1 00:00:20,395 --> 00:00:21,395 Hai, Sayang. 2 00:00:22,063 --> 00:00:25,483 Ibu mendengar bunyi goresanmu. Ibu kira ada tikus kecil. 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,777 Diam, aku bekerja. 4 00:00:27,068 --> 00:00:29,278 Tikus kecil yang kasar. Mengerjakan apa? 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,661 Seminar Sokrates untuk kelas Etika. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,950 Terdengar hebat. Seminar Sokrates itu apa? 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,330 Membaca artikel dan mengemukakan pokok bahasan, 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,043 yang coba kulakukan sekarang, 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,616 lalu kita berdiskusi. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,538 Wajib berpartisipasi. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,496 Jadi, itu percakapan? 12 00:00:46,337 --> 00:00:48,047 Bukan, ini seminar Sokrates. 13 00:00:48,256 --> 00:00:50,006 Terdengar seperti percakapan. 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,585 - Baik, tapi ini seminar Sokrates. - Baiklah. 15 00:00:52,677 --> 00:00:56,927 Apa pun namanya, Ibu memikirkan pecahan gandum havermut, makanan otak. 16 00:00:57,098 --> 00:00:59,098 Namanya "seminar Sokrates". 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,518 Baik. 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,103 Seminar Sokrates. 19 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 Casey, sudah bangun? 20 00:01:06,357 --> 00:01:07,777 Sial. Kita tertidur. 21 00:01:09,986 --> 00:01:11,906 Sebentar, Ayah, aku tak berpakaian! 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,618 Sial! 23 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Hei, Casey, bisakah kau beri tahu ayahmu aku bisa ikut berpatroli hari ini? 24 00:01:18,787 --> 00:01:20,077 Jika kau masih hidup. 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,286 - Hei. - Berangkat 10 menit lagi jika mau nunut. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,091 Ya, baiklah. Hebat... 27 00:01:28,880 --> 00:01:30,010 Ada apa? 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,670 Tak ada apa-apa. 29 00:01:32,759 --> 00:01:35,599 Ayah, kata Evan dia bisa ikut berpatroli hari ini. 30 00:01:35,678 --> 00:01:38,218 Kemarin. Dia memberitahuku kemarin. 31 00:01:38,598 --> 00:01:39,678 Baik, pukul 15.00. 32 00:01:39,891 --> 00:01:42,369 Jika dia suka, Ayah bisa memasukkannya ke program latihan yang bagus. 33 00:01:42,393 --> 00:01:44,233 Harus siap untuk ujian sertifikasi. 34 00:01:44,854 --> 00:01:46,064 Terutama tes tertulis. 35 00:01:46,272 --> 00:01:47,902 - Sulit. - Baiklah. Kusampaikan. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,612 - SMS. Akan kukatakan. - Baiklah. 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,692 Maaf. 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,701 Astaga. 39 00:01:52,779 --> 00:01:54,489 Aku baru tahu bahwa ada tes. 40 00:01:55,281 --> 00:01:57,281 Jika ayahku bisa, kau akan bisa juga. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,949 Kini, tes betulan. Bisa lompat dari jendela yang amat tinggi? 42 00:02:02,247 --> 00:02:05,667 - Sudah berapa lama kau melakukan ini? - Sejak 3.49 pagi. 43 00:02:05,875 --> 00:02:07,205 Kau harus makan, Sayang. 44 00:02:08,086 --> 00:02:10,586 Aku harus sukses dalam hal ini. 45 00:02:10,672 --> 00:02:13,512 Ada delapan seminar dan persentasenya besar dalam nilai akhir. 46 00:02:13,591 --> 00:02:17,601 Di SMA, ada ujian dan makalah, dan aku tahu cara mengatasinya. 47 00:02:17,679 --> 00:02:20,389 Tapi ini belum pernah kulakukan. Jadi, aku harus siap. 48 00:02:20,473 --> 00:02:22,853 Berdasarkan gulungan ini, menurut Ibu kau siap. 49 00:02:22,934 --> 00:02:23,934 Bukan gulungan. 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,057 Selamat pagi, Keluarga. 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,516 - Hei... - Hei! 52 00:02:29,232 --> 00:02:33,112 Dengarkanlah... Secara resmi kunyatakan kalian payah! 53 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 Kembalikan gulungan kakakmu. 54 00:02:34,737 --> 00:02:35,857 Itu bukan gulungan. 55 00:02:36,281 --> 00:02:39,701 - Case, kau mau pecahan gandum havermut? - Pecahan gandum havermut? 56 00:02:39,784 --> 00:02:42,084 - Ini makanan penjara, Ibu. - Apa? 57 00:02:42,162 --> 00:02:44,962 Tempatnya adalah tong sampah untuk ini. 58 00:02:45,039 --> 00:02:47,039 Kita tak boleh makan ini di rumah kita. 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,415 Perhatikan, lihat aku, akan kulakukan! 60 00:02:49,836 --> 00:02:51,336 - Casey. - Kau dirasuki? 61 00:02:51,421 --> 00:02:53,421 - Casey, hentikan! - Ke tong sampah. Keluarkan. 62 00:02:53,506 --> 00:02:55,336 - Hentikan. - Kembalikan makanannya. 63 00:02:55,425 --> 00:02:57,045 - Ke tong sampah! - Kembalikan itu! 64 00:02:57,135 --> 00:02:58,215 - Kubuang. - Cukup. 65 00:03:00,930 --> 00:03:02,140 Aku berubah pikiran. 66 00:03:02,390 --> 00:03:03,600 Aromanya lezat. 67 00:03:04,392 --> 00:03:05,732 Aku mau dengan kayu manis. 68 00:03:05,810 --> 00:03:07,940 - Pelawak sejati hari ini. - Terima kasih. 69 00:03:10,440 --> 00:03:12,360 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 70 00:03:19,365 --> 00:03:22,575 Kau bisa melakukannya... 71 00:03:24,412 --> 00:03:26,622 Nona Hardaway, kami siap untukmu. 72 00:03:31,252 --> 00:03:32,552 Hadapi mereka, Paige. 73 00:03:36,257 --> 00:03:37,967 Apakah aku melempar burrito itu? 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,219 Ya, benar. 75 00:03:41,179 --> 00:03:45,099 Terlalu panaskah burrito itu karena pengaturan untuk berondong? Ya. 76 00:03:45,642 --> 00:03:46,642 Ya, benar. 77 00:03:47,352 --> 00:03:50,902 Tapi sebelum kalian hancurkan mimpiku untuk menjadi beruang kutub Bowdoin, 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,320 aku meminta kalian mempertimbangkan apa yang telah kulalui. 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,608 Yang dialami si Tikus Asrama. 80 00:03:57,695 --> 00:03:59,985 Jauh dari rumah itu sudah cukup sulit, 81 00:04:00,198 --> 00:04:03,868 tapi kesulitan lainnya adalah julukan, pengucilan... 82 00:04:04,661 --> 00:04:07,661 Secuil keju yang ditinggalkan di pintu depanku. 83 00:04:08,206 --> 00:04:11,206 Mungkin tak ada luka bakar tingkat satu karena queso di pipiku, 84 00:04:11,292 --> 00:04:13,802 tapi aku punya bekas luka yang tak terlihat. 85 00:04:13,962 --> 00:04:15,172 Pada jiwaku. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,836 Baiklah, Nona Hardaway... 87 00:04:20,134 --> 00:04:23,764 Kami akan tinjau kasusmu dengan Dekan dan menghubungi saat ada keputusan. 88 00:04:28,184 --> 00:04:32,484 Aku membuatkan kalian sajian Rice Krispie berbentuk beruang kutub Bowdoin. 89 00:04:35,108 --> 00:04:36,318 Ini bebas gluten. 90 00:04:42,573 --> 00:04:43,703 Terima kasih atas waktunya. 91 00:04:45,868 --> 00:04:49,208 Majulah, Tim Pita Putih Melalui pertarungan 92 00:04:49,372 --> 00:04:52,292 Lambang kehormatan Tiada tara dan cemerlang... 93 00:04:54,794 --> 00:04:57,714 Selamat datang di seminar Sokrates pertama kalian. 94 00:04:58,506 --> 00:05:00,046 Peraturannya sederhana. 95 00:05:00,300 --> 00:05:03,720 Jika kalian belum bicara sampai jam menunjukkan 10:25, 96 00:05:04,304 --> 00:05:05,304 kalian gagal. 97 00:05:06,389 --> 00:05:08,849 Topik kalian adalah kecerdasan buatan. 98 00:05:15,523 --> 00:05:17,073 Kalian harus bicara sekarang. 99 00:05:17,483 --> 00:05:21,783 Menurutku, untuk mengetahui dampak kecerdasan buatan dalam masyarakat, 100 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 kita perlu mendefinisikan kebutuhan masyarakat. 101 00:05:24,157 --> 00:05:26,367 AI tak akan membunuh sebelum perubahan iklim. 102 00:05:26,451 --> 00:05:29,001 Kudengar ahli bedah bisa menanam layar di tubuh manusia. 103 00:05:29,078 --> 00:05:31,288 Aku lebih sering bicara pada Siri daripada pada ibuku. 104 00:05:31,372 --> 00:05:34,712 Tak akan ada yang bisa hidup jika tak ada planet untuk dihuni. 105 00:05:35,293 --> 00:05:37,053 Yang kau tahu, aku robot. 106 00:05:37,670 --> 00:05:38,590 Permisi. 107 00:05:38,671 --> 00:05:41,131 Kurasa aku salah kelas. Ini Intro Bahasa Jerman? 108 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 Kalian harus bicara. 109 00:05:46,471 --> 00:05:47,471 Waktu habis. 110 00:05:59,942 --> 00:06:02,362 GARDNER GAB, BELANJA DI JALAN UTAMA ADA YANG BUTUH? 111 00:06:04,364 --> 00:06:05,784 - Maafkan aku. - Elsa. 112 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 Sungguh mengejutkan. 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,118 Hai. Aku hanya berbelanja. 114 00:06:10,203 --> 00:06:11,203 Ibu juga. 115 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 Rambut Ibu baru ditata. Di Geoffrey. Setiap enam pekan. 116 00:06:15,249 --> 00:06:16,879 Ya, Ibu tampak cantik. 117 00:06:17,502 --> 00:06:18,502 Kau juga. 118 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 Bagaimana anak-anak? 119 00:06:21,798 --> 00:06:22,628 Baik. 120 00:06:22,799 --> 00:06:26,469 Sam baru mulai kuliah, Casey sudah mendapatkan SIM. 121 00:06:26,719 --> 00:06:28,139 Astaga. 122 00:06:28,846 --> 00:06:30,256 Mereka cepat besar. 123 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 Ya, benar. 124 00:06:34,977 --> 00:06:37,607 Kalau begitu, semoga harimu menyenangkan. 125 00:06:39,190 --> 00:06:40,820 - Dah, Ibu. - Dah. 126 00:07:10,221 --> 00:07:12,011 - Nilai F? - Hai, Sam. 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,230 Aku bekerja sangat keras. Lihat. 128 00:07:14,392 --> 00:07:17,312 Aku punya poin lebih bagus daripada kebanyakan anak lain. 129 00:07:17,645 --> 00:07:19,645 Kau juga punya kertas yang lebih panjang. 130 00:07:20,022 --> 00:07:22,942 Kupikir akan lebih mudah daripada membalik-balik halaman. 131 00:07:23,234 --> 00:07:24,864 - Lebih mudah? - Tidak sama sekali. 132 00:07:27,113 --> 00:07:30,663 Kau memang punya poin yang sangat bagus, Yang Mulia. 133 00:07:30,867 --> 00:07:32,867 Aku tahu. Jadi, aku lulus? 134 00:07:33,077 --> 00:07:35,707 Tidak. Kau tahu peraturannya. Bicara atau gagal. 135 00:07:35,788 --> 00:07:37,618 Kau bisa coba lagi pekan depan. 136 00:07:37,707 --> 00:07:40,917 Tapi aku belum pernah mendapat F atas apa pun sebelumnya. 137 00:07:41,002 --> 00:07:45,052 Kecuali di sekolah musim panas ibuku, dan F-nya singkatan dari "Fantastis". 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,876 Dia terdengar menyenangkan. 139 00:07:56,726 --> 00:07:58,016 Tunggu sebentar, Sam. 140 00:08:00,062 --> 00:08:04,482 Katanya aku boleh menulis makalah saja, maka kulakukan itu dan kuserahkan. 141 00:08:04,567 --> 00:08:06,857 Kini aku hanya menunggu untuk melihat nilaiku. 142 00:08:07,195 --> 00:08:08,485 Aku yakin akan dapat A. 143 00:08:08,654 --> 00:08:10,494 Lalu kenapa muram, Sayang? 144 00:08:10,823 --> 00:08:13,453 Karena aku masih gagal dalam tugas itu. 145 00:08:13,534 --> 00:08:16,544 Padahal masih ada tujuh dan mungkin akan gagal lagi. 146 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 Jadi, aku celaka. 147 00:08:17,747 --> 00:08:19,367 Aku turut prihatin, Sam. 148 00:08:19,832 --> 00:08:21,252 Andaikan aku di sana. 149 00:08:21,709 --> 00:08:24,129 Aku juga butuh waktu berdua denganmu. 150 00:08:24,212 --> 00:08:25,052 Ya. 151 00:08:25,129 --> 00:08:26,759 Berjauhan ini sulit. 152 00:08:26,839 --> 00:08:30,719 Biasanya aku tak keberatan karena kau amat mengalihkan perhatian, 153 00:08:30,801 --> 00:08:33,221 tapi saat ini, itu akan menyenangkan. 154 00:08:34,805 --> 00:08:36,635 Itu sangat manis. 155 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 Serta sangat kejam. 156 00:08:39,477 --> 00:08:41,767 Tapi aku punya sesuatu untukmu, Sam Gardner. 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,271 Berdiri dan pergilah ke lemari lacimu. 158 00:08:47,276 --> 00:08:49,356 Lalu, lihat ke dalam laci teratas. 159 00:08:50,821 --> 00:08:53,161 Keluarkan kemeja paus biru dan kenakan. 160 00:08:53,950 --> 00:08:58,040 - Bagaimana kau tahu ini bersih? - Tak ada yang bertaruh melawan Elsa. 161 00:09:01,499 --> 00:09:02,629 Kau merasa lebih baik? 162 00:09:02,959 --> 00:09:03,959 Ya. 163 00:09:04,168 --> 00:09:05,798 Bagus. Itu langkah pertama. 164 00:09:05,878 --> 00:09:07,298 Langkah kedua adalah... 165 00:09:07,380 --> 00:09:08,800 Kita adakan pesta makan malam. 166 00:09:09,131 --> 00:09:10,631 Itu tak membuatku lebih senang. 167 00:09:10,800 --> 00:09:13,930 Pesta ini untukku, tapi akan amat menyenangkan. 168 00:09:14,011 --> 00:09:18,431 Kita akan mengundang semua teman kita, dan semua masalah kita akan terlupakan. 169 00:09:19,350 --> 00:09:21,350 Tapi kau berada di Maine. 170 00:09:21,602 --> 00:09:23,812 Apalah arti jarak di hadapan cinta sejati. 171 00:09:24,605 --> 00:09:26,815 Menurutku, jarak masih berarti jarak. 172 00:09:27,108 --> 00:09:28,108 Salah. 173 00:09:28,317 --> 00:09:31,947 Benakku sedang berkata semua bisa, Sam. Sebaiknya kau bergabung denganku. 174 00:09:32,154 --> 00:09:34,494 - Apa? - Kita mengadakan pesta makan malam. 175 00:09:36,576 --> 00:09:37,906 Haruskah Zahid kuundang? 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 Dia dan Gretchen sudah mengonfirmasi. 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,116 Ini sangat mengasyikkan! 178 00:09:48,296 --> 00:09:49,506 Di sana kau ternyata. 179 00:09:49,880 --> 00:09:52,800 - Apa yang terjadi pada pacarmu hari ini? - Apa? 180 00:09:53,175 --> 00:09:55,505 Tunggu, aku berlari mendaki bukit... 181 00:09:55,803 --> 00:09:56,803 Serta interval. 182 00:09:56,971 --> 00:09:58,141 Interval di bukit. 183 00:09:58,723 --> 00:10:01,643 - Apa aku masih punya kaki? - Evan tak muncul untuk ikut patroli. 184 00:10:02,268 --> 00:10:04,348 - Apa? - Ya, mungkin ada halangan, 185 00:10:04,437 --> 00:10:06,767 tapi Ayah berharap ditelepon atau apa. 186 00:10:07,273 --> 00:10:09,693 - Itu aneh. - Ya, dan kami siap untuknya. 187 00:10:09,775 --> 00:10:11,355 Chuck bahkan pakai celana bagus. 188 00:10:11,944 --> 00:10:14,954 Astaga. Maaf, Ayah, pasti terjadi sesuatu. Akan kutanyakan. 189 00:10:15,323 --> 00:10:17,163 - Baik, lakukan itu. - Ya. 190 00:10:17,742 --> 00:10:20,162 Kau bekerja keras. Ayah bangga padamu. 191 00:10:20,786 --> 00:10:21,786 Terima kasih. 192 00:10:23,372 --> 00:10:24,372 Sial. 193 00:10:29,503 --> 00:10:32,053 EVAN TUBA DI MANA KAU? 194 00:10:35,635 --> 00:10:36,925 Kau terima e-vite Paige? 195 00:10:37,011 --> 00:10:38,011 Halo, Kakak. 196 00:10:38,304 --> 00:10:39,434 Ya atau tidak? 197 00:10:39,513 --> 00:10:40,723 Ya dan tidak. 198 00:10:40,806 --> 00:10:43,226 Ya, aku menerimanya. Tidak, aku tak akan hadir. 199 00:10:43,309 --> 00:10:45,139 - Kenapa tidak? - Tak mau. 200 00:10:45,936 --> 00:10:49,066 Aku juga tidak, tapi Paige ingin kau hadir, 201 00:10:49,148 --> 00:10:51,978 karena entah kenapa, dia menganggapmu temannya 202 00:10:52,068 --> 00:10:54,488 dan menurutnya, aku akan terhibur karena kehadiranmu. 203 00:10:55,363 --> 00:10:56,663 Kenapa kau harus dihibur? 204 00:10:57,531 --> 00:10:58,531 Karena... 205 00:10:58,908 --> 00:11:02,658 Aku gagal dalam seminar Sokrates, yang berarti kuliahku mungkin akan gagal. 206 00:11:04,497 --> 00:11:06,917 Bagaimana Paige mengadakan pesta jika dia di Maine? 207 00:11:07,166 --> 00:11:08,246 Dia akan ada di tablet. 208 00:11:08,918 --> 00:11:09,918 Baiklah. 209 00:11:10,836 --> 00:11:13,586 Itu cukup bodoh hingga aku tertarik. Aku hadir. 210 00:11:13,798 --> 00:11:14,798 Baiklah, bagus. 211 00:11:15,049 --> 00:11:18,259 Kini, ketentuan busana... Paige sangat spesifik. 212 00:11:18,552 --> 00:11:19,552 Jangan pakai wol. 213 00:11:20,304 --> 00:11:21,724 Casey, jangan pakai wol! 214 00:11:26,310 --> 00:11:29,150 Hai. Aku akan pergi sebentar lagi. 215 00:11:29,397 --> 00:11:33,147 - Paling baik jika kusiram di malam hari. - Tidurnya akan lebih pulas? 216 00:11:33,776 --> 00:11:38,606 Kurasa tak ada yang tidur pulas di rumah ini sejak kita tahu ada hantu. 217 00:11:39,949 --> 00:11:42,029 Hei, anak-anak akan pesta makan malam besok. 218 00:11:42,118 --> 00:11:45,448 Kita diperintahkan agar keluar dari rumah. 219 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Itu... 220 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 - Aku memang harus melembur. - Baiklah. 221 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 Selamat malam. 222 00:11:50,876 --> 00:11:51,876 Malam. 223 00:11:54,255 --> 00:11:55,755 Aku bertemu ibuku hari ini. 224 00:11:57,967 --> 00:11:58,967 Bagaimana itu? 225 00:11:59,969 --> 00:12:02,599 Dia membatalkan kepergianku ke Yankee Candle, 226 00:12:02,680 --> 00:12:04,100 tapi selain itu... 227 00:12:05,141 --> 00:12:06,141 Kami sopan. 228 00:12:06,892 --> 00:12:07,892 Ya... 229 00:12:08,728 --> 00:12:09,808 Aku turut prihatin. 230 00:12:10,730 --> 00:12:11,730 Ya. 231 00:12:12,231 --> 00:12:14,071 Aku amat ingin lilin lavendel. 232 00:12:22,908 --> 00:12:24,908 Astaga, itu tampak mengagumkan! 233 00:12:25,202 --> 00:12:26,912 Tak kusangka aku melakukan ini semua. 234 00:12:27,079 --> 00:12:30,709 Bukan kau. Aku yang melakukannya. Kau hanya menyuruh-nyuruh. 235 00:12:30,916 --> 00:12:33,916 Biasanya, itu akan membuatku marah, tapi aku akan fokus. 236 00:12:35,921 --> 00:12:38,761 Apa yang... Apakah kau sedang melihat layar lain? 237 00:12:38,924 --> 00:12:42,854 Ya, dan dosenku masih belum mengunggah nilai makalahku. 238 00:12:42,928 --> 00:12:47,768 Baiklah, itulah tujuan malam ini, meninggalkan semua itu di masa lalu kita. 239 00:12:47,933 --> 00:12:51,353 Kita bisa melupakan semua penyebab stres dalam hidup kita. 240 00:12:51,437 --> 00:12:52,557 Aku baik-baik saja, 241 00:12:52,646 --> 00:12:54,976 - aku hanya hadir untukmu. - Hei, Anak Aneh. 242 00:12:55,065 --> 00:12:57,685 Lihatlah temuanku di toko barang bekas. 243 00:12:57,777 --> 00:13:00,107 Aku membawa pai untuk menebusnya. 244 00:13:00,404 --> 00:13:02,164 Sam, kataku jangan pakai wol. 245 00:13:02,490 --> 00:13:05,120 Astaga. Kesalahanku. Kukira katamu hanya wol. 246 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 Kita usahakan saja. 247 00:13:07,620 --> 00:13:09,460 Lalu, pukul berapa Evan akan tiba? 248 00:13:09,538 --> 00:13:13,038 - Dia bekerja. Jadi, Izzie penggantinya. - Aku teman kencannya. 249 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 Baiklah. 250 00:13:15,252 --> 00:13:18,672 Setelan wol, tamu baru. Maksudku, apa isi pai? Tahi anjing? 251 00:13:20,633 --> 00:13:22,053 Itu si pengantar barang! 252 00:13:22,134 --> 00:13:24,054 Nona-nona, bawalah pai ke dapur. 253 00:13:24,136 --> 00:13:26,176 Sam, bawa aku ke pintu agar bisa kuperiksa tasnya. 254 00:13:29,517 --> 00:13:32,517 Raut wajah Paige sepadan dengan uang 11 dolar itu, 255 00:13:32,603 --> 00:13:35,823 tapi harus kuakui, setelan ini sangat gatal. 256 00:13:36,190 --> 00:13:38,480 Ada titik di punggungku yang tak bisa kujangkau. 257 00:13:38,567 --> 00:13:39,567 Aku bisa. 258 00:13:44,740 --> 00:13:47,950 Aneh sekali bahwa Evan tak memberi tahu ayahku, bukan? 259 00:13:48,160 --> 00:13:50,580 Ya, dia mungkin hanya malu. 260 00:13:51,288 --> 00:13:54,118 - Tapi setidaknya, dia harus menelepon. - Benar, bukan? 261 00:13:54,375 --> 00:13:57,745 Terserah. Cowok memang bodoh. Kita tak butuh mereka. 262 00:13:58,671 --> 00:14:00,091 Ya. Lupakan cowok-cowok. 263 00:14:00,339 --> 00:14:02,499 Terima kasih karena menemaniku di makan malam gila ini. 264 00:14:02,883 --> 00:14:04,723 - Ya. - Apa gilanya makan malam ini? 265 00:14:05,177 --> 00:14:06,177 Tak ada. 266 00:14:06,262 --> 00:14:07,972 Semua beres, Tuan Rumah Robot. 267 00:14:09,265 --> 00:14:10,885 - Ini menghiburmu? - Tidak. 268 00:14:11,725 --> 00:14:12,725 Aku bahagia. 269 00:14:13,352 --> 00:14:14,982 Halo. 270 00:14:16,564 --> 00:14:18,694 - Hai. - Semuanya, ini... 271 00:14:19,191 --> 00:14:20,401 Adalah Gretchen. 272 00:14:21,485 --> 00:14:22,895 Kami bertemu di tempat sampah. 273 00:14:22,987 --> 00:14:26,817 Dia belahan jiwaku dan satu-satunya kawanku. 274 00:14:26,907 --> 00:14:28,867 Ukuran sepatu kami sama. Ini sepatunya. 275 00:14:29,285 --> 00:14:30,485 Senang bertemu kalian. 276 00:14:30,786 --> 00:14:32,076 Gretch, ini Casey. 277 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Jika membantu dalam mengingat, aku yang pakai wol. 278 00:14:34,999 --> 00:14:35,829 Aku tak tahu dia. 279 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 - Aku Izzie. - Dia datang bersama jas. 280 00:14:38,878 --> 00:14:40,168 Si robot adalah Paige. 281 00:14:40,462 --> 00:14:41,462 Hai. 282 00:14:41,589 --> 00:14:42,589 Sangat... 283 00:14:42,673 --> 00:14:43,673 Bertemu... 284 00:14:43,924 --> 00:14:44,924 Kau. 285 00:14:45,175 --> 00:14:47,085 Kurasa pacarmu sedang buffering. 286 00:14:47,553 --> 00:14:49,643 WiFi kami tak mencapai pintu depan. 287 00:14:49,722 --> 00:14:52,142 Kami tak biasa men-streaming tamu di area ini. 288 00:14:52,224 --> 00:14:55,024 Si pria itu sendiri, Samuel Gardner. 289 00:14:55,102 --> 00:14:58,812 Aku telah mendengar tentang sahabat Zahid, orang terpintar yang dia kenal. 290 00:14:58,898 --> 00:15:00,898 Jadi, kupikir aku akan melihat pesaingku. 291 00:15:00,983 --> 00:15:04,533 Aku gagal dalam seminar Sokrates. Jadi, aku tak sepintar itu. 292 00:15:04,737 --> 00:15:08,067 - Sudah kuduga. - Dor! Dia berhasil meledekmu! 293 00:15:08,908 --> 00:15:10,528 WiFi lebih lancar di sini. 294 00:15:11,201 --> 00:15:12,831 Baiklah, cukup obrolannya. 295 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Ayo makan. 296 00:15:17,333 --> 00:15:19,753 Jadi karena ada tamu baru, 297 00:15:20,044 --> 00:15:22,647 kupikir harus kita mulai dengan acara pembuka bernama Betty Boop... 298 00:15:22,671 --> 00:15:23,671 Tidak. 299 00:15:24,006 --> 00:15:25,756 Jadi, Gretchen, dari mana asalmu? 300 00:15:25,841 --> 00:15:29,221 Dekat Walmart. Tapi ibuku dari Melbourne. Jadi, aku separuh Australia. 301 00:15:30,179 --> 00:15:31,299 Zahid benci orang Australia. 302 00:15:31,472 --> 00:15:34,482 Aku tak membenci koala cilik ini. 303 00:15:34,808 --> 00:15:37,018 Terutama saat dia memainkan penisku. 304 00:15:38,228 --> 00:15:39,228 Menjijikkan. 305 00:15:39,730 --> 00:15:40,730 Memuakkan. 306 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 Hinaan yang indah. 307 00:15:44,360 --> 00:15:46,421 Menurut Gretchen, aku pakai kata "keren" terlalu sering. 308 00:15:46,445 --> 00:15:50,065 Jadi karena aku ingin mengatakannya, aku menggantinya dengan "indah". 309 00:15:50,157 --> 00:15:51,657 Aku tahu kau bisa lebih baik. 310 00:15:51,742 --> 00:15:52,742 Cukup. 311 00:15:52,952 --> 00:15:57,162 Dosen Etika lebih lama menilai makalahku daripada aku saat menulisnya. 312 00:15:57,373 --> 00:15:59,213 Siapa peduli? Kuliah itu bodoh. 313 00:15:59,291 --> 00:16:01,131 Hanya membuang waktu dan uang. 314 00:16:01,210 --> 00:16:02,210 Apa? 315 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 Itu tak benar. 316 00:16:03,587 --> 00:16:05,837 Tak ada orang sukses pernah lulus kuliah. 317 00:16:06,465 --> 00:16:09,175 Lagi pula, kau bisa belajar apa pun di YouTube sekarang. 318 00:16:09,510 --> 00:16:11,890 Dia membuatku mempertanyakan segalanya. 319 00:16:12,471 --> 00:16:13,311 Hei! 320 00:16:13,389 --> 00:16:15,019 Astaga! 321 00:16:16,684 --> 00:16:18,104 Maaf, aku ketinggalan. 322 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Bisa operkan guacamole? 323 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 Lelucon. 324 00:16:23,983 --> 00:16:25,193 Itu lelucon. 325 00:16:25,401 --> 00:16:26,901 Lihat? Aku punya sendiri. 326 00:16:29,238 --> 00:16:31,368 Baju bagusku menjadi basah kuyup. 327 00:16:31,615 --> 00:16:32,735 Sam, boleh pinjam baju? 328 00:16:33,242 --> 00:16:35,702 - Tentu, tapi aku tak punya baju sutra. - Tak apa-apa. 329 00:16:36,078 --> 00:16:39,288 Gretchen mengajariku bahwa sutra keluar dari anus cacing. 330 00:16:39,790 --> 00:16:42,000 - Jadi, tak kukenakan lagi. - YouTube. 331 00:16:43,585 --> 00:16:46,875 Jadi, ini saatnya acara pembuka? Kita bisa bermain Ini Atau Itu! 332 00:16:46,964 --> 00:16:49,884 Yang pertama, tisu toilet. Ujungnya di atas atau bawah? 333 00:16:50,217 --> 00:16:54,427 - Apakah dia selalu begini? - Ya. Pikirmu kenapa aku ingin kau datang? 334 00:16:54,513 --> 00:16:57,223 Tapi aku sungguh ingin tahu pendapat kalian. 335 00:16:57,307 --> 00:16:58,727 Keju Brie leleh! 336 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Brie dan makanan Meksiko, aku suka. Dari mana itu? 337 00:17:02,062 --> 00:17:03,062 Aku punya tukang keju. 338 00:17:04,314 --> 00:17:06,324 Aku hanya... Aku sangat suka keju. 339 00:17:06,734 --> 00:17:07,574 Ini dia. 340 00:17:07,651 --> 00:17:08,941 Statistik menunjukkan 341 00:17:09,111 --> 00:17:14,241 bahwa lulusan kolese 177 kali lebih mungkin daripada lulusan SMA 342 00:17:14,324 --> 00:17:16,044 untuk dapat empat juta dolar atau lebih. 343 00:17:16,368 --> 00:17:19,498 Hanya tentang itukah kehidupan ini? Menghasilkan uang? 344 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 Begitulah. 345 00:17:21,582 --> 00:17:25,132 Kolese hanya menciptakan dron, roda gigi dalam sistem, robot. 346 00:17:25,502 --> 00:17:27,052 "Harus menghasilkan uang." 347 00:17:27,379 --> 00:17:29,009 "Harus makan keju." 348 00:17:30,049 --> 00:17:31,049 Kuambilkan. 349 00:17:32,092 --> 00:17:33,092 Aku mau itu. 350 00:17:35,137 --> 00:17:39,977 Kuliah juga membantu keterampilan sosial serta membangun gagasan berkomunitas. 351 00:17:40,059 --> 00:17:43,059 Selain itu, lulusan kolese dua kali lebih mungkin menjadi volunter. 352 00:17:43,312 --> 00:17:46,572 JCPenney tak pernah menampilkan model lulusan kolese di katalog mereka. 353 00:17:46,774 --> 00:17:47,774 Tak sekali pun. 354 00:17:48,150 --> 00:17:50,650 Aku merasa itu sangat sulit dipercaya. 355 00:17:51,236 --> 00:17:54,446 Gretchen Manis, adakah alasan kau menentang kakakku? 356 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Kami hanya bicara. 357 00:17:57,159 --> 00:17:59,499 Casey, aku harus berkemih. Kalau kau? 358 00:17:59,703 --> 00:18:01,663 Aku tak mau membawamu ke kamar mandi, Paige. 359 00:18:01,997 --> 00:18:04,827 Ayolah. Ini yang dilakukan para wanita. 360 00:18:05,751 --> 00:18:06,751 Baiklah. 361 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 Jangan makan kejuku. 362 00:18:15,094 --> 00:18:16,304 Aku tak suka dia. 363 00:18:17,221 --> 00:18:18,221 Si gadis sampah? 364 00:18:18,514 --> 00:18:20,524 Yang terburuk. Jalang tulen. 365 00:18:20,849 --> 00:18:22,139 Tapi Sam bisa menghadapinya. 366 00:18:22,392 --> 00:18:25,232 Kita harus bertindak. Dia tak boleh dibiarkan merusak pesta. 367 00:18:25,312 --> 00:18:28,612 Maksudku, haruskah kita... Haruskah kita menyakitinya? 368 00:18:28,857 --> 00:18:30,977 Ya, aku akan menahannya, kau meninju. 369 00:18:32,236 --> 00:18:33,236 Jadi, bagaimana? 370 00:18:33,737 --> 00:18:34,737 Entahlah. 371 00:18:34,947 --> 00:18:36,697 Kita tunggu, kita ejek nanti. 372 00:18:36,782 --> 00:18:40,202 Tapi dia mengubah pesta makan malam menjadi pesta sampah. 373 00:18:40,285 --> 00:18:42,325 Kita tak bisa membiarkan itu terjadi. 374 00:18:42,704 --> 00:18:45,044 Kenapa kau peduli? Kau bahkan tidak di sini? 375 00:18:45,249 --> 00:18:48,249 Aku hanya sangat butuh kemenangan sekarang, paham? 376 00:18:48,961 --> 00:18:49,961 Kenapa kau? 377 00:18:50,546 --> 00:18:52,456 Bukan apa-apa. Maaf. Aku hanya... 378 00:18:53,132 --> 00:18:54,552 Aku tak suka gadis ini. 379 00:18:55,384 --> 00:18:59,394 Komputer, sabuk pengaman, dan pasta gigi fluorida, 380 00:18:59,471 --> 00:19:02,601 semuanya ditemukan oleh orang-orang yang pernah kuliah. 381 00:19:02,683 --> 00:19:06,603 Tentu, bagaimana dengan semua penemuan orang yang tidak kuliah? 382 00:19:06,687 --> 00:19:08,767 Api, roda, cawat. 383 00:19:09,273 --> 00:19:13,193 Ibuku tak kuliah tapi menciptakan bong gravitasi tampon. 384 00:19:14,153 --> 00:19:15,493 Itu penemuan ibumu? 385 00:19:15,571 --> 00:19:16,991 - Ya. - Hei, Teman-Teman. 386 00:19:17,823 --> 00:19:18,823 Keju Brie leleh! 387 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Mereka menyebutnya belajar, aku menyebutnya pencucian otak. 388 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 Baik, Gretchen. 389 00:19:24,538 --> 00:19:27,458 - Mungkin bagimu kuliah hanya buang waktu. - Serta uang. 390 00:19:28,083 --> 00:19:29,083 Serta uang. 391 00:19:29,585 --> 00:19:30,995 Tapi bagiku, 392 00:19:31,211 --> 00:19:34,211 itu sesuatu yang tak pernah kusangka bisa kulakukan. 393 00:19:34,423 --> 00:19:38,053 Kini setelah aku berkuliah, aku tak merasa itu membuang waktu. 394 00:19:38,302 --> 00:19:40,642 Aku merasa tak mau mengacaukannya. 395 00:19:42,598 --> 00:19:44,308 Hai, Evan, ini Gretchen. 396 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 Hei. 397 00:19:47,227 --> 00:19:48,227 Apa kabar, Izzie? 398 00:19:51,899 --> 00:19:53,529 Keju Brie ini enak sekali! 399 00:19:53,817 --> 00:19:54,817 Evan. 400 00:19:55,402 --> 00:19:56,402 Casey? 401 00:19:56,778 --> 00:19:57,778 Casey! 402 00:19:58,113 --> 00:19:59,113 Semua beres? 403 00:20:00,490 --> 00:20:02,410 Setidaknya masih sopan dengan mau hadir. 404 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 Apa maksud ucapanmu? 405 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Evan. 406 00:20:05,120 --> 00:20:06,120 Hai. 407 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 Kenapa tatapan ini? 408 00:20:08,874 --> 00:20:12,424 Aku hanya berkata bahwa aku senang dia mau datang, alih-alih tak muncul. 409 00:20:12,502 --> 00:20:13,422 - Izzie. - Apa? 410 00:20:13,503 --> 00:20:14,883 Kau tak menemui ayahnya. 411 00:20:17,966 --> 00:20:22,256 - Tunggu... Kau memberi tahu dia? - Ya, dia temanku, dan aku sedang kesal. 412 00:20:23,263 --> 00:20:25,313 Kau juga belum memberitahuku ada apa dengan ayahku. 413 00:20:27,267 --> 00:20:30,307 - Ya Tuhan... - Maafkan aku... 414 00:20:30,395 --> 00:20:33,225 - Maaf, aku sangat menyesal. - Apa yang terjadi? 415 00:20:33,774 --> 00:20:35,614 Aku melihat penis Zahid. 416 00:20:35,776 --> 00:20:36,986 - Apa? - Apa? 417 00:20:37,319 --> 00:20:38,449 Tidak sengaja. 418 00:20:38,528 --> 00:20:41,948 Aku sedang cari baju bersih, lalu ingin mengosongkan penis. 419 00:20:42,032 --> 00:20:43,122 Jadi, aku pergi ke toilet. 420 00:20:43,575 --> 00:20:47,995 Ya, dan Casey meninggalkanku di sana. Kukira dia akan ingat untuk kembali. 421 00:20:48,080 --> 00:20:52,290 Jadi, aku terus mengerjakan Rainbow Loom, lalu aku mendengar suatu... 422 00:20:53,335 --> 00:20:54,335 Denting. 423 00:20:55,212 --> 00:20:58,222 Jika aku tahu dia di sana, aku tak akan mengeluarkan nagaku, paham? 424 00:20:58,298 --> 00:21:02,138 Tapi aku sedang berkemih! Kita tak bisa menyumbat naga saat itu. 425 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 Astaga, ini sulit dipercaya. 426 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Maafkan aku, Paige. 427 00:21:06,223 --> 00:21:11,143 Ini buruk karena tiap penis yang kau lihat akan sial karena dibandingkan dengan ini. 428 00:21:11,728 --> 00:21:14,648 Suatu perbandingan yang tak adil, bisa dikatakan. 429 00:21:15,899 --> 00:21:18,069 Paige, maafkan aku. Kudengar Evan datang, maka... 430 00:21:18,151 --> 00:21:20,071 Ayolah! Jadi, ini salahku sekarang? 431 00:21:20,362 --> 00:21:21,572 Ya, pesta yang hebat. 432 00:21:21,738 --> 00:21:23,568 - Tenanglah, Kawan. - Kau saja. 433 00:21:23,782 --> 00:21:27,082 Aku juga akan marah jika menjadi Evan. Kukira kalian berpacaran. 434 00:21:27,369 --> 00:21:28,659 - Apa? - Yang benar saja. 435 00:21:28,745 --> 00:21:30,865 - Mungkin sebaiknya aku pergi. - Ya, benar. 436 00:21:30,956 --> 00:21:32,326 Tidak, aku yang harus pergi. 437 00:21:32,416 --> 00:21:33,996 - Tidak, kita pergi. - Hentikan! 438 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 Kalian semua! 439 00:21:35,877 --> 00:21:38,507 Kita di sini untuk bersenang-senang! 440 00:21:39,047 --> 00:21:44,547 Ya, sebagian dari kita berdebat, basah, dan ada yang melihat penis! 441 00:21:45,178 --> 00:21:47,928 Paham? Tapi kita berkomitmen pada pesta makan malam ini. 442 00:21:48,015 --> 00:21:51,845 Jadi, kita akan tetap di sini, duduk, dan menikmati kelezatan... 443 00:21:54,563 --> 00:21:56,773 Sialan, aku harus pergi. 444 00:21:57,441 --> 00:21:58,441 Hai, Kalian. 445 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 Teruskan bersenang-senang. Aku tak ada di sini. 446 00:22:06,742 --> 00:22:07,742 Di mana Sam? 447 00:22:26,428 --> 00:22:28,808 KARENA KAU TAK BISA PERGI KE TOKO LILIN HANTU 448 00:22:39,608 --> 00:22:42,938 Terima kasih banyak, dan sampaikan terima kasihku kepada seluruh komite 449 00:22:43,028 --> 00:22:44,358 karena mendengarkanku. 450 00:22:44,529 --> 00:22:47,529 Aku menghargai kesempatan kedua ini dan tak akan mengecewakanmu. 451 00:22:47,616 --> 00:22:49,616 Tak ada pengaturan berondong lagi. 452 00:22:50,827 --> 00:22:52,827 Tidak! Astaga, tidak, itu lelucon. 453 00:22:54,289 --> 00:22:55,289 Baiklah. 454 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 Selamat tinggal. 455 00:23:06,802 --> 00:23:07,802 Wangi apa ini? 456 00:23:08,345 --> 00:23:09,545 Sayang, semua beres? 457 00:23:12,140 --> 00:23:13,140 Lavendel. 458 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Tidak. 459 00:23:16,311 --> 00:23:18,861 Aku mendapat C untuk makalahku. Nilai C. 460 00:23:19,231 --> 00:23:20,771 Nilai C tidak buruk. 461 00:23:21,066 --> 00:23:23,486 Hei, di sana kau ternyata. Semua orang mencarimu. 462 00:23:24,444 --> 00:23:27,164 Bolehkah lilin menyala di sisi ranjang Ibu mengingat rekam jejak Ibu? 463 00:23:30,242 --> 00:23:31,242 Kau baik-baik saja? 464 00:23:31,451 --> 00:23:32,661 Bukan urusanmu. 465 00:23:33,537 --> 00:23:34,537 Lavendel? 466 00:23:34,913 --> 00:23:36,463 Hai, Bung, kau baik-baik saja? 467 00:23:36,957 --> 00:23:39,287 Tidak. Aku dapat C untuk makalah Etika. 468 00:23:39,501 --> 00:23:40,751 Dia boleh tahu, aku tidak? 469 00:23:40,961 --> 00:23:42,301 Turut prihatin, Kawan. 470 00:23:42,796 --> 00:23:46,126 Setidaknya kau mencoba. Beberapa orang bahkan tak mencoba. 471 00:23:47,008 --> 00:23:49,548 Ada pesta kelon dan aku tak diundang? 472 00:23:52,305 --> 00:23:55,305 Hai, Bu G. Suasananya nyaman di sini. Bau lavendel? 473 00:23:55,392 --> 00:23:57,692 - Hei. - Maaf, aku tak bisa tinggal terlalu lama. 474 00:23:57,769 --> 00:23:59,399 Gretchen menungguku di mobil. 475 00:24:00,147 --> 00:24:01,267 Kau baik-baik, Kawan? 476 00:24:01,523 --> 00:24:02,523 Ya. 477 00:24:02,649 --> 00:24:04,989 Bagus. Maaf bahwa Paige melihat penisku. 478 00:24:05,068 --> 00:24:06,068 Apa lagi ini? 479 00:24:06,820 --> 00:24:08,450 Setidaknya kau dan Gretchen cocok. 480 00:24:08,530 --> 00:24:12,370 Kalian bahkan melakukan percakapan Sokrates itu. 481 00:24:12,451 --> 00:24:14,581 "Seminar". Tidak, kami tak melakukannya. 482 00:24:14,744 --> 00:24:15,584 Kau melakukannya. 483 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 Kau bicara soal kuliah, riset, mengobrol dengan satu sama lain. 484 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Dia benar. 485 00:24:21,626 --> 00:24:23,706 Aku juga cukup mahir melakukannya. 486 00:24:23,920 --> 00:24:26,840 Aku yakin Gretchen mengajarimu membela diri seperti Miyagi. 487 00:24:26,923 --> 00:24:29,343 Diam-diam membimbingmu ke jalan yang benar. 488 00:24:29,676 --> 00:24:31,386 Astaga, dia wanita mengagumkan. 489 00:24:32,012 --> 00:24:33,182 Siapa Miyagi? 490 00:24:33,930 --> 00:24:36,770 - Pak Miyagi dari Karate Kid. - Benar juga. 491 00:24:37,017 --> 00:24:38,017 - Ya. - Duh. 492 00:24:38,310 --> 00:24:39,350 Evan dahulu anak karate. 493 00:24:39,436 --> 00:24:41,186 Astaga, kalian harus lihat videonya. 494 00:24:41,271 --> 00:24:42,111 - Tidak! Hei! - Ya. 495 00:24:42,189 --> 00:24:43,189 Itu rahasia kita! 496 00:24:51,823 --> 00:24:52,663 Apa yang terjadi? 497 00:24:52,741 --> 00:24:54,661 - Aku tak mau membahasnya. - Ayolah. 498 00:24:55,202 --> 00:24:57,042 - Kita harus membahasnya? - Ya. 499 00:24:57,454 --> 00:24:58,794 Kenapa kau tak muncul? 500 00:25:00,040 --> 00:25:04,880 Saat ayahmu menyebutkan soal EMT, itu... Tampaknya itu hal yang bisa kulakukan. 501 00:25:05,086 --> 00:25:08,586 - Jadi, apa yang berubah? - Lalu, dia berkata akan ada tes. 502 00:25:08,673 --> 00:25:09,673 Jadi? 503 00:25:09,758 --> 00:25:11,888 Aku payah dalam tes. Aku benci tes. 504 00:25:12,677 --> 00:25:13,507 Dengar, itu... 505 00:25:13,595 --> 00:25:18,015 Ini bukan hal yang penting, dan aku tak perlu menjelaskannya, tapi... 506 00:25:19,559 --> 00:25:21,389 Aku... Aku menderita disleksia. 507 00:25:23,021 --> 00:25:24,021 Apa? 508 00:25:25,148 --> 00:25:26,358 Kenapa kau tak memberitahuku? 509 00:25:26,441 --> 00:25:29,281 Aku memberitahumu semuanya. Aku menunjukkan benda aneh dari telingaku. 510 00:25:29,694 --> 00:25:30,824 Ya, itu menjijikkan. 511 00:25:31,154 --> 00:25:32,154 Ya. 512 00:25:32,489 --> 00:25:33,819 Hanya saja, aku cemas. 513 00:25:34,115 --> 00:25:37,195 Bagaimana jika aku ikut kelas-kelasnya lalu tak lulus tesnya? 514 00:25:37,285 --> 00:25:41,915 Itu hanya akan membuang waktu dan uang, dan aku akan mengecewakan semua orang. 515 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 Itu... 516 00:25:45,544 --> 00:25:47,384 Menurutku, kau bisa melakukannya. 517 00:25:47,712 --> 00:25:48,712 - Sungguh? - Ya. 518 00:25:52,384 --> 00:25:55,104 - Bahkan Yonchi pun berpikir kau bisa. - Ya... 519 00:25:58,890 --> 00:26:00,310 Jangan beri tahu Izzie. 520 00:26:01,017 --> 00:26:02,017 Tidak akan. 521 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 Terima kasih. 522 00:26:08,441 --> 00:26:09,991 Aku mungkin akan memberitahunya. 523 00:26:10,777 --> 00:26:13,277 Lalu, aku akan membunuh seluruh keluargamu. 524 00:26:16,783 --> 00:26:17,783 Astaga. 525 00:26:19,494 --> 00:26:21,044 GMO kurang menggunakan pestisida, 526 00:26:21,121 --> 00:26:24,461 yang membuat kondisi air lebih bersih, tapi juga mencuri jiwa kita. 527 00:26:24,541 --> 00:26:26,291 Jadi, aku sulit memutuskan. 528 00:26:26,501 --> 00:26:29,001 Sejujurnya, tomat GMO berasa saus tomat. 529 00:26:29,087 --> 00:26:30,337 Aku suka saus tomat. 530 00:26:30,422 --> 00:26:33,262 Aku memakannya bersama segalanya. Segala makanan. 531 00:26:34,467 --> 00:26:35,467 Aku tak setuju. 532 00:26:37,262 --> 00:26:39,102 Bukan soal saus tomat, tapi... 533 00:26:39,556 --> 00:26:43,386 Peningkatan GMO telah menyebabkan konsentrasi logam beracun 534 00:26:43,476 --> 00:26:45,976 yang berdampak serius pada satwa liar. 535 00:26:46,062 --> 00:26:47,402 Jadi, itu tak sepadan. 536 00:26:52,235 --> 00:26:53,235 Waktu habis. 537 00:26:57,574 --> 00:27:00,494 - Aku dapat C untuk seminar. - Apakah itu bagus? 538 00:27:00,660 --> 00:27:01,660 Bagus sekali. 539 00:27:01,786 --> 00:27:04,906 Pekan lalu, aku dapat F. C adalah kemajuan besar. 540 00:27:04,998 --> 00:27:06,828 Wah... Bagus untukmu, Sam. 541 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Sayang. 542 00:27:09,836 --> 00:27:10,836 Hai, Sam. 543 00:27:13,840 --> 00:27:15,260 Aku keluar dari Bowdoin. 544 00:27:15,592 --> 00:27:17,092 Selamat atas nilai C itu. 545 00:27:21,598 --> 00:27:22,598 Terima kasih. 546 00:28:12,399 --> 00:28:15,189 Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria