1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:08,460 --> 00:00:10,090 Trái với tín ngưỡng thông thường, 3 00:00:10,170 --> 00:00:13,550 việc trở thành một nhà thám hiểm thành công không liên quan tới sự dũng cảm. 4 00:00:15,430 --> 00:00:16,930 Hoặc kể cả việc chấp nhận rủi ro. 5 00:00:30,820 --> 00:00:33,610 Thực tế, khi bạn đang ở một nơi xa lạ, 6 00:00:33,700 --> 00:00:34,700 Tối thứ sáu này. 7 00:00:34,740 --> 00:00:36,200 Không đến trước 9 giờ. 8 00:00:40,740 --> 00:00:42,040 Này, sao vậy anh bạn? 9 00:00:43,910 --> 00:00:46,040 ... việc chấp nhận rủi ro là thứ cuối cùng bạn muốn làm. 10 00:00:46,120 --> 00:00:47,460 Cậu nhớ tôi chứ? 11 00:00:49,460 --> 00:00:50,840 Ồ! 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,470 Anh đang làm gì ở đây thế? 13 00:00:58,600 --> 00:00:59,640 Tôi không biết nữa. 14 00:01:03,680 --> 00:01:05,390 Rủi ro là thứ khiến bạn gặp rắc rối. 15 00:01:05,480 --> 00:01:07,810 - Cái gì vậy? - Không sao đâu. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,030 Nghe này... 17 00:01:14,320 --> 00:01:15,570 tôi xứng đáng với cú đó. 18 00:01:17,450 --> 00:01:18,660 Ta xong việc rồi. 19 00:01:19,990 --> 00:01:21,240 Đừng quay lại đây một lần nào nữa. 20 00:01:24,450 --> 00:01:27,330 Bởi vì thành công bao gồm việc chuẩn bị và lên kế hoạch. 21 00:01:27,830 --> 00:01:29,630 Anh ta làm vỡ răng tôi rồi, bồ tèo. 22 00:01:31,750 --> 00:01:33,510 Và nếu bạn đang ở Nam Cực. 23 00:01:33,630 --> 00:01:34,840 Cần tất ấm nữa. 24 00:01:38,840 --> 00:01:41,760 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 25 00:01:48,810 --> 00:01:51,860 Ernest Shackleton là một trong ba người đàn ông dũng cảm nhất 26 00:01:51,940 --> 00:01:53,480 trong suốt lịch sử của hành tinh này. 27 00:01:53,650 --> 00:01:55,690 Mọi người đều đồng ý như vậy. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,200 Lái hay lắm, cháu đỗ. 29 00:02:04,950 --> 00:02:06,910 Nhưng nếu ông ấy không chuẩn bị trước... 30 00:02:09,920 --> 00:02:13,050 ông ấy đã bị đóng băng như một que kem ở đài nguyên Nam Cực. 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,440 Bạn được chân thành mời tới dự buổi tốt nghiệp cuối cấp trường cấp ba Newton 32 00:02:30,190 --> 00:02:31,190 Sam à? 33 00:02:31,810 --> 00:02:34,070 - Chị thấy giấy mời chưa ạ? - Rồi. 34 00:02:35,150 --> 00:02:37,530 - Chị có thai ư? - Ừ. 35 00:02:38,070 --> 00:02:40,490 Điều đó giải thích cho cái bụng to. 36 00:02:43,280 --> 00:02:47,580 Việc tốt nghiệp không hẳn giống như hoàn thành một hành trình 1,400 km 37 00:02:47,660 --> 00:02:50,710 trong điều kiện dưới 0 độ với một đàn chó kéo. 38 00:02:51,960 --> 00:02:54,420 Nhưng với tôi, nó cũng không khác mấy. 39 00:02:54,500 --> 00:02:56,340 - Chị cưới rồi à? - Không. 40 00:02:56,960 --> 00:02:59,510 - Đứa bé là con trai hay con gái? - Con trai. 41 00:02:59,720 --> 00:03:02,140 - Ai là cha đứa trẻ? - Đó là thông tin riêng tư. 42 00:03:02,220 --> 00:03:03,760 - Miles à? - Riêng tư. 43 00:03:04,430 --> 00:03:06,310 Chị thấy buồn hay vui? 44 00:03:06,390 --> 00:03:08,770 Cảm ơn em vì đã hỏi nhé. Vui. 45 00:03:08,980 --> 00:03:10,390 - Được rồi. - Được rồi. 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,350 Giờ ta có thể nói về buổi tốt nghiệp chưa? 47 00:03:13,400 --> 00:03:15,360 Sam, việc này rất quan trọng đấy. 48 00:03:15,860 --> 00:03:19,030 Em biết. Và em có điểm trung bình đứng thứ ba trong khối. 49 00:03:19,110 --> 00:03:20,900 Paige điểm cao nhất, việc này cũng ổn thôi 50 00:03:20,990 --> 00:03:23,450 bởi vì cô ấy phải đọc diễn văn, chứ không phải em. 51 00:03:23,530 --> 00:03:25,600 Em ghét việc nói trước đám đông. 52 00:03:25,610 --> 00:03:26,620 Chị cũng thế. 53 00:03:26,630 --> 00:03:28,090 Chị cũng đái dầm khi đang diễn kịch 54 00:03:28,100 --> 00:03:29,620 vào năm lớp ba trước trường à? 55 00:03:29,620 --> 00:03:32,210 Không, nhưng chị có đọc một bài diễn văn tệ hại 56 00:03:32,290 --> 00:03:33,670 ở đám cưới chị họ. 57 00:03:33,830 --> 00:03:35,650 Nhưng chị ấy ly dị rồi, nên chị nghĩ là ổn thôi. 58 00:03:35,660 --> 00:03:36,660 Ồ. 59 00:03:36,670 --> 00:03:39,010 Diễn văn hay không thì việc này rất hào hứng. 60 00:03:39,840 --> 00:03:41,510 Khi em đến chỗ chị lần đầu, em thật 61 00:03:41,520 --> 00:03:43,520 chú tâm vào những điều em không thể làm và... 62 00:03:44,010 --> 00:03:47,810 giờ thì em đã làm rất nhiều rồi. Em đang trở nên rất độc lập. 63 00:03:47,890 --> 00:03:49,020 Em sắp thế rồi. 64 00:03:49,100 --> 00:03:51,890 Em cần phải hoàn toàn tự lập trước khi vào đại học. 65 00:03:51,980 --> 00:03:55,810 - Chà, việc đó hơi khó, nhưng... - Chị sẽ ở buổi tốt nghiệp chứ? 66 00:03:56,110 --> 00:03:58,530 - Chị sẽ không bỏ lỡ nó đâu. - Tuyệt, tạm biệt chị, Julia. 67 00:03:58,610 --> 00:03:59,740 Tạm biệt. 68 00:04:04,280 --> 00:04:06,870 Chào, anh đây rồi. Tay anh thế nào rồi? 69 00:04:07,830 --> 00:04:10,540 - Ổn cả. - Anh nên nói chuyện với sếp. 70 00:04:10,700 --> 00:04:13,540 Ai lại biết mấy cái cáng kim loại đó lại sắc đến thế? 71 00:04:13,620 --> 00:04:14,620 Ổn mà. 72 00:04:14,830 --> 00:04:16,130 - Vậy đoán xem? - Gì cơ? 73 00:04:16,250 --> 00:04:17,710 Em làm xong trang web rồi, 74 00:04:17,790 --> 00:04:21,840 và em đã có ba lịch hẹn cắt tóc. 75 00:04:21,920 --> 00:04:23,720 - Ba đấy! - Ồ, tốt. Tuyệt đấy. 76 00:04:23,800 --> 00:04:25,680 Đúng, rất tuyệt luôn. 77 00:04:25,760 --> 00:04:27,330 Ý em là, dù nó chỉ là một việc nhỏ thôi, 78 00:04:27,340 --> 00:04:29,840 nhưng em thích làm việc với lũ trẻ. 79 00:04:29,850 --> 00:04:30,850 Chìa khóa ạ. 80 00:04:31,060 --> 00:04:33,560 - Không nhé. - Tại sao? Con được lái xe chính thức rồi. 81 00:04:33,640 --> 00:04:36,100 - Đến giờ ăn tối rồi. - Con sẽ lái xe đến chỗ đồ ăn đưa qua cửa. 82 00:04:36,190 --> 00:04:38,190 Ồ, tốt. Mọi người đều ở đây. 83 00:04:38,480 --> 00:04:40,940 Ồ con yêu, nhìn con kìa. 84 00:04:41,530 --> 00:04:44,700 - Mẹ phải chụp một tấm ảnh. - Không, mẹ chụp xấu lắm. 85 00:04:44,780 --> 00:04:47,660 - Trình mẹ đang lên rồi. Camera ở đâu? - Kia kìa. 86 00:04:47,740 --> 00:04:49,530 Được rồi. 87 00:04:49,620 --> 00:04:50,870 - Đây là... - Ồ đó là mẹ. 88 00:04:50,950 --> 00:04:52,870 Sẽ có nhiều thời gian chụp hình. 89 00:04:53,210 --> 00:04:54,920 Sao anh lại mặc nó? 90 00:04:55,540 --> 00:04:57,510 Anh đang chuẩn bị cho ngày trọng đại, 91 00:04:57,520 --> 00:04:59,210 để quen cảm giác mặc cái đầm này. 92 00:04:59,210 --> 00:05:01,670 - Vậy con cảm thấy thế nào khi mặc? - Tới giờ thì vẫn ổn ạ. 93 00:05:01,760 --> 00:05:03,630 Nhưng ở phía đùi con hơi lạnh. 94 00:05:03,720 --> 00:05:06,300 Chờ đã, eo ơi. Anh không mặc đồ gì ở dưới à? 95 00:05:06,380 --> 00:05:09,470 - Thì sao? Zahid có mặc đâu. - Eo tởm. 96 00:05:09,550 --> 00:05:10,600 Zahid đã tốt nghiệp ư? 97 00:05:11,390 --> 00:05:12,520 Chú ý nào. 98 00:05:12,600 --> 00:05:15,440 - Con tụ tập mọi người ở đây... - Anh không tụ tập mọi người. Đây là bữa tối. 99 00:05:15,520 --> 00:05:19,060 để nói rằng dù con rất trân trọng sự giúp đỡ của mọi người những năm qua, 100 00:05:19,150 --> 00:05:21,170 con không cần sự trợ giúp đó nữa. 101 00:05:21,180 --> 00:05:22,180 Gì cơ? 102 00:05:22,190 --> 00:05:23,990 Chờ đã, thằng bé nói gì cơ? 103 00:05:24,070 --> 00:05:25,950 Anh có thể khép chân lại không? 104 00:05:26,030 --> 00:05:28,240 Con đang tốt nghiệp. Con cần phải được tự lập. 105 00:05:28,320 --> 00:05:30,130 Nên là từ bây giờ, con mong mọi người 106 00:05:30,140 --> 00:05:32,120 đừng giúp con nữa, theo bất cứ cách nào. 107 00:05:32,120 --> 00:05:33,500 Việc này không liên quan tới... 108 00:05:33,580 --> 00:05:35,900 Con đã nghĩ kĩ rồi. Giờ thì, ai đó có thể lấy hộ con cái... 109 00:05:37,790 --> 00:05:38,800 Thôi kệ đi. 110 00:05:38,830 --> 00:05:40,880 Không. Không, không. 111 00:05:40,960 --> 00:05:43,340 Ra khỏi em. Anh đang khỏa thân! 112 00:05:43,420 --> 00:05:45,470 Ernest Shackleton không phải lúc nào cũng là một nhà lãnh đạo. 113 00:05:45,550 --> 00:05:47,220 Trời ơi. Con chạm mông anh ấy rồi! 114 00:05:47,510 --> 00:05:49,800 Ông đã bắt đầu từ cuộc khám phá của người khác. 115 00:05:49,890 --> 00:05:51,260 Ôi không! 116 00:05:52,720 --> 00:05:55,180 Sam, cưng à, dậy thôi. 117 00:05:57,270 --> 00:05:59,610 Mẹ chậm bốn phút rồi. Nhưng vì con tự lập, 118 00:05:59,620 --> 00:06:01,060 con đã dậy từ 5 giờ 30. 119 00:06:01,060 --> 00:06:03,570 Con đọc xong báo mạng luôn rồi. 120 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Thật ra con đang rất mệt. 121 00:06:06,030 --> 00:06:07,950 Mẹ đã nghe tin về trận động đất chết người ở Peru chưa? 122 00:06:08,110 --> 00:06:10,370 Chà, dù gì thì, đến giờ ăn sáng rồi. 123 00:06:15,660 --> 00:06:18,210 Khi Shackleton cuối cùng cũng có cuộc khám phá của riêng mình... 124 00:06:18,290 --> 00:06:20,130 - Mẹ giúp nhé? - Thôi ạ. 125 00:06:21,000 --> 00:06:22,880 ... nó được dựa trên kiến thức mà ông có 126 00:06:22,960 --> 00:06:24,920 từ lần đi với Robert Falcon Scott. 127 00:06:28,470 --> 00:06:30,840 - Cưng à, cứ để mẹ... - Tự lập! 128 00:06:39,100 --> 00:06:41,190 Vẫn đông, vì thế... 129 00:06:41,520 --> 00:06:43,570 con sẽ cho lại vào lò. 130 00:06:46,650 --> 00:06:49,360 - Ồ cưng à, quá... - Mẹ à, con làm được mà. 131 00:06:53,660 --> 00:06:56,620 Izzie: Newton!!! Tối nay học nhóm không?! 132 00:06:57,920 --> 00:07:00,300 Không được. Có chuyện gia đình. 133 00:07:10,840 --> 00:07:11,840 Quá nóng. 134 00:07:14,300 --> 00:07:16,810 Shackleton đã học và áp dụng 135 00:07:17,430 --> 00:07:19,180 Tôi chắc việc đó cần tập luyện nhiều. 136 00:07:22,230 --> 00:07:23,770 Một phút là được. 137 00:07:24,770 --> 00:07:25,770 Mẹ đi được rồi. 138 00:07:32,450 --> 00:07:34,950 Cậu sẽ không tin chuyện gì đã xảy ra đâu. 139 00:07:35,030 --> 00:07:36,970 Tớ đang tập nói bài diễn văn thủ khoa 140 00:07:36,980 --> 00:07:38,980 trong bồn tắm bọt vào tối qua... 141 00:07:39,200 --> 00:07:41,330 Nói tóm lại là giấy ghi chú của tớ đã có 142 00:07:41,410 --> 00:07:42,830 một tai nạn với nến. 143 00:07:43,170 --> 00:07:44,580 Thật may vì lúc đó tớ đang ở trong nước. 144 00:07:45,000 --> 00:07:48,340 Nhưng dù sao thì, giờ tớ phải viết lại từ đầu. 145 00:07:48,420 --> 00:07:49,920 Và mua một cái máy ép bảo vệ giấy. 146 00:07:50,010 --> 00:07:52,510 Chà, không phải để chất thêm tin xấu đâu, nhưng mà... 147 00:07:52,760 --> 00:07:55,470 có hiệu lực ngay lập tức, tớ không còn cần cậu 148 00:07:55,550 --> 00:07:57,890 cùng đi ở sản vào giờ ra chơi tiết hai và ba. 149 00:07:59,470 --> 00:08:01,640 Ồ... được rồi. 150 00:08:02,100 --> 00:08:04,900 Cô gái mà cậu hôn hít có tiếp quản vị trí của tớ không? 151 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 Không. 152 00:08:06,230 --> 00:08:09,400 Vậy là hai cậu đang trong một mối quan hệ hay chỉ hôn hít rất nhiều thôi? 153 00:08:09,530 --> 00:08:11,650 Không phải cả hai. Bọn tớ không ở trong một mối quan hệ 154 00:08:11,660 --> 00:08:13,450 và bọn tớ mới chỉ hôn hít ba lần. 155 00:08:13,450 --> 00:08:15,990 Một lần trên băng ghế của cậu và hai lần không trên băng ghế. 156 00:08:20,750 --> 00:08:22,910 - Được rồi, của bạn đây. Tiến lên, những chú cú. - Cảm ơn. 157 00:08:23,370 --> 00:08:24,670 Gardner phẩy Sam. 158 00:08:24,750 --> 00:08:27,290 Chờ đã, cậu hôn hít trên băng ghế của tớ ư? 159 00:08:27,380 --> 00:08:30,380 - Đúng, một lần. - Khi nào? Có phải khi vẫn chưa khô sơn không? 160 00:08:31,340 --> 00:08:33,380 Samuel David Gardner, cậu có phải kẻ làm nhòe sơn không? 161 00:08:33,470 --> 00:08:35,510 Không, nếu vậy tớ sẽ phải tựa lưng vào ghế. 162 00:08:35,590 --> 00:08:37,260 Tớ không bao giờ tựa lưng vào ghế. 163 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Cũng đúng. 164 00:08:40,810 --> 00:08:42,730 Trời! Nhẹ nhõm ghê. 165 00:08:42,810 --> 00:08:44,560 - Mặc dù... - Gì cơ? 166 00:08:44,640 --> 00:08:47,150 Cậu nói đến vấn đề này tớ mới để ý, cô gái tớ hôn hít 167 00:08:47,230 --> 00:08:48,820 mà tớ không kể tên được 168 00:08:48,940 --> 00:08:51,150 bị dính sơn trên áo. 169 00:08:52,820 --> 00:08:54,110 Có lẽ cô ấy là kẻ làm nhòe sơn. 170 00:08:55,660 --> 00:08:57,490 Tuyệt vời. Tạm biệt, Paige. 171 00:09:02,160 --> 00:09:04,250 Con có yêu bánh mì zucchini không? 172 00:09:04,260 --> 00:09:06,980 Nó như kiểu là bánh nhưng có rau. 173 00:09:19,390 --> 00:09:20,430 Con biết đấy... 174 00:09:21,810 --> 00:09:23,350 mẹ cũng đã từng thân mật với một bạn gái... 175 00:09:23,430 --> 00:09:24,730 Ôi... mẹ à! 176 00:09:24,810 --> 00:09:27,100 Cô ấy rất năng nổ và... 177 00:09:27,690 --> 00:09:29,360 hay làm điều mới. 178 00:09:30,270 --> 00:09:32,690 - Cô ấy rất nhẹ nhàng. - Trời ơi, con phải rửa tai mất. 179 00:09:32,980 --> 00:09:34,190 Cô ấy cao lắm. 180 00:09:34,280 --> 00:09:38,070 Tóc đỏ. Như kiểu phiên bản nam của bố con. 181 00:09:38,320 --> 00:09:40,620 Thật là kinh khủng, con đang chảy nước mắt này. 182 00:09:40,700 --> 00:09:44,870 Con à, mẹ đã mắc nhiều sai lầm trong năm nay. 183 00:09:46,250 --> 00:09:47,790 Mẹ đã trở thành... 184 00:09:48,580 --> 00:09:49,670 kiểu như một chuyên gia 185 00:09:49,750 --> 00:09:52,340 về việc vô tình làm tổn thương những người mẹ yêu nhất. 186 00:09:55,260 --> 00:09:56,800 Nên nếu con muốn nói chuyện... 187 00:09:57,630 --> 00:09:58,630 thì mẹ ở đây. 188 00:09:59,590 --> 00:10:00,680 Xin lỗi, con đang... 189 00:10:02,010 --> 00:10:04,140 con vẫn đang tưởng tượng phiên bản nữ của bố. 190 00:10:04,930 --> 00:10:06,850 - Không đẹp lắm. - Con sẽ bị bất ngờ đó. 191 00:10:08,270 --> 00:10:09,900 - Rất xinh. 192 00:10:10,190 --> 00:10:13,070 - Hình như mẹ có ảnh! - Thôi. 193 00:10:15,530 --> 00:10:19,410 Người này viết rằng, "Một mùa hè đáng nhớ nhé", thật chu đáo làm sao. 194 00:10:19,700 --> 00:10:21,280 Và người này viết, "Vẫn cứ ngầu như bây giờ nhé" 195 00:10:21,620 --> 00:10:24,450 buồn cười thật vì em còn chẳng biết em ngầu cơ. 196 00:10:24,540 --> 00:10:25,660 Ồ, chú ngầu mà, bồ tèo. 197 00:10:25,750 --> 00:10:27,830 Chú ngầu lòi, lạnh lùng như dưa chua trong tủ lạnh vậy. 198 00:10:28,580 --> 00:10:29,920 - Hở? - Chịu thôi. 199 00:10:30,710 --> 00:10:33,210 Bình thường thì em không thích để người khác kí vào kỉ yếu vì... 200 00:10:33,380 --> 00:10:35,710 em không thích nói chuyện với người mà em không quen, 201 00:10:35,800 --> 00:10:37,420 nhưng tới giờ mọi chuyện vẫn ổn. 202 00:10:39,300 --> 00:10:41,260 Anh thực sự đang ăn bánh brownie cho bữa tối à? 203 00:10:41,640 --> 00:10:43,760 Không chỉ là bánh brownie đâu, Samuel. 204 00:10:44,100 --> 00:10:47,390 Chúng là bánh brownie cần và cần là một loại rau. 205 00:10:47,480 --> 00:10:49,980 Anh họ của súp lơ và anh kế của lá xô thơm. 206 00:10:50,060 --> 00:10:52,180 Chú biết đấy, trên một tháp dinh dưỡng hợp lí, 207 00:10:52,220 --> 00:10:54,880 loại cần tốt nhất nằm ở tầng dưới cùng. 208 00:10:55,440 --> 00:10:56,990 Điều đó chắc chắn không đúng. 209 00:10:57,070 --> 00:10:59,270 Có lẽ một người ăn ngũ cốc khô từ 210 00:10:59,280 --> 00:11:01,620 túi bọc không nên ném đá ha. 211 00:11:01,700 --> 00:11:03,280 Dạo này em chuẩn bị đồ ăn của em. 212 00:11:03,370 --> 00:11:04,780 Em tự lập rồi. 213 00:11:04,870 --> 00:11:06,200 Nhắc đến việc đó, 214 00:11:06,290 --> 00:11:09,620 em không còn cần anh chỉ dẫn về việc hẹn hò. 215 00:11:09,710 --> 00:11:12,170 Em muốn xử lí những thứ đó một mình từ giờ trở đi. 216 00:11:12,250 --> 00:11:14,840 Chấp nhận thôi. Trình tán gái của chú sẽ xuống cho xem. 217 00:11:14,920 --> 00:11:18,300 Nhưng này, hãy ra khỏi vỏ kén thôi nào chú bướm nhỏ. 218 00:11:19,800 --> 00:11:21,130 - Ồ. 219 00:11:21,260 --> 00:11:22,970 Và em có một thứ cho anh. 220 00:11:24,180 --> 00:11:26,720 Giấy mời dự buổi tốt nghiệp, không chuyển nhượng được. 221 00:11:26,810 --> 00:11:28,100 - Cho anh ư? - Ừ. 222 00:11:29,100 --> 00:11:31,730 - Sammy, anh có thể hôn chú luôn đấy. - Thôi. 223 00:11:31,810 --> 00:11:33,770 - Có đấy. Để anh hôn đi. - Xin đừng. 224 00:11:36,730 --> 00:11:39,820 Mẹ nói "nhẹ nhàng". Đó là khoảnh khắc tệ nhất đời em. 225 00:11:47,440 --> 00:11:50,260 Izzie: Chuyện gia đình thế nào rồi? 226 00:11:51,180 --> 00:11:52,980 Vẫn thế thôi. 227 00:11:56,130 --> 00:11:58,050 Giờ ta ổn rồi, phải không? 228 00:11:58,130 --> 00:12:00,050 - Ừ. - Ừ? 229 00:12:00,380 --> 00:12:01,840 Anh nghĩ là vậy. 230 00:12:02,340 --> 00:12:03,470 Có gì sao? 231 00:12:03,720 --> 00:12:05,760 Thì anh chưa tặng em quà sinh nhật. 232 00:12:05,850 --> 00:12:09,970 Rồi mà, anh tặng em cái vòng... Ồ, em đang nói đến... 233 00:12:12,100 --> 00:12:13,690 Em có chắc không, bởi vì... 234 00:12:14,350 --> 00:12:15,770 ta có thể chờ. 235 00:12:24,950 --> 00:12:25,950 Em yêu anh. 236 00:12:26,160 --> 00:12:28,830 - Anh không biết có yêu em không nữa. - Này. 237 00:12:28,910 --> 00:12:31,370 Như kiểu, anh thực sự không biết. 238 00:12:33,750 --> 00:12:36,130 - Thế em đã biết anh cảm thấy thế nào khi em làm vậy chưa? - Anh yêu em mà. 239 00:12:37,920 --> 00:12:40,460 - Anh yêu em mà. - Đúng vậy, anh có yêu em. 240 00:12:48,930 --> 00:12:50,810 - Ném nó đi. 241 00:12:50,890 --> 00:12:52,390 - Đến đây nào. 242 00:12:54,850 --> 00:12:57,310 Đương nhiên, có một phần lớn về việc làm một nhà thám hiểm 243 00:12:57,400 --> 00:12:59,770 khiến bạn phải làm những việc mà bạn không quen thuộc. 244 00:13:00,900 --> 00:13:04,490 Đó là khi thứ được gọi là tinh thần phiêu lưu trở nên hữu dụng. 245 00:13:04,570 --> 00:13:06,280 Tôi chưa thực sự có cái đấy bao giờ. 246 00:13:07,370 --> 00:13:08,370 Cho đến bây giờ. 247 00:13:10,120 --> 00:13:13,080 Xin chào, tớ là Sam Gardner. Cậu kí kỉ yếu cho tớ được không? 248 00:13:14,290 --> 00:13:16,040 Tốt, và chuyền nó đi nhé. 249 00:13:16,920 --> 00:13:17,960 Bailey Bennett. 250 00:13:18,380 --> 00:13:20,210 Cậu hôn hít Bailey Bennett ư? 251 00:13:20,340 --> 00:13:22,010 - Giỏi đấy anh bạn. - Cảm ơn nhé. 252 00:13:22,960 --> 00:13:24,670 Cô ta để áo khoác trên ghế 253 00:13:24,680 --> 00:13:26,760 ở lớp lịch sử và tớ chuồn cùng nó. 254 00:13:26,970 --> 00:13:27,970 Vậy là thật rồi? 255 00:13:28,090 --> 00:13:30,110 Chà, tớ không được kể 256 00:13:30,120 --> 00:13:32,420 nhưng vì cậu đã tự tìm hiểu được, đúng vậy. 257 00:13:32,600 --> 00:13:33,980 Trời ạ, tớ không thể tin được. 258 00:13:34,060 --> 00:13:35,870 Và nói rõ nha, phá hoại 259 00:13:35,880 --> 00:13:38,220 là thứ khiến tớ ức chế, không phải vụ hôn hít. 260 00:13:38,310 --> 00:13:39,730 Cậu hôn ai cũng được, 261 00:13:39,810 --> 00:13:42,110 đó là môi cậu mà. Nhưng khi liên quan tới công việc nặng nhọc của tớ, 262 00:13:42,190 --> 00:13:44,740 và băng ghế "Sống đầy tình yêu và tiếng cười" được sơn đẹp đẽ của tớ 263 00:13:44,820 --> 00:13:47,860 bị làm nhòe một cách tàn nhẫn, tớ phải ra tay thôi. 264 00:13:47,950 --> 00:13:49,880 Hóa ra, không phải ai trong trường 265 00:13:49,900 --> 00:13:52,370 cũng nghĩ tôi ngầu và lạnh lùng như quả dưa chua trong tủ lạnh. 266 00:13:52,460 --> 00:13:55,520 Thằng khờ -- Thằng lập dị -- Kẻ thất bại -- Thiểu năng 267 00:13:55,830 --> 00:13:57,920 - Một thằng thất bại. - Một đứa lập dị. 268 00:13:58,580 --> 00:13:59,580 Thằng khờ! 269 00:13:59,670 --> 00:14:02,000 - Cậu ta là một đứa thiểu năng. 270 00:14:03,300 --> 00:14:04,690 Và tớ sẽ lấy cái áo này làm con tin cho tới khi 271 00:14:04,700 --> 00:14:07,580 Bailey Bennett mua cho tớ quà cho học sinh cuối cấp mới. 272 00:14:08,470 --> 00:14:10,010 Chờ đã, Sam, cậu ổn không? 273 00:14:12,180 --> 00:14:13,180 Sam. 274 00:14:18,640 --> 00:14:21,110 - Tớ cần một quyển kỉ yếu khác. - Nhưng cậu đã có một cuốn rồi. 275 00:14:21,940 --> 00:14:24,190 Cuốn này hỏng rồi và tớ cần cuốn mới. 276 00:14:24,280 --> 00:14:26,630 Để tự lập, bạn cần biết phải làm gì 277 00:14:26,640 --> 00:14:28,360 khi mọi chuyện đi sai hướng bởi vì... 278 00:14:28,360 --> 00:14:30,490 bạn không thể mong đợi ai khác sửa chữa nó hộ. 279 00:14:31,240 --> 00:14:33,200 Bạn cần phải tự sửa chữa. 280 00:14:34,240 --> 00:14:37,460 Kể cả khi bạn thực sự, thực sự không muốn. 281 00:14:37,750 --> 00:14:38,790 Nó bị làm sao? 282 00:14:41,330 --> 00:14:43,250 Tôi chỉ cần một quyển mới thôi! 283 00:14:43,340 --> 00:14:45,000 Xin lỗi nhé, một người một quyển. 284 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Anh bạn à! 285 00:14:47,970 --> 00:14:50,260 - Em thấy gì chưa? - Cậu ta làm gì vậy? 286 00:14:50,340 --> 00:14:52,430 Không phải mọi chuyến thám hiểm đều khả thi. 287 00:14:52,850 --> 00:14:55,260 Không phải ai cũng được định sẵn làm nhà thám hiểm. 288 00:14:58,230 --> 00:15:01,270 Kể cả khi bạn đã làm đúng mọi chuyện, chúng vẫn có thể đi sai hướng. 289 00:15:01,520 --> 00:15:03,690 Bởi vì vài lúc... 290 00:15:04,520 --> 00:15:05,570 vài người... 291 00:15:06,230 --> 00:15:07,360 họ chỉ là... 292 00:15:08,650 --> 00:15:09,700 kẻ thất bại. 293 00:15:19,520 --> 00:15:21,780 Đồ giặt của Sam. Không được giặt hộ! CẦN TỰ LẬP!!! 294 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Xin chào? 295 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 Gì cơ? 296 00:15:33,500 --> 00:15:34,540 Chà. 297 00:15:34,550 --> 00:15:36,310 - Chào. - Em định đi đâu à? 298 00:15:36,390 --> 00:15:37,850 Không, em chỉ vừa nghe tiếng xe anh. 299 00:15:38,640 --> 00:15:40,520 Vài lúc em như Sam vậy. 300 00:15:40,600 --> 00:15:43,150 Sếp của Sam là Bob vừa gọi điện. 301 00:15:43,230 --> 00:15:46,270 Sam không tới làm. Sam chưa bao giờ nghỉ làm. 302 00:15:46,360 --> 00:15:48,900 Em nhắn tin cho Zahid rồi nhưng cậu ấy vẫn chưa trả lời. 303 00:15:48,990 --> 00:15:51,450 Em đang rất cố gắng để không hoảng loạn nhưng em đang hoảng loạn đây. 304 00:15:51,530 --> 00:15:53,360 Được rồi. Ổn mà. Bình tĩnh lại. 305 00:15:54,910 --> 00:15:55,910 Ổn mà. 306 00:15:58,290 --> 00:15:59,290 Hai người à. 307 00:15:59,750 --> 00:16:03,170 Con nói chuyện với Paige và có lẽ con biết tại sao Sam lại bỏ đi rồi. 308 00:16:04,920 --> 00:16:06,090 Ôi không. 309 00:16:06,180 --> 00:16:08,000 Thằng khờ -- Thằng lập dị -- Kẻ thất bại -- Thiểu năng 310 00:16:08,000 --> 00:16:11,470 Tại sao Sam lại nói rằng ảnh sẽ nhớ việc trở thành cha? 311 00:16:12,050 --> 00:16:13,550 Thằng bé đang nói về con chim cánh cụt con. 312 00:16:16,640 --> 00:16:18,310 Anh nghĩ anh biết thằng bé ở đâu rồi. 313 00:16:29,030 --> 00:16:30,190 Chào con. 314 00:16:32,320 --> 00:16:33,360 Chào nhóc. 315 00:16:33,450 --> 00:16:34,660 Chào, Sam. 316 00:16:36,490 --> 00:16:38,280 Mọi người vừa lỡ mất lúc cho ăn. 317 00:16:38,370 --> 00:16:39,740 Lúc đó điên cuồng thật. 318 00:16:40,450 --> 00:16:41,950 Một ngày tồi cho lũ cá trích. 319 00:16:45,370 --> 00:16:46,370 Con biết không... 320 00:16:47,920 --> 00:16:49,460 Lúc con năm tuổi... 321 00:16:50,300 --> 00:16:51,630 mẹ đã làm một danh sách. 322 00:16:52,050 --> 00:16:54,470 Con thích lập danh sách cũng là do mẹ đấy. 323 00:16:54,720 --> 00:16:55,930 Mẹ rất thích làm danh sách. 324 00:16:56,590 --> 00:16:57,890 Đúng vậy. 325 00:16:58,390 --> 00:17:03,520 Dù sao thì, mẹ đã lập một danh sách những điều mẹ mong muốn cho con. 326 00:17:04,230 --> 00:17:06,770 Mẹ đã cố gắng điều khiển các kì vọng của mình. 327 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Đây này. 328 00:17:12,820 --> 00:17:14,570 "Tôi mong thằng bé có một người bạn. 329 00:17:15,200 --> 00:17:17,450 Tôi mong thằng bé có thể nói năng lưu loát. 330 00:17:17,870 --> 00:17:20,120 Tôi mong thằng bé có thể rời nhà để tự lập. 331 00:17:20,200 --> 00:17:21,990 Tôi mong thằng bé học khá trong trường. 332 00:17:22,450 --> 00:17:24,750 Tôi mong thằng bé tìm thấy thứ mà nó thích làm." 333 00:17:24,830 --> 00:17:26,620 - Mấy việc đó thật dễ. - Không. 334 00:17:26,960 --> 00:17:28,500 Chúng không dễ đâu. Chúng rất khó. 335 00:17:29,540 --> 00:17:32,050 Nhưng mỗi lần mẹ tưởng con không thể làm gì, con lại làm được. 336 00:17:33,170 --> 00:17:34,300 Con thật mạnh mẽ... 337 00:17:35,090 --> 00:17:36,260 và quyết tâm. 338 00:17:37,550 --> 00:17:40,600 Và mẹ rất xin lỗi đã đánh giá thấp con về khả năng đi học đại học. 339 00:17:42,350 --> 00:17:43,680 Con có thể làm bất cứ điều gì. 340 00:17:44,730 --> 00:17:48,560 Vài lúc mẹ chỉ không tin được mẹ có những đứa trẻ 341 00:17:49,060 --> 00:17:50,110 tuyệt vời 342 00:17:50,310 --> 00:17:51,980 và hài hước như vậy. 343 00:17:57,150 --> 00:17:58,280 Con nào là của anh? 344 00:17:58,860 --> 00:17:59,870 Con kia kìa. 345 00:18:00,830 --> 00:18:03,870 - Đầu xám đấy á? - Không, con kia. 346 00:18:03,950 --> 00:18:05,910 Ồ, với đầu cánh màu trắng à? 347 00:18:06,000 --> 00:18:09,290 Mẹ sao thế? Nó là con đực! Nó chẳng giống con bé chút nào. 348 00:18:09,380 --> 00:18:10,420 Ngay kia. 349 00:18:12,250 --> 00:18:14,800 - Con bé xinh thật. - Đúng. 350 00:18:16,170 --> 00:18:18,050 Con chỉ mong những con chim cánh cụt khác tử tế với nó. 351 00:18:18,930 --> 00:18:21,350 Và kể cả chúng không đối xử tốt với con bé 352 00:18:21,930 --> 00:18:23,850 con sẽ luôn luôn hỗ trợ, giúp đỡ nó. 353 00:18:47,830 --> 00:18:49,000 Ngày trọng đại đó, anh trai. 354 00:18:49,750 --> 00:18:50,790 Hãy thật thoải mái. 355 00:18:54,590 --> 00:18:56,760 Vừa nãy em xem qua cuốn catalog các khóa học của Denton. 356 00:18:56,840 --> 00:18:58,800 Có rất nhiều khóa học hay mà Sam có thể đăng kí. 357 00:18:59,090 --> 00:19:00,680 - Thế hả? - Ừ. 358 00:19:00,760 --> 00:19:03,050 Nó hơi khiến em muốn quay lại trường học. 359 00:19:04,140 --> 00:19:06,970 - Em nên làm vậy. - Vậy ư? 360 00:19:07,270 --> 00:19:08,270 Tại sao không? 361 00:19:09,640 --> 00:19:12,190 - Anh... Tay anh ở phía chỗ em. - Không đâu. 362 00:19:16,760 --> 00:19:19,320 Izzie: Tìm thấy ảnh này trong máy HAHA 363 00:19:24,260 --> 00:19:26,280 Tí nữa đi chơi không? 364 00:19:27,910 --> 00:19:28,910 Tay! 365 00:19:29,040 --> 00:19:32,170 Anh lấy vừa đủ chỗ. Anh là một người đàn ông trưởng thành rồi. 366 00:19:32,250 --> 00:19:33,920 Và em là một người phụ nữ trưởng thành rồi. 367 00:19:34,500 --> 00:19:38,170 - Con bé liếm tay con! - Casey, thật đấy! Đây là buổi lễ tốt nghiệp mà. 368 00:19:38,260 --> 00:19:39,420 Con cảnh báo anh ấy rồi mà. 369 00:19:39,510 --> 00:19:41,090 Chùi tay vào áo choàng đi, Sam. 370 00:19:41,180 --> 00:19:42,460 Bố sao thế? Cái này đi thuê đó. 371 00:19:42,510 --> 00:19:44,310 Được rồi, lạy Chúa, mẹ tin mẹ có thể tìm thấy 372 00:19:44,320 --> 00:19:46,320 một cái khăn ở đâu đó trong đây. 373 00:19:50,810 --> 00:19:53,020 Anh có cái... Có lẽ trong áo anh? 374 00:19:55,120 --> 00:19:57,520 The Low Dive 375 00:19:59,820 --> 00:20:01,700 Khăn đâu ạ? Khá khô và lạnh rồi. 376 00:20:02,490 --> 00:20:04,280 Cứ chùi lên áo choàng đi con yêu. 377 00:20:24,140 --> 00:20:26,010 Anh đã làm gì rồi? 378 00:20:29,140 --> 00:20:31,520 Không có gì cả. Không có gì to tát. 379 00:20:33,390 --> 00:20:34,600 Anh đến gặp anh ta ư? 380 00:20:35,860 --> 00:20:37,650 Có phải đó là lí do tay anh bị thế? 381 00:20:44,740 --> 00:20:47,370 Em đã làm mọi cách để khiến anh tha thứ cho em. 382 00:20:48,410 --> 00:20:51,950 Mọi thứ. Và em đã rất kiên nhẫn, và em không kì vọng nhiều. 383 00:20:53,330 --> 00:20:56,500 Nhưng em cần biết. 384 00:20:58,130 --> 00:21:00,460 Liệu sẽ có ngày anh vượt qua chuyện này không? 385 00:21:01,920 --> 00:21:04,090 Liệu sẽ có ngày anh bỏ qua chuyện này được không? 386 00:21:05,970 --> 00:21:07,890 Bởi vì anh cần làm vậy. 387 00:21:09,220 --> 00:21:11,140 Ý em là, nếu muốn chuyện giữa hai ta... 388 00:21:11,350 --> 00:21:13,100 quay về như ban đầu, anh phải... 389 00:21:13,310 --> 00:21:14,310 anh cần phải làm vậy. 390 00:21:17,310 --> 00:21:18,310 - Anh muốn... - Hai người! 391 00:21:18,360 --> 00:21:20,610 Đi thôi! 47 phút nữa là tốt nghiệp rồi. 392 00:21:20,620 --> 00:21:22,060 Thông tin chính xác đấy nhé. 393 00:21:32,750 --> 00:21:34,390 Di sản lớn nhất của Shackleton 394 00:21:34,400 --> 00:21:36,580 không phải là chạm tới mốc Nam Cực... 395 00:21:37,630 --> 00:21:42,000 Tôi không thể tả với các bạn nhóm người trẻ này làm tôi ấn tượng như thế nào. 396 00:21:42,300 --> 00:21:44,550 Chà, các bạn biết mà, các bạn nuôi dạy họ. 397 00:21:47,720 --> 00:21:50,890 ... bởi vì Shackleton thực sự chưa từng tới điểm Nam Cực. 398 00:21:51,060 --> 00:21:52,310 Nếu bạn tin, 399 00:21:52,640 --> 00:21:54,680 ông ấy nổi tiếng là vì đã có thể quay trở về. 400 00:21:55,350 --> 00:21:56,730 Thật hào hứng nhỉ. 401 00:21:56,850 --> 00:21:58,520 Chàng trai của chúng ta thực sự đang lớn rồi, nhỉ? 402 00:21:59,900 --> 00:22:02,390 Này, sau buổi tốt nghiệp, em có muốn đến 403 00:22:02,400 --> 00:22:04,140 xem xem phòng nhạc có không khóa cửa không? 404 00:22:04,860 --> 00:22:07,990 - Trong đó có ghế đi văng đấy. - Đừng tởm vậy. 405 00:22:10,490 --> 00:22:12,540 Nhưng... tí nhắn tin cho em nhé. 406 00:22:12,870 --> 00:22:16,290 Đáng ra em phải đi chơi với Izzie, nhưng có lẽ sau đó anh có thể đến cùng. 407 00:22:21,710 --> 00:22:24,800 Cậu đây rồi. Cậu muộn 19 phút, chẳng giống cậu gì cả. 408 00:22:26,090 --> 00:22:29,680 Và giờ đến lúc nghe diễn văn của thủ khoa năm nay, 409 00:22:29,890 --> 00:22:31,680 Paige Hardaway. 410 00:22:45,990 --> 00:22:49,030 Paige. Cô ấy gọi tên cậu, cậu phải lên đi. 411 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 Paige? 412 00:22:50,780 --> 00:22:53,240 - Triệu hồi Paige. 413 00:22:53,660 --> 00:22:56,160 Paige, cô thấy em rồi. Em ở ngay kia. 414 00:22:57,500 --> 00:22:59,460 - Paige? - Tớ không làm được. 415 00:23:00,000 --> 00:23:02,380 - Gì cơ? - Tớ không làm được. 416 00:23:03,340 --> 00:23:05,460 Tại sao giọng cậu khàn thế? Cậu ốm à? 417 00:23:07,170 --> 00:23:08,260 Được rồi! 418 00:23:08,970 --> 00:23:10,590 Gã tồi nào đã làm chuyện đó? 419 00:23:13,390 --> 00:23:14,470 Lũ hèn! 420 00:23:14,850 --> 00:23:18,270 Mấy người biết không, tôi thực sự cố gắng nhìn con người theo hướng tốt đẹp nhất. 421 00:23:18,680 --> 00:23:21,100 Nhưng ai đó ở đây không có gì ngoài sự xấu tính! 422 00:23:21,480 --> 00:23:22,810 Mục rữa từ gốc mà lên! 423 00:23:22,900 --> 00:23:24,860 - Bồ tèo à. 424 00:23:25,270 --> 00:23:26,610 Ý tôi là, "thiểu năng" ư? 425 00:23:27,530 --> 00:23:29,190 "Đồ khờ"? "Kẻ lập dị"? 426 00:23:29,450 --> 00:23:32,450 Tôi thấy xấu hổ khi phải gọi mình là một chú cú đó. 427 00:23:32,870 --> 00:23:35,290 Không, mấy người biết gì không? Người! Tất cả các người 428 00:23:35,300 --> 00:23:38,000 nên thấy xấu hổ khi gọi mình là những chú cú. 429 00:23:38,040 --> 00:23:40,920 Vậy là, hoot-hoot-ai làm chuyện đó? 430 00:23:43,500 --> 00:23:46,800 Chết từ từ đi, lũ độc ác! 431 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 Vậy cậu ốm à? 432 00:23:49,920 --> 00:23:51,130 Ừ, tớ ốm. 433 00:23:51,340 --> 00:23:53,640 Paige, hãy lên đi. Cô không thể nói gì nữa. 434 00:23:54,890 --> 00:23:57,490 Chà, cậu không thể đọc diễn văn như thế, 435 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 tiếng đó nghe rất khó chịu. 436 00:24:00,100 --> 00:24:02,410 Tớ biết, chỉ là tớ đã chuẩn bị cho việc này 437 00:24:02,420 --> 00:24:04,420 từ khi tớ tám tuổi rồi. 438 00:24:04,690 --> 00:24:08,730 Và tớ đã viết rất lâu và giờ chẳng ai sẽ nghe được bài diễn văn này. 439 00:24:12,530 --> 00:24:13,610 Có chứ. 440 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 Tớ sẽ làm. 441 00:24:17,950 --> 00:24:18,950 Gì cơ? 442 00:24:19,950 --> 00:24:21,120 Tớ sẽ đọc diễn văn cho cậu. 443 00:24:22,120 --> 00:24:25,330 Sam, cậu đái dầm lúc lớp ba đó. 444 00:24:27,000 --> 00:24:29,380 Chà, đó là một rủi ro mà tớ sẽ phải chấp nhận. 445 00:24:29,880 --> 00:24:31,470 Hôm nay tớ chưa uống nước. 446 00:24:31,550 --> 00:24:33,970 Shackleton biết rằng vài người trong đội sẽ không thể đến nơi, 447 00:24:34,050 --> 00:24:37,470 nên ông đã quay lại và về nhà khi chỉ còn 93 dặm nữa là tới nơi. 448 00:24:37,550 --> 00:24:39,970 Được rồi, đây không phải là Paige, nhưng cô chấp nhận. 449 00:24:40,060 --> 00:24:41,480 Thằng bé làm gì vậy? 450 00:24:41,560 --> 00:24:43,190 Tôi nghĩ em ấy đang lên bục. 451 00:24:43,270 --> 00:24:44,980 Chuẩn cơm mẹ nấu là thằng nhóc đang lên bục! 452 00:24:45,150 --> 00:24:46,520 Được đó, Sammy! Tiến lên! 453 00:24:46,610 --> 00:24:47,650 Gì thế? 454 00:24:48,230 --> 00:24:51,070 Nhưng vài lúc trong cuộc đời, bạn cần có đồng đội trợ giúp 455 00:24:51,610 --> 00:24:54,150 và vài lúc, bạn cần phải là đồng đội của một người khác. 456 00:24:54,240 --> 00:24:56,530 - Mẹ nên lên đó. Nên không? - Xin mẹ đừng. 457 00:24:58,580 --> 00:25:00,830 - "Xin chào, tôi là Paige Hardaway." 458 00:25:02,330 --> 00:25:04,080 Điều đó không đúng. Tôi là Sam Gardner. 459 00:25:04,160 --> 00:25:06,290 Tôi chỉ đọc bài diễn văn cho Paige 460 00:25:06,380 --> 00:25:08,500 bởi vì giọng cô ấy bây giờ nghe rất khó chịu. 461 00:25:10,920 --> 00:25:14,800 "Cảm ơn mọi người đã đến, và gửi tới các bạn cùng tốt nghiệp với tôi, 462 00:25:14,880 --> 00:25:15,970 chúc mừng ngày tốt nghiệp. 463 00:25:16,180 --> 00:25:18,430 Ta đã làm được rồi. Đây là một chặng đường dài. 464 00:25:18,850 --> 00:25:21,290 Tôi đến ngôi trường này như là một cô gái 465 00:25:21,300 --> 00:25:23,270 và tôi đã biến hóa thành một người phụ nữ." 466 00:25:25,190 --> 00:25:27,060 - Đến giờ vẫn ổn. - Trời ạ, Sam. 467 00:25:27,230 --> 00:25:30,020 - Mình thích việc này quá đi. - Chuẩn luôn. 468 00:25:32,070 --> 00:25:34,240 "Một người bạn tốt từng bảo tôi... 469 00:25:34,650 --> 00:25:36,240 chim cánh cụt giao phối suốt đời." 470 00:25:37,530 --> 00:25:38,530 Tớ à? 471 00:25:39,030 --> 00:25:40,580 Tớ nghĩ đó là tớ. 472 00:25:43,700 --> 00:25:46,490 "Và, những người bạn tôi đã có ở đây 473 00:25:46,500 --> 00:25:48,880 cũng giống như chim cánh cụt bởi vì họ sẽ đi cùng tôi suốt đời." 474 00:25:49,040 --> 00:25:50,500 Chẳng hợp lý gì. 475 00:25:53,420 --> 00:25:57,970 "Quãng thời gian ở trường Newton của chúng ta không còn gì để diễn tả ngoài việc đã khiến ta thay đổi. 476 00:25:58,260 --> 00:25:59,640 Ngừng đầy kịch tính." 477 00:26:00,720 --> 00:26:03,020 Tớ có phải ngừng một cách đầy kịch tính không? 478 00:26:18,910 --> 00:26:21,450 "Người mẹ thiên tài, một nhà thơ, một người cố vấn về tinh thần..." 479 00:26:21,650 --> 00:26:22,650 Hả? 480 00:26:25,000 --> 00:26:26,870 "Maya Angelou từng nói, 481 00:26:26,880 --> 00:26:29,750 'Nếu trong tim bạn đã có chỗ đứng cho người khác, 482 00:26:29,750 --> 00:26:31,210 bạn đã thành công rồi." 483 00:26:32,040 --> 00:26:35,130 - Và với phương thức tính toán như vậy... " - Mẹ đang khóc à? 484 00:26:35,210 --> 00:26:37,930 - "... tôi nghĩ tất cả chúng ta đều thành công rồi." - Có thể. 485 00:26:38,430 --> 00:26:41,140 - Bài diễn văn này thật nực cười. - Mẹ biết. 486 00:26:41,220 --> 00:26:42,970 Nhưng thằng bé đang làm rất tốt. 487 00:26:44,310 --> 00:26:47,140 "Tương lai là không lường trước được, nên tôi không thể hứa trước nhiều..." 488 00:26:47,940 --> 00:26:49,020 Mẹ đừng làm nó trở nên kỳ hơn. 489 00:26:51,020 --> 00:26:55,320 "Nhưng tôi sẽ hứa với các bạn điều này: Tôi sẽ không bao giờ quên trường cấp ba Newton. 490 00:26:55,900 --> 00:26:58,820 Không quên ngay cả khi tôi tốt nghiệp thủ khoa tại trường Bowdoin, 491 00:26:59,070 --> 00:27:02,200 hay khi tôi trở thành tổng thống nữ đầu tiên của Hoa Kì. 492 00:27:02,370 --> 00:27:03,660 Dừng để nghe tiếng vỗ tay." 493 00:27:17,170 --> 00:27:19,970 ''Tôi tưởng mình đến Newton để được học tập, 494 00:27:20,180 --> 00:27:21,890 nhưng tôi đã nhận lại được nhiều hơn cả thế. 495 00:27:22,220 --> 00:27:23,300 Tình bạn, 496 00:27:23,470 --> 00:27:24,470 sự ủng hộ, 497 00:27:24,600 --> 00:27:25,760 sự tự lập, 498 00:27:25,890 --> 00:27:26,890 sự chỉ dẫn, 499 00:27:27,560 --> 00:27:29,140 một cái đẩy khi tôi cần. 500 00:27:29,940 --> 00:27:32,600 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã đóng góp một phần trong hành trình tuyệt vời của tôi. 501 00:27:32,690 --> 00:27:34,150 Tương lai là nữ quyền." 502 00:27:34,770 --> 00:27:36,150 Tớ không biết điều đó nghĩa là gì. 503 00:27:36,570 --> 00:27:37,780 Tớ xong rồi. 504 00:28:02,930 --> 00:28:05,050 - Thằng bé làm tốt thật. - Rất tốt. 505 00:28:06,260 --> 00:28:07,350 Anh trai tôi đó! 506 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Nghe này... 507 00:28:12,980 --> 00:28:14,810 em nghĩ ta cần nói chuyện về mọi thứ. 508 00:28:15,150 --> 00:28:16,730 - Anh có thể làm vậy không? - Có. 509 00:28:17,690 --> 00:28:19,270 Em nghĩ nên là tối nay vì 510 00:28:19,280 --> 00:28:21,190 Sam có buổi nhốt học sinh cuối cấp 511 00:28:21,200 --> 00:28:23,990 - và Casey sẽ đi chơi với Izzie. - Được rồi. 512 00:28:25,030 --> 00:28:26,950 - Anh sẽ ở đó. - Được rồi. Tuyệt. 513 00:28:31,160 --> 00:28:32,160 Chị biết em có trông trẻ chứ. 514 00:28:33,420 --> 00:28:34,420 Được rồi. 515 00:28:39,300 --> 00:28:40,300 Này, Sam. 516 00:28:40,670 --> 00:28:42,930 Cậu đây rồi. Ta gần như muộn cho buổi nhốt rồi. 517 00:28:43,010 --> 00:28:45,230 Tớ đã đóng gói và đóng gọi lại bộ đồ ngủ của tớ sáu lần rồi 518 00:28:45,240 --> 00:28:46,680 bởi vì tớ không có gì làm. 519 00:28:47,350 --> 00:28:48,350 Sam... 520 00:28:48,600 --> 00:28:51,430 cậu từng bảo tớ rằng cậu không phải là một nhà vô địch gì cả. 521 00:28:52,100 --> 00:28:53,850 Nhưng điều đó thật không đúng. 522 00:28:54,310 --> 00:28:56,560 Cậu là một nhà vô địch vì đã luôn ở bên tớ. 523 00:28:57,690 --> 00:29:01,280 Ý tớ là, tớ không thể tin được cậu đã đọc bài diễn văn cho tớ. 524 00:29:01,650 --> 00:29:03,150 Sao cậu làm được vậy? 525 00:29:03,860 --> 00:29:05,450 Tớ đã nghĩ về nó rất nhiều. 526 00:29:05,780 --> 00:29:09,410 Tớ đã nghĩ về việc tớ đã nhảy vào bể bơi vì cậu thế nào, 527 00:29:09,490 --> 00:29:11,370 và đã đọc diễn văn cho cậu thế nào. 528 00:29:11,500 --> 00:29:14,040 và khi tớ hôn Bailey Bennett, tuyệt thật đấy. 529 00:29:14,540 --> 00:29:15,540 Rất tuyệt. 530 00:29:16,380 --> 00:29:19,540 Nhưng không tuyệt như hôn cậu, và... 531 00:29:19,920 --> 00:29:22,810 Tớ nhận ra lí do tớ đọc diễn văn cho cậu 532 00:29:22,820 --> 00:29:24,680 là vì tớ đã yêu cậu mất rồi. 533 00:29:30,810 --> 00:29:32,310 Ta có nên đi không? 534 00:29:33,350 --> 00:29:34,350 Đi nào. 535 00:29:36,650 --> 00:29:37,900 Tôi không biết phải làm gì. 536 00:29:40,440 --> 00:29:42,900 Tôi đang cố bỏ qua mọi chuyện. 537 00:29:45,200 --> 00:29:46,410 Tôi đang cố... 538 00:29:49,830 --> 00:29:50,830 tha thứ. 539 00:29:57,040 --> 00:29:58,540 Tôi muốn lắm, 540 00:30:00,630 --> 00:30:01,960 thật sự đấy. 541 00:30:18,650 --> 00:30:19,860 Tôi chỉ chưa... 542 00:30:20,810 --> 00:30:22,020 thể làm điều đó. 543 00:30:27,490 --> 00:30:29,570 Anh có muốn vào nhà nói chuyện không? 544 00:30:43,380 --> 00:30:45,300 Tớ không thể tin được ta đi hết bốn thị trấn 545 00:30:45,380 --> 00:30:48,430 chỉ để tìm một chỗ 7-Eleven có Slurpees kẹo bông. 546 00:30:48,970 --> 00:30:50,180 Tớ không hối hận đâu. 547 00:30:53,180 --> 00:30:54,350 Vậy đoán xem? 548 00:30:56,810 --> 00:30:58,020 Tớ làm tình một lần nữa rồi. 549 00:30:59,310 --> 00:31:00,310 Với Evan à? 550 00:31:00,650 --> 00:31:02,110 Không, với bản thân. 551 00:31:02,610 --> 00:31:06,150 - Vẫn tính phải không? - Thôi đi. 552 00:31:07,360 --> 00:31:08,860 Ừ, với Evan. 553 00:31:10,570 --> 00:31:11,700 Tớ thực sự yêu anh ấy. 554 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 Tớ biết. 555 00:31:17,410 --> 00:31:20,120 Chỉ là, vài lúc, có một thứ khác cảm giác... 556 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 thật đúng đắn. 557 00:31:25,840 --> 00:31:26,840 Cậu biết đấy? 558 00:31:55,830 --> 00:31:58,660 ♪ DESTROYER - PANAMA ♪ 559 00:32:29,900 --> 00:32:33,530 ♪ God, how I wish you could be here ♪ 560 00:32:38,120 --> 00:32:41,870 ♪ You have to be near ♪ ♪ You have to believe ♪ 561 00:32:46,210 --> 00:32:50,090 ♪ You know how I want for you to return ♪ 562 00:32:54,510 --> 00:32:58,350 ♪ Beaten and alone ♪ 563 00:33:04,310 --> 00:33:09,230 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ ♪ You're such a time destroyer ♪ 564 00:33:10,650 --> 00:33:15,570 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ ♪ You're such a time destroyer ♪ 565 00:33:15,570 --> 00:33:18,570 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber