا جدًا ستطلب منه مضاجعة شخص آخر.‬ 433 00:21:46,138 --> 00:21:48,140 ‫سأذهب لتناول العشاء مع فريق "لاكروس".‬ 434 00:21:48,223 --> 00:21:50,100 ‫هل لديك أصدقاء هنا أم تريد أن تنضم إلينا؟‬ 435 00:21:50,183 --> 00:21:51,685 ‫لديّ أصدقاء هنا.‬ 436 00:21:51,768 --> 00:21:56,648 ‫"الثلاثي اللذيذ"...!‬ 437 00:21:56,732 --> 00:22:00,193 ‫يتطلب فقد الريش أن تبدو أسوء بكثير‬ ‫قبل أن تتمكن من تكون أفضل.‬ 438 00:22:00,277 --> 00:22:03,071 ‫عذرًا يا صاح، 15 صحنًا من "تاماليس"‬ ‫تعني 15 صحنًا.‬ 439 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 ‫ابلعه.‬ 440 00:22:04,489 --> 00:22:06,325 ‫والآن عليك أن تدفع الثمن.‬ 441 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 ‫تقليم لذيذ من "الثلاثي اللذيذ".‬ 442 00:22:08,535 --> 00:22:12,831 ‫- "الثلاثي اللذيذ"...!‬ ‫- اللعنة، ما الذي أشاهده هنا؟‬ 443 00:22:15,000 --> 00:22:16,001 ‫مرحبًا يا "الثلاثي اللذيذ".‬ 444 00:22:16,585 --> 00:22:17,753 ‫مرحبًا يا "ستان".‬ 445 00:22:22,674 --> 00:22:24,343 ‫على الرغم من أن كل بطريق يفقد ريشه،‬ 446 00:22:25,135 --> 00:22:26,678 ‫لكن نادرًا ما تفقد ريشها معًا.‬ 447 00:22:27,637 --> 00:22:30,223 ‫هذا شيء شائع ولكن بوحده.‬ 448 00:22:31,224 --> 00:22:32,601 ‫أظنهما لم يكونا صديقيّ.‬ 449 00:22:33,143 --> 00:22:36,188 ‫جيد. فهؤلاء الرفاق ضعفاء بشكل لا يصدق.‬ 450 00:22:36,271 --> 00:22:38,523 ‫ظننت باستعدادي للجامعة‬ 451 00:22:39,107 --> 00:22:42,235 ‫ستكون أفضل من المدرسة الثانوية،‬ ‫لكن اتضح أنها تشبهها.‬ 452 00:22:43,111 --> 00:22:44,488 ‫لا يمكنني إعادة اكتشاف نفسي.‬ 453 00:22:44,571 --> 00:22:45,447 ‫"سام"...‬ 454 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 ‫على الرغم مما تريدك أمي أن تصدقه،‬ 455 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 ‫الكون لا يدور حولك.‬ 456 00:22:51,995 --> 00:22:54,081 ‫هذا التحول سيكون صعبًا على أي شخص.‬ 457 00:22:54,539 --> 00:22:57,417 ‫هل تظن أن الشخص الذي حصل‬ ‫على قصة شعر جديدة يمضي وقتًا جيدًا؟‬ 458 00:22:58,001 --> 00:23:01,088 ‫لم أسأله، لكن شعره يبدو فظيعًا.‬ 459 00:23:02,798 --> 00:23:05,008 ‫هل أخبرتك من قبل‬ ‫عن يومي الأول في "كلايتون"؟‬ 460 00:23:06,593 --> 00:23:09,346 ‫لم أستطع أن أعرف كيف يمكنني شراء الطعام.‬ 461 00:23:10,180 --> 00:23:13,683 ‫بكيت 3 مرات في 3 حمامات مختلفة.‬ 462 00:23:14,851 --> 00:23:16,478 ‫كان فظيعًا.‬ 463 00:23:18,772 --> 00:23:21,942 ‫كدت أن أقول إنك تقومين بعمل جيد،‬ ‫لكنك لكمت الحليب المخفوق.‬ 464 00:23:22,025 --> 00:23:23,193 ‫صدمته.‬ 465 00:23:27,114 --> 00:23:27,989 ‫مهلًا...‬ 466 00:23:28,782 --> 00:23:29,950 ‫إن أردت...‬ 467 00:23:30,742 --> 00:23:33,870 ‫فبوسعنا أن نكون حيوان الدعم العاطفي‬ ‫لبعضنا البعض.‬ 468 00:23:35,288 --> 00:23:37,165 ‫هذا المنصب محفوظ لـ"إديسون"،‬ 469 00:23:37,249 --> 00:23:38,875 ‫لكن ربما‬ 470 00:23:39,543 --> 00:23:41,962 ‫يمكنك أن تكوني إنسان‬ ‫الدعم العاطفي بالنسبة لي.‬ 471 00:23:43,672 --> 00:23:44,506 ‫لا بأس.‬ 472 00:23:45,549 --> 00:23:46,383 ‫مهلًا.‬ 473 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 ‫لقد نسيت قميصك الثقيل.‬ 474 00:23:49,594 --> 00:23:50,512 ‫أراك لاحقًا يا "سام".‬ 475 00:23:53,432 --> 00:23:54,683 ‫لقد تذكر اسمي.‬ 476 00:24:03,525 --> 00:24:04,526 ‫مرحبًا.‬ 477 00:24:06,820 --> 00:24:07,779 ‫لأجل المسكن الجامعي.‬ 478 00:24:09,364 --> 00:24:11,700 ‫لقد كنت أفرط في سقياك، مجازًا،‬ 479 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 ‫لذا، إن كان هذا ما تريد فعله حقًا، فافعله.‬ 480 00:24:15,620 --> 00:24:19,249 ‫شكرًا لك، لكنني قررت عدم البدء‬ ‫في النوم هناك الآن بعد.‬ 481 00:24:19,332 --> 00:24:21,334 ‫أظن أن "إديسون" سيكون‬ ‫مرتاحًا أكثر في البيت.‬ 482 00:24:21,918 --> 00:24:22,878 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 483 00:24:24,629 --> 00:24:26,673 ‫تحاولين ألا تفعلي، لكنك تبتسمين بملء فاهك.‬ 484 00:24:26,756 --> 00:24:27,799 ‫لا، لست كذلك.‬ 485 00:24:28,842 --> 00:24:30,260 ‫مهلًا يا "كايسي".‬ 486 00:24:31,344 --> 00:24:34,347 ‫من اللطف منك أن تذهبي‬ ‫إلى "دانتون" مع أخيك اليوم.‬ 487 00:24:34,431 --> 00:24:36,349 ‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدثين عنه.‬ 488 00:24:36,433 --> 00:24:38,518 ‫فهمت ذلك، كان عليك المساعدة فحسب.‬ 489 00:24:39,728 --> 00:24:43,356 ‫أتعلمين، أنت لست مختلفة كثيرًا عني‬ ‫كما تصدقين عن نفسك.‬ 490 00:24:43,440 --> 00:24:46,026 ‫هذا أكثر أمر لئيم قلته لي على الإطلاق.‬ 491 00:24:46,109 --> 00:24:47,527 ‫ولن أقوم بصدم هذا الشاي.‬ 492 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 ‫حسنًا، أعلم أنك لن تفعلي.‬ 493 00:24:53,200 --> 00:24:54,784 ‫لم تبدو الرائحة بشعة هنا؟‬ 494 00:24:54,868 --> 00:24:55,911 ‫نعم، هذا روث "كاثي".‬ 495 00:24:56,536 --> 00:24:58,622 ‫انظر كيف تبدو "سيندي" بخير.‬ 496 00:24:58,705 --> 00:25:00,832 ‫في وقت سابق اليوم لم أكن متأكدة‬ ‫مما إن كانت ستنجو.‬ 497 00:25:01,541 --> 00:25:03,710 ‫مهلًا. تبدين كمسعف للنباتات.‬ 498 00:25:04,836 --> 00:25:06,129 ‫انظر إلينا.‬ 499 00:25:06,213 --> 00:25:07,714 ‫ننقذ الأرواح هنا وهناك.‬ 500 00:25:11,551 --> 00:25:13,094 ‫"شكرًا جزيلًا لك. أنت منقذ."‬ 501 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 ‫من كان هذا؟‬ 502 00:25:20,018 --> 00:25:21,686 ‫إنه "تشاك".‬ 503 00:25:22,854 --> 00:25:25,607 ‫شخص ما سرق شرائح لحم "أوماها"‬ ‫الخاص به من شرفته.‬ 504 00:25:25,690 --> 00:25:27,025 ‫هذا فظيع.‬ 505 00:25:27,817 --> 00:25:29,528 ‫بعض الناس لئيمون للغاية.‬ 506 00:25:35,075 --> 00:25:36,117 ‫تبدو النباتات رائعة.‬ 507 00:26:26,793 --> 00:26:28,712 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬