1
00:00:09,968 --> 00:00:13,639
{\an8}Avant de travailler à Techtropolis,
j'avais potassé le sujet :
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,350
{\an8}les produits vendus,
3
00:00:16,433 --> 00:00:18,769
{\an8}le règlement intérieur
pour les employés,
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,940
{\an8}comment ne pas dire aux clients
qu'ils sentent mauvais.
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,193
{\an8}J'ai été reçu par Bob, le responsable.
6
00:00:26,276 --> 00:00:28,779
{\an8}Il a des doigts poilus, mais il est sympa.
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,905
{\an8}Sam ?
8
00:00:30,656 --> 00:00:32,366
{\an8}Tu as fini il y a 20 minutes.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,034
{\an8}Tout va bien ?
10
00:00:34,117 --> 00:00:37,913
{\an8}Oui, merci. J'ai mangé des frites à midi
et j'ai une copine.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,126
{\an8}Félicitations !
12
00:00:43,710 --> 00:00:45,963
{\an8}Raconte. Qui est l'heureuse élue ?
13
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
{\an8}Qui ça ?
14
00:00:46,964 --> 00:00:48,048
{\an8}Ta copine.
15
00:00:49,675 --> 00:00:54,179
{\an8}Paige est blonde, autoritaire
et elle touche à mes affaires.
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,139
{\an8}Elle est née dans le New Jersey,
17
00:00:56,223 --> 00:00:59,810
{\an8}dans la même ville que Queen Latifah,
et je la vois ce soir.
18
00:01:04,022 --> 00:01:05,148
{\an8}Je comprends.
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,442
{\an8}Je suis marié.
20
00:01:09,861 --> 00:01:11,572
{\an8}Prends tout ton temps.
21
00:01:14,241 --> 00:01:15,993
{\an8}Je n'aime pas les nouveautés,
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
{\an8}mais c'est à cause
de mon instinct de survie.
23
00:01:19,705 --> 00:01:22,958
{\an8}Un phoque barbu ne ferait pas long feu
s'il se disait :
24
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
{\an8}"Je n'ai jamais vu cet animal
aux dents acérées
25
00:01:26,003 --> 00:01:28,839
{\an8}et à la fourrure immaculée.
Faisons connaissance."
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,091
{\an8}Non.
27
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
{\an8}Ce serait servir de dîner
à un ours polaire.
28
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,783
{\an8}- Tu stresses pour demain ?
- Non.
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,535
{\an8}Arrête, t'as les chocottes.
31
00:01:58,619 --> 00:01:59,870
{\an8}Un peu.
32
00:02:01,622 --> 00:02:03,582
{\an8}Ils sont venus te chercher.
33
00:02:03,665 --> 00:02:07,419
{\an8}Te désape pas, évite les gros mots
et tout se passera bien.
34
00:02:07,502 --> 00:02:09,880
{\an8}Je reste habillée pour l'entretien ?
35
00:02:09,963 --> 00:02:12,007
{\an8}Je suis peut-être vieux jeu...
36
00:02:12,716 --> 00:02:15,802
{\an8}Ils me veulent,
mais j'ai quand même un entretien.
37
00:02:15,886 --> 00:02:19,431
{\an8}Je dois prouver que je suis pas
qu'une idiote qui court vite.
38
00:02:19,890 --> 00:02:22,726
{\an8}T'es pas qu'une idiote qui trace.
T'es canon.
39
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
{\an8}C'est important pour moi.
40
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
{\an8}Je comprends. C'est important.
41
00:02:31,943 --> 00:02:33,528
{\an8}C'est normal de stresser.
42
00:02:34,988 --> 00:02:36,198
{\an8}Tout ira bien.
43
00:02:48,502 --> 00:02:49,461
{\an8}Porte ouverte !
44
00:02:49,544 --> 00:02:52,464
{\an8}C'est pas vrai !
Elle a mis une caméra, ou quoi ?
45
00:03:02,974 --> 00:03:05,602
{\an8}MÉGA FÊTE D'ANNIVERSAIRE
46
00:03:19,741 --> 00:03:20,700
{\an8}T'es malade ?
47
00:03:20,784 --> 00:03:24,246
{\an8}- T'es où ? Je t'entends mal.
- Près du sèche-linge.
48
00:03:24,830 --> 00:03:26,039
{\an8}Il fait du boucan.
49
00:03:26,123 --> 00:03:28,750
{\an8}Écoute.
La dernière fois qu'on s'est parlé,
50
00:03:28,834 --> 00:03:31,837
{\an8}j'ai été très claire,
je t'ai dit que c'était fini.
51
00:03:31,920 --> 00:03:34,381
{\an8}Pourquoi tu m'invites à ta soirée ?
52
00:03:35,841 --> 00:03:37,008
{\an8}Merde.
53
00:03:37,092 --> 00:03:40,345
{\an8}Désolé, tu n'étais pas censée
recevoir l'invitation.
54
00:03:41,388 --> 00:03:42,347
{\an8}Non ?
55
00:03:42,431 --> 00:03:45,350
{\an8}J'ai merdé,
je l'ai envoyée à tout mon carnet.
56
00:03:45,434 --> 00:03:47,561
{\an8}Le mec du pressing m'a répondu.
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,772
{\an8}J'étais stone quand je l'ai envoyée.
58
00:03:51,481 --> 00:03:53,275
{\an8}Je viens de la recevoir.
59
00:03:53,358 --> 00:03:55,402
{\an8}Je confirme, je suis défoncé.
60
00:03:56,069 --> 00:03:58,113
{\an8}Super. Je vais raccrocher.
61
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
{\an8}Excuse-moi...
62
00:04:05,120 --> 00:04:09,624
{\an8}pour l'autre soir. Je n'aurais pas dû
te traiter de "méchant".
63
00:04:09,708 --> 00:04:12,169
{\an8}Tu m'as blessé. Viens donc t'excuser.
64
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
{\an8}Arrête.
65
00:04:13,545 --> 00:04:17,382
{\an8}Tu n'es pas le seul responsable
de ce qui s'est passé entre nous.
66
00:04:17,466 --> 00:04:18,550
{\an8}Je le suis aussi.
67
00:04:18,633 --> 00:04:21,052
{\an8}Mais je me suis rendu compte
68
00:04:21,136 --> 00:04:25,015
{\an8}à quel point
ma famille était précieuse et fragile.
69
00:04:25,599 --> 00:04:27,726
{\an8}C'était un signal d'alarme.
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
{\an8}Depuis,
je suis plus présente et gentille...
71
00:04:30,604 --> 00:04:33,982
{\an8}Je suis au boulot,
je peux pas trop parler.
72
00:04:34,524 --> 00:04:35,609
{\an8}On se voit à la fête.
73
00:04:35,692 --> 00:04:36,526
{\an8}Pardon ?
74
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
{\an8}Je déconne.
75
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
{\an8}C'est ça. Salut.
76
00:04:43,575 --> 00:04:44,743
{\an8}Je me déçois.
77
00:04:49,998 --> 00:04:52,501
{\an8}C'est pas mon genre.
Je vaux mieux que ça.
78
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
{\an8}Je ne suis pas une fouineuse parano.
79
00:04:56,379 --> 00:04:59,257
{\an8}Mais je suis sûre à 90 %
qu'il me cache un truc.
80
00:04:59,341 --> 00:05:02,469
{\an8}J'ai cherché un traceur GPS
comme dans Breaking Bad.
81
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
{\an8}Tout ça pour une fraise ?
82
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
{\an8}Une fraise recouverte de chocolat.
83
00:05:07,516 --> 00:05:09,810
{\an8}C'est un fruit à connotation sexuelle.
84
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
{\an8}Il me trompe.
85
00:05:11,269 --> 00:05:13,897
{\an8}Étant diplômée en psychologie clinique,
86
00:05:13,980 --> 00:05:16,817
{\an8}voici mon diagnostic
en ce qui te concerne :
87
00:05:16,900 --> 00:05:17,901
{\an8}tu es folle.
88
00:05:17,984 --> 00:05:18,860
{\an8}Mais non !
89
00:05:18,944 --> 00:05:20,403
{\an8}Si ton couple allait bien,
90
00:05:20,487 --> 00:05:22,531
{\an8}vous seriez en train d'en rire.
91
00:05:22,614 --> 00:05:26,535
{\an8}Ça fait cinq ans.
Il ne t'a pas demandée en mariage.
92
00:05:26,618 --> 00:05:29,704
{\an8}Et ça te rend... folle.
93
00:05:29,788 --> 00:05:32,040
{\an8}Ça n'a rien à voir avec le mariage.
94
00:05:32,123 --> 00:05:34,376
{\an8}Je te parle de cette fraise à la noix.
95
00:05:34,459 --> 00:05:36,711
{\an8}D'accord. Ton cauchemar se confirme.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,381
{\an8}Il a acheté ces fraises pour une autre.
97
00:05:39,464 --> 00:05:40,966
{\an8}Ils vont se marier.
98
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
{\an8}Va finir ta vie seule.
99
00:05:43,343 --> 00:05:45,595
{\an8}Merci. C'est ce que je voulais entendre.
100
00:05:53,144 --> 00:05:54,104
{\an8}Bonjour.
101
00:05:54,187 --> 00:05:56,273
{\an8}Paige, je ne pensais pas te voir.
102
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
{\an8}Elle m'attendait au bus.
103
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
{\an8}J'ai porté son thermos.
104
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
{\an8}Il est en inox, donc très froid.
105
00:06:01,695 --> 00:06:04,531
{\an8}Elle a parlé tout le long.
Elle vient de se taire.
106
00:06:04,614 --> 00:06:05,448
{\an8}C'est vrai.
107
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
{\an8}Vous vous voyez souvent.
108
00:06:08,577 --> 00:06:10,203
{\an8}Comme tous les couples.
109
00:06:11,037 --> 00:06:14,666
{\an8}"Comme tous les couples."
Ça paraît très officiel.
110
00:06:15,917 --> 00:06:18,295
{\an8}En fait, j'ai apporté un goûter.
111
00:06:18,378 --> 00:06:21,214
{\an8}C'est assez compact
et plutôt caoutchouteux.
112
00:06:21,298 --> 00:06:23,925
{\an8}Un entier, c'est trop.
On partage ?
113
00:06:24,009 --> 00:06:25,385
{\an8}Les renards polaires aussi,
114
00:06:25,468 --> 00:06:27,304
{\an8}ils partagent leur nourriture.
115
00:06:28,638 --> 00:06:29,681
{\an8}Carte.
116
00:06:31,766 --> 00:06:32,767
{\an8}Merci.
117
00:06:34,561 --> 00:06:38,189
{\an8}J'ai instauré ça
pour que Sam se calme avec l'Antarctique.
118
00:06:38,273 --> 00:06:40,317
{\an8}Il reçoit trois cartes le matin.
119
00:06:40,400 --> 00:06:45,447
{\an8}S'il aborde le sujet, j'en prends une.
Sans carte, il ne peut plus en parler.
120
00:06:45,530 --> 00:06:46,865
{\an8}N'est-ce pas ?
121
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
{\an8}C'est moi qui l'ai décorée.
122
00:06:49,993 --> 00:06:51,578
{\an8}Sam, ça te convient ?
123
00:06:51,661 --> 00:06:55,206
{\an8}C'est débile, mais ça plaît aux gens.
Surtout à Paige.
124
00:07:00,211 --> 00:07:02,797
{\an8}Les renards polaires sont monogames.
125
00:07:03,965 --> 00:07:08,470
{\an8}Ils peuvent avoir
jusqu'à 25 petits par portée.
126
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
{\an8}Vingt-cinq !
127
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
{\an8}Ça ne m'étonne pas vraiment
que ça soit mal rangé.
128
00:07:14,601 --> 00:07:16,144
{\an8}Je me suis renseignée.
129
00:07:16,227 --> 00:07:20,023
{\an8}On croit que les autistes sont ordonnés,
mais ça dépend des cas.
130
00:07:20,106 --> 00:07:23,860
{\an8}Vous imaginez partager votre espace
avec 25 autres renards ?
131
00:07:23,944 --> 00:07:26,154
{\an8}Portland. Mon cousin vit là-bas.
132
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
{\an8}Quel chaos !
133
00:07:27,364 --> 00:07:29,240
{\an8}Tourne, tourne. Une boussole !
134
00:07:29,324 --> 00:07:30,575
{\an8}Tu es au nord !
135
00:07:31,785 --> 00:07:33,411
{\an8}Regarde ce truc !
136
00:07:33,495 --> 00:07:34,746
{\an8}Toute mon enfance !
137
00:07:34,829 --> 00:07:36,623
{\an8}Ça marche avec des piles ?
138
00:07:37,582 --> 00:07:39,501
{\an8}Des hélicoptères. Des hélicos, quoi.
139
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
{\an8}C'est quoi, ça ?
140
00:07:41,211 --> 00:07:44,381
{\an8}C'est une sculpture ?
Ça pourrait être un chapeau.
141
00:07:44,464 --> 00:07:45,924
{\an8}Tous ces livres !
142
00:07:46,007 --> 00:07:48,677
{\an8}Tu pourrais y mettre des babioles.
143
00:07:48,760 --> 00:07:50,303
{\an8}Plutôt près de ton lit.
144
00:07:50,387 --> 00:07:53,056
{\an8}C'est quoi, ce machin ?
Pourquoi c'est bleu ?
145
00:07:53,139 --> 00:07:54,766
{\an8}C'est mieux.
146
00:07:54,849 --> 00:07:56,518
{\an8}Mon terrier est à moi.
147
00:07:58,853 --> 00:08:00,939
{\an8}Regarde ce pépère !
148
00:08:01,523 --> 00:08:02,899
{\an8}Quelqu'un veut un câlin.
149
00:08:02,983 --> 00:08:04,901
{\an8}Non, laisse Edison tranquille.
150
00:08:06,820 --> 00:08:07,654
{\an8}Coucou.
151
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
{\an8}Tout va bien ?
152
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
{\an8}Bonjour, M. Gardner !
153
00:08:18,498 --> 00:08:21,292
{\an8}- Il y a quelqu'un dans ton placard ?
- Paige.
154
00:08:21,376 --> 00:08:23,962
{\an8}Elle touchait à tout,
donc je l'ai enfermée.
155
00:08:24,045 --> 00:08:26,548
{\an8}Je pourrais avoir des bretzels ?
156
00:08:26,631 --> 00:08:30,135
{\an8}Sam, pousse-toi.
On n'enferme pas les gens comme ça.
157
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
{\an8}Je suis désolé. Ça va ?
158
00:08:32,429 --> 00:08:34,139
{\an8}- Très bien.
- Vraiment ?
159
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
{\an8}Sam, excuse-toi.
Dis-lui que tu es désolé.
160
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
{\an8}J'ai fait ce qu'il fallait.
161
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
{\an8}Ne vous en faites pas.
Je me suis renseignée.
162
00:08:42,022 --> 00:08:44,691
{\an8}Un autiste a parfois
des réactions démesurées.
163
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
{\an8}Et puis, pour être honnête, je sais bien
164
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
{\an8}que je suis pénible,
même pour les neurotypiques.
165
00:08:50,113 --> 00:08:53,324
{\an8}J'ai préféré laisser Sam souffler un peu.
166
00:08:53,408 --> 00:08:55,660
{\an8}Juste dix minutes, c'est rien.
167
00:08:55,744 --> 00:08:58,371
{\an8}Les chercheurs
de la base antarctique Halley,
168
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
{\an8}ils vivent des mois dans la nuit.
169
00:09:01,041 --> 00:09:02,083
{\an8}La dernière.
170
00:09:02,167 --> 00:09:03,001
{\an8}Carte.
171
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
{\an8}Je vais rentrer chez moi.
172
00:09:09,507 --> 00:09:13,219
{\an8}Sam, j'ai replié toutes tes chaussettes.
Salut !
173
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
{\an8}Sam, ça se fait pas.
174
00:09:22,353 --> 00:09:26,566
{\an8}Maman touchait à toutes tes affaires ?
Comment tu l'en as empêchée ?
175
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
{\an8}Je ne l'ai jamais fait.
176
00:09:41,915 --> 00:09:44,000
{\an8}Dis donc. Regarde-toi.
177
00:09:44,084 --> 00:09:45,835
{\an8}Tu es ravissante !
178
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
{\an8}- Mais les chaussures...
- Maman.
179
00:09:51,424 --> 00:09:55,845
{\an8}Ma puce, je veux que tu saches
que je suis totalement d'accord
180
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
{\an8}pour que tu intègres Clayton.
181
00:09:58,723 --> 00:09:59,599
{\an8}Vraiment ?
182
00:10:00,016 --> 00:10:04,395
{\an8}C'est lié à la conversation
de cinq heures entre papa et toi ?
183
00:10:04,479 --> 00:10:06,731
{\an8}J'ai mis le temps, mais j'ai compris.
184
00:10:07,315 --> 00:10:11,528
{\an8}La distance, le coût, Sam...
On trouvera une solution.
185
00:10:12,112 --> 00:10:13,863
{\an8}J'allais oublier. Sam ?
186
00:10:16,741 --> 00:10:20,328
{\an8}Je vais à Clayton,
je ne pourrai pas te donner ton argent,
187
00:10:20,411 --> 00:10:24,374
{\an8}mais la sœur d'Evan, Beth,
va te le donner en fin de matinée.
188
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
{\an8}Tu connais Beth ?
189
00:10:26,334 --> 00:10:27,961
{\an8}Oui, elle parle fort.
190
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
{\an8}Pourquoi une robe ?
191
00:10:29,754 --> 00:10:32,632
{\an8}Ils veulent voir tes jambes musclées
avant de signer ?
192
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
{\an8}Évitons d'être en retard
avant d'avoir commencé.
193
00:10:37,137 --> 00:10:39,347
{\an8}Tu portes les couleurs de Clayton.
194
00:10:39,430 --> 00:10:42,642
{\an8}C'est pas fait exprès.
Tu la mets tous les jours.
195
00:10:42,725 --> 00:10:44,144
{\an8}Il est craquant.
196
00:10:46,729 --> 00:10:48,565
{\an8}Quelle belle famille !
197
00:11:02,537 --> 00:11:05,206
{\an8}- Elle est trop gentille.
- Pourvu que ça dure.
198
00:11:05,290 --> 00:11:07,750
{\an8}- Tu es jolie. On y va.
- Merci.
199
00:11:22,891 --> 00:11:25,310
{\an8}Apparemment, c'est le jardin de la Paix.
200
00:11:25,393 --> 00:11:26,895
{\an8}C'est magnifique.
201
00:11:26,978 --> 00:11:28,646
{\an8}Très joli. Très chic.
202
00:11:29,397 --> 00:11:33,026
{\an8}Ces gens doivent manger des noix de cajou,
la noix du riche.
203
00:11:33,109 --> 00:11:35,778
{\an8}Il y a même de vraies serviettes aux WC.
204
00:11:35,862 --> 00:11:37,614
{\an8}C'est la classe, ici.
205
00:11:37,697 --> 00:11:39,991
{\an8}- On est classe.
- Classe moyenne.
206
00:11:40,575 --> 00:11:43,328
{\an8}Tu as toujours été mûre et sophistiquée.
207
00:11:43,411 --> 00:11:44,746
{\an8}Tu y seras bien.
208
00:11:44,829 --> 00:11:47,165
{\an8}J'ai frappé une fille il y a 15 jours.
209
00:11:47,248 --> 00:11:49,167
{\an8}Ils ne sont pas au courant.
210
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
{\an8}Regarde cette fille dans son uniforme,
211
00:11:51,878 --> 00:11:55,173
{\an8}en route vers son avenir
avec son gros sac à dos.
212
00:11:55,256 --> 00:11:56,925
{\an8}Ce sera toi l'an prochain.
213
00:11:57,675 --> 00:11:59,177
{\an8}Tu recommences à zéro.
214
00:12:10,438 --> 00:12:11,481
{\an8}Coucou.
215
00:12:13,399 --> 00:12:16,069
{\an8}C'est mon sweat. Tu portes mon sweat.
216
00:12:16,819 --> 00:12:19,530
{\an8}J'ai eu froid dans ton placard.
Je l'ai enfilé.
217
00:12:19,614 --> 00:12:22,617
{\an8}Il était si mignon et confortable
que je l'ai volé.
218
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
{\an8}Je l'adore. Je me sens dans tes bras.
219
00:12:25,495 --> 00:12:26,871
{\an8}Mais c'est mon sweat.
220
00:12:26,955 --> 00:12:29,123
{\an8}J'ai une super idée ! Je te la dis ?
221
00:12:30,124 --> 00:12:32,669
{\an8}Oublie l'étude,
viens au cours de français.
222
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
{\an8}Ce sera trop bien !
223
00:12:34,629 --> 00:12:37,173
{\an8}C'est la langue la plus romantique.
224
00:12:38,424 --> 00:12:41,844
{\an8}Qui sait, peut-être qu'un jour
nous irons à Paris
225
00:12:41,928 --> 00:12:44,347
{\an8}pour nous embrasser
devant la tour Eiffel.
226
00:12:44,430 --> 00:12:45,306
{\an8}Mon sweat.
227
00:12:45,390 --> 00:12:47,350
{\an8}Il y a trois options pour l'animal
228
00:12:47,433 --> 00:12:50,478
{\an8}qui fait face
à une nouvelle situation dangereuse.
229
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
{\an8}Il peut fuir...
230
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
{\an8}il peut attaquer...
231
00:12:58,486 --> 00:12:59,696
{\an8}ou se cacher.
232
00:13:12,625 --> 00:13:14,544
{\an8}Casey ! Je m'appelle Jayson.
233
00:13:15,253 --> 00:13:16,212
{\an8}Enchanté.
234
00:13:16,295 --> 00:13:18,214
{\an8}Moi de même. Je t'ai déjà vu.
235
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
{\an8}Je suis noir, donc sur la brochure.
236
00:13:20,383 --> 00:13:22,802
{\an8}- Voilà, c'est ça.
- Suis-moi.
237
00:13:24,971 --> 00:13:27,306
{\an8}On va faire l'entretien ici
238
00:13:27,390 --> 00:13:29,892
{\an8}pour que tu te sentes plus à l'aise.
239
00:13:29,976 --> 00:13:32,937
{\an8}Je dois être très fort,
tu sembles à l'aise.
240
00:13:34,897 --> 00:13:38,401
{\an8}Je peux te jurer que je suis...
très nerveuse.
241
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
{\an8}Mon lycée n'est pas aussi bien qu'ici.
242
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
{\an8}Pas de salle de yoga,
ni de mare aux canards écolo ?
243
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
{\an8}Non, pas vraiment.
244
00:13:47,618 --> 00:13:49,412
{\an8}Je te comprends.
245
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
{\an8}Cet endroit est super
une fois qu'on y est.
246
00:13:52,915 --> 00:13:53,833
{\an8}Promis.
247
00:13:57,712 --> 00:13:59,088
{\an8}Tu comptes le couper ?
248
00:14:02,091 --> 00:14:03,176
{\an8}Beth, je t'écoute.
249
00:14:03,259 --> 00:14:06,345
{\an8}Je dois donner l'argent à Sam,
mais je ne le trouve pas.
250
00:14:06,429 --> 00:14:08,139
{\an8}- Il a disparu.
- Calme-toi.
251
00:14:09,015 --> 00:14:10,391
{\an8}Tu as demandé à Paige ?
252
00:14:10,475 --> 00:14:11,642
{\an8}Elle ne l'a pas vu.
253
00:14:12,226 --> 00:14:15,480
{\an8}Il va rater le déjeuner,
le deuxième repas le plus important.
254
00:14:15,563 --> 00:14:17,523
{\an8}Je vais lui envoyer un SMS.
255
00:14:17,607 --> 00:14:18,775
{\an8}Merci, Beth.
256
00:14:18,858 --> 00:14:22,028
{\an8}Sérieux ? Tu réponds au téléphone
257
00:14:22,111 --> 00:14:25,490
{\an8}et là, tu envoies un SMS ?
Tu veux rater l'entretien ?
258
00:14:25,573 --> 00:14:27,325
{\an8}Mon frère est autiste.
259
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
{\an8}Je suis trop con.
260
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
{\an8}Tu pouvais pas savoir.
261
00:14:33,331 --> 00:14:38,419
{\an8}Je dois répondre au cas où il paniquerait
ou disparaîtrait, comme c'est le cas.
262
00:14:38,503 --> 00:14:40,338
{\an8}C'est mon rôle de sœur.
263
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
{\an8}Ça doit être difficile pour toi.
264
00:14:42,882 --> 00:14:44,217
{\an8}Ça dépend des moments.
265
00:14:45,551 --> 00:14:49,472
{\an8}Je l'ai retrouvé.
Il évite sa copine, caché au labo.
266
00:14:51,891 --> 00:14:53,601
{\an8}Bon, tout est sous contrôle.
267
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
{\an8}Donc...
268
00:14:57,772 --> 00:14:59,732
{\an8}ça dépend des moments ?
269
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
{\an8}Raconte.
270
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
{\an8}Eh ben...
271
00:15:09,659 --> 00:15:11,244
{\an8}Quand j'étais petite,
272
00:15:11,786 --> 00:15:13,746
{\an8}ma mère et mon frère appelaient
273
00:15:13,830 --> 00:15:16,707
{\an8}"neurotypiques"
ceux qui n'étaient pas autistes.
274
00:15:16,791 --> 00:15:18,376
{\an8}NT, en abrégé.
275
00:15:19,252 --> 00:15:22,672
{\an8}Petite,
je croyais qu'ils disaient "hantés",
276
00:15:22,755 --> 00:15:24,799
{\an8}ce qui n'était pas illogique...
277
00:15:26,134 --> 00:15:27,885
{\an8}Parfois, on dirait
278
00:15:27,969 --> 00:15:30,054
{\an8}que Sam prend tellement de place
279
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
{\an8}qu'il hante tous ceux qui l'entourent.
280
00:15:38,271 --> 00:15:40,106
{\an8}J'ignore pourquoi je raconte ça.
281
00:15:40,815 --> 00:15:42,567
{\an8}Si tu es acceptée ici,
282
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
{\an8}comment ce sera, de le quitter ?
283
00:15:47,155 --> 00:15:49,949
{\an8}Je ne sais pas. C'est jamais arrivé.
284
00:15:52,869 --> 00:15:56,789
{\an8}Je ne veux pas qu'elle ait froid,
elle doit être au chaud,
285
00:15:56,873 --> 00:15:59,709
{\an8}mais c'est mon sweat et j'en ai besoin...
286
00:16:00,501 --> 00:16:03,004
{\an8}quand je suis stressé ou bouleversé.
287
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
{\an8}C'est à ça qu'il sert.
288
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
{\an8}Tu comptes nous mater encore longtemps ?
C'est tordu.
289
00:16:14,599 --> 00:16:16,017
{\an8}T'en fais pas.
290
00:16:16,100 --> 00:16:19,353
{\an8}- Il a un souci avec sa copine.
- Ma petite amie d'essai.
291
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
{\an8}Tu vois ? Il est tordu.
292
00:16:20,813 --> 00:16:21,856
{\an8}Toi-même.
293
00:16:21,939 --> 00:16:23,816
{\an8}Comme tout le monde.
294
00:16:23,900 --> 00:16:25,026
{\an8}C'est le pied.
295
00:16:25,568 --> 00:16:27,361
{\an8}Kayla, tu sais y faire.
296
00:16:27,445 --> 00:16:29,947
{\an8}Aide mon pote pour qu'on reprenne vite.
297
00:16:30,948 --> 00:16:32,116
{\an8}D'accord.
298
00:16:32,200 --> 00:16:35,119
{\an8}Parfois, les filles aiment porter un truc
299
00:16:35,203 --> 00:16:37,955
{\an8}qui leur rappelle leur copain
en son absence.
300
00:16:38,039 --> 00:16:40,750
{\an8}Il me faut mon sweat.
Je le récupère comment ?
301
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
{\an8}J'en sais rien,
donne-lui autre chose en échange.
302
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
{\an8}C'est très sage.
303
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
{\an8}Je te l'avais dit.
304
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
{\an8}Kayla est un génie.
305
00:16:50,176 --> 00:16:51,552
{\an8}Elle bosse chez Claire's.
306
00:16:51,636 --> 00:16:54,180
{\an8}Elle te perce où tu veux à moitié prix.
307
00:16:54,263 --> 00:16:58,434
{\an8}Sauf tes bijoux.
Pas question qu'elle y touche, tu vois ?
308
00:17:00,353 --> 00:17:01,312
{\an8}Non.
309
00:17:01,896 --> 00:17:04,273
{\an8}On s'est bien amusés.
310
00:17:06,067 --> 00:17:09,695
{\an8}Envoie un e-mail de remerciement
à cet étudiant si gentil.
311
00:17:09,779 --> 00:17:11,405
{\an8}Non, ça fait trop intello.
312
00:17:11,489 --> 00:17:15,159
{\an8}Les intellos ont des bourses.
Tu veux y aller ?
313
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
{\an8}Oui, ça se voit.
314
00:17:19,956 --> 00:17:21,123
{\an8}C'est ça.
315
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
{\an8}C'était sympa.
316
00:17:24,669 --> 00:17:25,920
{\an8}Ça fait du bien de sortir.
317
00:17:27,880 --> 00:17:29,048
{\an8}J'ai un message.
318
00:17:31,676 --> 00:17:34,262
{\an8}Chuck et Donna sont dans le coin demain.
319
00:17:34,345 --> 00:17:36,764
{\an8}On connaît un bon resto
à conseiller ?
320
00:17:38,015 --> 00:17:38,849
{\an8}Ici.
321
00:17:38,933 --> 00:17:39,976
{\an8}Pour manger ?
322
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
{\an8}Je fais des carnitas.
C'est la fiesta.
323
00:17:42,144 --> 00:17:46,023
{\an8}On ne reçoit jamais en semaine.
On ne reçoit jamais, point barre.
324
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
{\an8}Faisons-le.
325
00:17:47,358 --> 00:17:50,778
{\an8}Invitons des amis à dîner
un soir de semaine.
326
00:17:50,861 --> 00:17:52,238
{\an8}- Un mardi.
- Soyons fous.
327
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
{\an8}- Ouais !
- Je te reconnais pas.
328
00:17:58,786 --> 00:18:00,121
{\an8}Ton téléphone débloque ?
329
00:18:01,872 --> 00:18:03,541
{\an8}C'est le groupe de soutien.
330
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
{\an8}Je dois appeler Louisa.
331
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
{\an8}Ici Nick, laissez un message.
332
00:18:11,257 --> 00:18:12,842
{\an8}Salut, c'est Elsa.
333
00:18:12,925 --> 00:18:14,969
{\an8}Écoute, je t'appelle
334
00:18:15,052 --> 00:18:18,264
{\an8}parce que
dès qu'on répond à ton invitation,
335
00:18:18,347 --> 00:18:19,473
{\an8}je reçois un e-mail.
336
00:18:19,557 --> 00:18:23,436
{\an8}Je suis ravie d'apprendre
que tu as un ami appelé Boulettes
337
00:18:23,519 --> 00:18:26,022
{\an8}qui apportera des brownies spéciaux,
338
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
{\an8}mais j'ai pas besoin de le savoir !
339
00:18:28,274 --> 00:18:30,610
{\an8}Et pourquoi tu organises une fête ?
340
00:18:30,693 --> 00:18:32,028
{\an8}T'es plus un gamin !
341
00:18:32,111 --> 00:18:36,449
{\an8}Invite cinq ou six amis à dîner,
commande un gâteau.
342
00:18:36,532 --> 00:18:40,244
{\an8}Pas de chanson, tu paies le repas,
et basta ! D'accord ?
343
00:18:40,328 --> 00:18:41,495
{\an8}Salut.
344
00:18:49,670 --> 00:18:52,715
{\an8}Je peux te parler de ton frère Sam ?
345
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
{\an8}Je sais comment il s'appelle.
346
00:18:58,763 --> 00:19:01,766
{\an8}J'ai l'impression qu'il m'évite.
347
00:19:01,849 --> 00:19:05,353
{\an8}Nous étions en train de parler,
hier, et...
348
00:19:06,103 --> 00:19:07,730
{\an8}J'ai dû l'irriter
349
00:19:07,813 --> 00:19:10,358
{\an8}parce qu'il a disparu juste après.
350
00:19:12,276 --> 00:19:14,070
{\an8}C'est sûrement rien...
351
00:19:14,654 --> 00:19:17,573
{\an8}C'est pas rien.
Du coup, il n'a pas déjeuné hier.
352
00:19:18,908 --> 00:19:23,162
{\an8}C'est chiant de devoir penser à ça
quand on sort avec un mec de 18 ans,
353
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
{\an8}mais c'est ça, d'être avec Sam.
354
00:19:30,044 --> 00:19:31,379
{\an8}Tu as un conseil ?
355
00:19:32,963 --> 00:19:34,924
{\an8}Oui. Oublie mon frère.
356
00:19:35,925 --> 00:19:36,884
{\an8}Quoi ?
357
00:19:36,967 --> 00:19:39,595
{\an8}Pourquoi tu es avec lui ?
Tu y gagnes quoi ?
358
00:19:40,971 --> 00:19:44,517
{\an8}Tu es désespérée ?
Ou tu espères une bonne note ?
359
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
{\an8}Non.
360
00:19:47,395 --> 00:19:50,231
{\an8}Non, Casey.
J'aime vraiment beaucoup Sam.
361
00:19:50,981 --> 00:19:52,108
{\an8}Beaucoup.
362
00:19:53,943 --> 00:19:55,194
{\an8}Il est honnête.
363
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
{\an8}Et puis, il est mignon.
364
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
{\an8}Tu as feuilleté son carnet ?
C'est magnifique.
365
00:20:01,492 --> 00:20:04,036
{\an8}Son cerveau marche
de façon super intéressante.
366
00:20:04,120 --> 00:20:07,039
{\an8}Intéressante ?
Sam n'est pas une expérience.
367
00:20:07,707 --> 00:20:08,791
{\an8}Je le sais bien.
368
00:20:08,874 --> 00:20:11,419
{\an8}Il va compter sur toi et tu partiras.
369
00:20:11,502 --> 00:20:12,378
{\an8}Non...
370
00:20:12,461 --> 00:20:16,424
{\an8}Il aura besoin de toi.
Et tout ça va le foutre en l'air.
371
00:20:18,801 --> 00:20:21,220
{\an8}Tu ne comprends pas ce que ça implique.
372
00:20:22,263 --> 00:20:24,014
{\an8}Tu fais empirer les choses.
373
00:21:14,148 --> 00:21:15,775
{\an8}Paige m'a rendu mon sweat.
374
00:21:15,858 --> 00:21:17,818
{\an8}C'est gentil. C'est arrivé quand ?
375
00:21:17,902 --> 00:21:19,236
{\an8}Quand elle a rompu.
376
00:21:21,363 --> 00:21:23,908
{\an8}Désolée. Elle t'a dit pourquoi ?
377
00:21:23,991 --> 00:21:25,201
{\an8}J'ai pas tout compris.
378
00:21:26,452 --> 00:21:29,622
{\an8}Casey craignait que je souffre
ou Paige craignait Casey.
379
00:21:29,705 --> 00:21:31,874
{\an8}Parfois, quand elle parle,
380
00:21:31,957 --> 00:21:34,126
{\an8}je me perds parmi ses mots.
381
00:21:34,710 --> 00:21:35,920
{\an8}Comment te sens-tu ?
382
00:21:36,504 --> 00:21:37,713
{\an8}Ça va.
383
00:21:37,797 --> 00:21:39,548
{\an8}J'ai récupéré mon sweat.
384
00:21:41,217 --> 00:21:43,135
{\an8}Tu es sûr que tu vas bien ?
385
00:21:46,222 --> 00:21:49,266
{\an8}Les gens que je croise
n'essaient pas de me comprendre.
386
00:21:49,350 --> 00:21:51,352
{\an8}Paige a essayé. C'était gentil.
387
00:21:52,978 --> 00:21:54,063
{\an8}Oui.
388
00:21:55,481 --> 00:21:58,609
{\an8}Quand c'était ma copine, elle m'énervait.
389
00:21:58,692 --> 00:22:01,737
{\an8}J'étais tellement obnubilé
par mon énervement
390
00:22:01,821 --> 00:22:04,490
{\an8}que je n'ai pas vu ses bons côtés.
391
00:22:05,491 --> 00:22:06,742
{\an8}C'est...
392
00:22:07,660 --> 00:22:09,495
{\an8}une bonne analyse.
393
00:22:10,246 --> 00:22:12,331
{\an8}Pleine de sagesse.
394
00:22:13,916 --> 00:22:16,293
{\an8}Elle n'a rien dit quand je l'ai enfermée.
395
00:22:16,877 --> 00:22:18,796
{\an8}C'est plutôt exceptionnel.
396
00:22:19,505 --> 00:22:20,881
{\an8}Pardon ?
397
00:22:31,433 --> 00:22:36,272
{\an8}Coucou, c'est moi.
Je rentre et j'aimerais qu'on parle.
398
00:22:36,897 --> 00:22:38,107
{\an8}Je t'aime.
399
00:22:38,857 --> 00:22:40,526
{\an8}Jayson, merci pour l'entretien...
400
00:22:42,861 --> 00:22:44,113
{\an8}J'aime bien Paige.
401
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
{\an8}Et moi, quand tu frappes.
402
00:22:46,156 --> 00:22:49,243
{\an8}Elle a rompu avec moi
parce que tu l'as fait fuir.
403
00:22:49,326 --> 00:22:51,745
{\an8}Tu n'as pas arrêté de t'en plaindre.
404
00:22:52,329 --> 00:22:55,249
{\an8}- Elle est super chiante.
- Je l'aime bien.
405
00:22:55,332 --> 00:22:58,836
{\an8}Tu es ma petite sœur.
Laisse ma vie tranquille.
406
00:22:58,919 --> 00:23:01,338
{\an8}Je voulais juste t'aider !
407
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
{\an8}Je serai pas toujours là pour toi.
408
00:23:03,507 --> 00:23:05,634
{\an8}- Tant mieux.
- Sam...
409
00:23:05,718 --> 00:23:07,595
{\an8}Tu es comme Paige,
410
00:23:07,678 --> 00:23:10,764
{\an8}mais au lieu de toucher
à mes livres et à ma tortue,
411
00:23:10,848 --> 00:23:12,516
{\an8}tu touches à ma copine.
412
00:23:12,600 --> 00:23:15,978
{\an8}Je suis content que tu partes.
Tu m'embêteras plus !
413
00:23:16,687 --> 00:23:20,399
{\an8}- Tu le penses pas.
- Si. J'ai pas besoin de toi.
414
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
{\an8}- Tant mieux, ça m'arrange.
- C'est ça !
415
00:23:35,748 --> 00:23:37,875
{\an8}Casey, c'est Jayson.
416
00:23:37,958 --> 00:23:40,210
{\an8}De Clayton. Je viens d'avoir ton e-mail.
417
00:23:41,253 --> 00:23:42,171
{\an8}Salut.
418
00:23:42,254 --> 00:23:43,255
{\an8}Quelle rapidité !
419
00:23:45,549 --> 00:23:47,509
{\an8}Je voulais te dire
420
00:23:47,593 --> 00:23:49,762
{\an8}que je te trouve géniale.
421
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
{\an8}Mais ?
422
00:23:51,847 --> 00:23:52,973
{\an8}Mais...
423
00:23:53,807 --> 00:23:57,519
{\an8}je bosse aux admissions
et il y a des bruits qui courent.
424
00:23:57,603 --> 00:23:58,771
{\an8}Tu as frappé une fille ?
425
00:24:02,066 --> 00:24:05,027
{\an8}Oui, mais tu ne connais pas le contexte.
426
00:24:05,110 --> 00:24:06,945
{\an8}Elle harcelait quelqu'un.
427
00:24:07,446 --> 00:24:08,864
{\an8}Bien, écoute...
428
00:24:09,406 --> 00:24:12,326
{\an8}Écris une lettre
et je verrai ce que je peux faire.
429
00:24:12,409 --> 00:24:15,371
{\an8}Clayton a une tolérance zéro
sur la violence.
430
00:24:15,454 --> 00:24:17,748
{\an8}Ne te fais pas trop d'illusions.
431
00:24:17,831 --> 00:24:19,208
{\an8}Je dois y aller.
432
00:24:26,840 --> 00:24:28,050
{\an8}Chéri.
433
00:24:30,135 --> 00:24:31,345
{\an8}Miles ?
434
00:24:41,980 --> 00:24:45,651
{\an8}J'en peux plus. Désolé.
La télé et les draps étaient à moi.
435
00:24:48,779 --> 00:24:51,031
{\an8}Voici notre dernière petite-fille.
436
00:24:51,115 --> 00:24:53,784
{\an8}Charlie. C'est le diminutif de Charlotte.
437
00:24:53,867 --> 00:24:55,869
{\an8}On voit de sacrés prénoms !
438
00:24:55,953 --> 00:25:01,125
{\an8}Quand Casey était en maternelle,
il y avait un enfant appelé Key.
439
00:25:01,709 --> 00:25:04,670
{\an8}- Un garçon, une fille ?
- On savait pas, au début.
440
00:25:06,046 --> 00:25:09,174
{\an8}C'était une fille adorable.
Elles étaient amies.
441
00:25:09,800 --> 00:25:11,260
{\an8}Comment vont les enfants ?
442
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
{\an8}Très bien.
443
00:25:12,970 --> 00:25:16,557
{\an8}Oui, Casey a été démarchée par Clayton.
444
00:25:17,141 --> 00:25:18,392
{\an8}Pour une bourse.
445
00:25:18,475 --> 00:25:20,561
{\an8}On a visité le campus.
446
00:25:20,644 --> 00:25:22,646
{\an8}- Une bourse ?
- Ce serait bien.
447
00:25:23,105 --> 00:25:25,399
{\an8}On a pu passer du temps avec elle.
448
00:25:25,482 --> 00:25:27,651
{\an8}On se concentre toujours sur Sam.
449
00:25:28,318 --> 00:25:29,778
{\an8}Il a quoi, Sam ?
450
00:25:29,862 --> 00:25:31,822
{\an8}Rien. De la sangria ?
451
00:25:32,573 --> 00:25:34,533
{\an8}Il ne me dit plus rien.
452
00:25:34,616 --> 00:25:37,119
{\an8}Je suis obsolète. Il a 18 ans.
453
00:25:39,747 --> 00:25:43,375
{\an8}C'est la période des filles,
des rendez-vous...
454
00:25:43,459 --> 00:25:45,043
{\an8}Et des ennuis.
455
00:25:46,879 --> 00:25:49,798
{\an8}Surtout qu'avec Sam, tout est plus...
456
00:25:49,882 --> 00:25:50,966
{\an8}Plus quoi ?
457
00:25:52,009 --> 00:25:53,051
{\an8}Par son autisme.
458
00:25:53,135 --> 00:25:54,178
{\an8}Quoi ?
459
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
{\an8}Il est autiste ?
460
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
{\an8}Tu travailles avec Chuck
depuis plus de cinq ans
461
00:26:12,571 --> 00:26:14,198
{\an8}et tu n'en as jamais parlé ?
462
00:26:14,281 --> 00:26:16,700
{\an8}Non, on n'a jamais abordé le sujet.
463
00:26:18,702 --> 00:26:19,620
{\an8}Je comprends.
464
00:26:19,703 --> 00:26:20,704
{\an8}Quoi donc ?
465
00:26:20,788 --> 00:26:22,039
{\an8}C'est comme Diego,
466
00:26:22,122 --> 00:26:25,083
{\an8}mon ex-collègue du salon de coiffure.
467
00:26:25,793 --> 00:26:29,046
{\an8}Il lui a fallu un an
pour dire qu'il était gay.
468
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
{\an8}Il avait encore honte de sa sexualité.
469
00:26:32,508 --> 00:26:34,885
{\an8}C'était pas facile
de l'annoncer au boulot.
470
00:26:34,968 --> 00:26:37,846
{\an8}Il est coiffeur
et ça le dérange d'être gay ?
471
00:26:37,930 --> 00:26:41,975
{\an8}Pareil que toi. Tu ne dis rien au boulot
parce que tu as honte.
472
00:26:42,059 --> 00:26:43,268
{\an8}Je n'ai pas honte.
473
00:26:43,852 --> 00:26:45,729
{\an8}Je n'ai honte de rien.
474
00:26:47,397 --> 00:26:51,443
{\an8}Je ne mélange pas boulot et vie privée.
Je n'ai pas honte.
475
00:26:51,527 --> 00:26:52,820
{\an8}Je suis comme ça.
476
00:26:52,903 --> 00:26:53,862
{\an8}C'est masculin.
477
00:26:53,946 --> 00:26:56,073
{\an8}Moi, je ne pourrais pas faire ça
478
00:26:56,156 --> 00:26:59,368
{\an8}avec quelqu'un
que je vois tous les jours, un ami.
479
00:26:59,451 --> 00:27:01,078
{\an8}Ça fait partie de moi.
480
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
{\an8}- Ça devrait pas.
- Quoi ?
481
00:27:03,205 --> 00:27:06,208
{\an8}Tout tourne autour de ton statut de mère.
482
00:27:06,291 --> 00:27:10,003
{\an8}Tu devrais te considérer
comme un individu à part entière.
483
00:27:10,087 --> 00:27:12,089
{\an8}Je suis un individu à part entière.
484
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
{\an8}Je ne crois pas.
485
00:27:13,799 --> 00:27:16,009
{\an8}Tu ne penses qu'à Sam, à l'autisme.
486
00:27:16,093 --> 00:27:18,428
{\an8}Arrête et occupe-toi un peu de toi.
487
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
{\an8}J'ai du mal à me faire aux nouveautés,
488
00:27:26,103 --> 00:27:28,397
{\an8}mais quand j'ai pris une habitude,
489
00:27:29,106 --> 00:27:30,274
{\an8}je compte dessus.
490
00:27:41,201 --> 00:27:42,119
{\an8}Paige ?
491
00:27:44,246 --> 00:27:45,539
{\an8}Que fais-tu ici ?
492
00:27:57,384 --> 00:28:00,846
{\an8}J'ai parlé à mon responsable et à ma psy,
493
00:28:00,929 --> 00:28:04,558
{\an8}et j'ai pris conscience
que même si je n'ai pas aimé
494
00:28:04,641 --> 00:28:08,145
{\an8}que tu touches à mes affaires,
et que tu voles mon sweat,
495
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
{\an8}j'aime encore moins être sans toi.
496
00:28:14,318 --> 00:28:19,114
{\an8}J'ai compris que parfois,
les filles aiment porter quelque chose
497
00:28:19,197 --> 00:28:22,117
{\an8}qui leur rappelle leur copain
en leur absence.
498
00:28:22,200 --> 00:28:25,370
{\an8}Alors je t'ai acheté ce collier.
499
00:28:25,454 --> 00:28:28,040
{\an8}La méchante copine de Zahid
m'a fait un prix.
500
00:28:55,651 --> 00:28:56,735
{\an8}Joyeux anniversaire.
501
00:30:05,971 --> 00:30:07,973
{\an8}Sous-titres : Laure-Hélène Césari