1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:08,250 --> 00:00:10,670 Xin chào, Sam đây, Sam Gardner. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,970 Bây giờ là bốn giờ chiều thứ hai, lịch hẹn của chúng ta. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,140 Em không biết phải làm gì nên em quyết định gọi cho chị. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,020 Bây giờ là bốn giờ một phút. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,270 Hôm nay, nếu ta vẫn hẹn gặp, 7 00:00:23,350 --> 00:00:25,650 em sẽ nói cho chị rằng em rất bối rối về Paige 8 00:00:25,730 --> 00:00:27,690 bởi vì chuyện đã xảy ra ở lều băng. 9 00:00:28,230 --> 00:00:29,940 Sau đó chị sẽ cho em biết mình cần làm gì. 10 00:00:30,230 --> 00:00:32,240 Dù sao thì, Paige đã hand-job cho em, 11 00:00:32,320 --> 00:00:35,070 nhưng giờ cô ấy còn không chịu cầm tay em. 12 00:00:35,160 --> 00:00:36,820 Handjob là khi một cô gái... 13 00:00:40,660 --> 00:00:43,250 Xin chào, Sam đây, Sam Gardner? 14 00:00:43,330 --> 00:00:46,670 Hôm nay em đã ăn một cái sandwich gà tây nhạt nhẽo với bánh mì thiu, 15 00:00:46,750 --> 00:00:50,250 và em không có nước uống gì để uống kèm. Một bữa trưa thật kinh khủng. 16 00:00:50,340 --> 00:00:51,800 À, em còn bị xe đâm nữa. 17 00:00:51,880 --> 00:00:54,630 Nó chạy chậm, nên em vẫn ổn. Được rồi. 18 00:00:56,010 --> 00:00:58,930 Xin chào, Julia. Đây là Roald Amundsen. 19 00:00:59,050 --> 00:01:00,140 Chính xác. 20 00:01:00,220 --> 00:01:01,470 Roald Amundsen huyền thoại, 21 00:01:01,560 --> 00:01:04,640 người đã dẫn đầu cuộc viễn chinh thành công đầu tiên tới Nam Cực. 22 00:01:04,730 --> 00:01:06,140 Hiển nhiên rồi, anh bạn. 23 00:01:06,350 --> 00:01:08,940 Thật là... 24 00:01:09,060 --> 00:01:13,150 Xin lỗi nhé, không phải Roald Amundsen đâu. Đây là Sam Gardner, bệnh nhân cũ của chị? 25 00:01:13,240 --> 00:01:15,900 - Bất ngờ quá cơ. - Em đang tập nói dối. 26 00:01:16,490 --> 00:01:19,700 Chị có biết các trường đại học không thích các bài luận ứng tuyển về vếu không? 27 00:01:19,780 --> 00:01:22,200 Kể cả là vếu đẹp. Được rồi. 28 00:01:23,080 --> 00:01:24,960 Tôi sẽ gặp cô vào tuần sau nhé? 29 00:01:32,920 --> 00:01:35,760 Xin chào, Sam Gardner đây, chính là Sam. 30 00:01:35,840 --> 00:01:38,970 Em đã ngủ qua đêm lần đầu ở Sào Huyệt Rồng. 31 00:01:39,430 --> 00:01:41,390 Đó là cách Zahid gọi phòng ngủ của anh ấy. 32 00:01:42,350 --> 00:01:45,310 Và sau đó em bị áp giải bởi cảnh sát khi đang đi trên phố. 33 00:01:45,810 --> 00:01:47,520 Họ tưởng em dùng thuốc. 34 00:01:48,060 --> 00:01:49,060 Được rồi. 35 00:01:49,100 --> 00:01:51,190 - Sam à. 36 00:01:56,880 --> 00:01:59,780 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 37 00:02:02,160 --> 00:02:04,360 Biết được điểm mạnh của mình chính là chìa khóa cho sự sinh tồn. 38 00:02:04,370 --> 00:02:05,370 "được làm với tình yêu" 39 00:02:05,380 --> 00:02:07,540 Một con cá tuế rất nhỏ và giỏi trong việc ẩn lấp. 40 00:02:08,120 --> 00:02:10,530 Nhưng nếu nó tưởng nó rất lớn 41 00:02:10,540 --> 00:02:13,160 và cố gắng chiến đấu với, ví dụ như... 42 00:02:13,300 --> 00:02:15,750 một con cá voi trắng, con cá tuế đó sẽ chết. 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,760 Bán Bánh Tất cả lợi nhuận được chuyển về để làm quà của học sinh cuối cấp (Kể cả chi phí phát sinh!) 44 00:02:16,780 --> 00:02:18,340 - Chào, Paige. 45 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Xin chào, quý ngài. 46 00:02:19,510 --> 00:02:21,180 Tôi có thể giới thiệu ông với món bánh của tôi? 47 00:02:21,240 --> 00:02:23,140 Tớ đang quyên góp tiền để làm quà học sinh cuối cấp. 48 00:02:23,140 --> 00:02:26,350 Tớ đang rất đau khổ khi bị vào danh sách chờ của Bowdoin, nên là... 49 00:02:26,520 --> 00:02:29,560 như tớ luôn nói ấy, "Đừng khóc, hãy tỏa sáng". 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,360 - Được rồi. - Cậu muốn bánh cà rốt à? 51 00:02:32,440 --> 00:02:34,550 Chúng được làm từ cà rốt bao tử, cậu ăn một cái là thấy khác ngay. 52 00:02:34,580 --> 00:02:36,430 Mẹ và tớ thức cả đêm để làm đấy. 53 00:02:36,440 --> 00:02:37,940 Chúng cũng không ngon lắm. 54 00:02:37,940 --> 00:02:39,450 Quà của học sinh cuối cấp là gì? 55 00:02:39,740 --> 00:02:43,330 Người ấy hỏi, một cách vô thức thừa nhận rằng đã không đọc bất cứ email nào của mình. 56 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Ổn cả mà. Đó là một khu vườn thủy canh. 57 00:02:46,120 --> 00:02:48,600 Tớ làm vườn từ khi bốn tuổi, bác sĩ tâm lí của tớ khuyên tớ đó. 58 00:02:48,620 --> 00:02:50,500 - Được rồi. - Và tớ tìm được một gã từng buôn thuốc 59 00:02:50,580 --> 00:02:53,250 bán khu vườn của ổng trên Craigslist với giá 4,000 đô, nên là... 60 00:02:53,340 --> 00:02:55,960 Paige, tớ đến đây để nói với cậu rằng, 61 00:02:56,050 --> 00:02:59,170 sau một buổi tối qua đêm thành công ở đồn cảnh sát, 62 00:02:59,340 --> 00:03:02,340 Tớ cảm thấy tự tin rằng tớ có thể đến cùng cậu trong buổi nhốt học sinh cuối cấp, 63 00:03:02,430 --> 00:03:05,310 - và quan sát cậu nếu cậu bị mộng du. - Thật à? 64 00:03:05,390 --> 00:03:07,850 Ừ. Ít nhất là đến 12 giờ 7 phút. 65 00:03:07,930 --> 00:03:09,810 Tớ có thể chịu được một chút tới 12:08. 66 00:03:09,890 --> 00:03:12,190 Sam, tuyệt vời đó. Cảm ơn cậu. 67 00:03:12,770 --> 00:03:14,750 Tớ cảm giác như mối quan hệ của ta 68 00:03:14,760 --> 00:03:17,260 đã trở thành một mối quan hệ thân mật rồi đó. 69 00:03:17,940 --> 00:03:19,360 Cậu vừa nói là đồn cảnh sát à? 70 00:03:19,440 --> 00:03:21,280 Đúng, bánh quy đường bao nhiêu thế? 71 00:03:22,360 --> 00:03:24,660 Cho cậu ư? 50 cents, anh bạn à. 72 00:03:26,450 --> 00:03:28,200 Ồ, vậy là chỉ còn... 73 00:03:28,700 --> 00:03:33,210 7,999 lượt bán nữa thì cậu sẽ có khu vườn của mình. 74 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Ừ. 75 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Này. 76 00:03:44,010 --> 00:03:47,850 Vậy là em đã nghĩ nhiều về chuyện của Sam ở đồn cảnh sát... 77 00:03:47,930 --> 00:03:50,790 Ừ, anh cũng thế. Đó là thứ duy nhất anh có thể nghĩ tới. 78 00:03:50,800 --> 00:03:53,260 Nhóc hẳn phải đã rất sợ. 79 00:03:53,310 --> 00:03:54,520 Ừ, em biết. 80 00:03:54,600 --> 00:03:59,400 Vậy là, em đã viết một email dài cho cảnh sát trưởng, 81 00:03:59,480 --> 00:04:01,070 và những người quan trọng khác 82 00:04:01,080 --> 00:04:03,080 mà em có thể nghĩ tới, kể cả Oprah. 83 00:04:03,200 --> 00:04:06,740 - Chờ đã, em đã thực sự viết cho Oprah ư? - Đương nhiên, cô ấy có thể làm bất cứ điều gì. 84 00:04:07,950 --> 00:04:11,290 - Nhưng sau đó em lại nghĩ thế này. - Ừ. 85 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 Sẽ ra sao nếu anh mới là người xử lí? 86 00:04:14,580 --> 00:04:17,380 - Hả? - Thì anh cũng là một phản ứng viên mà. 87 00:04:17,460 --> 00:04:19,670 Anh hiểu những người này và anh hiểu Sam. 88 00:04:20,840 --> 00:04:24,340 Chờ chút. Em đang nhờ anh xử lí chuyện của Sam ư? 89 00:04:24,430 --> 00:04:28,010 Đúng. Em đang nhờ anh xử lí chuyện của Sam. 90 00:04:28,100 --> 00:04:30,140 Anh sẽ làm tốt hơn em. 91 00:04:30,220 --> 00:04:32,310 - Chà. - Em chỉ là... 92 00:04:32,520 --> 00:04:34,480 em đang cố gắng không mắc những sai lầm như cũ, 93 00:04:34,560 --> 00:04:37,900 và nghĩ rằng em phải làm mọi thứ một mình. Em đang rất cố. 94 00:04:37,980 --> 00:04:39,320 Anh nghĩ đây là... 95 00:04:40,940 --> 00:04:42,280 Anh nghĩ đây là một ý kiến hay. 96 00:04:42,360 --> 00:04:43,700 - Vậy ư? - Ừ. 97 00:04:47,660 --> 00:04:48,660 Tốt. 98 00:04:54,750 --> 00:04:56,880 - Gặp sau nhé. - Gặp sau. 99 00:05:22,150 --> 00:05:24,650 - Cậu viết thư tình cho tớ hả? - Ồ chào, Izz. 100 00:05:24,740 --> 00:05:25,820 Gì thế? 101 00:05:26,610 --> 00:05:27,780 Cậu biết không, có lẽ để sau. 102 00:05:27,860 --> 00:05:28,950 - Cho tớ xem đi. - Không. 103 00:05:29,030 --> 00:05:30,870 - Không có gì đâu. - Đưa đây. 104 00:05:30,950 --> 00:05:34,080 - Không có gì thật mà. - Tớ muốn đọc không có gì. Tớ thích không có gì. 105 00:05:34,160 --> 00:05:35,370 Không có gì là thứ tớ thích nhất. 106 00:05:37,620 --> 00:05:38,670 Thôi mà... 107 00:05:39,040 --> 00:05:41,590 Tớ đã định nói trực tiếp, nhưng tớ đã nhát như cáy. 108 00:05:41,840 --> 00:05:44,550 Nên là tớ đã viết nó. Hiển nhiên rồi. 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,640 - Cậu và Nate hôn nhau ư? - Không, cậu ta hôn tớ. 110 00:05:51,720 --> 00:05:54,100 - Gã tồi đó. - Tớ biết. 111 00:05:54,980 --> 00:05:56,390 Tớ không thể tin được anh ấy lại làm vậy. 112 00:05:57,850 --> 00:05:59,100 Tớ sẽ giết anh ta. 113 00:06:01,690 --> 00:06:03,320 Cậu có muốn nói về nó không? 114 00:06:05,740 --> 00:06:06,740 Không. 115 00:06:08,490 --> 00:06:10,280 Tớ chỉ cần thời gian để suy nghĩ. 116 00:06:16,160 --> 00:06:18,420 Xin lỗi, tớ không giỏi trong việc này. 117 00:06:19,790 --> 00:06:20,790 Ừ. 118 00:06:25,210 --> 00:06:27,210 Hãy nói về những gì ta giỏi nào. 119 00:06:27,260 --> 00:06:30,390 Bài về nhà tuần này là làm một danh sách những điểm mạnh của chúng ta. 120 00:06:30,470 --> 00:06:31,720 Ai muốn đọc danh sách của mình nào? 121 00:06:32,800 --> 00:06:34,720 - Sam, nói đi. - Tuyệt. 122 00:06:36,520 --> 00:06:40,350 Điểm mạnh: Em giỏi gấp áo phông, nhưng không phải áo len. 123 00:06:41,100 --> 00:06:43,230 Em không bao giờ quên cho Edison ăn. 124 00:06:43,900 --> 00:06:45,940 Em biết mọi thứ cần biết 125 00:06:46,030 --> 00:06:48,400 về tất cả các loài chim cánh cụt Nam Cực. 126 00:06:48,740 --> 00:06:50,490 - Em nhảy giỏi. - Chứng minh đi. 127 00:06:50,570 --> 00:06:52,430 Noelle, em ấy không cần phải... Ồ! 128 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 Đã nhảy rồi. 129 00:06:54,930 --> 00:06:56,700 Ồ, được. Được lắm. 130 00:06:59,370 --> 00:07:00,370 Tuyệt! 131 00:07:01,330 --> 00:07:02,330 Cậu nói đúng đó. 132 00:07:03,920 --> 00:07:07,130 Em chiến thắng cuộc thi khoa học cho lớp 8 khi còn lớp 7. 133 00:07:07,210 --> 00:07:10,130 Em chiến thắng thử thách đọc hiểu cho lớp 7 khi còn lớp 6. 134 00:07:10,220 --> 00:07:12,260 Và em chưa từng lỡ hẹn. 135 00:07:12,340 --> 00:07:15,260 Và giáo viên của em nói rằng em rất giỏi Sinh học. 136 00:07:15,350 --> 00:07:18,810 - Đúng. - Em cũng giỏi Sinh học mà. 137 00:07:18,890 --> 00:07:21,980 Điều đó cũng tốt, vì em muốn làm nha sĩ. 138 00:07:22,060 --> 00:07:24,480 - Ai chẳng biết. - Được rồi, Amber. 139 00:07:24,560 --> 00:07:25,770 Cảm ơn em. Được rồi, mọi người. 140 00:07:25,810 --> 00:07:27,650 Chúng ta đã nói khá nhiều về việc xin giúp đỡ 141 00:07:27,660 --> 00:07:29,800 và biết khi nào cần được giúp đỡ, 142 00:07:29,820 --> 00:07:33,320 nhưng việc biết mình giỏi ở đâu cũng rất quan trọng. 143 00:07:33,410 --> 00:07:34,890 Việc đó sẽ giúp các em quyết định 144 00:07:34,900 --> 00:07:36,490 những thứ như nghề nghiệp tương lai, 145 00:07:36,490 --> 00:07:38,870 chuyên ngành của mình, nơi mình sẽ theo học... 146 00:07:38,950 --> 00:07:40,080 Ai để hẹn hò. 147 00:07:40,330 --> 00:07:43,460 Như kiểu, em thông minh và bạn trai em thì không. 148 00:07:44,000 --> 00:07:45,710 Bọn em cân bằng lẫn nhau. 149 00:07:45,790 --> 00:07:48,420 Cô đã từng ở trong trường hợp đấy. Được rồi, ai muốn đọc danh sách của mình nữa? 150 00:07:49,010 --> 00:07:51,720 Em! Cuối cùng cũng tới! 151 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 Tớ gặp cậu sau. 152 00:07:56,720 --> 00:07:58,810 Này, Sam, em chờ chút được không? 153 00:07:58,930 --> 00:08:00,750 Nếu cô muốn biết ai lấy bánh quy, 154 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 em đã thấy Noelle lấy, như kiểu, 10 cái vào trong túi. 155 00:08:02,820 --> 00:08:03,820 Đồ mách lẻo. 156 00:08:03,850 --> 00:08:06,440 Không, thật ra, cô muốn nói chuyện với em về trường đại học. 157 00:08:06,520 --> 00:08:08,340 Em bảo rồi mà, em muốn đi. 158 00:08:08,350 --> 00:08:09,350 Và cô cũng rất mừng 159 00:08:09,360 --> 00:08:12,070 nhưng hạn chót nộp đơn sắp đến rồi. 160 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 Nên cô nghĩ cô có thể thuyết phục vài trường kéo dài hạn, 161 00:08:15,200 --> 00:08:16,780 nhưng cô cần sự chỉ dẫn từ em. 162 00:08:17,160 --> 00:08:19,870 Cô cần chỉ dẫn từ em? 163 00:08:19,950 --> 00:08:21,710 Cô là cố vấn chỉ dẫn. 164 00:08:21,790 --> 00:08:23,750 Mỉa mai thật. Cô biết mà. 165 00:08:23,870 --> 00:08:25,650 Nghe này, cô chỉ cần em tìm hiểu chút, 166 00:08:25,660 --> 00:08:27,290 về 5 chỗ, 167 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 và gặp cô trong phòng làm việc, 168 00:08:28,300 --> 00:08:30,460 có lẽ ngày kia, ta sẽ xem qua chúng cùng nhau? 169 00:08:32,920 --> 00:08:34,180 À, nhảy đẹp đó. 170 00:08:35,140 --> 00:08:36,220 Cô thích. 171 00:08:44,440 --> 00:08:46,150 Truy nã 172 00:08:46,230 --> 00:08:47,610 Ngừng việc bạo hành gia đình 173 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 Dougie Doug. 174 00:08:49,150 --> 00:08:51,740 Này, Steve. Khỏe không anh bạn? 175 00:08:51,990 --> 00:08:53,820 Anh cao hơn rồi à? Anh trông cao đấy. 176 00:08:53,900 --> 00:08:56,200 Anh chỉ xuống đây để chọc tôi à? 177 00:08:56,280 --> 00:08:58,370 Khi nào anh quay lại đội bóng rổ? 178 00:08:58,450 --> 00:09:01,200 Chúng tôi cần một trung phong mới kể từ khi Gomez bị gút. 179 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 - Anh ấy bị gút ư? - Ừ. 180 00:09:02,830 --> 00:09:04,040 Chán thật. 181 00:09:04,330 --> 00:09:05,460 Không, tôi... 182 00:09:06,750 --> 00:09:11,250 Tuần trước anh áp giải một nhóc, một thiếu niên... 183 00:09:11,420 --> 00:09:14,630 Anh tưởng thằng bé dùng thuốc, hóa ra là bị tự kỉ? 184 00:09:14,720 --> 00:09:16,260 Ừ, lạ thật đấy, anh bạn à. 185 00:09:16,340 --> 00:09:17,640 Cậu ta nhìn đổ đốn lắm. 186 00:09:18,800 --> 00:09:21,390 Ừ, nhưng đó là con tôi. 187 00:09:22,100 --> 00:09:23,930 Đậu xanh. 188 00:09:24,480 --> 00:09:25,640 Gardner, ừ nhỉ. 189 00:09:25,730 --> 00:09:27,100 Ừ, tên... 190 00:09:27,980 --> 00:09:31,150 Tên thằng bé là Sam. Nó 18. 191 00:09:31,780 --> 00:09:33,940 Thằng bé bị chẩn đoán khi bốn tuổi. 192 00:09:34,030 --> 00:09:36,400 Thằng bé rất ngoan, nó học tốt. 193 00:09:36,490 --> 00:09:38,910 Thằng bé làm việc rất cật lực. Rất hài hước và... 194 00:09:38,990 --> 00:09:41,410 - thông minh hơn tôi có thể. - Được rồi. 195 00:09:41,530 --> 00:09:42,950 Và thằng bé bị tự kỉ. 196 00:09:43,160 --> 00:09:46,960 Nghĩa là thằng bé không thoải mái dưới những tình huống không quen thuộc. 197 00:09:47,040 --> 00:09:49,710 Tay thằng bé cứ co giật. 198 00:09:49,790 --> 00:09:53,050 Ừ, nó có làm vậy, làm thế xoa dịu được tình huống. 199 00:09:53,130 --> 00:09:56,630 - Lẩm bẩm? - Có lẽ là đang nói tên chim cánh cụt. 200 00:09:56,720 --> 00:09:58,180 Việc đó cũng xoa dịu được. 201 00:09:58,640 --> 00:10:01,930 Có những cách khác để giải quyết việc này ngoài việc đối mặt với thằng bé 202 00:10:02,010 --> 00:10:04,770 - theo cách mà anh đã làm. - Được rồi. Nghe này, tôi hiểu mà. 203 00:10:04,850 --> 00:10:08,020 Doug, tôi thực sự hiểu, nhưng, anh biết đấy, hãy thử đặt mình trong hoàn cảnh của tôi xem. 204 00:10:08,140 --> 00:10:10,210 Thằng bé đần mặt ra. Nó không chịu trả lời tôi 205 00:10:10,220 --> 00:10:12,110 khi tôi hỏi nó một câu hỏi trực tiếp... 206 00:10:12,110 --> 00:10:14,280 Tôi biết, nhưng thằng bé hẳn đã rất sợ hãi. 207 00:10:14,300 --> 00:10:16,870 Nhưng chúng tôi phải đưa ra quyết định lập tức, Doug à. 208 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Để không ai bị thương. 209 00:10:18,910 --> 00:10:21,780 Đây không phải một hệ thống hoàn mỹ, nhưng chúng tôi hầu như là bắt được đúng người. 210 00:10:22,740 --> 00:10:24,120 Trừ việc anh đã không bắt đúng người. 211 00:10:25,500 --> 00:10:28,160 Nếu anh bắt đúng, anh đã biết thằng bé không dùng thuốc, 212 00:10:28,250 --> 00:10:30,330 anh đã tìm hiểu bố mẹ nó là ai, 213 00:10:30,420 --> 00:10:32,290 và anh đã gọi. Nên là... 214 00:10:33,630 --> 00:10:35,000 anh không bắt đúng người. 215 00:10:35,920 --> 00:10:38,300 Được rồi. Tôi sẽ làm thế này. 216 00:10:40,300 --> 00:10:41,720 Đưa tôi số của anh. 217 00:10:47,930 --> 00:10:52,270 Được chứ? Tôi sẽ để nó lên đây để mọi người đều nhìn thấy nó. 218 00:10:55,570 --> 00:10:57,570 Để lần sau chúng tôi còn biết, được chứ? 219 00:10:57,580 --> 00:10:59,820 Lần sau, chúng tôi sẽ nhớ mặt thằng bé, 220 00:11:00,030 --> 00:11:01,910 và chúng tôi sẽ gọi anh. Được chứ? 221 00:11:01,990 --> 00:11:04,410 - Tôi rất cảm kích, Steve. - Không có gì. 222 00:11:04,830 --> 00:11:06,080 Gặp anh thật tốt. 223 00:11:11,120 --> 00:11:12,250 Chán thật. 224 00:11:12,670 --> 00:11:14,630 Em không biết em sẽ học đại học ở đâu 225 00:11:14,710 --> 00:11:16,840 và cô Whitaker đang hối thúc em chọn. 226 00:11:16,920 --> 00:11:20,130 Nhưng chọn kiểu gì? Có quá nhiều trường đại học. Có người nào chọn được chứ? 227 00:11:20,220 --> 00:11:23,260 Dễ cực. Chọn trường có tỉ lệ gái nhiều hơn trai. 228 00:11:23,890 --> 00:11:24,970 Trời ạ. 229 00:11:25,050 --> 00:11:26,680 Em đã tạo danh sách các điểm mạnh của mình. 230 00:11:26,760 --> 00:11:29,770 Đáng ra cái này phải giúp em quyết định, nhưng nó thật vô dụng. 231 00:11:29,850 --> 00:11:32,480 "Nhảy đỉnh, giỏi cho rùa ăn." 232 00:11:33,000 --> 00:11:34,890 Trời ạ, nàng hạ đáng yêu - Sam của anh. 233 00:11:34,900 --> 00:11:36,540 Chú mày thực sự nghĩ đây là điểm mạnh của mình à? 234 00:11:37,570 --> 00:11:39,610 - Chú mày đang quá khiêm tốn đó. - Vậy ư? 235 00:11:40,070 --> 00:11:42,170 Chuẩn cơm mẹ nấu là như vậy! Trước hết, 236 00:11:42,180 --> 00:11:44,190 mày cực tập trung. Nhất là khi làm việc. 237 00:11:44,200 --> 00:11:45,790 Nhớ lần chú mày nhìn thấy gã tồi đó trộm 238 00:11:45,800 --> 00:11:47,780 Xbox khi nhìn vào phản chiếu trên kính anh? 239 00:11:47,790 --> 00:11:49,660 Đúng, và sau đó anh xử lí hắn. 240 00:11:50,160 --> 00:11:51,960 Đầu óc, chân tay. 241 00:11:52,040 --> 00:11:55,040 Hai: chú mày rất đáng tin cậy. Lấy này. 242 00:11:55,750 --> 00:11:57,250 Thấy chưa? Anh biết chú mày sẽ bắt được. 243 00:11:57,340 --> 00:11:58,910 Ba: dù rất gầy, 244 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 xung quanh chú mày toàn nhiệt. 245 00:12:01,050 --> 00:12:03,400 Anh để lò sưởi ở nhà khi ta làm việc cùng nhau. 246 00:12:03,430 --> 00:12:05,140 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 247 00:12:05,220 --> 00:12:07,600 Này, anh biết chú mày sợ việc phải chọn trường đại học, 248 00:12:07,680 --> 00:12:09,600 nhưng ngồi gần lại và nghe Papa nè. 249 00:12:10,310 --> 00:12:13,980 Cuộc sống... luôn luôn... tìm cách giải quyết cho các vấn đề của nó. 250 00:12:14,190 --> 00:12:15,190 Thường là vậy. 251 00:12:16,650 --> 00:12:18,360 Em nghĩ lại có ai đó trộm đồ rồi. 252 00:12:18,440 --> 00:12:19,690 Đụ má. 253 00:12:19,780 --> 00:12:21,320 Đứng yên đó, thằng khốn. 254 00:12:30,870 --> 00:12:31,870 Gì vậy? 255 00:12:34,000 --> 00:12:35,170 Thôi rồi. 256 00:12:36,880 --> 00:12:38,540 Ồ, kem đường đậu. 257 00:12:41,130 --> 00:12:42,870 Có phải anh là một người bạn trai tốt khi không nói 258 00:12:42,880 --> 00:12:44,980 "Anh đã bảo rồi" về gã Nate đó? 259 00:12:46,050 --> 00:12:48,290 Bởi vì đa số bạn trai sẽ bảo là, 260 00:12:48,300 --> 00:12:50,940 "Anh đã bảo em về gã Nate đó rồi." 261 00:12:50,970 --> 00:12:53,980 Ồ, anh đang khá ổn với gã Nate đó. 262 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Cảm ơn em nhé. 263 00:12:55,480 --> 00:12:58,020 Anh biết em không làm gì để khiến cậu ta hôn em chứ? 264 00:12:58,730 --> 00:13:00,610 - Ừ, anh tin em mà. - Được rồi. 265 00:13:00,690 --> 00:13:04,860 Chỉ là ta đã đùa cợt về việc sẽ thế nào nếu chuyện đó xảy ra, 266 00:13:04,950 --> 00:13:06,910 - và sau đó nó xảy ra thật. - Ừ. 267 00:13:06,990 --> 00:13:08,450 Nên, em biết mà... 268 00:13:08,530 --> 00:13:11,700 các người bạn trai khác sẽ cảm thấy hơi dè chừng. 269 00:13:11,790 --> 00:13:12,830 Nhưng không phải anh. 270 00:13:13,790 --> 00:13:15,160 - Ồ, không. - Không. 271 00:13:15,250 --> 00:13:18,880 Tốt. Bởi vì anh biết em không quan tâm đến cậu ta chút nào. 272 00:13:19,590 --> 00:13:21,960 Và em nghĩ Izzie và em có thể vượt qua được chuyện này. 273 00:13:22,300 --> 00:13:24,790 Chỉ là, em biết bọn em chưa gặp nhau lâu, 274 00:13:24,800 --> 00:13:25,990 nhưng em kiểu như yêu cô ấy rồi. 275 00:13:26,000 --> 00:13:28,390 Kiểu, bọn em làm thân nhanh cực. 276 00:13:28,470 --> 00:13:29,970 Ừ, con gái thật kì cục ha. 277 00:13:30,050 --> 00:13:32,850 Đúng, bọn em làm thân dễ hoặc sẽ không thân chút nào. 278 00:13:33,100 --> 00:13:36,140 Và em thấy như bọn em đã được định trước phải là bạn. 279 00:13:36,390 --> 00:13:37,940 Như kiểu, bọn em giống nhau cực ấy. 280 00:13:38,520 --> 00:13:40,360 Em nghĩ bọn em sẽ ổn thôi. 281 00:13:41,020 --> 00:13:42,400 Em mong bọn em sẽ ổn. 282 00:13:45,650 --> 00:13:47,410 - Em sẽ ổn mà. - Thôi nào. 283 00:13:48,240 --> 00:13:51,870 Anh đã hứa với Beth rằng ta sẽ gặp con bé tại Quán Pizza của Don. 284 00:13:52,620 --> 00:13:56,160 Bởi vì, con bé nói rằng, tim nó đang bị khuyết một mảng hình Casey, 285 00:13:56,250 --> 00:13:59,670 một mảng có hình dáng rất quyến rũ. 286 00:13:59,750 --> 00:14:01,590 Nghe ghê thật đấy. 287 00:14:01,670 --> 00:14:04,590 Nghe ghê hơn là anh nghĩ đấy. 288 00:14:06,380 --> 00:14:08,470 ... hãy cho nó trên tường... 289 00:14:09,470 --> 00:14:11,350 - Mẹ làm gì thế? - Ồ, có gì đâu. 290 00:14:11,430 --> 00:14:14,270 IMẹ đang tự làm cái này. Mẹ đang sửa cái lỗ. 291 00:14:15,310 --> 00:14:17,190 - Sửa với búa sao? - Gì cơ? 292 00:14:17,310 --> 00:14:20,650 - Không, bây giờ thì không. - Đi đến quán Don nào. 293 00:14:20,730 --> 00:14:23,520 - Bác chắc là ổn chứ? - Quán Don! Don! Don! 294 00:14:23,610 --> 00:14:25,490 Ừ, chắc chắn rồi. 295 00:14:25,570 --> 00:14:28,240 Và nếu có sai gì thì vẫn còn Google mà. 296 00:14:30,060 --> 00:14:31,850 Được rồi. Tí bác lấy nó sau. 297 00:14:31,860 --> 00:14:34,640 Đừng lo nữa. Đi đi. 298 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 Tao ghét mày. 299 00:14:45,880 --> 00:14:48,170 Sam! Tớ là "gấu bắc cực"! 300 00:14:48,260 --> 00:14:50,050 Gì cơ? Không phải đâu. 301 00:14:50,130 --> 00:14:53,100 Không, đó là linh vật của Bowdoin. Tớ vào Bowdoin rồi! 302 00:14:53,180 --> 00:14:56,390 - Ồ, may thật. - Ồ, tuyệt quá đi chứ. 303 00:14:56,470 --> 00:14:58,100 Và người ta thông báo vào đúng lúc thật. 304 00:14:58,180 --> 00:15:01,270 Tớ đã rất buồn vì buổi bán bánh chỉ thu được 45 đô. 305 00:15:01,600 --> 00:15:04,570 Đó là lần đầu tiên bánh snickerdoodle làm tớ thất vọng. 306 00:15:04,650 --> 00:15:07,360 - Tớ rất tiếc. - Ồ không, mọi chuyện đều tuyệt. 307 00:15:07,440 --> 00:15:11,160 Không buồn như con chuồn chuồn vì tớ đã vào Bowdoin rồi! 308 00:15:11,910 --> 00:15:14,080 Tớ vẫn phải quyết định đi học đại học nào 309 00:15:14,160 --> 00:15:15,990 trước buổi gặp của tớ với cô Whitaker. 310 00:15:16,080 --> 00:15:17,750 Tớ không biết chọn kiểu gì. 311 00:15:17,830 --> 00:15:21,460 Thì, tớ có một ý tưởng. Tại sao cậu không học ở Bowdoin nhỉ? 312 00:15:21,540 --> 00:15:23,750 Điểm cậu cao, chắc cậu sẽ vào được thôi. 313 00:15:23,840 --> 00:15:26,420 Và ở đó, ta có nhau, động viên nhau, 314 00:15:26,500 --> 00:15:28,460 theo một cách hoàn toàn lành mạnh, đương nhiên rồi. 315 00:15:28,550 --> 00:15:29,880 - Thật chứ? - Ừ. 316 00:15:29,970 --> 00:15:31,230 Và nếu đã quá muộn để nhập học vào mùa thu, 317 00:15:31,240 --> 00:15:33,700 cậu có thể bắt đầu vào giữa năm. Nhiều đứa làm vậy lắm. 318 00:15:34,050 --> 00:15:35,390 Cứ nghĩ đi, nhé? 319 00:15:35,470 --> 00:15:36,470 Được rồi. 320 00:15:37,140 --> 00:15:39,450 Cậu có biết một đàn gấu bắc cực 321 00:15:39,460 --> 00:15:41,230 vài lúc được gọi là một "sleuth"? 322 00:15:41,230 --> 00:15:42,850 Không, tớ không biết đấy. 323 00:15:42,940 --> 00:15:46,230 Nhưng có vẻ tớ sẽ có một "sleuth" bạn năm tới. 324 00:15:46,940 --> 00:15:48,990 - Tớ dùng đúng không? - Không. 325 00:15:55,120 --> 00:15:57,410 Này, tớ đã tìm cậu đấy. 326 00:15:58,080 --> 00:16:00,790 Tớ đã búng tai một đứa học sinh mới, tớ tưởng nó là cậu. 327 00:16:00,870 --> 00:16:02,540 Tớ phải giả vờ nói đó là nghi lễ chào ma mới. 328 00:16:05,130 --> 00:16:07,130 - Mọi thứ ổn chứ? - Ừ. 329 00:16:08,960 --> 00:16:10,880 - Cậu chia tay Nate chưa? - Chưa. 330 00:16:11,970 --> 00:16:12,970 Chưa? 331 00:16:14,340 --> 00:16:15,470 Tớ đã nói vậy mà. 332 00:16:17,180 --> 00:16:18,430 Izzie, gì thế? 333 00:16:19,770 --> 00:16:21,560 Tớ đã hỏi Nate về chuyện đó. 334 00:16:21,640 --> 00:16:23,600 - Anh ấy bảo cậu hôn anh ấy. - Gì cơ? 335 00:16:23,690 --> 00:16:25,520 Không, tớ... Không đúng. 336 00:16:25,610 --> 00:16:27,110 Tớ không biết phải tin gì nữa. 337 00:16:27,190 --> 00:16:28,230 Tin tớ. 338 00:16:29,150 --> 00:16:30,490 Tớ biết anh ấy lâu hơn. 339 00:16:30,570 --> 00:16:31,990 Anh ấy là bạn trai tớ. 340 00:16:32,070 --> 00:16:34,780 Tớ đã thấy hai người tán tỉnh nhau. Tớ tưởng cậu thích được chú ý thôi. 341 00:16:34,860 --> 00:16:37,240 - Izzie, tớ chẳng làm gì cả. - Anh ấy thì nói khác đấy. 342 00:16:38,120 --> 00:16:40,450 Vậy nên... thôi lại đi, Casey. 343 00:16:40,540 --> 00:16:41,540 Casey? 344 00:16:42,540 --> 00:16:43,920 "Newton" thì sao? 345 00:16:51,050 --> 00:16:53,420 - Vào đi. 346 00:16:55,550 --> 00:16:56,550 Chào bác. 347 00:16:57,090 --> 00:17:01,520 Ồ, chào cháu. Casey 45 phút nữa mới về nhà. 348 00:17:01,600 --> 00:17:05,310 Vâng, cháu biết. Cháu đến để giúp bác sửa cái lỗ trên tường. 349 00:17:06,100 --> 00:17:08,360 Ồ, ngọt ngào thật đấy. 350 00:17:08,440 --> 00:17:09,690 Nhưng bác ổn mà. 351 00:17:09,770 --> 00:17:11,780 Hở? Bác đùa cháu à? 352 00:17:12,400 --> 00:17:15,000 Đây là cách cháu trả ơn bác vì những bữa ăn mà bác đã cho cháu ăn. 353 00:17:15,530 --> 00:17:17,870 Bác nghĩ bác xoay xở được. 354 00:17:20,700 --> 00:17:22,200 Tường của bác đang rung kìa. 355 00:17:22,910 --> 00:17:23,910 Ừ. 356 00:17:25,370 --> 00:17:28,710 Cháu có lẽ nên lấy nó ra và sau đó mới làm. Trà không? 357 00:17:28,790 --> 00:17:29,790 Vâng. 358 00:17:35,380 --> 00:17:36,800 Trời ạ, đau thế. 359 00:17:37,340 --> 00:17:39,390 Anh nhìn thấy xương không? Tôi nghĩ tôi nhìn thấy xương. 360 00:17:39,470 --> 00:17:41,720 Anh không thể nhìn thấy xương đâu, đồ trẻ con. 361 00:17:41,810 --> 00:17:45,980 Đây chỉ là vết xước. Anh không phải gọi 911 chỉ vì một vết xước. 362 00:17:46,230 --> 00:17:48,520 - Đây. Chờ chút. 363 00:17:49,360 --> 00:17:50,730 JULIA - BÁC SĨ CỦA SAM 364 00:17:50,820 --> 00:17:52,110 Tôi phải nghe máy. 365 00:17:52,190 --> 00:17:53,970 Trượt patin thật là một ý tưởng tồi. 366 00:17:53,980 --> 00:17:55,530 Tôi chỉ muốn giảm cân thôi. 367 00:17:55,530 --> 00:18:00,240 Có lẽ anh nên thử thứ gì đó nhẹ nhàng hơn, như là đi chậm rãi... 368 00:18:00,320 --> 00:18:01,620 đến ghế đi văng. 369 00:18:02,540 --> 00:18:04,080 - Alo? - Doug? 370 00:18:04,160 --> 00:18:07,000 Chào, đây là Julia... Sasaki. 371 00:18:07,080 --> 00:18:08,210 Rất xin lỗi khi phải gọi cho anh. 372 00:18:08,290 --> 00:18:11,540 Tôi đã cố gọi cho Elsa, nhưng chị ấy không bắt máy. 373 00:18:11,630 --> 00:18:13,000 Không sao mà. Gì thế? 374 00:18:15,760 --> 00:18:17,340 - Anh ổn chứ? - Tiếng đó không phải tôi đâu. 375 00:18:17,430 --> 00:18:18,680 Tony Hawk đang ở đây. 376 00:18:19,590 --> 00:18:21,810 Tôi nghĩ có lẽ anh vẫn giận tôi 377 00:18:21,820 --> 00:18:23,510 về vụ việc với... 378 00:18:23,510 --> 00:18:25,350 - anh biết đấy... - Không, ổn mà. 379 00:18:25,430 --> 00:18:26,930 - Việc đã qua rồi. - Được rồi. 380 00:18:27,520 --> 00:18:29,600 Tôi gọi vì... 381 00:18:29,690 --> 00:18:31,940 tôi vẫn nhận được tin nhắn từ Sam. 382 00:18:32,020 --> 00:18:35,190 Em ấy gọi tôi mỗi tuần, chưa bao giờ lỡ một buổi hẹn. 383 00:18:35,990 --> 00:18:38,070 - Trời ạ, thật ư? - Ừ. 384 00:18:38,150 --> 00:18:40,210 Đầu tiên, tôi tưởng vô hại thôi. 385 00:18:40,220 --> 00:18:41,760 Chỉ là em ấy cần thời gian. 386 00:18:41,820 --> 00:18:47,200 Nhưng tin nhắn gần đây nhất là về việc em ấy... bị bắt giữ? 387 00:18:47,290 --> 00:18:50,110 Ồ, không, đừng lo. Thằng bé vẫn ổn, Julia à. 388 00:18:50,120 --> 00:18:52,500 Chỉ là hiểu nhầm thôi. 389 00:18:52,540 --> 00:18:56,590 Họ tưởng thằng bé đang dùng thuốc, nhưng không phải, và mọi việc ổn rồi. 390 00:18:56,670 --> 00:18:58,670 Phản ứng viên không được đào tạo đủ 391 00:18:58,670 --> 00:19:01,080 - để đối phó với người bị tự kỉ. - Tôi biết. 392 00:19:01,090 --> 00:19:03,600 Tôi biết, chẳng ai quan tâm lẫn nhau nữa. 393 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 Con ruồi đậu chỗ vết thương. Con ruồi đậu chỗ vết thương. 394 00:19:05,810 --> 00:19:06,810 Im nào. 395 00:19:06,850 --> 00:19:09,770 Nghe này, Julia, tôi... tôi phải đi, được rồi, 396 00:19:09,780 --> 00:19:11,560 nhưng tôi rất cảm kích cô đã gọi tôi để nói về Sam. 397 00:19:11,560 --> 00:19:13,480 Ừ. Không có gì đâu. Tạm biệt nhé. 398 00:19:15,070 --> 00:19:20,110 Nghe này, khi anh 40 rồi, anh nên, anh biết đấy, chấp nhận vẻ ngoài của mình. 399 00:19:22,780 --> 00:19:23,910 Chà! Đẹp đấy. 400 00:19:24,160 --> 00:19:26,290 Bác nghĩ đĩa giấy cũng làm được, 401 00:19:26,370 --> 00:19:28,040 nhưng thế này trông đẹp hơn. 402 00:19:28,290 --> 00:19:29,830 Vâng, tin hay không, 403 00:19:29,850 --> 00:19:31,790 đây không phải lần đầu tiên cháu phải dọn dẹp sau khi 404 00:19:31,800 --> 00:19:34,140 ai đó đấm một lỗ vào tường. 405 00:19:36,340 --> 00:19:39,630 Không phải cháu biết rằng bác trai đấm đâu, 406 00:19:39,720 --> 00:19:42,510 hoặc, bác biết đấy, ai đó đấm vào tường. Đừng quan tâm. 407 00:19:42,590 --> 00:19:45,970 Cháu còn không biết cháu đang nói gì hoặc là... 408 00:19:46,060 --> 00:19:48,470 Trời ạ, câm miệng hộ cái. 409 00:19:49,480 --> 00:19:51,940 Hẳn hai bác trông như cha mẹ tồi. 410 00:19:52,020 --> 00:19:54,520 Gì cơ? Không, hai bác... 411 00:19:54,900 --> 00:19:58,610 Hai bác giống, bố mẹ. Bác biết đấy? 412 00:19:59,110 --> 00:20:00,650 Giống, người bình thường. 413 00:20:03,450 --> 00:20:04,910 Cảm ơn Trời anh đang ở đây. 414 00:20:05,120 --> 00:20:07,450 Izzie đã nổi đóa với em. Lên nào. 415 00:20:08,950 --> 00:20:10,830 Chà, nhìn đẹp thật mẹ à. 416 00:20:12,290 --> 00:20:14,290 Đúng. Ngầu bá cháy. 417 00:20:25,640 --> 00:20:27,300 Anh sẽ thành một con gấu bắc cực. 418 00:20:27,390 --> 00:20:29,890 Một thứ thật bình thường để nói khi bước vào phòng người ta. 419 00:20:29,970 --> 00:20:31,560 Ồ, anh sẽ đi học ở Bowdoin. 420 00:20:32,440 --> 00:20:34,020 Anh biết gì về Bowdoin? 421 00:20:34,560 --> 00:20:37,570 - Ồ, Paige bảo là... - Paige, đương nhiên rồi. Nghe này, 422 00:20:37,650 --> 00:20:39,830 Sam, em biết đây là một quyết định khó khăn, 423 00:20:39,840 --> 00:20:41,530 nhưng anh vừa thay thế mẹ 424 00:20:41,530 --> 00:20:43,780 với một cô nàng hống hách khác, người sẽ bảo anh phải làm gì. 425 00:20:44,240 --> 00:20:46,030 Đúng, nhưng anh phải chọn trường. 426 00:20:46,040 --> 00:20:48,040 Anh phải dừng việc nghe người khác đi. 427 00:20:48,240 --> 00:20:49,330 Anh muốn làm gì? 428 00:20:51,790 --> 00:20:53,000 Em nghĩ anh nên làm gì? 429 00:20:54,830 --> 00:20:56,920 Sam, nếu anh định đi đại học, 430 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 anh phải bắt đầu tự quyết định mọi thứ. 431 00:20:59,340 --> 00:21:01,910 Anh thử rồi. Anh đã suy nghĩ quá nhiều, 432 00:21:01,920 --> 00:21:03,510 suy nghĩ nát cả não ra rồi. 433 00:21:03,510 --> 00:21:05,890 Anh không biết anh định nói gì với cô Whitaker vào ngày mai. 434 00:21:06,260 --> 00:21:09,310 Được rồi, thế nào chẳng được, không áp lực đâu. Cùng lắm là tương lai bị hủy hoại chứ gì. 435 00:21:11,060 --> 00:21:12,140 Xin lỗi nhé, em xấu tính quá. 436 00:21:13,100 --> 00:21:14,560 Em vừa có một ngày dài. 437 00:21:15,140 --> 00:21:16,650 Bạn thân mới của em bỏ em rồi. 438 00:21:16,730 --> 00:21:19,480 - Người mà biết về rùa á? - Ừ. 439 00:21:20,230 --> 00:21:21,320 Chán nhỉ. 440 00:21:33,910 --> 00:21:36,950 Tôi tưởng một trong những điểm mạnh của tôi là không bao giờ lỡ hẹn. 441 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 CỐ VẤN 442 00:21:40,460 --> 00:21:41,630 Hóa ra... 443 00:21:43,050 --> 00:21:46,090 như một con cá tuế, điểm mạnh của tôi là trốn trong không gian hẹp. 444 00:22:03,360 --> 00:22:05,320 - Cậu làm gì thế? - Trốn cô Whitaker 445 00:22:05,400 --> 00:22:06,670 bởi vì tớ không biết tớ muốn 446 00:22:06,680 --> 00:22:08,720 đi học trường nào. Giờ thì để tớ yên. 447 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 Được thôi. 448 00:22:26,800 --> 00:22:27,880 Chà, anh bạn à, 449 00:22:28,590 --> 00:22:29,970 trông đẹp đấy. 450 00:22:31,680 --> 00:22:33,390 Cậu vẽ cho tôi hình xăm đó được không? 451 00:22:33,760 --> 00:22:36,560 Tớ không được đào tạo hoặc có dụng cụ để làm vậy. 452 00:22:36,640 --> 00:22:38,770 Và phòng này chắc chắn không sạch. 453 00:22:38,850 --> 00:22:40,860 Tớ nghĩ ngày hôm nọ tớ đã thấy một con gián. 454 00:22:47,360 --> 00:22:48,400 Xăm tôi đi. 455 00:23:02,060 --> 00:23:03,740 CON ĐŨY LẲNG LƠ 456 00:23:14,890 --> 00:23:17,600 ♪ Tell me when you know ♪ 457 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 ♪ When you know ♪ 458 00:23:21,600 --> 00:23:23,610 ♪ Or do you acquire it for me ♪ 459 00:23:24,730 --> 00:23:26,730 ♪ Just lying low ♪ 460 00:23:27,360 --> 00:23:30,200 ♪ I tell you when I know ♪ 461 00:23:31,410 --> 00:23:33,410 ♪ When I know ♪ 462 00:23:34,530 --> 00:23:36,790 ♪ Or would you quiet by me ♪ 463 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 ♪ Shadows grow ♪ 464 00:23:59,820 --> 00:24:03,260 HÃY SỐNG - YÊU THƯƠNG - ĐẦY TIẾNG CƯỜI 465 00:24:07,270 --> 00:24:08,270 Tuyệt. 466 00:24:09,280 --> 00:24:11,860 Không phải một khu vườn, nhưng cũng đủ. 467 00:24:12,950 --> 00:24:16,030 Paige Hardaway, đây là di sản của mày. 468 00:24:28,960 --> 00:24:31,010 Chà, một vụ hai người đầy quái lạ. 469 00:24:31,090 --> 00:24:34,130 Này, Peg. Cậu nghĩ gì về anh chàng nhỏ của tôi? 470 00:24:35,260 --> 00:24:37,640 Không phải hình xăm thật đâu. Chỉ là bút dạ thôi. 471 00:24:39,810 --> 00:24:40,930 Trời ạ, lửa! 472 00:24:45,560 --> 00:24:47,020 Và tên tôi là Paige! 473 00:25:07,460 --> 00:25:09,890 Em chỉ sơn ghế một cách đầy vô tình vô tội 474 00:25:09,900 --> 00:25:11,670 mà nhân tiện, nó là món quà của học sinh cuối cấp nha. 475 00:25:11,670 --> 00:25:12,760 Mọi người khỏi cảm ơn. 476 00:25:12,840 --> 00:25:15,010 Em không quyên góp được đủ tiền để làm vườn thủy canh. 477 00:25:15,090 --> 00:25:17,650 Nhưng em đã làm được nước chanh từ những quả chanh đó 478 00:25:17,660 --> 00:25:19,510 dưới dạng một cái băng ghế "Hãy sống - yêu thương - đầy tiếng cười". 479 00:25:19,510 --> 00:25:21,220 Nhưng em không tạo lửa. 480 00:25:21,310 --> 00:25:23,270 Paige, bình tĩnh thôi em. Ăn một viên jelly bean đi. 481 00:25:25,560 --> 00:25:27,520 Cảm ơn cô. Cái này không ngon. 482 00:25:27,600 --> 00:25:30,070 Cô biết. Cô ăn hết mấy cái ngon rồi 483 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 - Dù sao thì, em không gặp rắc rối đâu. - Thật sao? 484 00:25:32,570 --> 00:25:35,780 Đúng. Nhưng về phần hai em, 485 00:25:35,860 --> 00:25:37,570 khá tiếc là ta không tìm được 486 00:25:37,580 --> 00:25:39,680 thứ đã tạo khói. 487 00:25:39,700 --> 00:25:43,830 Nhưng hoặc là Paige đã nhìn lầm hoặc ai đó... 488 00:25:43,910 --> 00:25:44,910 đã phi tang nó. 489 00:25:45,000 --> 00:25:47,370 Cổ bị hoang tưởng đấy. Hít hơi sơn nhiều thì thường bị vậy. 490 00:25:47,460 --> 00:25:49,710 - Không đâu nhé. - Đừng vớ vẩn. 491 00:25:49,790 --> 00:25:53,170 Được rồi, Sam, Bailey, hai em sẽ làm lao động công ích. 492 00:25:53,630 --> 00:25:56,500 - Em ư? Em đã làm gì? 493 00:25:56,540 --> 00:25:58,210 Em lỡ hẹn. 494 00:25:58,220 --> 00:26:00,140 Em làm gì ở phòng mĩ thuật vậy? 495 00:26:00,140 --> 00:26:03,770 Em chỉ trốn ở đó vì em thấy tệ vì lỡ hẹn thôi. 496 00:26:03,850 --> 00:26:04,930 Em đã vẽ. 497 00:26:06,100 --> 00:26:08,310 Cậu ta khá ổn đó. Nhìn này. 498 00:26:08,400 --> 00:26:11,270 Đây còn không phải bức đẹp nhất của em, cậu cứ di chuyển. 499 00:26:22,530 --> 00:26:24,040 Sam, đẹp thật. 500 00:26:24,620 --> 00:26:27,210 Sao em không viết mĩ thuật là điểm mạnh của em? 501 00:26:27,710 --> 00:26:29,120 Em không biết. Em không nghĩ tới nó. 502 00:26:30,000 --> 00:26:32,710 - Có trường cho việc đó không? - Có đấy. 503 00:26:47,390 --> 00:26:50,190 - Sao giày con ướt thế? - Tham gia đội bơi. 504 00:27:04,540 --> 00:27:06,240 CON ĐŨY LẲNG LƠ 505 00:27:06,750 --> 00:27:08,250 Cái gì vậy trời? 506 00:27:10,500 --> 00:27:11,710 - Chào anh. - Chào. 507 00:27:12,500 --> 00:27:14,290 - Giặt quần áo à? - Vâng. 508 00:27:14,380 --> 00:27:16,300 - Hỏi thế làm gì nhỉ. - Ừ. 509 00:27:16,380 --> 00:27:18,170 Anh đã nghĩ là, 510 00:27:18,180 --> 00:27:20,450 ta nên làm một buổi tập huấn cho phản ứng viên 511 00:27:20,470 --> 00:27:22,260 về việc nên xử lí thế nào khi gặp người tự kỉ. 512 00:27:22,680 --> 00:27:24,600 Em nghĩ thế thật tuyệt đấy. 513 00:27:24,720 --> 00:27:27,140 - Chờ đã, chúng ta ư? - Ừ. 514 00:27:27,220 --> 00:27:28,890 Anh biết về các phản ứng viên, em biết về 515 00:27:28,900 --> 00:27:30,620 những thứ về tự kỉ và... 516 00:27:30,770 --> 00:27:32,980 ta sẽ tạo nên một đội tuyệt vời. 517 00:27:33,860 --> 00:27:34,900 Em đồng ý. 518 00:27:35,360 --> 00:27:36,400 Được rồi. 519 00:27:36,480 --> 00:27:38,690 Được rồi, tuyệt đấy. 520 00:28:01,050 --> 00:28:02,090 Mẹ à? 521 00:28:03,180 --> 00:28:06,050 Đáng ra mẹ ghi là "kệ chúng mày, lũ khốn" vào trên đó, 522 00:28:06,470 --> 00:28:08,600 nhưng mẹ không chắc sẽ có đủ chỗ. 523 00:28:08,680 --> 00:28:10,020 Mẹ mong là nó vừa. 524 00:28:38,170 --> 00:28:40,050 Đây là món quà cuối cấp nhàm chán nhất. 525 00:28:48,430 --> 00:28:50,520 Với một băng ghế, nó thực sự khá thoải mái. 526 00:28:50,600 --> 00:28:53,770 Độ lún xuống giữa ván ba và bốn rất ổn. 527 00:28:53,850 --> 00:28:55,150 Họ gọi là đàn hồi. 528 00:28:56,310 --> 00:28:57,730 Cậu thật là ngẫu nhiên. 529 00:29:08,870 --> 00:29:09,870 Sam? 530 00:29:13,040 --> 00:29:14,160 Chà! 531 00:29:14,790 --> 00:29:16,290 Đừng kể với ai đấy! 532 00:29:29,600 --> 00:29:31,390 Cuộc sống luôn tìm được cách giải quyết cho các vấn đề của nó. 533 00:29:32,350 --> 00:29:33,350 Thường là thế. 534 00:29:34,700 --> 00:29:38,440 ♪ I got this life to fix ♪ ♪ Threw it all out in a ditch ♪ 535 00:29:38,520 --> 00:29:40,210 ♪ Broken down when I was sick ♪ 536 00:29:40,220 --> 00:29:42,600 ♪ Gotta build it back up brick by brick ♪ 537 00:29:42,650 --> 00:29:46,700 ♪ I got this life to fix ♪ ♪ Threw it all out in a ditch ♪ 538 00:29:46,780 --> 00:29:48,570 ♪ Broken down when I was sick ♪ 539 00:29:48,580 --> 00:29:50,960 ♪ Gotta build it back up brick by brick ♪ 540 00:29:59,250 --> 00:30:03,380 ♪ I left my home today ♪ ♪ I didn't have that much to say ♪ 541 00:30:03,460 --> 00:30:05,450 ♪ This time alone is all I got ♪ 542 00:30:05,460 --> 00:30:07,460 ♪ Singing my song in the parking lot ♪ 543 00:30:07,630 --> 00:30:11,720 ♪ Every day I wake this way ♪ ♪ Some the days I just can't take ♪ 544 00:30:11,810 --> 00:30:13,640 ♪ Get that money, get that break ♪ 545 00:30:13,720 --> 00:30:15,930 ♪ You ain't gonna win ♪ ♪ If you ain't gonna play ♪ 546 00:30:15,930 --> 00:31:17,930 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber