1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
2
00:00:08,460 --> 00:00:10,090
Trái với tín ngưỡng thông thường,
3
00:00:10,170 --> 00:00:13,550
việc trở thành một nhà thám hiểm thành công
không liên quan tới sự dũng cảm.
4
00:00:15,430 --> 00:00:16,930
Hoặc kể cả việc chấp nhận rủi ro.
5
00:00:30,820 --> 00:00:33,610
Thực tế, khi bạn đang ở một nơi xa lạ,
6
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
Tối thứ sáu này.
7
00:00:34,740 --> 00:00:36,200
Không đến trước 9 giờ.
8
00:00:40,740 --> 00:00:42,040
Này, sao vậy anh bạn?
9
00:00:43,910 --> 00:00:46,040
... việc chấp nhận rủi ro
là thứ cuối cùng bạn muốn làm.
10
00:00:46,120 --> 00:00:47,460
Cậu nhớ tôi chứ?
11
00:00:49,460 --> 00:00:50,840
Ồ!
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,470
Anh đang làm gì ở đây thế?
13
00:00:58,600 --> 00:00:59,640
Tôi không biết nữa.
14
00:01:03,680 --> 00:01:05,390
Rủi ro là thứ khiến bạn gặp rắc rối.
15
00:01:05,480 --> 00:01:07,810
- Cái gì vậy?
- Không sao đâu.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
Nghe này...
17
00:01:14,320 --> 00:01:15,570
tôi xứng đáng với cú đó.
18
00:01:17,450 --> 00:01:18,660
Ta xong việc rồi.
19
00:01:19,990 --> 00:01:21,240
Đừng quay lại đây một lần nào nữa.
20
00:01:24,450 --> 00:01:27,330
Bởi vì thành công bao gồm
việc chuẩn bị và lên kế hoạch.
21
00:01:27,830 --> 00:01:29,630
Anh ta làm vỡ răng tôi rồi, bồ tèo.
22
00:01:31,750 --> 00:01:33,510
Và nếu bạn đang ở Nam Cực.
23
00:01:33,630 --> 00:01:34,840
Cần tất ấm nữa.
24
00:01:38,840 --> 00:01:41,760
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
25
00:01:48,810 --> 00:01:51,860
Ernest Shackleton là một
trong ba người đàn ông dũng cảm nhất
26
00:01:51,940 --> 00:01:53,480
trong suốt lịch sử của hành tinh này.
27
00:01:53,650 --> 00:01:55,690
Mọi người đều đồng ý như vậy.
28
00:01:56,650 --> 00:01:58,200
Lái hay lắm, cháu đỗ.
29
00:02:04,950 --> 00:02:06,910
Nhưng nếu ông ấy không chuẩn bị trước...
30
00:02:09,920 --> 00:02:13,050
ông ấy đã bị đóng băng
như một que kem ở đài nguyên Nam Cực.
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,440
Bạn được chân thành mời tới dự
buổi tốt nghiệp cuối cấp trường cấp ba Newton
32
00:02:30,190 --> 00:02:31,190
Sam à?
33
00:02:31,810 --> 00:02:34,070
- Chị thấy giấy mời chưa ạ?
- Rồi.
34
00:02:35,150 --> 00:02:37,530
- Chị có thai ư?
- Ừ.
35
00:02:38,070 --> 00:02:40,490
Điều đó giải thích cho cái bụng to.
36
00:02:43,280 --> 00:02:47,580
Việc tốt nghiệp không hẳn giống như
hoàn thành một hành trình 1,400 km
37
00:02:47,660 --> 00:02:50,710
trong điều kiện dưới 0 độ với một đàn chó kéo.
38
00:02:51,960 --> 00:02:54,420
Nhưng với tôi, nó cũng không khác mấy.
39
00:02:54,500 --> 00:02:56,340
- Chị cưới rồi à?
- Không.
40
00:02:56,960 --> 00:02:59,510
- Đứa bé là con trai hay con gái?
- Con trai.
41
00:02:59,720 --> 00:03:02,140
- Ai là cha đứa trẻ?
- Đó là thông tin riêng tư.
42
00:03:02,220 --> 00:03:03,760
- Miles à?
- Riêng tư.
43
00:03:04,430 --> 00:03:06,310
Chị thấy buồn hay vui?
44
00:03:06,390 --> 00:03:08,770
Cảm ơn em vì đã hỏi nhé. Vui.
45
00:03:08,980 --> 00:03:10,390
- Được rồi.
- Được rồi.
46
00:03:10,690 --> 00:03:12,350
Giờ ta có thể nói về buổi tốt nghiệp chưa?
47
00:03:13,400 --> 00:03:15,360
Sam, việc này rất quan trọng đấy.
48
00:03:15,860 --> 00:03:19,030
Em biết. Và em có điểm trung bình
đứng thứ ba trong khối.
49
00:03:19,110 --> 00:03:20,900
Paige điểm cao nhất, việc này cũng ổn thôi
50
00:03:20,990 --> 00:03:23,450
bởi vì cô ấy phải đọc diễn văn,
chứ không phải em.
51
00:03:23,530 --> 00:03:25,600
Em ghét việc nói trước đám đông.
52
00:03:25,610 --> 00:03:26,620
Chị cũng thế.
53
00:03:26,630 --> 00:03:28,090
Chị cũng đái dầm khi đang diễn kịch
54
00:03:28,100 --> 00:03:29,620
vào năm lớp ba trước trường à?
55
00:03:29,620 --> 00:03:32,210
Không, nhưng chị có đọc
một bài diễn văn tệ hại
56
00:03:32,290 --> 00:03:33,670
ở đám cưới chị họ.
57
00:03:33,830 --> 00:03:35,650
Nhưng chị ấy ly dị rồi,
nên chị nghĩ là ổn thôi.
58
00:03:35,660 --> 00:03:36,660
Ồ.
59
00:03:36,670 --> 00:03:39,010
Diễn văn hay không thì việc này rất hào hứng.
60
00:03:39,840 --> 00:03:41,510
Khi em đến chỗ chị lần đầu, em thật
61
00:03:41,520 --> 00:03:43,520
chú tâm vào những điều em không thể làm và...
62
00:03:44,010 --> 00:03:47,810
giờ thì em đã làm rất nhiều rồi.
Em đang trở nên rất độc lập.
63
00:03:47,890 --> 00:03:49,020
Em sắp thế rồi.
64
00:03:49,100 --> 00:03:51,890
Em cần phải hoàn toàn tự lập trước khi vào đại học.
65
00:03:51,980 --> 00:03:55,810
- Chà, việc đó hơi khó, nhưng...
- Chị sẽ ở buổi tốt nghiệp chứ?
66
00:03:56,110 --> 00:03:58,530
- Chị sẽ không bỏ lỡ nó đâu.
- Tuyệt, tạm biệt chị, Julia.
67
00:03:58,610 --> 00:03:59,740
Tạm biệt.
68
00:04:04,280 --> 00:04:06,870
Chào, anh đây rồi.
Tay anh thế nào rồi?
69
00:04:07,830 --> 00:04:10,540
- Ổn cả.
- Anh nên nói chuyện với sếp.
70
00:04:10,700 --> 00:04:13,540
Ai lại biết mấy cái cáng kim loại đó
lại sắc đến thế?
71
00:04:13,620 --> 00:04:14,620
Ổn mà.
72
00:04:14,830 --> 00:04:16,130
- Vậy đoán xem?
- Gì cơ?
73
00:04:16,250 --> 00:04:17,710
Em làm xong trang web rồi,
74
00:04:17,790 --> 00:04:21,840
và em đã có ba lịch hẹn cắt tóc.
75
00:04:21,920 --> 00:04:23,720
- Ba đấy!
- Ồ, tốt. Tuyệt đấy.
76
00:04:23,800 --> 00:04:25,680
Đúng, rất tuyệt luôn.
77
00:04:25,760 --> 00:04:27,330
Ý em là, dù nó chỉ là một việc nhỏ thôi,
78
00:04:27,340 --> 00:04:29,840
nhưng em thích làm việc với lũ trẻ.
79
00:04:29,850 --> 00:04:30,850
Chìa khóa ạ.
80
00:04:31,060 --> 00:04:33,560
- Không nhé.
- Tại sao? Con được lái xe chính thức rồi.
81
00:04:33,640 --> 00:04:36,100
- Đến giờ ăn tối rồi.
- Con sẽ lái xe đến chỗ đồ ăn đưa qua cửa.
82
00:04:36,190 --> 00:04:38,190
Ồ, tốt. Mọi người đều ở đây.
83
00:04:38,480 --> 00:04:40,940
Ồ con yêu, nhìn con kìa.
84
00:04:41,530 --> 00:04:44,700
- Mẹ phải chụp một tấm ảnh.
- Không, mẹ chụp xấu lắm.
85
00:04:44,780 --> 00:04:47,660
- Trình mẹ đang lên rồi. Camera ở đâu?
- Kia kìa.
86
00:04:47,740 --> 00:04:49,530
Được rồi.
87
00:04:49,620 --> 00:04:50,870
- Đây là...
- Ồ đó là mẹ.
88
00:04:50,950 --> 00:04:52,870
Sẽ có nhiều thời gian chụp hình.
89
00:04:53,210 --> 00:04:54,920
Sao anh lại mặc nó?
90
00:04:55,540 --> 00:04:57,510
Anh đang chuẩn bị cho ngày trọng đại,
91
00:04:57,520 --> 00:04:59,210
để quen cảm giác mặc cái đầm này.
92
00:04:59,210 --> 00:05:01,670
- Vậy con cảm thấy thế nào khi mặc?
- Tới giờ thì vẫn ổn ạ.
93
00:05:01,760 --> 00:05:03,630
Nhưng ở phía đùi con hơi lạnh.
94
00:05:03,720 --> 00:05:06,300
Chờ đã, eo ơi.
Anh không mặc đồ gì ở dưới à?
95
00:05:06,380 --> 00:05:09,470
- Thì sao? Zahid có mặc đâu.
- Eo tởm.
96
00:05:09,550 --> 00:05:10,600
Zahid đã tốt nghiệp ư?
97
00:05:11,390 --> 00:05:12,520
Chú ý nào.
98
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
- Con tụ tập mọi người ở đây...
- Anh không tụ tập mọi người. Đây là bữa tối.
99
00:05:15,520 --> 00:05:19,060
để nói rằng dù con rất trân trọng
sự giúp đỡ của mọi người những năm qua,
100
00:05:19,150 --> 00:05:21,170
con không cần sự trợ giúp đó nữa.
101
00:05:21,180 --> 00:05:22,180
Gì cơ?
102
00:05:22,190 --> 00:05:23,990
Chờ đã, thằng bé nói gì cơ?
103
00:05:24,070 --> 00:05:25,950
Anh có thể khép chân lại không?
104
00:05:26,030 --> 00:05:28,240
Con đang tốt nghiệp.
Con cần phải được tự lập.
105
00:05:28,320 --> 00:05:30,130
Nên là từ bây giờ, con mong mọi người
106
00:05:30,140 --> 00:05:32,120
đừng giúp con nữa, theo bất cứ cách nào.
107
00:05:32,120 --> 00:05:33,500
Việc này không liên quan tới...
108
00:05:33,580 --> 00:05:35,900
Con đã nghĩ kĩ rồi. Giờ thì,
ai đó có thể lấy hộ con cái...
109
00:05:37,790 --> 00:05:38,800
Thôi kệ đi.
110
00:05:38,830 --> 00:05:40,880
Không. Không, không.
111
00:05:40,960 --> 00:05:43,340
Ra khỏi em. Anh đang khỏa thân!
112
00:05:43,420 --> 00:05:45,470
Ernest Shackleton không phải lúc nào
cũng là một nhà lãnh đạo.
113
00:05:45,550 --> 00:05:47,220
Trời ơi. Con chạm mông anh ấy rồi!
114
00:05:47,510 --> 00:05:49,800
Ông đã bắt đầu
từ cuộc khám phá của người khác.
115
00:05:49,890 --> 00:05:51,260
Ôi không!
116
00:05:52,720 --> 00:05:55,180
Sam, cưng à, dậy thôi.
117
00:05:57,270 --> 00:05:59,610
Mẹ chậm bốn phút rồi. Nhưng vì con tự lập,
118
00:05:59,620 --> 00:06:01,060
con đã dậy từ 5 giờ 30.
119
00:06:01,060 --> 00:06:03,570
Con đọc xong báo mạng luôn rồi.
120
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Thật ra con đang rất mệt.
121
00:06:06,030 --> 00:06:07,950
Mẹ đã nghe tin
về trận động đất chết người ở Peru chưa?
122
00:06:08,110 --> 00:06:10,370
Chà, dù gì thì, đến giờ ăn sáng rồi.
123
00:06:15,660 --> 00:06:18,210
Khi Shackleton cuối cùng
cũng có cuộc khám phá của riêng mình...
124
00:06:18,290 --> 00:06:20,130
- Mẹ giúp nhé?
- Thôi ạ.
125
00:06:21,000 --> 00:06:22,880
... nó được dựa trên kiến thức mà ông có
126
00:06:22,960 --> 00:06:24,920
từ lần đi với Robert Falcon Scott.
127
00:06:28,470 --> 00:06:30,840
- Cưng à, cứ để mẹ...
- Tự lập!
128
00:06:39,100 --> 00:06:41,190
Vẫn đông, vì thế...
129
00:06:41,520 --> 00:06:43,570
con sẽ cho lại vào lò.
130
00:06:46,650 --> 00:06:49,360
- Ồ cưng à, quá...
- Mẹ à, con làm được mà.
131
00:06:53,660 --> 00:06:56,620
Izzie: Newton!!! Tối nay học nhóm không?!
132
00:06:57,920 --> 00:07:00,300
Không được. Có chuyện gia đình.
133
00:07:10,840 --> 00:07:11,840
Quá nóng.
134
00:07:14,300 --> 00:07:16,810
Shackleton đã học và áp dụng
135
00:07:17,430 --> 00:07:19,180
Tôi chắc việc đó cần tập luyện nhiều.
136
00:07:22,230 --> 00:07:23,770
Một phút là được.
137
00:07:24,770 --> 00:07:25,770
Mẹ đi được rồi.
138
00:07:32,450 --> 00:07:34,950
Cậu sẽ không tin chuyện gì đã xảy ra đâu.
139
00:07:35,030 --> 00:07:36,970
Tớ đang tập nói bài diễn văn thủ khoa
140
00:07:36,980 --> 00:07:38,980
trong bồn tắm bọt vào tối qua...
141
00:07:39,200 --> 00:07:41,330
Nói tóm lại là giấy ghi chú của tớ đã có
142
00:07:41,410 --> 00:07:42,830
một tai nạn với nến.
143
00:07:43,170 --> 00:07:44,580
Thật may vì lúc đó tớ đang ở trong nước.
144
00:07:45,000 --> 00:07:48,340
Nhưng dù sao thì, giờ tớ phải viết lại từ đầu.
145
00:07:48,420 --> 00:07:49,920
Và mua một cái máy ép bảo vệ giấy.
146
00:07:50,010 --> 00:07:52,510
Chà, không phải để
chất thêm tin xấu đâu, nhưng mà...
147
00:07:52,760 --> 00:07:55,470
có hiệu lực ngay lập tức,
tớ không còn cần cậu
148
00:07:55,550 --> 00:07:57,890
cùng đi ở sản vào giờ ra chơi tiết hai và ba.
149
00:07:59,470 --> 00:08:01,640
Ồ... được rồi.
150
00:08:02,100 --> 00:08:04,900
Cô gái mà cậu hôn hít
có tiếp quản vị trí của tớ không?
151
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
Không.
152
00:08:06,230 --> 00:08:09,400
Vậy là hai cậu đang trong một mối quan hệ
hay chỉ hôn hít rất nhiều thôi?
153
00:08:09,530 --> 00:08:11,650
Không phải cả hai.
Bọn tớ không ở trong một mối quan hệ
154
00:08:11,660 --> 00:08:13,450
và bọn tớ mới chỉ hôn hít ba lần.
155
00:08:13,450 --> 00:08:15,990
Một lần trên băng ghế của cậu
và hai lần không trên băng ghế.
156
00:08:20,750 --> 00:08:22,910
- Được rồi, của bạn đây. Tiến lên, những chú cú.
- Cảm ơn.
157
00:08:23,370 --> 00:08:24,670
Gardner phẩy Sam.
158
00:08:24,750 --> 00:08:27,290
Chờ đã, cậu hôn hít trên băng ghế của tớ ư?
159
00:08:27,380 --> 00:08:30,380
- Đúng, một lần.
- Khi nào? Có phải khi vẫn chưa khô sơn không?
160
00:08:31,340 --> 00:08:33,380
Samuel David Gardner,
cậu có phải kẻ làm nhòe sơn không?
161
00:08:33,470 --> 00:08:35,510
Không, nếu vậy tớ sẽ phải tựa lưng vào ghế.
162
00:08:35,590 --> 00:08:37,260
Tớ không bao giờ tựa lưng vào ghế.
163
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Cũng đúng.
164
00:08:40,810 --> 00:08:42,730
Trời! Nhẹ nhõm ghê.
165
00:08:42,810 --> 00:08:44,560
- Mặc dù...
- Gì cơ?
166
00:08:44,640 --> 00:08:47,150
Cậu nói đến vấn đề này
tớ mới để ý, cô gái tớ hôn hít
167
00:08:47,230 --> 00:08:48,820
mà tớ không kể tên được
168
00:08:48,940 --> 00:08:51,150
bị dính sơn trên áo.
169
00:08:52,820 --> 00:08:54,110
Có lẽ cô ấy là kẻ làm nhòe sơn.
170
00:08:55,660 --> 00:08:57,490
Tuyệt vời. Tạm biệt, Paige.
171
00:09:02,160 --> 00:09:04,250
Con có yêu bánh mì zucchini không?
172
00:09:04,260 --> 00:09:06,980
Nó như kiểu là bánh nhưng có rau.
173
00:09:19,390 --> 00:09:20,430
Con biết đấy...
174
00:09:21,810 --> 00:09:23,350
mẹ cũng đã từng thân mật với một bạn gái...
175
00:09:23,430 --> 00:09:24,730
Ôi... mẹ à!
176
00:09:24,810 --> 00:09:27,100
Cô ấy rất năng nổ và...
177
00:09:27,690 --> 00:09:29,360
hay làm điều mới.
178
00:09:30,270 --> 00:09:32,690
- Cô ấy rất nhẹ nhàng.
- Trời ơi, con phải rửa tai mất.
179
00:09:32,980 --> 00:09:34,190
Cô ấy cao lắm.
180
00:09:34,280 --> 00:09:38,070
Tóc đỏ. Như kiểu
phiên bản nam của bố con.
181
00:09:38,320 --> 00:09:40,620
Thật là kinh khủng,
con đang chảy nước mắt này.
182
00:09:40,700 --> 00:09:44,870
Con à, mẹ đã mắc nhiều sai lầm trong năm nay.
183
00:09:46,250 --> 00:09:47,790
Mẹ đã trở thành...
184
00:09:48,580 --> 00:09:49,670
kiểu như một chuyên gia
185
00:09:49,750 --> 00:09:52,340
về việc vô tình làm tổn thương
những người mẹ yêu nhất.
186
00:09:55,260 --> 00:09:56,800
Nên nếu con muốn nói chuyện...
187
00:09:57,630 --> 00:09:58,630
thì mẹ ở đây.
188
00:09:59,590 --> 00:10:00,680
Xin lỗi, con đang...
189
00:10:02,010 --> 00:10:04,140
con vẫn đang tưởng tượng phiên bản nữ của bố.
190
00:10:04,930 --> 00:10:06,850
- Không đẹp lắm.
- Con sẽ bị bất ngờ đó.
191
00:10:08,270 --> 00:10:09,900
- Rất xinh.
192
00:10:10,190 --> 00:10:13,070
- Hình như mẹ có ảnh!
- Thôi.
193
00:10:15,530 --> 00:10:19,410
Người này viết rằng, "Một mùa hè đáng nhớ nhé",
thật chu đáo làm sao.
194
00:10:19,700 --> 00:10:21,280
Và người này viết,
"Vẫn cứ ngầu như bây giờ nhé"
195
00:10:21,620 --> 00:10:24,450
buồn cười thật vì
em còn chẳng biết em ngầu cơ.
196
00:10:24,540 --> 00:10:25,660
Ồ, chú ngầu mà, bồ tèo.
197
00:10:25,750 --> 00:10:27,830
Chú ngầu lòi, lạnh lùng
như dưa chua trong tủ lạnh vậy.
198
00:10:28,580 --> 00:10:29,920
- Hở?
- Chịu thôi.
199
00:10:30,710 --> 00:10:33,210
Bình thường thì em không thích
để người khác kí vào kỉ yếu vì...
200
00:10:33,380 --> 00:10:35,710
em không thích nói chuyện
với người mà em không quen,
201
00:10:35,800 --> 00:10:37,420
nhưng tới giờ mọi chuyện vẫn ổn.
202
00:10:39,300 --> 00:10:41,260
Anh thực sự đang ăn
bánh brownie cho bữa tối à?
203
00:10:41,640 --> 00:10:43,760
Không chỉ là bánh brownie đâu, Samuel.
204
00:10:44,100 --> 00:10:47,390
Chúng là bánh brownie cần
và cần là một loại rau.
205
00:10:47,480 --> 00:10:49,980
Anh họ của súp lơ và anh kế của lá xô thơm.
206
00:10:50,060 --> 00:10:52,180
Chú biết đấy,
trên một tháp dinh dưỡng hợp lí,
207
00:10:52,220 --> 00:10:54,880
loại cần tốt nhất nằm ở tầng dưới cùng.
208
00:10:55,440 --> 00:10:56,990
Điều đó chắc chắn không đúng.
209
00:10:57,070 --> 00:10:59,270
Có lẽ một người ăn ngũ cốc khô từ
210
00:10:59,280 --> 00:11:01,620
túi bọc không nên ném đá ha.
211
00:11:01,700 --> 00:11:03,280
Dạo này em chuẩn bị đồ ăn của em.
212
00:11:03,370 --> 00:11:04,780
Em tự lập rồi.
213
00:11:04,870 --> 00:11:06,200
Nhắc đến việc đó,
214
00:11:06,290 --> 00:11:09,620
em không còn cần anh
chỉ dẫn về việc hẹn hò.
215
00:11:09,710 --> 00:11:12,170
Em muốn xử lí những thứ đó
một mình từ giờ trở đi.
216
00:11:12,250 --> 00:11:14,840
Chấp nhận thôi.
Trình tán gái của chú sẽ xuống cho xem.
217
00:11:14,920 --> 00:11:18,300
Nhưng này, hãy ra khỏi vỏ kén thôi nào
chú bướm nhỏ.
218
00:11:19,800 --> 00:11:21,130
- Ồ.
219
00:11:21,260 --> 00:11:22,970
Và em có một thứ cho anh.
220
00:11:24,180 --> 00:11:26,720
Giấy mời dự buổi tốt nghiệp,
không chuyển nhượng được.
221
00:11:26,810 --> 00:11:28,100
- Cho anh ư?
- Ừ.
222
00:11:29,100 --> 00:11:31,730
- Sammy, anh có thể hôn chú luôn đấy.
- Thôi.
223
00:11:31,810 --> 00:11:33,770
- Có đấy. Để anh hôn đi.
- Xin đừng.
224
00:11:36,730 --> 00:11:39,820
Mẹ nói "nhẹ nhàng".
Đó là khoảnh khắc tệ nhất đời em.
225
00:11:47,440 --> 00:11:50,260
Izzie: Chuyện gia đình thế nào rồi?
226
00:11:51,180 --> 00:11:52,980
Vẫn thế thôi.
227
00:11:56,130 --> 00:11:58,050
Giờ ta ổn rồi, phải không?
228
00:11:58,130 --> 00:12:00,050
- Ừ.
- Ừ?
229
00:12:00,380 --> 00:12:01,840
Anh nghĩ là vậy.
230
00:12:02,340 --> 00:12:03,470
Có gì sao?
231
00:12:03,720 --> 00:12:05,760
Thì anh chưa tặng em quà sinh nhật.
232
00:12:05,850 --> 00:12:09,970
Rồi mà, anh tặng em cái vòng...
Ồ, em đang nói đến...
233
00:12:12,100 --> 00:12:13,690
Em có chắc không, bởi vì...
234
00:12:14,350 --> 00:12:15,770
ta có thể chờ.
235
00:12:24,950 --> 00:12:25,950
Em yêu anh.
236
00:12:26,160 --> 00:12:28,830
- Anh không biết có yêu em không nữa.
- Này.
237
00:12:28,910 --> 00:12:31,370
Như kiểu, anh thực sự không biết.
238
00:12:33,750 --> 00:12:36,130
- Thế em đã biết anh cảm thấy thế nào khi em làm vậy chưa?
- Anh yêu em mà.
239
00:12:37,920 --> 00:12:40,460
- Anh yêu em mà.
- Đúng vậy, anh có yêu em.
240
00:12:48,930 --> 00:12:50,810
- Ném nó đi.
241
00:12:50,890 --> 00:12:52,390
- Đến đây nào.
242
00:12:54,850 --> 00:12:57,310
Đương nhiên, có một phần lớn
về việc làm một nhà thám hiểm
243
00:12:57,400 --> 00:12:59,770
khiến bạn phải làm những việc
mà bạn không quen thuộc.
244
00:13:00,900 --> 00:13:04,490
Đó là khi thứ được gọi là
tinh thần phiêu lưu trở nên hữu dụng.
245
00:13:04,570 --> 00:13:06,280
Tôi chưa thực sự có cái đấy bao giờ.
246
00:13:07,370 --> 00:13:08,370
Cho đến bây giờ.
247
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
Xin chào, tớ là Sam Gardner.
Cậu kí kỉ yếu cho tớ được không?
248
00:13:14,290 --> 00:13:16,040
Tốt, và chuyền nó đi nhé.
249
00:13:16,920 --> 00:13:17,960
Bailey Bennett.
250
00:13:18,380 --> 00:13:20,210
Cậu hôn hít Bailey Bennett ư?
251
00:13:20,340 --> 00:13:22,010
- Giỏi đấy anh bạn.
- Cảm ơn nhé.
252
00:13:22,960 --> 00:13:24,670
Cô ta để áo khoác trên ghế
253
00:13:24,680 --> 00:13:26,760
ở lớp lịch sử và tớ chuồn cùng nó.
254
00:13:26,970 --> 00:13:27,970
Vậy là thật rồi?
255
00:13:28,090 --> 00:13:30,110
Chà, tớ không được kể
256
00:13:30,120 --> 00:13:32,420
nhưng vì cậu đã tự tìm hiểu được, đúng vậy.
257
00:13:32,600 --> 00:13:33,980
Trời ạ, tớ không thể tin được.
258
00:13:34,060 --> 00:13:35,870
Và nói rõ nha, phá hoại
259
00:13:35,880 --> 00:13:38,220
là thứ khiến tớ ức chế,
không phải vụ hôn hít.
260
00:13:38,310 --> 00:13:39,730
Cậu hôn ai cũng được,
261
00:13:39,810 --> 00:13:42,110
đó là môi cậu mà. Nhưng khi liên quan
tới công việc nặng nhọc của tớ,
262
00:13:42,190 --> 00:13:44,740
và băng ghế "Sống đầy tình yêu và tiếng cười"
được sơn đẹp đẽ của tớ
263
00:13:44,820 --> 00:13:47,860
bị làm nhòe một cách tàn nhẫn, tớ phải ra tay thôi.
264
00:13:47,950 --> 00:13:49,880
Hóa ra, không phải ai trong trường
265
00:13:49,900 --> 00:13:52,370
cũng nghĩ tôi ngầu và lạnh lùng
như quả dưa chua trong tủ lạnh.
266
00:13:52,460 --> 00:13:55,520
Thằng khờ -- Thằng lập dị -- Kẻ thất bại -- Thiểu năng
267
00:13:55,830 --> 00:13:57,920
- Một thằng thất bại.
- Một đứa lập dị.
268
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
Thằng khờ!
269
00:13:59,670 --> 00:14:02,000
- Cậu ta là một đứa thiểu năng.
270
00:14:03,300 --> 00:14:04,690
Và tớ sẽ lấy cái áo này
làm con tin cho tới khi
271
00:14:04,700 --> 00:14:07,580
Bailey Bennett mua cho tớ
quà cho học sinh cuối cấp mới.
272
00:14:08,470 --> 00:14:10,010
Chờ đã, Sam, cậu ổn không?
273
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Sam.
274
00:14:18,640 --> 00:14:21,110
- Tớ cần một quyển kỉ yếu khác.
- Nhưng cậu đã có một cuốn rồi.
275
00:14:21,940 --> 00:14:24,190
Cuốn này hỏng rồi và tớ cần cuốn mới.
276
00:14:24,280 --> 00:14:26,630
Để tự lập, bạn cần biết phải làm gì
277
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
khi mọi chuyện đi sai hướng bởi vì...
278
00:14:28,360 --> 00:14:30,490
bạn không thể mong đợi ai khác sửa chữa nó hộ.
279
00:14:31,240 --> 00:14:33,200
Bạn cần phải tự sửa chữa.
280
00:14:34,240 --> 00:14:37,460
Kể cả khi bạn thực sự, thực sự không muốn.
281
00:14:37,750 --> 00:14:38,790
Nó bị làm sao?
282
00:14:41,330 --> 00:14:43,250
Tôi chỉ cần một quyển mới thôi!
283
00:14:43,340 --> 00:14:45,000
Xin lỗi nhé, một người một quyển.
284
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Anh bạn à!
285
00:14:47,970 --> 00:14:50,260
- Em thấy gì chưa?
- Cậu ta làm gì vậy?
286
00:14:50,340 --> 00:14:52,430
Không phải mọi chuyến thám hiểm đều khả thi.
287
00:14:52,850 --> 00:14:55,260
Không phải ai cũng được định sẵn
làm nhà thám hiểm.
288
00:14:58,230 --> 00:15:01,270
Kể cả khi bạn đã làm đúng mọi chuyện,
chúng vẫn có thể đi sai hướng.
289
00:15:01,520 --> 00:15:03,690
Bởi vì vài lúc...
290
00:15:04,520 --> 00:15:05,570
vài người...
291
00:15:06,230 --> 00:15:07,360
họ chỉ là...
292
00:15:08,650 --> 00:15:09,700
kẻ thất bại.
293
00:15:19,520 --> 00:15:21,780
Đồ giặt của Sam. Không được giặt hộ!
CẦN TỰ LẬP!!!
294
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Xin chào?
295
00:15:31,220 --> 00:15:32,220
Gì cơ?
296
00:15:33,500 --> 00:15:34,540
Chà.
297
00:15:34,550 --> 00:15:36,310
- Chào.
- Em định đi đâu à?
298
00:15:36,390 --> 00:15:37,850
Không, em chỉ vừa nghe tiếng xe anh.
299
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
Vài lúc em như Sam vậy.
300
00:15:40,600 --> 00:15:43,150
Sếp của Sam là Bob vừa gọi điện.
301
00:15:43,230 --> 00:15:46,270
Sam không tới làm.
Sam chưa bao giờ nghỉ làm.
302
00:15:46,360 --> 00:15:48,900
Em nhắn tin cho Zahid rồi
nhưng cậu ấy vẫn chưa trả lời.
303
00:15:48,990 --> 00:15:51,450
Em đang rất cố gắng để không hoảng loạn
nhưng em đang hoảng loạn đây.
304
00:15:51,530 --> 00:15:53,360
Được rồi. Ổn mà. Bình tĩnh lại.
305
00:15:54,910 --> 00:15:55,910
Ổn mà.
306
00:15:58,290 --> 00:15:59,290
Hai người à.
307
00:15:59,750 --> 00:16:03,170
Con nói chuyện với Paige và có lẽ
con biết tại sao Sam lại bỏ đi rồi.
308
00:16:04,920 --> 00:16:06,090
Ôi không.
309
00:16:06,180 --> 00:16:08,000
Thằng khờ -- Thằng lập dị -- Kẻ thất bại -- Thiểu năng
310
00:16:08,000 --> 00:16:11,470
Tại sao Sam lại nói rằng
ảnh sẽ nhớ việc trở thành cha?
311
00:16:12,050 --> 00:16:13,550
Thằng bé đang nói về con chim cánh cụt con.
312
00:16:16,640 --> 00:16:18,310
Anh nghĩ anh biết thằng bé ở đâu rồi.
313
00:16:29,030 --> 00:16:30,190
Chào con.
314
00:16:32,320 --> 00:16:33,360
Chào nhóc.
315
00:16:33,450 --> 00:16:34,660
Chào, Sam.
316
00:16:36,490 --> 00:16:38,280
Mọi người vừa lỡ mất lúc cho ăn.
317
00:16:38,370 --> 00:16:39,740
Lúc đó điên cuồng thật.
318
00:16:40,450 --> 00:16:41,950
Một ngày tồi cho lũ cá trích.
319
00:16:45,370 --> 00:16:46,370
Con biết không...
320
00:16:47,920 --> 00:16:49,460
Lúc con năm tuổi...
321
00:16:50,300 --> 00:16:51,630
mẹ đã làm một danh sách.
322
00:16:52,050 --> 00:16:54,470
Con thích lập danh sách cũng là do mẹ đấy.
323
00:16:54,720 --> 00:16:55,930
Mẹ rất thích làm danh sách.
324
00:16:56,590 --> 00:16:57,890
Đúng vậy.
325
00:16:58,390 --> 00:17:03,520
Dù sao thì, mẹ đã lập một danh sách
những điều mẹ mong muốn cho con.
326
00:17:04,230 --> 00:17:06,770
Mẹ đã cố gắng điều khiển các kì vọng của mình.
327
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Đây này.
328
00:17:12,820 --> 00:17:14,570
"Tôi mong thằng bé có một người bạn.
329
00:17:15,200 --> 00:17:17,450
Tôi mong thằng bé có thể nói năng lưu loát.
330
00:17:17,870 --> 00:17:20,120
Tôi mong thằng bé có thể rời nhà để tự lập.
331
00:17:20,200 --> 00:17:21,990
Tôi mong thằng bé học khá trong trường.
332
00:17:22,450 --> 00:17:24,750
Tôi mong thằng bé tìm thấy thứ mà nó thích làm."
333
00:17:24,830 --> 00:17:26,620
- Mấy việc đó thật dễ.
- Không.
334
00:17:26,960 --> 00:17:28,500
Chúng không dễ đâu. Chúng rất khó.
335
00:17:29,540 --> 00:17:32,050
Nhưng mỗi lần mẹ tưởng con
không thể làm gì, con lại làm được.
336
00:17:33,170 --> 00:17:34,300
Con thật mạnh mẽ...
337
00:17:35,090 --> 00:17:36,260
và quyết tâm.
338
00:17:37,550 --> 00:17:40,600
Và mẹ rất xin lỗi đã
đánh giá thấp con về khả năng đi học đại học.
339
00:17:42,350 --> 00:17:43,680
Con có thể làm bất cứ điều gì.
340
00:17:44,730 --> 00:17:48,560
Vài lúc mẹ chỉ không tin được
mẹ có những đứa trẻ
341
00:17:49,060 --> 00:17:50,110
tuyệt vời
342
00:17:50,310 --> 00:17:51,980
và hài hước như vậy.
343
00:17:57,150 --> 00:17:58,280
Con nào là của anh?
344
00:17:58,860 --> 00:17:59,870
Con kia kìa.
345
00:18:00,830 --> 00:18:03,870
- Đầu xám đấy á?
- Không, con kia.
346
00:18:03,950 --> 00:18:05,910
Ồ, với đầu cánh màu trắng à?
347
00:18:06,000 --> 00:18:09,290
Mẹ sao thế? Nó là con đực!
Nó chẳng giống con bé chút nào.
348
00:18:09,380 --> 00:18:10,420
Ngay kia.
349
00:18:12,250 --> 00:18:14,800
- Con bé xinh thật.
- Đúng.
350
00:18:16,170 --> 00:18:18,050
Con chỉ mong
những con chim cánh cụt khác tử tế với nó.
351
00:18:18,930 --> 00:18:21,350
Và kể cả chúng không đối xử tốt
với con bé
352
00:18:21,930 --> 00:18:23,850
con sẽ luôn luôn hỗ trợ, giúp đỡ nó.
353
00:18:47,830 --> 00:18:49,000
Ngày trọng đại đó, anh trai.
354
00:18:49,750 --> 00:18:50,790
Hãy thật thoải mái.
355
00:18:54,590 --> 00:18:56,760
Vừa nãy em xem qua
cuốn catalog các khóa học của Denton.
356
00:18:56,840 --> 00:18:58,800
Có rất nhiều khóa học hay
mà Sam có thể đăng kí.
357
00:18:59,090 --> 00:19:00,680
- Thế hả?
- Ừ.
358
00:19:00,760 --> 00:19:03,050
Nó hơi khiến em
muốn quay lại trường học.
359
00:19:04,140 --> 00:19:06,970
- Em nên làm vậy.
- Vậy ư?
360
00:19:07,270 --> 00:19:08,270
Tại sao không?
361
00:19:09,640 --> 00:19:12,190
- Anh... Tay anh ở phía chỗ em.
- Không đâu.
362
00:19:16,760 --> 00:19:19,320
Izzie: Tìm thấy ảnh này trong máy HAHA
363
00:19:24,260 --> 00:19:26,280
Tí nữa đi chơi không?
364
00:19:27,910 --> 00:19:28,910
Tay!
365
00:19:29,040 --> 00:19:32,170
Anh lấy vừa đủ chỗ.
Anh là một người đàn ông trưởng thành rồi.
366
00:19:32,250 --> 00:19:33,920
Và em là một người phụ nữ trưởng thành rồi.
367
00:19:34,500 --> 00:19:38,170
- Con bé liếm tay con!
- Casey, thật đấy! Đây là buổi lễ tốt nghiệp mà.
368
00:19:38,260 --> 00:19:39,420
Con cảnh báo anh ấy rồi mà.
369
00:19:39,510 --> 00:19:41,090
Chùi tay vào áo choàng đi, Sam.
370
00:19:41,180 --> 00:19:42,460
Bố sao thế? Cái này đi thuê đó.
371
00:19:42,510 --> 00:19:44,310
Được rồi, lạy Chúa, mẹ tin mẹ có thể tìm thấy
372
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
một cái khăn ở đâu đó trong đây.
373
00:19:50,810 --> 00:19:53,020
Anh có cái... Có lẽ trong áo anh?
374
00:19:55,120 --> 00:19:57,520
The Low Dive
375
00:19:59,820 --> 00:20:01,700
Khăn đâu ạ? Khá khô và lạnh rồi.
376
00:20:02,490 --> 00:20:04,280
Cứ chùi lên áo choàng đi con yêu.
377
00:20:24,140 --> 00:20:26,010
Anh đã làm gì rồi?
378
00:20:29,140 --> 00:20:31,520
Không có gì cả. Không có gì to tát.
379
00:20:33,390 --> 00:20:34,600
Anh đến gặp anh ta ư?
380
00:20:35,860 --> 00:20:37,650
Có phải đó là lí do tay anh bị thế?
381
00:20:44,740 --> 00:20:47,370
Em đã làm mọi cách
để khiến anh tha thứ cho em.
382
00:20:48,410 --> 00:20:51,950
Mọi thứ. Và em đã rất kiên nhẫn,
và em không kì vọng nhiều.
383
00:20:53,330 --> 00:20:56,500
Nhưng em cần biết.
384
00:20:58,130 --> 00:21:00,460
Liệu sẽ có ngày anh vượt qua chuyện này không?
385
00:21:01,920 --> 00:21:04,090
Liệu sẽ có ngày anh bỏ qua chuyện này được không?
386
00:21:05,970 --> 00:21:07,890
Bởi vì anh cần làm vậy.
387
00:21:09,220 --> 00:21:11,140
Ý em là, nếu muốn chuyện giữa hai ta...
388
00:21:11,350 --> 00:21:13,100
quay về như ban đầu, anh phải...
389
00:21:13,310 --> 00:21:14,310
anh cần phải làm vậy.
390
00:21:17,310 --> 00:21:18,310
- Anh muốn...
- Hai người!
391
00:21:18,360 --> 00:21:20,610
Đi thôi! 47 phút nữa là tốt nghiệp rồi.
392
00:21:20,620 --> 00:21:22,060
Thông tin chính xác đấy nhé.
393
00:21:32,750 --> 00:21:34,390
Di sản lớn nhất của Shackleton
394
00:21:34,400 --> 00:21:36,580
không phải là chạm tới mốc Nam Cực...
395
00:21:37,630 --> 00:21:42,000
Tôi không thể tả với các bạn nhóm người trẻ này
làm tôi ấn tượng như thế nào.
396
00:21:42,300 --> 00:21:44,550
Chà, các bạn biết mà, các bạn nuôi dạy họ.
397
00:21:47,720 --> 00:21:50,890
... bởi vì Shackleton thực sự
chưa từng tới điểm Nam Cực.
398
00:21:51,060 --> 00:21:52,310
Nếu bạn tin,
399
00:21:52,640 --> 00:21:54,680
ông ấy nổi tiếng là vì đã có thể quay trở về.
400
00:21:55,350 --> 00:21:56,730
Thật hào hứng nhỉ.
401
00:21:56,850 --> 00:21:58,520
Chàng trai của chúng ta
thực sự đang lớn rồi, nhỉ?
402
00:21:59,900 --> 00:22:02,390
Này, sau buổi tốt nghiệp, em có muốn đến
403
00:22:02,400 --> 00:22:04,140
xem xem phòng nhạc
có không khóa cửa không?
404
00:22:04,860 --> 00:22:07,990
- Trong đó có ghế đi văng đấy.
- Đừng tởm vậy.
405
00:22:10,490 --> 00:22:12,540
Nhưng... tí nhắn tin cho em nhé.
406
00:22:12,870 --> 00:22:16,290
Đáng ra em phải đi chơi với Izzie,
nhưng có lẽ sau đó anh có thể đến cùng.
407
00:22:21,710 --> 00:22:24,800
Cậu đây rồi. Cậu muộn 19 phút,
chẳng giống cậu gì cả.
408
00:22:26,090 --> 00:22:29,680
Và giờ đến lúc nghe diễn văn
của thủ khoa năm nay,
409
00:22:29,890 --> 00:22:31,680
Paige Hardaway.
410
00:22:45,990 --> 00:22:49,030
Paige. Cô ấy gọi tên cậu, cậu phải lên đi.
411
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
Paige?
412
00:22:50,780 --> 00:22:53,240
- Triệu hồi Paige.
413
00:22:53,660 --> 00:22:56,160
Paige, cô thấy em rồi.
Em ở ngay kia.
414
00:22:57,500 --> 00:22:59,460
- Paige?
- Tớ không làm được.
415
00:23:00,000 --> 00:23:02,380
- Gì cơ?
- Tớ không làm được.
416
00:23:03,340 --> 00:23:05,460
Tại sao giọng cậu khàn thế? Cậu ốm à?
417
00:23:07,170 --> 00:23:08,260
Được rồi!
418
00:23:08,970 --> 00:23:10,590
Gã tồi nào đã làm chuyện đó?
419
00:23:13,390 --> 00:23:14,470
Lũ hèn!
420
00:23:14,850 --> 00:23:18,270
Mấy người biết không, tôi thực sự cố gắng
nhìn con người theo hướng tốt đẹp nhất.
421
00:23:18,680 --> 00:23:21,100
Nhưng ai đó ở đây
không có gì ngoài sự xấu tính!
422
00:23:21,480 --> 00:23:22,810
Mục rữa từ gốc mà lên!
423
00:23:22,900 --> 00:23:24,860
- Bồ tèo à.
424
00:23:25,270 --> 00:23:26,610
Ý tôi là, "thiểu năng" ư?
425
00:23:27,530 --> 00:23:29,190
"Đồ khờ"? "Kẻ lập dị"?
426
00:23:29,450 --> 00:23:32,450
Tôi thấy xấu hổ khi phải gọi mình
là một chú cú đó.
427
00:23:32,870 --> 00:23:35,290
Không, mấy người biết gì không?
Người! Tất cả các người
428
00:23:35,300 --> 00:23:38,000
nên thấy xấu hổ
khi gọi mình là những chú cú.
429
00:23:38,040 --> 00:23:40,920
Vậy là, hoot-hoot-ai làm chuyện đó?
430
00:23:43,500 --> 00:23:46,800
Chết từ từ đi, lũ độc ác!
431
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
Vậy cậu ốm à?
432
00:23:49,920 --> 00:23:51,130
Ừ, tớ ốm.
433
00:23:51,340 --> 00:23:53,640
Paige, hãy lên đi.
Cô không thể nói gì nữa.
434
00:23:54,890 --> 00:23:57,490
Chà, cậu không thể đọc diễn văn như thế,
435
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
tiếng đó nghe rất khó chịu.
436
00:24:00,100 --> 00:24:02,410
Tớ biết, chỉ là tớ đã chuẩn bị cho việc này
437
00:24:02,420 --> 00:24:04,420
từ khi tớ tám tuổi rồi.
438
00:24:04,690 --> 00:24:08,730
Và tớ đã viết rất lâu và giờ chẳng ai
sẽ nghe được bài diễn văn này.
439
00:24:12,530 --> 00:24:13,610
Có chứ.
440
00:24:15,240 --> 00:24:16,240
Tớ sẽ làm.
441
00:24:17,950 --> 00:24:18,950
Gì cơ?
442
00:24:19,950 --> 00:24:21,120
Tớ sẽ đọc diễn văn cho cậu.
443
00:24:22,120 --> 00:24:25,330
Sam, cậu đái dầm lúc lớp ba đó.
444
00:24:27,000 --> 00:24:29,380
Chà, đó là một rủi ro mà tớ sẽ phải chấp nhận.
445
00:24:29,880 --> 00:24:31,470
Hôm nay tớ chưa uống nước.
446
00:24:31,550 --> 00:24:33,970
Shackleton biết rằng vài người
trong đội sẽ không thể đến nơi,
447
00:24:34,050 --> 00:24:37,470
nên ông đã quay lại và về nhà
khi chỉ còn 93 dặm nữa là tới nơi.
448
00:24:37,550 --> 00:24:39,970
Được rồi, đây không phải là Paige,
nhưng cô chấp nhận.
449
00:24:40,060 --> 00:24:41,480
Thằng bé làm gì vậy?
450
00:24:41,560 --> 00:24:43,190
Tôi nghĩ em ấy đang lên bục.
451
00:24:43,270 --> 00:24:44,980
Chuẩn cơm mẹ nấu là thằng nhóc đang lên bục!
452
00:24:45,150 --> 00:24:46,520
Được đó, Sammy! Tiến lên!
453
00:24:46,610 --> 00:24:47,650
Gì thế?
454
00:24:48,230 --> 00:24:51,070
Nhưng vài lúc trong cuộc đời,
bạn cần có đồng đội trợ giúp
455
00:24:51,610 --> 00:24:54,150
và vài lúc, bạn cần phải là
đồng đội của một người khác.
456
00:24:54,240 --> 00:24:56,530
- Mẹ nên lên đó. Nên không?
- Xin mẹ đừng.
457
00:24:58,580 --> 00:25:00,830
- "Xin chào, tôi là Paige Hardaway."
458
00:25:02,330 --> 00:25:04,080
Điều đó không đúng. Tôi là Sam Gardner.
459
00:25:04,160 --> 00:25:06,290
Tôi chỉ đọc bài diễn văn cho Paige
460
00:25:06,380 --> 00:25:08,500
bởi vì giọng cô ấy bây giờ nghe rất khó chịu.
461
00:25:10,920 --> 00:25:14,800
"Cảm ơn mọi người đã đến,
và gửi tới các bạn cùng tốt nghiệp với tôi,
462
00:25:14,880 --> 00:25:15,970
chúc mừng ngày tốt nghiệp.
463
00:25:16,180 --> 00:25:18,430
Ta đã làm được rồi.
Đây là một chặng đường dài.
464
00:25:18,850 --> 00:25:21,290
Tôi đến ngôi trường này như là một cô gái
465
00:25:21,300 --> 00:25:23,270
và tôi đã biến hóa thành một người phụ nữ."
466
00:25:25,190 --> 00:25:27,060
- Đến giờ vẫn ổn.
- Trời ạ, Sam.
467
00:25:27,230 --> 00:25:30,020
- Mình thích việc này quá đi.
- Chuẩn luôn.
468
00:25:32,070 --> 00:25:34,240
"Một người bạn tốt từng bảo tôi...
469
00:25:34,650 --> 00:25:36,240
chim cánh cụt giao phối suốt đời."
470
00:25:37,530 --> 00:25:38,530
Tớ à?
471
00:25:39,030 --> 00:25:40,580
Tớ nghĩ đó là tớ.
472
00:25:43,700 --> 00:25:46,490
"Và, những người bạn tôi đã có ở đây
473
00:25:46,500 --> 00:25:48,880
cũng giống như chim cánh cụt
bởi vì họ sẽ đi cùng tôi suốt đời."
474
00:25:49,040 --> 00:25:50,500
Chẳng hợp lý gì.
475
00:25:53,420 --> 00:25:57,970
"Quãng thời gian ở trường Newton của chúng ta
không còn gì để diễn tả ngoài việc đã khiến ta thay đổi.
476
00:25:58,260 --> 00:25:59,640
Ngừng đầy kịch tính."
477
00:26:00,720 --> 00:26:03,020
Tớ có phải ngừng
một cách đầy kịch tính không?
478
00:26:18,910 --> 00:26:21,450
"Người mẹ thiên tài, một nhà thơ,
một người cố vấn về tinh thần..."
479
00:26:21,650 --> 00:26:22,650
Hả?
480
00:26:25,000 --> 00:26:26,870
"Maya Angelou từng nói,
481
00:26:26,880 --> 00:26:29,750
'Nếu trong tim bạn đã có
chỗ đứng cho người khác,
482
00:26:29,750 --> 00:26:31,210
bạn đã thành công rồi."
483
00:26:32,040 --> 00:26:35,130
- Và với phương thức tính toán như vậy... "
- Mẹ đang khóc à?
484
00:26:35,210 --> 00:26:37,930
- "... tôi nghĩ tất cả chúng ta đều thành công rồi."
- Có thể.
485
00:26:38,430 --> 00:26:41,140
- Bài diễn văn này thật nực cười.
- Mẹ biết.
486
00:26:41,220 --> 00:26:42,970
Nhưng thằng bé đang làm rất tốt.
487
00:26:44,310 --> 00:26:47,140
"Tương lai là không lường trước được,
nên tôi không thể hứa trước nhiều..."
488
00:26:47,940 --> 00:26:49,020
Mẹ đừng làm nó trở nên kỳ hơn.
489
00:26:51,020 --> 00:26:55,320
"Nhưng tôi sẽ hứa với các bạn điều này:
Tôi sẽ không bao giờ quên trường cấp ba Newton.
490
00:26:55,900 --> 00:26:58,820
Không quên ngay cả khi
tôi tốt nghiệp thủ khoa tại trường Bowdoin,
491
00:26:59,070 --> 00:27:02,200
hay khi tôi trở thành
tổng thống nữ đầu tiên của Hoa Kì.
492
00:27:02,370 --> 00:27:03,660
Dừng để nghe tiếng vỗ tay."
493
00:27:17,170 --> 00:27:19,970
''Tôi tưởng mình đến Newton để được học tập,
494
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
nhưng tôi đã nhận lại được nhiều hơn cả thế.
495
00:27:22,220 --> 00:27:23,300
Tình bạn,
496
00:27:23,470 --> 00:27:24,470
sự ủng hộ,
497
00:27:24,600 --> 00:27:25,760
sự tự lập,
498
00:27:25,890 --> 00:27:26,890
sự chỉ dẫn,
499
00:27:27,560 --> 00:27:29,140
một cái đẩy khi tôi cần.
500
00:27:29,940 --> 00:27:32,600
Cảm ơn tất cả mọi người vì đã đóng góp
một phần trong hành trình tuyệt vời của tôi.
501
00:27:32,690 --> 00:27:34,150
Tương lai là nữ quyền."
502
00:27:34,770 --> 00:27:36,150
Tớ không biết điều đó nghĩa là gì.
503
00:27:36,570 --> 00:27:37,780
Tớ xong rồi.
504
00:28:02,930 --> 00:28:05,050
- Thằng bé làm tốt thật.
- Rất tốt.
505
00:28:06,260 --> 00:28:07,350
Anh trai tôi đó!
506
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Nghe này...
507
00:28:12,980 --> 00:28:14,810
em nghĩ ta cần nói chuyện về mọi thứ.
508
00:28:15,150 --> 00:28:16,730
- Anh có thể làm vậy không?
- Có.
509
00:28:17,690 --> 00:28:19,270
Em nghĩ nên là tối nay vì
510
00:28:19,280 --> 00:28:21,190
Sam có buổi nhốt học sinh cuối cấp
511
00:28:21,200 --> 00:28:23,990
- và Casey sẽ đi chơi với Izzie.
- Được rồi.
512
00:28:25,030 --> 00:28:26,950
- Anh sẽ ở đó.
- Được rồi. Tuyệt.
513
00:28:31,160 --> 00:28:32,160
Chị biết em có trông trẻ chứ.
514
00:28:33,420 --> 00:28:34,420
Được rồi.
515
00:28:39,300 --> 00:28:40,300
Này, Sam.
516
00:28:40,670 --> 00:28:42,930
Cậu đây rồi. Ta gần như muộn cho buổi nhốt rồi.
517
00:28:43,010 --> 00:28:45,230
Tớ đã đóng gói và đóng gọi lại
bộ đồ ngủ của tớ sáu lần rồi
518
00:28:45,240 --> 00:28:46,680
bởi vì tớ không có gì làm.
519
00:28:47,350 --> 00:28:48,350
Sam...
520
00:28:48,600 --> 00:28:51,430
cậu từng bảo tớ rằng
cậu không phải là một nhà vô địch gì cả.
521
00:28:52,100 --> 00:28:53,850
Nhưng điều đó thật không đúng.
522
00:28:54,310 --> 00:28:56,560
Cậu là một nhà vô địch vì đã luôn ở bên tớ.
523
00:28:57,690 --> 00:29:01,280
Ý tớ là, tớ không thể tin được
cậu đã đọc bài diễn văn cho tớ.
524
00:29:01,650 --> 00:29:03,150
Sao cậu làm được vậy?
525
00:29:03,860 --> 00:29:05,450
Tớ đã nghĩ về nó rất nhiều.
526
00:29:05,780 --> 00:29:09,410
Tớ đã nghĩ về việc tớ đã nhảy
vào bể bơi vì cậu thế nào,
527
00:29:09,490 --> 00:29:11,370
và đã đọc diễn văn cho cậu thế nào.
528
00:29:11,500 --> 00:29:14,040
và khi tớ hôn Bailey Bennett, tuyệt thật đấy.
529
00:29:14,540 --> 00:29:15,540
Rất tuyệt.
530
00:29:16,380 --> 00:29:19,540
Nhưng không tuyệt như hôn cậu, và...
531
00:29:19,920 --> 00:29:22,810
Tớ nhận ra lí do tớ đọc diễn văn cho cậu
532
00:29:22,820 --> 00:29:24,680
là vì tớ đã yêu cậu mất rồi.
533
00:29:30,810 --> 00:29:32,310
Ta có nên đi không?
534
00:29:33,350 --> 00:29:34,350
Đi nào.
535
00:29:36,650 --> 00:29:37,900
Tôi không biết phải làm gì.
536
00:29:40,440 --> 00:29:42,900
Tôi đang cố bỏ qua mọi chuyện.
537
00:29:45,200 --> 00:29:46,410
Tôi đang cố...
538
00:29:49,830 --> 00:29:50,830
tha thứ.
539
00:29:57,040 --> 00:29:58,540
Tôi muốn lắm,
540
00:30:00,630 --> 00:30:01,960
thật sự đấy.
541
00:30:18,650 --> 00:30:19,860
Tôi chỉ chưa...
542
00:30:20,810 --> 00:30:22,020
thể làm điều đó.
543
00:30:27,490 --> 00:30:29,570
Anh có muốn vào nhà nói chuyện không?
544
00:30:43,380 --> 00:30:45,300
Tớ không thể tin được ta đi hết bốn thị trấn
545
00:30:45,380 --> 00:30:48,430
chỉ để tìm một chỗ 7-Eleven
có Slurpees kẹo bông.
546
00:30:48,970 --> 00:30:50,180
Tớ không hối hận đâu.
547
00:30:53,180 --> 00:30:54,350
Vậy đoán xem?
548
00:30:56,810 --> 00:30:58,020
Tớ làm tình một lần nữa rồi.
549
00:30:59,310 --> 00:31:00,310
Với Evan à?
550
00:31:00,650 --> 00:31:02,110
Không, với bản thân.
551
00:31:02,610 --> 00:31:06,150
- Vẫn tính phải không?
- Thôi đi.
552
00:31:07,360 --> 00:31:08,860
Ừ, với Evan.
553
00:31:10,570 --> 00:31:11,700
Tớ thực sự yêu anh ấy.
554
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
Tớ biết.
555
00:31:17,410 --> 00:31:20,120
Chỉ là, vài lúc, có một thứ khác cảm giác...
556
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
thật đúng đắn.
557
00:31:25,840 --> 00:31:26,840
Cậu biết đấy?
558
00:31:55,830 --> 00:31:58,660
♪ DESTROYER - PANAMA ♪
559
00:32:29,900 --> 00:32:33,530
♪ God, how I wish you could be here ♪
560
00:32:38,120 --> 00:32:41,870
♪ You have to be near ♪
♪ You have to believe ♪
561
00:32:46,210 --> 00:32:50,090
♪ You know how I want
for you to return ♪
562
00:32:54,510 --> 00:32:58,350
♪ Beaten and alone ♪
563
00:33:04,310 --> 00:33:09,230
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
♪ You're such a time destroyer ♪
564
00:33:10,650 --> 00:33:15,570
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
♪ You're such a time destroyer ♪
565
00:33:15,570 --> 00:33:18,570
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber