1 00:00:08,967 --> 00:00:12,262 ‫الخوف هو أمر شائع في مملكة الحيوان‬ ‫كما هو الحال لدى البشر.‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 ‫- ماذا أفعل الآن؟‬ ‫- اغمسها.‬ 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,603 ‫لذا عندما يباغتون بعض الضفادع‬ ‫فتتظاهر أنها ميتة وتقاطع ذراعيّها.‬ 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,984 ‫- هذا رائع، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,363 ‫- طعمها مثل الجبن المغمس بعصير التفاح.‬ ‫- تماماً!‬ 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 ‫تفتقدين أصدقاءك، أليس كذلك؟‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 ‫- فتاة وحيدة.‬ ‫-لا، اصمت.‬ 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,249 ‫كانت "إيزي" ستحبّ هذا.‬ 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,709 ‫انتبهوا جميعاً!‬ 10 00:00:44,377 --> 00:00:45,712 ‫انتهت أخيراً.‬ 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,047 ‫ما هذا؟‬ 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 ‫ملفّي من أجل كليّة الفنون.‬ 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,259 ‫أنت!‬ 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,221 ‫لا يُسمح بتناول الطعام قرب الملف.‬ ‫خصوصاً الجبن المغمّس بعصير التفاح.‬ 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,265 ‫هذا من شأنه أن يسبّب المشاكل.‬ 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,977 ‫- هذا رائع يا "سام".‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 ‫"بطاريق القطب الجنوبي"‬ 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,147 ‫"القطب الجنوبي"‬ 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,231 ‫إنه كذلك حقاً.‬ 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,904 ‫استغربت الأمر عندما قلت‬ ‫إنك تودّ الدراسة في مجال الفن‬ 21 00:01:10,987 --> 00:01:14,741 ‫بدلاً من شيء متعلّق بالعلوم،‬ ‫مثل دراسات متعلّقة بالبطاريق أو شيء من هذا،‬ 22 00:01:14,824 --> 00:01:17,494 ‫لكن هذا رائع حقاً.‬ 23 00:01:17,577 --> 00:01:21,706 ‫تأخّرت في تقديم طلبي، لذا عليّ إبهارهم.‬ 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,334 ‫- هذه جملة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 25 00:01:25,335 --> 00:01:28,630 ‫أنا أتقدّم بطلب‬ ‫إلى كليّة "رود أيلاند" للتصميم،‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,800 ‫تُدعى أيضاً باسم "آر آي إس دي"‬ ‫في "بروفيدنس"، "رود أيلاند".‬ 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,886 ‫- إنها كليّة جيدة جداً.‬ ‫- هذا رائع حقاً.‬ 28 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 ‫لم أذهب إلى "رود أيلاند" من قبل.‬ ‫في الواقع...‬ 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,725 ‫- لم أذهب إلى أي مكان آخر من قبل.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 ‫أجل، أتساءل لم السفر؟‬ 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,147 ‫توقظني "بيث" كل يوم مع معجنات صباحية.‬ 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,359 ‫هذا روتين يومي لا أنوي أن أتخلّى عنه.‬ 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 ‫أنا أيضاً أحبّ روتيني.‬ 34 00:01:52,278 --> 00:01:53,113 ‫كثيراً.‬ 35 00:01:53,696 --> 00:01:56,991 ‫أجل، لكن سيكون الأمر عظيماً.‬ ‫ستصنع روتيناً جديداً.‬ 36 00:01:57,075 --> 00:02:00,870 ‫أجل، وستكوّن صداقات جديدة‬ ‫وستذهب إلى صفوف جديدة.‬ 37 00:02:01,162 --> 00:02:03,873 ‫ستحصل على زوج أحذية رياضية جديد.‬ 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 ‫وسترة جديدة...‬ 39 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 ‫- عزيزي.‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,131 ‫الكثير من الأشياء الجديدة.‬ 41 00:02:11,214 --> 00:02:15,051 ‫قد يبدو الخوف مختلفاً لدى البشر،‬ ‫لكنه نابع من نفس الأشياء.‬ 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 ‫لا يا "سام"، سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 43 00:02:19,013 --> 00:02:22,433 ‫حيوان مفترس، صوت مرتفع،‬ ‫تغيير في بيئتك.‬ 44 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 ‫انظر إليّ.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:27,772 ‫لم أكن أريد أن أذهب إلى "كلايتون" والآن...‬ 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,609 ‫أكرهها، لكن هذا مثال سيئ.‬ 47 00:02:31,943 --> 00:02:36,614 ‫من الطبيعي تماماً أن تكون متوتّراً قليلاً.‬ 48 00:02:36,698 --> 00:02:40,201 ‫أنت بحاجة...‬ ‫أن لا تشغل بالك بالتفكير في الأشياء.‬ 49 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 ‫- ربما أن تخفّف توتّرك.‬ ‫- أجل.‬ 50 00:02:43,454 --> 00:02:47,667 ‫أخبرني أكثر رجل حكيم أعرفه‬ ‫عن أفضل طريقة لتخفيف التوتّر.‬ 51 00:02:48,501 --> 00:02:50,587 ‫- رائع يا صاح. قم بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,590 ‫كنت محقاً.‬ 53 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 ‫إن هذا يجعلني أتوقّف عن التفكير بالأشياء.‬ ‫إنني لا أفكّر بشيء.‬ 54 00:02:58,803 --> 00:03:01,472 ‫كلمة واحدة. 3 أحرف. هذا واضح.‬ 55 00:03:03,349 --> 00:03:05,310 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,193 ‫"(كلايتون) تقوم على الصداقة"‬ 57 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 ‫رسمتها إحدى الخريجات.‬ 58 00:03:15,486 --> 00:03:18,990 ‫كانت زميلتي في الواقع.‬ ‫للمفارقة، كانت حقيرة حقاً.‬ 59 00:03:22,118 --> 00:03:23,119 ‫كيف حالك؟‬ 60 00:03:23,745 --> 00:03:26,372 ‫لم أرك مع الفريق كثيراً مؤخّراً،‬ ‫أعلاقتك بالفتيات جيدة؟‬ 61 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 ‫أجل.‬ 62 00:03:29,834 --> 00:03:30,710 ‫أأنت متأكّدة؟‬ 63 00:03:32,879 --> 00:03:33,713 ‫أنا بخير.‬ 64 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 ‫نحتاج للتكلّم عن علم الأحياء.‬ 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,219 ‫يقول السيد "كاواهارا" إنك سترسبين.‬ 66 00:03:39,510 --> 00:03:42,513 ‫وإن لم تستطيعي رفع درجاتك‬ ‫فإنك ستخسرين منحتك الدراسية.‬ 67 00:03:42,597 --> 00:03:44,224 ‫ماذا؟ لا، أنا...‬ 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 ‫لا أستطيع تحمّل تكاليف المدرسة بدونها.‬ 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,729 ‫أعرف ذلك، لكن ما زال هناك وقت لإصلاح هذا.‬ 70 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 ‫ليس وقتاً طويلاً‬ ‫لأنك لم تأتي قبل أسابيع عندما طلبت منك.‬ 71 00:03:54,734 --> 00:03:58,112 ‫آسفة، أنا...‬ ‫كان لديّ الكثير من المشاغل، لذا...‬ 72 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 ‫حان وقت العمل بجد.‬ 73 00:04:00,657 --> 00:04:03,993 ‫يقول "كاواهارا" إنك ستكونين على ما يُرام‬ ‫إن نجحت في الامتحان النصفي.‬ 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,704 ‫هذه مهّمتك الآن،‬ ‫تغلّبي على مادة علم الأحياء.‬ 75 00:04:06,788 --> 00:04:10,458 ‫أعدك أنني سآكل، أنام،‬ ‫وأتنفّس مادة علم الأحياء.‬ 76 00:04:12,126 --> 00:04:14,337 ‫علم الأحياء، سأتغلّب عليه بكل سهولة!‬ 77 00:04:18,132 --> 00:04:19,008 ‫حسناً، وداعاً.‬ 78 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 ‫مرحباً؟‬ 79 00:04:32,772 --> 00:04:33,606 ‫من؟‬ 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ‫يا للروعة.‬ 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,749 ‫شكراً يا "سابرينا" على غنائك جوابك‬ ‫على سؤال "كيف كان يومك؟"‬ 82 00:04:51,958 --> 00:04:53,459 ‫وأستطيع أن أضيف أنه جميل حقاً.‬ 83 00:04:54,877 --> 00:04:57,630 ‫مرحباً يا "سام". كنا على وشك البدء،‬ ‫اجلس من فضلك.‬ 84 00:04:57,714 --> 00:05:02,302 ‫- لديّ مقابلة مع كليّة "آر آي إس دي".‬ ‫- حقاً؟ هذا خبر عظيم يا "سام".‬ 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 ‫كليّة "آر آي إس دي" رائعة حقاً.‬ 86 00:05:04,220 --> 00:05:07,473 ‫أعرف ذلك. عملت بجد على ملفّي الفني.‬ 87 00:05:07,849 --> 00:05:10,310 ‫أنا فخور جداً. أتريدين رؤيته؟‬ ‫إنه في حقيبة ظهري.‬ 88 00:05:10,393 --> 00:05:14,063 ‫سنلقي نظرة عليه جميعاً بعد انتهاء الاجتماع.‬ ‫لكن حتى نراه، مرحى يا "سام".‬ 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,985 ‫مرحى يا"سام". أأنت متحمّس؟‬ 90 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 ‫أنا متحمّس عموماً.‬ 91 00:05:21,946 --> 00:05:25,700 ‫رغم ذلك، فقد اكتشفت في بحثي الأولي‬ ‫عن بعض التفاصيل المحزنة.‬ 92 00:05:26,117 --> 00:05:30,163 ‫الحرم الجامعي يقع على تل‬ ‫ولا أحب فكرة العيش على زاوية.‬ 93 00:05:30,246 --> 00:05:33,082 ‫لم أجد أصابع الدجاج‬ ‫على قائمة طعام الكافيتريا.‬ 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 ‫أتمنّى أن تكون القائمة الموجودة‬ ‫على الإنترنت غير كاملة أو موسمية.‬ 95 00:05:37,462 --> 00:05:42,633 ‫ووفقاً لبحثي، عدد كبير من الفنانين‬ ‫يموتون مفلسين ووحيدين،‬ 96 00:05:43,217 --> 00:05:46,304 ‫لكنني أحاول أن أكون متفائلاً‬ ‫لأن أمي و"بيج" قالتا لي ذلك.‬ 97 00:05:46,679 --> 00:05:49,140 ‫لا أصابع دجاج؟ الموت وحيداً؟‬ 98 00:05:49,349 --> 00:05:51,351 ‫هذا سيئ. ليس عليك أن تذهب إلى هناك.‬ 99 00:05:51,517 --> 00:05:53,853 ‫لا شكّ أن هناك بعض الأمور‬ ‫التي يجب أن يعتادها،‬ 100 00:05:53,936 --> 00:05:56,606 ‫لكن هذا إنجاز عظيم يا "سام".‬ 101 00:05:57,148 --> 00:06:00,443 ‫أشعر أننا أحياناً نركّز كثيراً على ما هو صعب‬ 102 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 ‫إلى درجة أننا ننسى أن نحتفل بإنجازاتنا.‬ 103 00:06:03,571 --> 00:06:05,198 ‫من حقّق إنجازات أيضاً هذا الأسبوع؟‬ 104 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 ‫ذهبت إلى طبيبة أسنان جديدة.‬ 105 00:06:08,743 --> 00:06:11,454 ‫- لا بأس بها.‬ ‫- حقاً؟ يا للروعة يا "ليلي".‬ 106 00:06:11,537 --> 00:06:13,623 ‫- ولديّ نخران سنّيّان.‬ ‫- هذا ليس رائعاً.‬ 107 00:06:17,335 --> 00:06:19,212 ‫سيكون هذا صعباً، لكنه يستحق العناء.‬ 108 00:06:19,796 --> 00:06:23,424 ‫هذه بعض المصادر التي ستساعدكما على البدء.‬ 109 00:06:23,841 --> 00:06:26,636 ‫ربما أكون بالغت قليلاً. لكنني متحمّسة حقاً.‬ 110 00:06:27,178 --> 00:06:30,223 ‫- ونحن أيضاً.‬ ‫- تملك "إلسا" دفتراً سميكاً كهذا في المنزل.‬ 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,058 ‫لدينا نفس الهوس.‬ 112 00:06:33,726 --> 00:06:37,313 ‫أظنّ أن تدريب المستجيبين الأوائل هذا‬ ‫هو فكرة عظيمة.‬ 113 00:06:37,438 --> 00:06:41,150 ‫قوى الأمن والمجتمع الطبي،‬ ‫لا يمكنهما دائماً معرفة علامات التوحّد.‬ 114 00:06:41,234 --> 00:06:45,196 ‫أتفهّم ذلك. أنا نفسى لما عرفتها بدون "سام".‬ 115 00:06:45,279 --> 00:06:48,074 ‫- كان يتعامل مع الكثير من الأمور.‬ ‫- كان هناك الكثير مما يشغلنا.‬ 116 00:06:49,117 --> 00:06:51,744 ‫- كان وقتاً عصيباً في عائلتنا.‬ ‫- أجل، عصيباً حقاً.‬ 117 00:06:51,911 --> 00:06:55,623 ‫أجل. على أي حال، ذلك الموقع هو لمجموعة‬ ‫تقوم بتدريب مماثل،‬ 118 00:06:55,706 --> 00:06:58,626 ‫- لذا إن أردتما إلقاء نظرة...‬ ‫- سأقولها وأفصح عمّا في داخلي.‬ 119 00:07:00,211 --> 00:07:02,046 ‫خنت "دوغ" مع نادل.‬ 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,632 ‫أحاول أن أكون أكثر صدقاً.‬ 121 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 ‫حسناً، كما كنت أقول فإن هذا العمل‬ ‫الغير الربحي يركّز على مجموعات...‬ 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 ‫لكن الأمور تتحسّن. ألا تظنّ ذلك؟‬ 123 00:07:12,765 --> 00:07:15,768 ‫الأمور تتحسّن.‬ ‫من الجيد أن نقوم بالأشياء معاً.‬ 124 00:07:16,394 --> 00:07:17,937 ‫في فريق واحد.‬ 125 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 ‫أوافقك الرأي.‬ 126 00:07:19,981 --> 00:07:23,443 ‫أعلم أنه ما زال أمامي طريق طويل‬ ‫قبل أن يسامحني على ما فعلت.‬ 127 00:07:24,652 --> 00:07:28,489 ‫لكنني أشعر بأن هناك مزيداً من الحميمية.‬ ‫ليست تلك الحميمية.‬ 128 00:07:28,656 --> 00:07:30,450 ‫ليست تلك المتعلّقة بالأمور الجنسية.‬ 129 00:07:31,659 --> 00:07:33,244 ‫- لا.‬ ‫- لكن...‬ 130 00:07:34,495 --> 00:07:37,832 ‫أريد أن أكون شيئاً خاصاً‬ ‫بالنسبة له بهذه الطريقة.‬ 131 00:07:40,376 --> 00:07:43,754 ‫وأشعر أننا... أشعر أننا نستحقّ ذلك.‬ 132 00:07:50,803 --> 00:07:54,182 ‫حسناً، لديّ عميل آخر ينتظر. لذا...‬ 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,350 ‫- آسف.‬ ‫- كنا نستطيع أن نستمرّ طويلاً.‬ 134 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 ‫- واثقة من ذلك.‬ ‫- أجل، هناك الكثير لمناقشته.‬ 135 00:07:58,769 --> 00:07:59,896 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً...‬ 136 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 ‫حسناً، ها نحن.‬ 137 00:08:03,774 --> 00:08:04,734 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 138 00:08:04,817 --> 00:08:06,486 ‫أجل، كان هذا رائعاً. شكراً.‬ 139 00:08:08,237 --> 00:08:10,031 ‫لم يأت أحد بعد.‬ 140 00:08:10,114 --> 00:08:11,699 ‫- سيأتي.‬ ‫- حسناً. شكراً.‬ 141 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 ‫أراك في المنزل إذن.‬ 142 00:08:15,912 --> 00:08:18,581 ‫سأعدّ كعكة. أشعر أنني أريد ذلك، لذا...‬ 143 00:08:18,998 --> 00:08:22,835 ‫في الواقع... سأقابل صديقة‬ ‫من مجموعة الأقران الخاصة بـ"سام".‬ 144 00:08:22,919 --> 00:08:27,965 ‫إنها عاملة اجتماعية،‬ ‫نناقش القيام بشيء مماثل في المستشفى.‬ 145 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 ‫هذا رائع.‬ 146 00:08:30,301 --> 00:08:32,803 ‫من الجميل رؤيتك شغوفاً جداً نحو هذا الأمر.‬ 147 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 ‫من الجميل أن يشعر المرء بالشغف‬ ‫نحو أمر ما.‬ 148 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 ‫"صحّ"‬ 149 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 ‫"صحّ، أم خطأ؟ الضفدع حيوان فقّاري."‬ 150 00:08:51,364 --> 00:08:54,825 ‫"(إيفان توبا)‬ ‫مرحباً، كيف الحال؟"‬ 151 00:08:58,704 --> 00:09:01,374 ‫"توقّفي عن المماطلة.‬ ‫ادرسي من أجل امتحانك."‬ 152 00:09:01,457 --> 00:09:03,459 ‫"توقّف عن الصراخ في وجهي!"‬ 153 00:09:10,258 --> 00:09:12,426 ‫أخبرني عن الملابس‬ ‫التي سترتديها في المقابلة.‬ 154 00:09:12,927 --> 00:09:16,222 ‫لا أعلم، سروال وقميص.‬ 155 00:09:16,764 --> 00:09:20,309 ‫- ما أرتديه عادة عندما لا أكون في العمل.‬ ‫- يا للفظاعة يا أخي.‬ 156 00:09:20,601 --> 00:09:23,145 ‫من المفترض أن يكون‬ ‫الفنّانون مجانين غريبي الأطوار.‬ 157 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 ‫رأيت شارب "سلفادور دالي".‬ 158 00:09:25,356 --> 00:09:26,691 ‫يجب أن يكون لديك أسلوب.‬ 159 00:09:26,774 --> 00:09:30,987 ‫يجب أن تعبّر عن غرابتك عبر شيء أنيق.‬ 160 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 ‫ما رأيك بعباءة؟‬ 161 00:09:33,322 --> 00:09:35,741 ‫لا أريدهم أن يظنّوا أنني ساحر.‬ 162 00:09:35,908 --> 00:09:38,077 ‫لا أعتبره شيئاً سيئاً، لكن... لا بأس.‬ 163 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 ‫أريدهم أن ينظروا إلى ملفّي فحسب،‬ 164 00:09:41,956 --> 00:09:44,250 ‫ويتّخذوا قرارهم استناداً إلى ذلك.‬ 165 00:09:44,333 --> 00:09:48,421 ‫- متى سأراه أيها الولد السيئ؟‬ ‫- إن كنت تشير إلى ملفّي، ففي الحال.‬ 166 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 ‫لا.‬ 167 00:09:55,928 --> 00:09:57,305 ‫لا!‬ 168 00:09:58,764 --> 00:10:00,099 ‫ملفّي ليس في حقيبتي.‬ 169 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‫- ليس هنا.‬ ‫- لا بأس، خذ نفساً عميقاً.‬ 170 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 ‫نفس عميق. أين كان آخر مكان رأيته فيه؟‬ 171 00:10:06,856 --> 00:10:10,860 ‫- لا أعلم.‬ ‫- لا تقلق يا صديقي. أعطني هاتفك.‬ 172 00:10:13,738 --> 00:10:15,281 ‫عليك أن تضع كلمة سرّ لحمايته.‬ 173 00:10:15,364 --> 00:10:18,451 ‫سأعبث معك لاحقاً.‬ ‫لم تترك لي خياراً آخر، لكن ليس الآن.‬ 174 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 ‫الآن، أنا في وضعية البطل.‬ 175 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 ‫"زاهد" المنقذ.‬ 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 ‫أجل.‬ 177 00:10:26,500 --> 00:10:27,460 ‫"(سام)"‬ 178 00:10:27,543 --> 00:10:30,296 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- انتظري لتتكلّمي مع "سامويل".‬ 179 00:10:32,798 --> 00:10:35,509 ‫أأنت هناك يا "سام"؟‬ 180 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 ‫أضعت ملفّي ولن أجده أبداً.‬ ‫أنا غبيّ جداً. وداعاً.‬ 181 00:10:39,555 --> 00:10:40,640 ‫مهلاً يا "سام".‬ 182 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 ‫لا تقلق. سنجده.‬ 183 00:10:49,148 --> 00:10:50,066 ‫حسناً.‬ 184 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 ‫أين الملفّ يا "إديسون"؟‬ 185 00:11:12,797 --> 00:11:13,756 ‫حيوان عديم الفائدة.‬ 186 00:11:15,216 --> 00:11:18,052 ‫لم يكون لديك غسّالة واحدة‬ ‫بينما تستطيعين الحصول على اثنين؟‬ 187 00:11:18,928 --> 00:11:21,055 ‫ضاعفي الملابس النظيفة والمظهر المنعش.‬ 188 00:11:22,932 --> 00:11:26,268 ‫لا تهتمي لها، إنها من الصيانة،‬ ‫ستصلح أشياءً.‬ 189 00:11:26,894 --> 00:11:28,104 ‫دعيني أريك شيئاً هنا.‬ 190 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 ‫مرحباً. أأنت بخير؟‬ 191 00:11:34,985 --> 00:11:38,322 ‫حسناً. أتريدني أن أقرأ لك صفحة "ويكيبيديا"‬ ‫الخاصة بـ"إرنست شاكلتون"؟‬ 192 00:11:41,909 --> 00:11:42,827 ‫مستعدّ؟‬ 193 00:11:44,203 --> 00:11:46,872 ‫"السير (إرنست هنري شاكلتون)‬ 194 00:11:47,373 --> 00:11:52,086 ‫كان مستكشفاً قطبياً،‬ ‫قاد 3 بعثات بريطانية إلى القطب الجنوبي،‬ 195 00:11:52,712 --> 00:11:55,715 ‫وواحد من الشخصيات الرئيسية‬ ‫في الفترة المعروفة باسم...‬ 196 00:11:56,132 --> 00:11:59,719 ‫عصر البطولات لاستكشاف القطب الجنوبي.‬ 197 00:12:00,553 --> 00:12:03,931 ‫وُلد في 15 فبراير 1874،‬ 198 00:12:04,348 --> 00:12:08,018 ‫في (كيلكيا)، قرب (آثي)،‬ ‫مقاطعة (كيلدير)، (أيرلندا)،‬ 199 00:12:08,477 --> 00:12:12,273 ‫حوالي 74 كيلومتراً من (دبلن)."‬ 200 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 ‫دُفن في جزيرة "جورجيا الجنوبية".‬ 201 00:12:15,943 --> 00:12:18,195 ‫في مقبرة إلى جانب مصنع صوف.‬ 202 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 ‫صوف.‬ 203 00:12:23,033 --> 00:12:25,745 ‫اسمع يا "سام"، ما زلنا نستطيع إصلاح هذا.‬ 204 00:12:26,120 --> 00:12:27,872 ‫علينا أن نجد ملفّك فحسب.‬ 205 00:12:28,497 --> 00:12:33,294 ‫وسنمشّط المدينة برمّتها إن توجّب علينا ذلك،‬ ‫بدءاً بـ"تيكتروبوليس".‬ 206 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‫اتّفقنا؟‬ 207 00:12:44,597 --> 00:12:46,807 ‫"(تيكتروبوليس)"‬ 208 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 ‫كل شيء جيد هنا. الشيئان متّصلان ببعضهما.‬ 209 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 ‫حسناً.‬ 210 00:13:06,535 --> 00:13:07,578 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 211 00:13:07,870 --> 00:13:09,663 ‫- طاولة عند الزاوية، أعجبتني.‬ ‫- أجل.‬ 212 00:13:10,331 --> 00:13:11,957 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 213 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 ‫شكراً على مقابلتي.‬ ‫أنا متحمّس حقاً بشأن هذا التدريب.‬ 214 00:13:15,795 --> 00:13:18,047 ‫أنا أيضاً. إنها فكرة رائعة.‬ 215 00:13:18,339 --> 00:13:21,592 ‫العديد من الناس مشغولون بأمورهم،‬ ‫لذا فإنهم لا ينخرطون بهذه الأمور.‬ 216 00:13:21,675 --> 00:13:23,511 ‫لذا أنا منبهرة بك.‬ 217 00:13:25,387 --> 00:13:27,723 ‫تبدين جميلة، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 218 00:13:28,808 --> 00:13:30,309 ‫سأقابل رجلاً.‬ 219 00:13:30,810 --> 00:13:33,312 ‫طويل بشعر ضارب للحمرة...‬ 220 00:13:33,854 --> 00:13:34,688 ‫أتراه؟‬ 221 00:13:35,606 --> 00:13:37,024 ‫أتريدان أن أحضر لكما مشروباً؟‬ 222 00:13:37,983 --> 00:13:40,444 ‫سآخذ نبيذ "بينو نوار".‬ 223 00:13:42,321 --> 00:13:44,198 ‫أريد قهوة فحسب من فضلك.‬ 224 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‫شكراً.‬ 225 00:13:46,867 --> 00:13:50,120 ‫ربما عليك أن توقفيني‬ ‫بعد شرب فنجاني قهوة. أحياناً أُصاب بالجنون.‬ 226 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 ‫ربما سيتعيّن عليّ استخدام‬ ‫جهاز الصدمات الكهربائية على نفسي.‬ 227 00:14:10,474 --> 00:14:12,518 ‫- إنه ليس في حمّام السيدات.‬ ‫- ولا في غرفة الاستراحة.‬ 228 00:14:12,601 --> 00:14:13,769 ‫وليس في المخزن.‬ 229 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 ‫- تباً.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 230 00:14:15,145 --> 00:14:17,064 ‫- لكن... تباً.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 231 00:14:17,648 --> 00:14:19,316 ‫فتّشنا المكان كلّه، إنه ليس هنا.‬ 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 ‫- من هذا؟ أهو شخص وجد ملفّي؟‬ ‫- لا، إنه "إيفان".‬ 233 00:14:23,863 --> 00:14:27,032 ‫من المفترض أحضّر لامتحان علم الأحياء،‬ ‫إنه يزعجني بهذا الشأن.‬ 234 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 ‫وجدتها.‬ 235 00:14:29,910 --> 00:14:31,412 ‫أعرف مكان ملفّي.‬ 236 00:14:36,917 --> 00:14:39,086 ‫أعني، هذا المكان عبارة عن صندوق كبير.‬ 237 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 ‫أأنت واثق أن هذا آخر مكان رأيته به؟‬ 238 00:14:41,255 --> 00:14:43,841 ‫أجل. اتّخذت قراراً‬ ‫بأن آخذه إلى كل مكان أذهب إليه،‬ 239 00:14:43,924 --> 00:14:45,676 ‫حتى لا أضيّعه، لكنني أضعته.‬ 240 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 ‫للأسف. ليس هناك شيء في قسم المفقودات.‬ 241 00:14:48,137 --> 00:14:50,472 ‫لكنني حصلت على هذه التميمة الجميلة.‬ 242 00:14:51,432 --> 00:14:54,560 ‫- أهناك مكان آخر؟‬ ‫- هنا، يجب أن يكون هنا.‬ 243 00:14:54,643 --> 00:14:59,148 ‫أنا واثق أن أحدهم وجده‬ ‫بينما كان يخفّف من توتّره وسرقه.‬ 244 00:14:59,398 --> 00:15:01,108 ‫الكثير من الفنانين يتعرّضون للسرقة.‬ 245 00:15:01,191 --> 00:15:03,485 ‫إنها مشكلة شائعة.‬ ‫شاهدت فيلماً وثائقياً عن هذا.‬ 246 00:15:03,569 --> 00:15:05,821 ‫استرخ، لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,742 ‫لا، لن تكون كذلك!‬ ‫لم جلبتني أصلاً إلى هذا المكان الصاخب،‬ 248 00:15:09,825 --> 00:15:12,953 ‫في وجود هذه الكرات المؤلمة‬ ‫والرجال الذين يرتدون سراويل درّاجات؟‬ 249 00:15:13,495 --> 00:15:16,290 ‫- يا لها من فكرة غبية!‬ ‫- "سام"، لا تلم "زاهد".‬ 250 00:15:16,498 --> 00:15:17,708 ‫إنه يحاول أن يساعد فحسب.‬ 251 00:15:17,791 --> 00:15:19,460 ‫ربما عليّ أن ألومك أنت أيضاً.‬ 252 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 ‫لأنك لو لم تجعليني أنت و"إيفان" قلقاً،‬ 253 00:15:22,421 --> 00:15:24,632 ‫لما كنت بحاجة إلى شيء يخفّف التوتّر أصلاً.‬ 254 00:15:24,715 --> 00:15:29,136 ‫ربما أضعت ملفّك عن قصد‬ ‫لأنك في أعماقك تخاف الذهاب إلى الجامعة.‬ 255 00:15:29,678 --> 00:15:32,848 ‫لذا لا تلم الجميع على سلوكك الانهزامي.‬ 256 00:15:33,265 --> 00:15:34,975 ‫إنه ليس سلوكاً انهزامياً.‬ 257 00:15:35,559 --> 00:15:39,355 ‫سرق أحدهم ملفّي،‬ ‫وعدتي أن تعيديه، ولكنك لم تفعلي!‬ 258 00:15:39,438 --> 00:15:40,773 ‫حسناً، ربما علينا أن نغادر.‬ 259 00:15:40,940 --> 00:15:43,400 ‫أظنّ أن سراويل الدرّاجات هناك‬ ‫تحدّق في تميمتي.‬ 260 00:15:43,484 --> 00:15:44,443 ‫- حسناً!‬ ‫- حسناً!‬ 261 00:15:46,445 --> 00:15:48,113 ‫تعلم أن بإمكانك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬ 262 00:15:49,615 --> 00:15:50,491 ‫تحرّك!‬ 263 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 ‫ما الخطب؟ لم تغلقين الباب بعنف؟‬ 264 00:15:54,411 --> 00:15:57,539 ‫أتقصد أن تسأل إن أمضينا يومنا بكامله‬ ‫بحثاً عن ملفّ "سام"‬ 265 00:15:57,623 --> 00:15:59,541 ‫بالرغم من أنه أضاعه عن قصد؟‬ 266 00:15:59,959 --> 00:16:01,502 ‫- ماذا؟‬ ‫- ويجب عليّ أن أدرس.‬ 267 00:16:01,585 --> 00:16:04,755 ‫- هل أضعت ملفك؟‬ ‫- لا، لقد سُرق.‬ 268 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 ‫لقد أضعته.‬ 269 00:16:05,756 --> 00:16:10,427 ‫هدّئا من روعكما. ربما يكون في المدرسة،‬ ‫سأتّصل لأرى إن كان بإمكانهم إيجاده.‬ 270 00:16:10,511 --> 00:16:11,929 ‫دعنا نذهب للأماكن التي تواجدت بها.‬ 271 00:16:12,012 --> 00:16:14,306 ‫- لا فائدة. لن أجده أبداً.‬ ‫- عزيزي.‬ 272 00:16:14,390 --> 00:16:16,266 ‫- عزيزي.‬ ‫- لا تفقد الأمل.‬ 273 00:16:16,350 --> 00:16:17,893 ‫- سنجده.‬ ‫- سيتم إيجاده.‬ 274 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "دوغ".‬ 275 00:16:23,607 --> 00:16:27,403 ‫كيف حالك يا "ميغان"؟ ماذا...‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 276 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 ‫لديّ شيء لك. بل لدينا شيء لك.‬ 277 00:16:31,031 --> 00:16:32,825 ‫مرحباً. أنا "إلسا".‬ 278 00:16:33,534 --> 00:16:36,203 ‫أنا "ميغان". وهذه "آمبر".‬ 279 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 ‫إنها في مجموعة الأقران الخاصة بـ"سام".‬ 280 00:16:39,873 --> 00:16:41,083 ‫ادخلا.‬ 281 00:16:42,292 --> 00:16:45,838 ‫إن "ميغان" هي العاملة الاجتماعية‬ ‫التي كنت أتكلّم عنها.‬ 282 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 ‫مرحباً.‬ 283 00:16:49,967 --> 00:16:53,178 ‫أجلس إلى جانب "سام"،‬ ‫لكنني لا أفهم شيئاً مما يقوله معظم الوقت.‬ 284 00:16:53,262 --> 00:16:56,765 ‫- أجل، لا شكّ أنه يفكّر بعمق.‬ ‫- أجل.‬ 285 00:16:57,933 --> 00:17:02,021 ‫على أي حال، لدينا شيء... لكما.‬ 286 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 ‫وجدتماه!‬ 287 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 ‫- ملفّك يا "سام".‬ ‫- لقد وجداه.‬ 288 00:17:11,321 --> 00:17:12,156 ‫ملفّي.‬ 289 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‫مرحباً يا "آمبر". تبدين مختلفة‬ ‫عمّا تكونين عليه في مجموعة الأقران.‬ 290 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 ‫- أرتدي سترة.‬ ‫- أين وجدته؟‬ 291 00:17:18,954 --> 00:17:20,956 ‫- السترة.‬ ‫- الملفّ.‬ 292 00:17:21,832 --> 00:17:25,127 ‫بعد أن أخبر "سام" المجموعة‬ ‫بشأن جميع صعوبات كليّة الفنون،‬ 293 00:17:25,377 --> 00:17:30,382 ‫خافت "آمبر" عليه،‬ ‫وقرّرت أن تسرق ملفّه، حتى لا يذهب.‬ 294 00:17:31,216 --> 00:17:33,761 ‫تتعاطف "آمبر" كثيراً مع الناس .‬ 295 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 ‫قلت إن الفنانين يموتون مفلسين ووحيدين.‬ 296 00:17:36,055 --> 00:17:37,556 ‫لا أريدك أن تموت مفلساً ووحيداً.‬ 297 00:17:37,639 --> 00:17:40,684 ‫أدركت الآن أن ما فعلته هو خاطئ.‬ 298 00:17:41,060 --> 00:17:41,935 ‫صحيح يا "آمبر"؟‬ 299 00:17:43,187 --> 00:17:45,481 ‫- قلت لك إن أحداً سرقه.‬ ‫- أجل، كنت محقاً.‬ 300 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 ‫- ما رأيكما ببعض الكعك؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:17:52,946 --> 00:17:54,656 ‫علينا أن نذهب حقاً.‬ 302 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 ‫حسناً إذن.‬ 303 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫إنها كعكة يا أمي.‬ 304 00:18:02,331 --> 00:18:03,165 ‫انتظر يا "سام".‬ 305 00:18:04,208 --> 00:18:05,417 ‫أنا آسفة لأنني لم أصدّقك.‬ 306 00:18:05,667 --> 00:18:07,753 ‫أظنّ أنك لم تكن انهزامياً.‬ 307 00:18:07,836 --> 00:18:10,589 ‫ظننت أنك تفعل ما كنت أفعله.‬ 308 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 ‫لكن ليس لديك ملفّ حتى.‬ 309 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 ‫لا، ما أقصده...‬ 310 00:18:16,178 --> 00:18:18,806 ‫"كلايتون" صعبة جداً، ولا أحبّها.‬ 311 00:18:18,889 --> 00:18:23,644 ‫لذا أظنّ أنني لم أعد أبذل جهداً لأنني أريد‬ ‫أن أفشل، حتى لا يتعيّن علي الذهاب إلى هناك.‬ 312 00:18:25,187 --> 00:18:26,105 ‫هذا غباء.‬ 313 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 ‫أعرف ذلك.‬ 314 00:18:28,607 --> 00:18:31,360 ‫- أتريدينني أن أساعدك في علم الأحياء؟‬ ‫- حقاً؟‬ 315 00:18:32,653 --> 00:18:35,739 ‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.‬ ‫- حسناً، بعد العشاء.‬ 316 00:18:36,990 --> 00:18:39,159 ‫- كيف تبلي في دورة حمض الستريك؟‬ ‫- أهذه نكتة؟‬ 317 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‫أحبها.‬ 318 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 ‫"سأدرس مع (سام) الليلة. شكراً على إزعاجي."‬ 319 00:18:48,544 --> 00:18:49,461 ‫"لا تكرّر الأمر"‬ 320 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 ‫ماذا حدث لغرفتي بحق السماء؟‬ 321 00:18:56,969 --> 00:19:01,265 ‫"(جوليا ساساكي)"‬ 322 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‫مرحباً.‬ 323 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 ‫- "مايلز"؟‬ ‫- مرحباً.‬ 324 00:19:03,809 --> 00:19:08,188 ‫مرحباً. فكّرت في الأمر مليّاً و...‬ 325 00:19:08,772 --> 00:19:13,026 ‫أعرف أن هذا ما يفعله الناس،‬ ‫يتزوّجون وينجبون أطفالاً، لكن...‬ 326 00:19:14,403 --> 00:19:16,738 ‫لا أظنّ أنني أريد الاستقرار.‬ 327 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 ‫أظنّ أن كلانا يستحقّ شيئاً...‬ 328 00:19:22,411 --> 00:19:23,245 ‫مميّزاً.‬ 329 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 ‫- رائع. أنا في "أفريقيا".‬ ‫- ماذا؟‬ 330 00:19:27,166 --> 00:19:29,877 ‫قبلت عملاً مع منظمة "أطباء بلا حدود".‬ ‫سأظلّ هناك لعامين.‬ 331 00:19:30,377 --> 00:19:31,712 ‫أكنت ستخبرني؟‬ 332 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 ‫أنا أخبرك الآن.‬ 333 00:19:35,716 --> 00:19:38,760 ‫حسناً. لا شكّ أنني اتّخذت القرار الصائب.‬ 334 00:19:39,261 --> 00:19:43,182 ‫عظم ترقوة مكسور. جميل.‬ ‫عليّ الذهاب. راسليني عندما يُولد الطفل.‬ 335 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 ‫نعم. والدك أحمق.‬ 336 00:19:56,862 --> 00:19:58,238 ‫أتصدّق أننا نجلس هنا؟‬ 337 00:19:59,531 --> 00:20:00,782 ‫الكليّة حدث هام.‬ 338 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 ‫"هدوء، هناك مقابلات تُجرى"‬ 339 00:20:02,534 --> 00:20:05,787 ‫إنها ليست كليّة. بل مقابلة.‬ ‫الأمر مختلف جداً.‬ 340 00:20:06,538 --> 00:20:08,457 ‫أنا فخورة بك جداً يا "سام".‬ 341 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 ‫عندما أنهض لأتكلّم عنك في مجموعة...‬ 342 00:20:12,920 --> 00:20:17,841 ‫حديثي عنك يمنح الأهالي‬ ‫أملاً في مستقبل أطفالهم الصغار. أنت...‬ 343 00:20:18,592 --> 00:20:21,053 ‫أنت مثل أعلى حقاً.‬ ‫وكليّة "آر آي إس دي"!‬ 344 00:20:22,387 --> 00:20:24,223 ‫كليّة "آر آي إس دي" مرموقة.‬ 345 00:20:27,851 --> 00:20:29,811 ‫كيف تشعر يا عزيزي "سام"؟‬ 346 00:20:33,857 --> 00:20:34,691 ‫"سام"؟‬ 347 00:20:38,028 --> 00:20:41,615 ‫أعلم أنك تعرف ذلك، لكن من الطبيعي‬ ‫أن تكون متوتّراً حيال التغييرات.‬ 348 00:20:42,491 --> 00:20:45,994 ‫أظنّ أن فكرة الانتقال بعيداً عن المنزل...‬ 349 00:20:46,870 --> 00:20:48,247 ‫- مخيفة قليلاً.‬ ‫- أتعرف شيئاً؟‬ 350 00:20:48,330 --> 00:20:51,541 ‫ليس هناك قاعدة‬ ‫تقول إن عليك أن تنتقل بعيداً.‬ 351 00:20:51,959 --> 00:20:56,380 ‫فعلت ذلك وكان سيئاً جداً.‬ ‫هناك الكثير من الجامعات المهمة القريبة.‬ 352 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 ‫في الواقع...‬ 353 00:21:00,968 --> 00:21:01,927 ‫جامعة "دينتون".‬ 354 00:21:02,094 --> 00:21:05,389 ‫قريبة جداً من المنزل‬ ‫ولديها برنامج رسم علمي.‬ 355 00:21:07,015 --> 00:21:10,143 ‫- علم وفن سوية؟‬ ‫- أجل.‬ 356 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 ‫ولن يكون عليك أن تنتقل بعيداً.‬ 357 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 ‫"معلومات عن فرص العمل المستقبلية"‬ 358 00:21:15,857 --> 00:21:16,733 ‫سيدة "ويتاكر"؟‬ 359 00:21:17,943 --> 00:21:21,154 ‫لديهم صفّ خاص برسم الحياة البحرية.‬ ‫أكنت تعلمين ذلك؟‬ 360 00:21:21,238 --> 00:21:22,155 ‫لم أكن أعلم.‬ 361 00:21:23,240 --> 00:21:26,368 ‫ما تعلّمته في هذه الوظيفة،‬ ‫هو أنك أحياناً تجد الكليّة المثالية...‬ 362 00:21:27,286 --> 00:21:28,829 ‫وأحياناً هي من تجدك.‬ 363 00:21:36,503 --> 00:21:39,756 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا شيء. أشياء سخيفة.‬ 364 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 ‫حسناً. أنشئ موقعاً إلكترونياً.‬ 365 00:21:45,262 --> 00:21:48,098 ‫- لا تستطيعين أن تشغيل التلفاز.‬ ‫- بل أستطيع.‬ 366 00:21:48,390 --> 00:21:50,726 ‫إن أعطاني أحدهم جهاز التحكّم المناسب.‬ 367 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 ‫على أي حال، إنه...‬ 368 00:21:53,103 --> 00:21:57,107 ‫كان الأمر ملهماً بالنسبة لي‬ ‫لأراك متحمّساً جداً بشأن هذه التدريبات،‬ 369 00:21:57,190 --> 00:22:00,902 ‫وأعلم أننا نقوم بها معاً،‬ ‫لكنني ما زلت أشعر أنها خاصة بك. لذا...‬ 370 00:22:01,570 --> 00:22:06,158 ‫كنت أفكّر أنه ربما أستطيع‬ ‫أن أجد شيئاً متعلّقاً أكثر بي.‬ 371 00:22:07,451 --> 00:22:09,244 ‫هذا رائع. ماذا لديك إذن؟‬ 372 00:22:09,578 --> 00:22:13,623 ‫حسناً، منذ فترة، جاءت امرأة إلى مركز التوحّد‬ 373 00:22:13,707 --> 00:22:15,834 ‫وطلبت مني أن أقصّ شعر ابنها.‬ 374 00:22:15,917 --> 00:22:18,253 ‫وقمت بذلك. أحببت الأمر.‬ 375 00:22:18,670 --> 00:22:21,923 ‫وفكّرت فيما إن كنت أستطيع جعله أمراً منتظماً.‬ 376 00:22:22,924 --> 00:22:25,927 ‫لذا فإنني... أنشئ موقعاً إلكترونياً.‬ ‫أعلم أن هذا غبي.‬ 377 00:22:26,053 --> 00:22:29,306 ‫لا، أعتقد أن هذا جيد.‬ ‫أظنّ أنك ستكونين بارعة في ذلك.‬ 378 00:22:29,681 --> 00:22:31,183 ‫- حقاً؟‬ ‫- أظنّ أنها فكرة جيدة.‬ 379 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 ‫- لم أقطع أذن أي طفل بعد.‬ ‫- هذه بداية جيدة.‬ 380 00:22:35,145 --> 00:22:39,358 ‫أجل. أحاول أن أجد اسماً لعملي الجديد.‬ 381 00:22:39,441 --> 00:22:40,359 ‫حسناً، إذن...‬ 382 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 ‫ما رأيك... "شعر اليوم...‬ 383 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 ‫يذهب غداً".‬ 384 00:22:47,949 --> 00:22:48,992 ‫- هذا مروّع.‬ ‫- حسناً.‬ 385 00:22:49,159 --> 00:22:51,703 ‫- لا أظنه اسماً جيداً. أظنّ أن...‬ ‫- تفهّمت الأمر‬‫.‬ 386 00:22:52,162 --> 00:22:55,207 ‫ما رأيك بشيء مثل، "لا تصبح نزقاً"؟‬ 387 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 ‫أجل، هذا ليس جيداً.‬ 388 00:22:57,501 --> 00:22:59,419 ‫- إنه سيئ.‬ ‫- هذا أسوأ من اسمك.‬ 389 00:22:59,503 --> 00:23:03,882 ‫- إذن، ماذا لديك؟ أهناك خيارات أخرى؟‬ ‫- ما رأيك بـ"تشذيب شعر للمصابين بالتوحّد"؟‬ 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,009 ‫هذا ليس سيئاً في الواقع.‬ 391 00:23:06,176 --> 00:23:08,637 ‫- بل إنه سيئ جداً.‬ ‫- سيئ جداً.‬ 392 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 ‫ما رأيك بـ"ها هو شعرك"؟‬ 393 00:23:11,932 --> 00:23:13,809 ‫- بدلاً من "ها هو ذا"، إنه...‬ ‫- لا!‬ 394 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 ‫- لا؟ ظننت أنه اسم جيد.‬ ‫- لا، أنت تمزح.‬ 395 00:23:16,269 --> 00:23:19,606 ‫لا، لكنني واثق أنك ستتوصّلين إلى اسم جيد.‬ ‫أظنّ أنها فكرة جيدة.‬ 396 00:23:22,234 --> 00:23:23,110 ‫أتعلم...‬ 397 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 ‫صديقتك التي زارتنا، "ميغان"...‬ ‫تبدو لطيفة حقاً.‬ 398 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 ‫أجل.‬ 399 00:23:29,783 --> 00:23:32,160 ‫ابنتها لطيفة جداً.‬ 400 00:23:32,702 --> 00:23:38,208 ‫أجل، إنها... مهووسة بسيارات الإسعاف،‬ ‫لذا اصطحبتها في جولة... لقد أحبّتها.‬ 401 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 ‫- على أي حال، أنا...‬ ‫- هذا جميل حقاً.‬ 402 00:23:42,170 --> 00:23:43,088 ‫سآخذ حماماً.‬ 403 00:23:47,217 --> 00:23:50,345 ‫إن أردت... ربما يمكننا...‬ 404 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 ‫بدء جلسات المشورة النفسيّة الزوجيّة‬ ‫أو شيء من هذا القبيل؟‬ 405 00:23:55,851 --> 00:23:57,310 ‫- أجل.‬ ‫- ربما.‬ 406 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 ‫حسناً.‬ 407 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 ‫"مسعف طبّي لحالات الطوارئ"‬ 408 00:24:48,361 --> 00:24:50,489 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 409 00:25:47,212 --> 00:25:49,214 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬