1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
2
00:00:08,250 --> 00:00:10,670
Xin chào, Sam đây, Sam Gardner.
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,970
Bây giờ là bốn giờ chiều thứ hai,
lịch hẹn của chúng ta.
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,140
Em không biết phải làm gì
nên em quyết định gọi cho chị.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,020
Bây giờ là bốn giờ một phút.
6
00:00:21,520 --> 00:00:23,270
Hôm nay, nếu ta vẫn hẹn gặp,
7
00:00:23,350 --> 00:00:25,650
em sẽ nói cho chị rằng
em rất bối rối về Paige
8
00:00:25,730 --> 00:00:27,690
bởi vì chuyện đã xảy ra ở lều băng.
9
00:00:28,230 --> 00:00:29,940
Sau đó chị sẽ cho em biết
mình cần làm gì.
10
00:00:30,230 --> 00:00:32,240
Dù sao thì, Paige đã hand-job cho em,
11
00:00:32,320 --> 00:00:35,070
nhưng giờ cô ấy còn không chịu cầm tay em.
12
00:00:35,160 --> 00:00:36,820
Handjob là khi một cô gái...
13
00:00:40,660 --> 00:00:43,250
Xin chào, Sam đây, Sam Gardner?
14
00:00:43,330 --> 00:00:46,670
Hôm nay em đã ăn một cái sandwich
gà tây nhạt nhẽo với bánh mì thiu,
15
00:00:46,750 --> 00:00:50,250
và em không có nước uống gì để
uống kèm. Một bữa trưa thật kinh khủng.
16
00:00:50,340 --> 00:00:51,800
À, em còn bị xe đâm nữa.
17
00:00:51,880 --> 00:00:54,630
Nó chạy chậm, nên em vẫn ổn. Được rồi.
18
00:00:56,010 --> 00:00:58,930
Xin chào, Julia. Đây là Roald Amundsen.
19
00:00:59,050 --> 00:01:00,140
Chính xác.
20
00:01:00,220 --> 00:01:01,470
Roald Amundsen huyền thoại,
21
00:01:01,560 --> 00:01:04,640
người đã dẫn đầu cuộc viễn chinh
thành công đầu tiên tới Nam Cực.
22
00:01:04,730 --> 00:01:06,140
Hiển nhiên rồi, anh bạn.
23
00:01:06,350 --> 00:01:08,940
Thật là...
24
00:01:09,060 --> 00:01:13,150
Xin lỗi nhé, không phải Roald Amundsen đâu.
Đây là Sam Gardner, bệnh nhân cũ của chị?
25
00:01:13,240 --> 00:01:15,900
- Bất ngờ quá cơ.
- Em đang tập nói dối.
26
00:01:16,490 --> 00:01:19,700
Chị có biết các trường đại học không thích
các bài luận ứng tuyển về vếu không?
27
00:01:19,780 --> 00:01:22,200
Kể cả là vếu đẹp. Được rồi.
28
00:01:23,080 --> 00:01:24,960
Tôi sẽ gặp cô vào tuần sau nhé?
29
00:01:32,920 --> 00:01:35,760
Xin chào, Sam Gardner đây, chính là Sam.
30
00:01:35,840 --> 00:01:38,970
Em đã ngủ qua đêm
lần đầu ở Sào Huyệt Rồng.
31
00:01:39,430 --> 00:01:41,390
Đó là cách Zahid gọi phòng ngủ của anh ấy.
32
00:01:42,350 --> 00:01:45,310
Và sau đó em bị áp giải
bởi cảnh sát khi đang đi trên phố.
33
00:01:45,810 --> 00:01:47,520
Họ tưởng em dùng thuốc.
34
00:01:48,060 --> 00:01:49,060
Được rồi.
35
00:01:49,100 --> 00:01:51,190
- Sam à.
36
00:01:56,880 --> 00:01:59,780
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber
37
00:02:02,160 --> 00:02:04,360
Biết được điểm mạnh của mình
chính là chìa khóa cho sự sinh tồn.
38
00:02:04,370 --> 00:02:05,370
"được làm với tình yêu"
39
00:02:05,380 --> 00:02:07,540
Một con cá tuế rất nhỏ
và giỏi trong việc ẩn lấp.
40
00:02:08,120 --> 00:02:10,530
Nhưng nếu nó tưởng nó rất lớn
41
00:02:10,540 --> 00:02:13,160
và cố gắng chiến đấu với, ví dụ như...
42
00:02:13,300 --> 00:02:15,750
một con cá voi trắng,
con cá tuế đó sẽ chết.
43
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
Bán Bánh
Tất cả lợi nhuận được chuyển về để làm quà của học sinh cuối cấp
(Kể cả chi phí phát sinh!)
44
00:02:16,780 --> 00:02:18,340
- Chào, Paige.
45
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Xin chào, quý ngài.
46
00:02:19,510 --> 00:02:21,180
Tôi có thể giới thiệu ông
với món bánh của tôi?
47
00:02:21,240 --> 00:02:23,140
Tớ đang quyên góp tiền
để làm quà học sinh cuối cấp.
48
00:02:23,140 --> 00:02:26,350
Tớ đang rất đau khổ khi bị vào
danh sách chờ của Bowdoin, nên là...
49
00:02:26,520 --> 00:02:29,560
như tớ luôn nói ấy,
"Đừng khóc, hãy tỏa sáng".
50
00:02:30,150 --> 00:02:32,360
- Được rồi.
- Cậu muốn bánh cà rốt à?
51
00:02:32,440 --> 00:02:34,550
Chúng được làm từ cà rốt bao tử,
cậu ăn một cái là thấy khác ngay.
52
00:02:34,580 --> 00:02:36,430
Mẹ và tớ thức cả đêm để làm đấy.
53
00:02:36,440 --> 00:02:37,940
Chúng cũng không ngon lắm.
54
00:02:37,940 --> 00:02:39,450
Quà của học sinh cuối cấp là gì?
55
00:02:39,740 --> 00:02:43,330
Người ấy hỏi, một cách vô thức thừa nhận
rằng đã không đọc bất cứ email nào của mình.
56
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Ổn cả mà. Đó là một khu vườn thủy canh.
57
00:02:46,120 --> 00:02:48,600
Tớ làm vườn từ khi bốn tuổi,
bác sĩ tâm lí của tớ khuyên tớ đó.
58
00:02:48,620 --> 00:02:50,500
- Được rồi.
- Và tớ tìm được một gã từng buôn thuốc
59
00:02:50,580 --> 00:02:53,250
bán khu vườn của ổng
trên Craigslist với giá 4,000 đô, nên là...
60
00:02:53,340 --> 00:02:55,960
Paige, tớ đến đây để nói với cậu rằng,
61
00:02:56,050 --> 00:02:59,170
sau một buổi tối qua đêm
thành công ở đồn cảnh sát,
62
00:02:59,340 --> 00:03:02,340
Tớ cảm thấy tự tin rằng tớ có thể đến
cùng cậu trong buổi nhốt học sinh cuối cấp,
63
00:03:02,430 --> 00:03:05,310
- và quan sát cậu nếu cậu bị mộng du.
- Thật à?
64
00:03:05,390 --> 00:03:07,850
Ừ. Ít nhất là đến 12 giờ 7 phút.
65
00:03:07,930 --> 00:03:09,810
Tớ có thể chịu được một chút tới 12:08.
66
00:03:09,890 --> 00:03:12,190
Sam, tuyệt vời đó. Cảm ơn cậu.
67
00:03:12,770 --> 00:03:14,750
Tớ cảm giác như mối quan hệ của ta
68
00:03:14,760 --> 00:03:17,260
đã trở thành một mối quan hệ thân mật rồi đó.
69
00:03:17,940 --> 00:03:19,360
Cậu vừa nói là đồn cảnh sát à?
70
00:03:19,440 --> 00:03:21,280
Đúng, bánh quy đường bao nhiêu thế?
71
00:03:22,360 --> 00:03:24,660
Cho cậu ư? 50 cents, anh bạn à.
72
00:03:26,450 --> 00:03:28,200
Ồ, vậy là chỉ còn...
73
00:03:28,700 --> 00:03:33,210
7,999 lượt bán nữa thì
cậu sẽ có khu vườn của mình.
74
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Ừ.
75
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Này.
76
00:03:44,010 --> 00:03:47,850
Vậy là em đã nghĩ nhiều về
chuyện của Sam ở đồn cảnh sát...
77
00:03:47,930 --> 00:03:50,790
Ừ, anh cũng thế.
Đó là thứ duy nhất anh có thể nghĩ tới.
78
00:03:50,800 --> 00:03:53,260
Nhóc hẳn phải đã rất sợ.
79
00:03:53,310 --> 00:03:54,520
Ừ, em biết.
80
00:03:54,600 --> 00:03:59,400
Vậy là, em đã viết
một email dài cho cảnh sát trưởng,
81
00:03:59,480 --> 00:04:01,070
và những người quan trọng khác
82
00:04:01,080 --> 00:04:03,080
mà em có thể nghĩ tới, kể cả Oprah.
83
00:04:03,200 --> 00:04:06,740
- Chờ đã, em đã thực sự viết cho Oprah ư?
- Đương nhiên, cô ấy có thể làm bất cứ điều gì.
84
00:04:07,950 --> 00:04:11,290
- Nhưng sau đó em lại nghĩ thế này.
- Ừ.
85
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
Sẽ ra sao nếu anh mới là người xử lí?
86
00:04:14,580 --> 00:04:17,380
- Hả?
- Thì anh cũng là một phản ứng viên mà.
87
00:04:17,460 --> 00:04:19,670
Anh hiểu những người này và anh hiểu Sam.
88
00:04:20,840 --> 00:04:24,340
Chờ chút. Em đang nhờ anh
xử lí chuyện của Sam ư?
89
00:04:24,430 --> 00:04:28,010
Đúng. Em đang nhờ anh xử lí chuyện của Sam.
90
00:04:28,100 --> 00:04:30,140
Anh sẽ làm tốt hơn em.
91
00:04:30,220 --> 00:04:32,310
- Chà.
- Em chỉ là...
92
00:04:32,520 --> 00:04:34,480
em đang cố gắng
không mắc những sai lầm như cũ,
93
00:04:34,560 --> 00:04:37,900
và nghĩ rằng em phải làm
mọi thứ một mình. Em đang rất cố.
94
00:04:37,980 --> 00:04:39,320
Anh nghĩ đây là...
95
00:04:40,940 --> 00:04:42,280
Anh nghĩ đây là một ý kiến hay.
96
00:04:42,360 --> 00:04:43,700
- Vậy ư?
- Ừ.
97
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
Tốt.
98
00:04:54,750 --> 00:04:56,880
- Gặp sau nhé.
- Gặp sau.
99
00:05:22,150 --> 00:05:24,650
- Cậu viết thư tình cho tớ hả?
- Ồ chào, Izz.
100
00:05:24,740 --> 00:05:25,820
Gì thế?
101
00:05:26,610 --> 00:05:27,780
Cậu biết không, có lẽ để sau.
102
00:05:27,860 --> 00:05:28,950
- Cho tớ xem đi.
- Không.
103
00:05:29,030 --> 00:05:30,870
- Không có gì đâu.
- Đưa đây.
104
00:05:30,950 --> 00:05:34,080
- Không có gì thật mà.
- Tớ muốn đọc không có gì. Tớ thích không có gì.
105
00:05:34,160 --> 00:05:35,370
Không có gì là thứ tớ thích nhất.
106
00:05:37,620 --> 00:05:38,670
Thôi mà...
107
00:05:39,040 --> 00:05:41,590
Tớ đã định nói trực tiếp,
nhưng tớ đã nhát như cáy.
108
00:05:41,840 --> 00:05:44,550
Nên là tớ đã viết nó. Hiển nhiên rồi.
109
00:05:47,720 --> 00:05:50,640
- Cậu và Nate hôn nhau ư?
- Không, cậu ta hôn tớ.
110
00:05:51,720 --> 00:05:54,100
- Gã tồi đó.
- Tớ biết.
111
00:05:54,980 --> 00:05:56,390
Tớ không thể tin được anh ấy lại làm vậy.
112
00:05:57,850 --> 00:05:59,100
Tớ sẽ giết anh ta.
113
00:06:01,690 --> 00:06:03,320
Cậu có muốn nói về nó không?
114
00:06:05,740 --> 00:06:06,740
Không.
115
00:06:08,490 --> 00:06:10,280
Tớ chỉ cần thời gian để suy nghĩ.
116
00:06:16,160 --> 00:06:18,420
Xin lỗi, tớ không giỏi trong việc này.
117
00:06:19,790 --> 00:06:20,790
Ừ.
118
00:06:25,210 --> 00:06:27,210
Hãy nói về những gì ta giỏi nào.
119
00:06:27,260 --> 00:06:30,390
Bài về nhà tuần này là làm một danh sách
những điểm mạnh của chúng ta.
120
00:06:30,470 --> 00:06:31,720
Ai muốn đọc danh sách của mình nào?
121
00:06:32,800 --> 00:06:34,720
- Sam, nói đi.
- Tuyệt.
122
00:06:36,520 --> 00:06:40,350
Điểm mạnh: Em giỏi gấp áo phông,
nhưng không phải áo len.
123
00:06:41,100 --> 00:06:43,230
Em không bao giờ quên cho Edison ăn.
124
00:06:43,900 --> 00:06:45,940
Em biết mọi thứ cần biết
125
00:06:46,030 --> 00:06:48,400
về tất cả các loài chim cánh cụt Nam Cực.
126
00:06:48,740 --> 00:06:50,490
- Em nhảy giỏi.
- Chứng minh đi.
127
00:06:50,570 --> 00:06:52,430
Noelle, em ấy không cần phải... Ồ!
128
00:06:53,920 --> 00:06:54,920
Đã nhảy rồi.
129
00:06:54,930 --> 00:06:56,700
Ồ, được. Được lắm.
130
00:06:59,370 --> 00:07:00,370
Tuyệt!
131
00:07:01,330 --> 00:07:02,330
Cậu nói đúng đó.
132
00:07:03,920 --> 00:07:07,130
Em chiến thắng cuộc thi khoa học
cho lớp 8 khi còn lớp 7.
133
00:07:07,210 --> 00:07:10,130
Em chiến thắng thử thách
đọc hiểu cho lớp 7 khi còn lớp 6.
134
00:07:10,220 --> 00:07:12,260
Và em chưa từng lỡ hẹn.
135
00:07:12,340 --> 00:07:15,260
Và giáo viên của em nói rằng
em rất giỏi Sinh học.
136
00:07:15,350 --> 00:07:18,810
- Đúng.
- Em cũng giỏi Sinh học mà.
137
00:07:18,890 --> 00:07:21,980
Điều đó cũng tốt, vì em muốn làm nha sĩ.
138
00:07:22,060 --> 00:07:24,480
- Ai chẳng biết.
- Được rồi, Amber.
139
00:07:24,560 --> 00:07:25,770
Cảm ơn em. Được rồi, mọi người.
140
00:07:25,810 --> 00:07:27,650
Chúng ta đã nói khá nhiều về việc xin giúp đỡ
141
00:07:27,660 --> 00:07:29,800
và biết khi nào cần được giúp đỡ,
142
00:07:29,820 --> 00:07:33,320
nhưng việc biết mình giỏi
ở đâu cũng rất quan trọng.
143
00:07:33,410 --> 00:07:34,890
Việc đó sẽ giúp các em quyết định
144
00:07:34,900 --> 00:07:36,490
những thứ như nghề nghiệp tương lai,
145
00:07:36,490 --> 00:07:38,870
chuyên ngành của mình,
nơi mình sẽ theo học...
146
00:07:38,950 --> 00:07:40,080
Ai để hẹn hò.
147
00:07:40,330 --> 00:07:43,460
Như kiểu, em thông minh
và bạn trai em thì không.
148
00:07:44,000 --> 00:07:45,710
Bọn em cân bằng lẫn nhau.
149
00:07:45,790 --> 00:07:48,420
Cô đã từng ở trong trường hợp đấy.
Được rồi, ai muốn đọc danh sách của mình nữa?
150
00:07:49,010 --> 00:07:51,720
Em! Cuối cùng cũng tới!
151
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
Tớ gặp cậu sau.
152
00:07:56,720 --> 00:07:58,810
Này, Sam, em chờ chút được không?
153
00:07:58,930 --> 00:08:00,750
Nếu cô muốn biết ai lấy bánh quy,
154
00:08:00,760 --> 00:08:02,800
em đã thấy Noelle lấy,
như kiểu, 10 cái vào trong túi.
155
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
Đồ mách lẻo.
156
00:08:03,850 --> 00:08:06,440
Không, thật ra, cô muốn nói chuyện
với em về trường đại học.
157
00:08:06,520 --> 00:08:08,340
Em bảo rồi mà, em muốn đi.
158
00:08:08,350 --> 00:08:09,350
Và cô cũng rất mừng
159
00:08:09,360 --> 00:08:12,070
nhưng hạn chót nộp đơn sắp đến rồi.
160
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Nên cô nghĩ cô có thể thuyết phục
vài trường kéo dài hạn,
161
00:08:15,200 --> 00:08:16,780
nhưng cô cần sự chỉ dẫn từ em.
162
00:08:17,160 --> 00:08:19,870
Cô cần chỉ dẫn từ em?
163
00:08:19,950 --> 00:08:21,710
Cô là cố vấn chỉ dẫn.
164
00:08:21,790 --> 00:08:23,750
Mỉa mai thật. Cô biết mà.
165
00:08:23,870 --> 00:08:25,650
Nghe này, cô chỉ cần em tìm hiểu chút,
166
00:08:25,660 --> 00:08:27,290
về 5 chỗ,
167
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
và gặp cô trong phòng làm việc,
168
00:08:28,300 --> 00:08:30,460
có lẽ ngày kia,
ta sẽ xem qua chúng cùng nhau?
169
00:08:32,920 --> 00:08:34,180
À, nhảy đẹp đó.
170
00:08:35,140 --> 00:08:36,220
Cô thích.
171
00:08:44,440 --> 00:08:46,150
Truy nã
172
00:08:46,230 --> 00:08:47,610
Ngừng việc bạo hành gia đình
173
00:08:47,690 --> 00:08:48,690
Dougie Doug.
174
00:08:49,150 --> 00:08:51,740
Này, Steve. Khỏe không anh bạn?
175
00:08:51,990 --> 00:08:53,820
Anh cao hơn rồi à? Anh trông cao đấy.
176
00:08:53,900 --> 00:08:56,200
Anh chỉ xuống đây để chọc tôi à?
177
00:08:56,280 --> 00:08:58,370
Khi nào anh quay lại đội bóng rổ?
178
00:08:58,450 --> 00:09:01,200
Chúng tôi cần một trung phong mới
kể từ khi Gomez bị gút.
179
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
- Anh ấy bị gút ư?
- Ừ.
180
00:09:02,830 --> 00:09:04,040
Chán thật.
181
00:09:04,330 --> 00:09:05,460
Không, tôi...
182
00:09:06,750 --> 00:09:11,250
Tuần trước anh áp giải một nhóc, một thiếu niên...
183
00:09:11,420 --> 00:09:14,630
Anh tưởng thằng bé dùng thuốc,
hóa ra là bị tự kỉ?
184
00:09:14,720 --> 00:09:16,260
Ừ, lạ thật đấy, anh bạn à.
185
00:09:16,340 --> 00:09:17,640
Cậu ta nhìn đổ đốn lắm.
186
00:09:18,800 --> 00:09:21,390
Ừ, nhưng đó là con tôi.
187
00:09:22,100 --> 00:09:23,930
Đậu xanh.
188
00:09:24,480 --> 00:09:25,640
Gardner, ừ nhỉ.
189
00:09:25,730 --> 00:09:27,100
Ừ, tên...
190
00:09:27,980 --> 00:09:31,150
Tên thằng bé là Sam. Nó 18.
191
00:09:31,780 --> 00:09:33,940
Thằng bé bị chẩn đoán khi bốn tuổi.
192
00:09:34,030 --> 00:09:36,400
Thằng bé rất ngoan, nó học tốt.
193
00:09:36,490 --> 00:09:38,910
Thằng bé làm việc rất cật lực.
Rất hài hước và...
194
00:09:38,990 --> 00:09:41,410
- thông minh hơn tôi có thể.
- Được rồi.
195
00:09:41,530 --> 00:09:42,950
Và thằng bé bị tự kỉ.
196
00:09:43,160 --> 00:09:46,960
Nghĩa là thằng bé không thoải mái
dưới những tình huống không quen thuộc.
197
00:09:47,040 --> 00:09:49,710
Tay thằng bé cứ co giật.
198
00:09:49,790 --> 00:09:53,050
Ừ, nó có làm vậy,
làm thế xoa dịu được tình huống.
199
00:09:53,130 --> 00:09:56,630
- Lẩm bẩm?
- Có lẽ là đang nói tên chim cánh cụt.
200
00:09:56,720 --> 00:09:58,180
Việc đó cũng xoa dịu được.
201
00:09:58,640 --> 00:10:01,930
Có những cách khác để giải quyết việc này
ngoài việc đối mặt với thằng bé
202
00:10:02,010 --> 00:10:04,770
- theo cách mà anh đã làm.
- Được rồi. Nghe này, tôi hiểu mà.
203
00:10:04,850 --> 00:10:08,020
Doug, tôi thực sự hiểu, nhưng, anh biết đấy,
hãy thử đặt mình trong hoàn cảnh của tôi xem.
204
00:10:08,140 --> 00:10:10,210
Thằng bé đần mặt ra.
Nó không chịu trả lời tôi
205
00:10:10,220 --> 00:10:12,110
khi tôi hỏi nó một câu hỏi trực tiếp...
206
00:10:12,110 --> 00:10:14,280
Tôi biết, nhưng thằng bé hẳn đã rất sợ hãi.
207
00:10:14,300 --> 00:10:16,870
Nhưng chúng tôi phải đưa ra
quyết định lập tức, Doug à.
208
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
Để không ai bị thương.
209
00:10:18,910 --> 00:10:21,780
Đây không phải một hệ thống hoàn mỹ,
nhưng chúng tôi hầu như là bắt được đúng người.
210
00:10:22,740 --> 00:10:24,120
Trừ việc anh đã không bắt đúng người.
211
00:10:25,500 --> 00:10:28,160
Nếu anh bắt đúng, anh đã biết
thằng bé không dùng thuốc,
212
00:10:28,250 --> 00:10:30,330
anh đã tìm hiểu bố mẹ nó là ai,
213
00:10:30,420 --> 00:10:32,290
và anh đã gọi. Nên là...
214
00:10:33,630 --> 00:10:35,000
anh không bắt đúng người.
215
00:10:35,920 --> 00:10:38,300
Được rồi. Tôi sẽ làm thế này.
216
00:10:40,300 --> 00:10:41,720
Đưa tôi số của anh.
217
00:10:47,930 --> 00:10:52,270
Được chứ? Tôi sẽ để nó lên đây
để mọi người đều nhìn thấy nó.
218
00:10:55,570 --> 00:10:57,570
Để lần sau chúng tôi còn biết, được chứ?
219
00:10:57,580 --> 00:10:59,820
Lần sau, chúng tôi sẽ nhớ mặt thằng bé,
220
00:11:00,030 --> 00:11:01,910
và chúng tôi sẽ gọi anh. Được chứ?
221
00:11:01,990 --> 00:11:04,410
- Tôi rất cảm kích, Steve.
- Không có gì.
222
00:11:04,830 --> 00:11:06,080
Gặp anh thật tốt.
223
00:11:11,120 --> 00:11:12,250
Chán thật.
224
00:11:12,670 --> 00:11:14,630
Em không biết em sẽ học đại học ở đâu
225
00:11:14,710 --> 00:11:16,840
và cô Whitaker đang hối thúc em chọn.
226
00:11:16,920 --> 00:11:20,130
Nhưng chọn kiểu gì? Có quá nhiều
trường đại học. Có người nào chọn được chứ?
227
00:11:20,220 --> 00:11:23,260
Dễ cực.
Chọn trường có tỉ lệ gái nhiều hơn trai.
228
00:11:23,890 --> 00:11:24,970
Trời ạ.
229
00:11:25,050 --> 00:11:26,680
Em đã tạo danh sách các điểm mạnh của mình.
230
00:11:26,760 --> 00:11:29,770
Đáng ra cái này phải giúp em quyết định,
nhưng nó thật vô dụng.
231
00:11:29,850 --> 00:11:32,480
"Nhảy đỉnh, giỏi cho rùa ăn."
232
00:11:33,000 --> 00:11:34,890
Trời ạ, nàng hạ đáng yêu - Sam của anh.
233
00:11:34,900 --> 00:11:36,540
Chú mày thực sự nghĩ
đây là điểm mạnh của mình à?
234
00:11:37,570 --> 00:11:39,610
- Chú mày đang quá khiêm tốn đó.
- Vậy ư?
235
00:11:40,070 --> 00:11:42,170
Chuẩn cơm mẹ nấu là như vậy!
Trước hết,
236
00:11:42,180 --> 00:11:44,190
mày cực tập trung.
Nhất là khi làm việc.
237
00:11:44,200 --> 00:11:45,790
Nhớ lần chú mày nhìn thấy gã tồi đó trộm
238
00:11:45,800 --> 00:11:47,780
Xbox khi nhìn vào phản chiếu trên kính anh?
239
00:11:47,790 --> 00:11:49,660
Đúng, và sau đó anh xử lí hắn.
240
00:11:50,160 --> 00:11:51,960
Đầu óc, chân tay.
241
00:11:52,040 --> 00:11:55,040
Hai: chú mày rất đáng tin cậy. Lấy này.
242
00:11:55,750 --> 00:11:57,250
Thấy chưa? Anh biết chú mày sẽ bắt được.
243
00:11:57,340 --> 00:11:58,910
Ba: dù rất gầy,
244
00:11:58,920 --> 00:12:00,920
xung quanh chú mày toàn nhiệt.
245
00:12:01,050 --> 00:12:03,400
Anh để lò sưởi ở nhà
khi ta làm việc cùng nhau.
246
00:12:03,430 --> 00:12:05,140
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
247
00:12:05,220 --> 00:12:07,600
Này, anh biết chú mày
sợ việc phải chọn trường đại học,
248
00:12:07,680 --> 00:12:09,600
nhưng ngồi gần lại và nghe Papa nè.
249
00:12:10,310 --> 00:12:13,980
Cuộc sống... luôn luôn...
tìm cách giải quyết cho các vấn đề của nó.
250
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
Thường là vậy.
251
00:12:16,650 --> 00:12:18,360
Em nghĩ lại có ai đó trộm đồ rồi.
252
00:12:18,440 --> 00:12:19,690
Đụ má.
253
00:12:19,780 --> 00:12:21,320
Đứng yên đó, thằng khốn.
254
00:12:30,870 --> 00:12:31,870
Gì vậy?
255
00:12:34,000 --> 00:12:35,170
Thôi rồi.
256
00:12:36,880 --> 00:12:38,540
Ồ, kem đường đậu.
257
00:12:41,130 --> 00:12:42,870
Có phải anh là
một người bạn trai tốt khi không nói
258
00:12:42,880 --> 00:12:44,980
"Anh đã bảo rồi" về gã Nate đó?
259
00:12:46,050 --> 00:12:48,290
Bởi vì đa số bạn trai sẽ bảo là,
260
00:12:48,300 --> 00:12:50,940
"Anh đã bảo em về gã Nate đó rồi."
261
00:12:50,970 --> 00:12:53,980
Ồ, anh đang khá ổn với gã Nate đó.
262
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Cảm ơn em nhé.
263
00:12:55,480 --> 00:12:58,020
Anh biết em không làm gì
để khiến cậu ta hôn em chứ?
264
00:12:58,730 --> 00:13:00,610
- Ừ, anh tin em mà.
- Được rồi.
265
00:13:00,690 --> 00:13:04,860
Chỉ là ta đã đùa cợt về việc
sẽ thế nào nếu chuyện đó xảy ra,
266
00:13:04,950 --> 00:13:06,910
- và sau đó nó xảy ra thật.
- Ừ.
267
00:13:06,990 --> 00:13:08,450
Nên, em biết mà...
268
00:13:08,530 --> 00:13:11,700
các người bạn trai khác
sẽ cảm thấy hơi dè chừng.
269
00:13:11,790 --> 00:13:12,830
Nhưng không phải anh.
270
00:13:13,790 --> 00:13:15,160
- Ồ, không.
- Không.
271
00:13:15,250 --> 00:13:18,880
Tốt. Bởi vì anh biết
em không quan tâm đến cậu ta chút nào.
272
00:13:19,590 --> 00:13:21,960
Và em nghĩ Izzie và em
có thể vượt qua được chuyện này.
273
00:13:22,300 --> 00:13:24,790
Chỉ là, em biết bọn em chưa gặp nhau lâu,
274
00:13:24,800 --> 00:13:25,990
nhưng em kiểu như yêu cô ấy rồi.
275
00:13:26,000 --> 00:13:28,390
Kiểu, bọn em làm thân nhanh cực.
276
00:13:28,470 --> 00:13:29,970
Ừ, con gái thật kì cục ha.
277
00:13:30,050 --> 00:13:32,850
Đúng, bọn em làm thân dễ
hoặc sẽ không thân chút nào.
278
00:13:33,100 --> 00:13:36,140
Và em thấy như bọn em
đã được định trước phải là bạn.
279
00:13:36,390 --> 00:13:37,940
Như kiểu, bọn em giống nhau cực ấy.
280
00:13:38,520 --> 00:13:40,360
Em nghĩ bọn em sẽ ổn thôi.
281
00:13:41,020 --> 00:13:42,400
Em mong bọn em sẽ ổn.
282
00:13:45,650 --> 00:13:47,410
- Em sẽ ổn mà.
- Thôi nào.
283
00:13:48,240 --> 00:13:51,870
Anh đã hứa với Beth rằng
ta sẽ gặp con bé tại Quán Pizza của Don.
284
00:13:52,620 --> 00:13:56,160
Bởi vì, con bé nói rằng, tim nó
đang bị khuyết một mảng hình Casey,
285
00:13:56,250 --> 00:13:59,670
một mảng có hình dáng rất quyến rũ.
286
00:13:59,750 --> 00:14:01,590
Nghe ghê thật đấy.
287
00:14:01,670 --> 00:14:04,590
Nghe ghê hơn là anh nghĩ đấy.
288
00:14:06,380 --> 00:14:08,470
... hãy cho nó trên tường...
289
00:14:09,470 --> 00:14:11,350
- Mẹ làm gì thế?
- Ồ, có gì đâu.
290
00:14:11,430 --> 00:14:14,270
IMẹ đang tự làm cái này.
Mẹ đang sửa cái lỗ.
291
00:14:15,310 --> 00:14:17,190
- Sửa với búa sao?
- Gì cơ?
292
00:14:17,310 --> 00:14:20,650
- Không, bây giờ thì không.
- Đi đến quán Don nào.
293
00:14:20,730 --> 00:14:23,520
- Bác chắc là ổn chứ?
- Quán Don! Don! Don!
294
00:14:23,610 --> 00:14:25,490
Ừ, chắc chắn rồi.
295
00:14:25,570 --> 00:14:28,240
Và nếu có sai gì thì vẫn còn Google mà.
296
00:14:30,060 --> 00:14:31,850
Được rồi. Tí bác lấy nó sau.
297
00:14:31,860 --> 00:14:34,640
Đừng lo nữa. Đi đi.
298
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Tao ghét mày.
299
00:14:45,880 --> 00:14:48,170
Sam! Tớ là "gấu bắc cực"!
300
00:14:48,260 --> 00:14:50,050
Gì cơ? Không phải đâu.
301
00:14:50,130 --> 00:14:53,100
Không, đó là linh vật của Bowdoin.
Tớ vào Bowdoin rồi!
302
00:14:53,180 --> 00:14:56,390
- Ồ, may thật.
- Ồ, tuyệt quá đi chứ.
303
00:14:56,470 --> 00:14:58,100
Và người ta thông báo vào đúng lúc thật.
304
00:14:58,180 --> 00:15:01,270
Tớ đã rất buồn vì
buổi bán bánh chỉ thu được 45 đô.
305
00:15:01,600 --> 00:15:04,570
Đó là lần đầu tiên
bánh snickerdoodle làm tớ thất vọng.
306
00:15:04,650 --> 00:15:07,360
- Tớ rất tiếc.
- Ồ không, mọi chuyện đều tuyệt.
307
00:15:07,440 --> 00:15:11,160
Không buồn như con chuồn chuồn
vì tớ đã vào Bowdoin rồi!
308
00:15:11,910 --> 00:15:14,080
Tớ vẫn phải quyết định đi học đại học nào
309
00:15:14,160 --> 00:15:15,990
trước buổi gặp của tớ với cô Whitaker.
310
00:15:16,080 --> 00:15:17,750
Tớ không biết chọn kiểu gì.
311
00:15:17,830 --> 00:15:21,460
Thì, tớ có một ý tưởng.
Tại sao cậu không học ở Bowdoin nhỉ?
312
00:15:21,540 --> 00:15:23,750
Điểm cậu cao,
chắc cậu sẽ vào được thôi.
313
00:15:23,840 --> 00:15:26,420
Và ở đó, ta có nhau, động viên nhau,
314
00:15:26,500 --> 00:15:28,460
theo một cách hoàn toàn lành mạnh,
đương nhiên rồi.
315
00:15:28,550 --> 00:15:29,880
- Thật chứ?
- Ừ.
316
00:15:29,970 --> 00:15:31,230
Và nếu đã quá muộn
để nhập học vào mùa thu,
317
00:15:31,240 --> 00:15:33,700
cậu có thể bắt đầu vào giữa năm.
Nhiều đứa làm vậy lắm.
318
00:15:34,050 --> 00:15:35,390
Cứ nghĩ đi, nhé?
319
00:15:35,470 --> 00:15:36,470
Được rồi.
320
00:15:37,140 --> 00:15:39,450
Cậu có biết một đàn gấu bắc cực
321
00:15:39,460 --> 00:15:41,230
vài lúc được gọi là một "sleuth"?
322
00:15:41,230 --> 00:15:42,850
Không, tớ không biết đấy.
323
00:15:42,940 --> 00:15:46,230
Nhưng có vẻ tớ sẽ có một "sleuth" bạn năm tới.
324
00:15:46,940 --> 00:15:48,990
- Tớ dùng đúng không?
- Không.
325
00:15:55,120 --> 00:15:57,410
Này, tớ đã tìm cậu đấy.
326
00:15:58,080 --> 00:16:00,790
Tớ đã búng tai một đứa học sinh mới,
tớ tưởng nó là cậu.
327
00:16:00,870 --> 00:16:02,540
Tớ phải giả vờ nói
đó là nghi lễ chào ma mới.
328
00:16:05,130 --> 00:16:07,130
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ừ.
329
00:16:08,960 --> 00:16:10,880
- Cậu chia tay Nate chưa?
- Chưa.
330
00:16:11,970 --> 00:16:12,970
Chưa?
331
00:16:14,340 --> 00:16:15,470
Tớ đã nói vậy mà.
332
00:16:17,180 --> 00:16:18,430
Izzie, gì thế?
333
00:16:19,770 --> 00:16:21,560
Tớ đã hỏi Nate về chuyện đó.
334
00:16:21,640 --> 00:16:23,600
- Anh ấy bảo cậu hôn anh ấy.
- Gì cơ?
335
00:16:23,690 --> 00:16:25,520
Không, tớ... Không đúng.
336
00:16:25,610 --> 00:16:27,110
Tớ không biết phải tin gì nữa.
337
00:16:27,190 --> 00:16:28,230
Tin tớ.
338
00:16:29,150 --> 00:16:30,490
Tớ biết anh ấy lâu hơn.
339
00:16:30,570 --> 00:16:31,990
Anh ấy là bạn trai tớ.
340
00:16:32,070 --> 00:16:34,780
Tớ đã thấy hai người tán tỉnh nhau.
Tớ tưởng cậu thích được chú ý thôi.
341
00:16:34,860 --> 00:16:37,240
- Izzie, tớ chẳng làm gì cả.
- Anh ấy thì nói khác đấy.
342
00:16:38,120 --> 00:16:40,450
Vậy nên... thôi lại đi, Casey.
343
00:16:40,540 --> 00:16:41,540
Casey?
344
00:16:42,540 --> 00:16:43,920
"Newton" thì sao?
345
00:16:51,050 --> 00:16:53,420
- Vào đi.
346
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
Chào bác.
347
00:16:57,090 --> 00:17:01,520
Ồ, chào cháu.
Casey 45 phút nữa mới về nhà.
348
00:17:01,600 --> 00:17:05,310
Vâng, cháu biết. Cháu đến
để giúp bác sửa cái lỗ trên tường.
349
00:17:06,100 --> 00:17:08,360
Ồ, ngọt ngào thật đấy.
350
00:17:08,440 --> 00:17:09,690
Nhưng bác ổn mà.
351
00:17:09,770 --> 00:17:11,780
Hở? Bác đùa cháu à?
352
00:17:12,400 --> 00:17:15,000
Đây là cách cháu trả ơn bác
vì những bữa ăn mà bác đã cho cháu ăn.
353
00:17:15,530 --> 00:17:17,870
Bác nghĩ bác xoay xở được.
354
00:17:20,700 --> 00:17:22,200
Tường của bác đang rung kìa.
355
00:17:22,910 --> 00:17:23,910
Ừ.
356
00:17:25,370 --> 00:17:28,710
Cháu có lẽ nên lấy nó ra
và sau đó mới làm. Trà không?
357
00:17:28,790 --> 00:17:29,790
Vâng.
358
00:17:35,380 --> 00:17:36,800
Trời ạ, đau thế.
359
00:17:37,340 --> 00:17:39,390
Anh nhìn thấy xương không?
Tôi nghĩ tôi nhìn thấy xương.
360
00:17:39,470 --> 00:17:41,720
Anh không thể nhìn thấy xương đâu, đồ trẻ con.
361
00:17:41,810 --> 00:17:45,980
Đây chỉ là vết xước. Anh không phải
gọi 911 chỉ vì một vết xước.
362
00:17:46,230 --> 00:17:48,520
- Đây. Chờ chút.
363
00:17:49,360 --> 00:17:50,730
JULIA - BÁC SĨ CỦA SAM
364
00:17:50,820 --> 00:17:52,110
Tôi phải nghe máy.
365
00:17:52,190 --> 00:17:53,970
Trượt patin thật là một ý tưởng tồi.
366
00:17:53,980 --> 00:17:55,530
Tôi chỉ muốn giảm cân thôi.
367
00:17:55,530 --> 00:18:00,240
Có lẽ anh nên thử thứ gì đó
nhẹ nhàng hơn, như là đi chậm rãi...
368
00:18:00,320 --> 00:18:01,620
đến ghế đi văng.
369
00:18:02,540 --> 00:18:04,080
- Alo?
- Doug?
370
00:18:04,160 --> 00:18:07,000
Chào, đây là Julia... Sasaki.
371
00:18:07,080 --> 00:18:08,210
Rất xin lỗi khi phải gọi cho anh.
372
00:18:08,290 --> 00:18:11,540
Tôi đã cố gọi cho Elsa,
nhưng chị ấy không bắt máy.
373
00:18:11,630 --> 00:18:13,000
Không sao mà. Gì thế?
374
00:18:15,760 --> 00:18:17,340
- Anh ổn chứ?
- Tiếng đó không phải tôi đâu.
375
00:18:17,430 --> 00:18:18,680
Tony Hawk đang ở đây.
376
00:18:19,590 --> 00:18:21,810
Tôi nghĩ có lẽ anh vẫn giận tôi
377
00:18:21,820 --> 00:18:23,510
về vụ việc với...
378
00:18:23,510 --> 00:18:25,350
- anh biết đấy...
- Không, ổn mà.
379
00:18:25,430 --> 00:18:26,930
- Việc đã qua rồi.
- Được rồi.
380
00:18:27,520 --> 00:18:29,600
Tôi gọi vì...
381
00:18:29,690 --> 00:18:31,940
tôi vẫn nhận được tin nhắn từ Sam.
382
00:18:32,020 --> 00:18:35,190
Em ấy gọi tôi mỗi tuần,
chưa bao giờ lỡ một buổi hẹn.
383
00:18:35,990 --> 00:18:38,070
- Trời ạ, thật ư?
- Ừ.
384
00:18:38,150 --> 00:18:40,210
Đầu tiên, tôi tưởng vô hại thôi.
385
00:18:40,220 --> 00:18:41,760
Chỉ là em ấy cần thời gian.
386
00:18:41,820 --> 00:18:47,200
Nhưng tin nhắn gần đây nhất
là về việc em ấy... bị bắt giữ?
387
00:18:47,290 --> 00:18:50,110
Ồ, không, đừng lo.
Thằng bé vẫn ổn, Julia à.
388
00:18:50,120 --> 00:18:52,500
Chỉ là hiểu nhầm thôi.
389
00:18:52,540 --> 00:18:56,590
Họ tưởng thằng bé đang dùng thuốc,
nhưng không phải, và mọi việc ổn rồi.
390
00:18:56,670 --> 00:18:58,670
Phản ứng viên không được đào tạo đủ
391
00:18:58,670 --> 00:19:01,080
- để đối phó với người bị tự kỉ.
- Tôi biết.
392
00:19:01,090 --> 00:19:03,600
Tôi biết, chẳng ai quan tâm lẫn nhau nữa.
393
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
Con ruồi đậu chỗ vết thương.
Con ruồi đậu chỗ vết thương.
394
00:19:05,810 --> 00:19:06,810
Im nào.
395
00:19:06,850 --> 00:19:09,770
Nghe này, Julia, tôi... tôi phải đi, được rồi,
396
00:19:09,780 --> 00:19:11,560
nhưng tôi rất cảm kích
cô đã gọi tôi để nói về Sam.
397
00:19:11,560 --> 00:19:13,480
Ừ. Không có gì đâu. Tạm biệt nhé.
398
00:19:15,070 --> 00:19:20,110
Nghe này, khi anh 40 rồi, anh nên,
anh biết đấy, chấp nhận vẻ ngoài của mình.
399
00:19:22,780 --> 00:19:23,910
Chà! Đẹp đấy.
400
00:19:24,160 --> 00:19:26,290
Bác nghĩ đĩa giấy cũng làm được,
401
00:19:26,370 --> 00:19:28,040
nhưng thế này trông đẹp hơn.
402
00:19:28,290 --> 00:19:29,830
Vâng, tin hay không,
403
00:19:29,850 --> 00:19:31,790
đây không phải lần đầu tiên
cháu phải dọn dẹp sau khi
404
00:19:31,800 --> 00:19:34,140
ai đó đấm một lỗ vào tường.
405
00:19:36,340 --> 00:19:39,630
Không phải cháu biết rằng bác trai đấm đâu,
406
00:19:39,720 --> 00:19:42,510
hoặc, bác biết đấy, ai đó
đấm vào tường. Đừng quan tâm.
407
00:19:42,590 --> 00:19:45,970
Cháu còn không biết
cháu đang nói gì hoặc là...
408
00:19:46,060 --> 00:19:48,470
Trời ạ, câm miệng hộ cái.
409
00:19:49,480 --> 00:19:51,940
Hẳn hai bác trông như cha mẹ tồi.
410
00:19:52,020 --> 00:19:54,520
Gì cơ? Không, hai bác...
411
00:19:54,900 --> 00:19:58,610
Hai bác giống, bố mẹ. Bác biết đấy?
412
00:19:59,110 --> 00:20:00,650
Giống, người bình thường.
413
00:20:03,450 --> 00:20:04,910
Cảm ơn Trời anh đang ở đây.
414
00:20:05,120 --> 00:20:07,450
Izzie đã nổi đóa với em. Lên nào.
415
00:20:08,950 --> 00:20:10,830
Chà, nhìn đẹp thật mẹ à.
416
00:20:12,290 --> 00:20:14,290
Đúng. Ngầu bá cháy.
417
00:20:25,640 --> 00:20:27,300
Anh sẽ thành một con gấu bắc cực.
418
00:20:27,390 --> 00:20:29,890
Một thứ thật bình thường để nói
khi bước vào phòng người ta.
419
00:20:29,970 --> 00:20:31,560
Ồ, anh sẽ đi học ở Bowdoin.
420
00:20:32,440 --> 00:20:34,020
Anh biết gì về Bowdoin?
421
00:20:34,560 --> 00:20:37,570
- Ồ, Paige bảo là...
- Paige, đương nhiên rồi. Nghe này,
422
00:20:37,650 --> 00:20:39,830
Sam, em biết đây là một quyết định khó khăn,
423
00:20:39,840 --> 00:20:41,530
nhưng anh vừa thay thế mẹ
424
00:20:41,530 --> 00:20:43,780
với một cô nàng hống hách khác,
người sẽ bảo anh phải làm gì.
425
00:20:44,240 --> 00:20:46,030
Đúng, nhưng anh phải chọn trường.
426
00:20:46,040 --> 00:20:48,040
Anh phải dừng việc nghe người khác đi.
427
00:20:48,240 --> 00:20:49,330
Anh muốn làm gì?
428
00:20:51,790 --> 00:20:53,000
Em nghĩ anh nên làm gì?
429
00:20:54,830 --> 00:20:56,920
Sam, nếu anh định đi đại học,
430
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
anh phải bắt đầu tự quyết định mọi thứ.
431
00:20:59,340 --> 00:21:01,910
Anh thử rồi. Anh đã suy nghĩ quá nhiều,
432
00:21:01,920 --> 00:21:03,510
suy nghĩ nát cả não ra rồi.
433
00:21:03,510 --> 00:21:05,890
Anh không biết anh định nói gì
với cô Whitaker vào ngày mai.
434
00:21:06,260 --> 00:21:09,310
Được rồi, thế nào chẳng được, không áp lực đâu.
Cùng lắm là tương lai bị hủy hoại chứ gì.
435
00:21:11,060 --> 00:21:12,140
Xin lỗi nhé, em xấu tính quá.
436
00:21:13,100 --> 00:21:14,560
Em vừa có một ngày dài.
437
00:21:15,140 --> 00:21:16,650
Bạn thân mới của em bỏ em rồi.
438
00:21:16,730 --> 00:21:19,480
- Người mà biết về rùa á?
- Ừ.
439
00:21:20,230 --> 00:21:21,320
Chán nhỉ.
440
00:21:33,910 --> 00:21:36,950
Tôi tưởng một trong những điểm mạnh
của tôi là không bao giờ lỡ hẹn.
441
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
CỐ VẤN
442
00:21:40,460 --> 00:21:41,630
Hóa ra...
443
00:21:43,050 --> 00:21:46,090
như một con cá tuế, điểm mạnh
của tôi là trốn trong không gian hẹp.
444
00:22:03,360 --> 00:22:05,320
- Cậu làm gì thế?
- Trốn cô Whitaker
445
00:22:05,400 --> 00:22:06,670
bởi vì tớ không biết tớ muốn
446
00:22:06,680 --> 00:22:08,720
đi học trường nào. Giờ thì để tớ yên.
447
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
Được thôi.
448
00:22:26,800 --> 00:22:27,880
Chà, anh bạn à,
449
00:22:28,590 --> 00:22:29,970
trông đẹp đấy.
450
00:22:31,680 --> 00:22:33,390
Cậu vẽ cho tôi hình xăm đó được không?
451
00:22:33,760 --> 00:22:36,560
Tớ không được đào tạo
hoặc có dụng cụ để làm vậy.
452
00:22:36,640 --> 00:22:38,770
Và phòng này chắc chắn không sạch.
453
00:22:38,850 --> 00:22:40,860
Tớ nghĩ ngày hôm nọ
tớ đã thấy một con gián.
454
00:22:47,360 --> 00:22:48,400
Xăm tôi đi.
455
00:23:02,060 --> 00:23:03,740
CON ĐŨY LẲNG LƠ
456
00:23:14,890 --> 00:23:17,600
♪ Tell me when you know ♪
457
00:23:18,480 --> 00:23:20,480
♪ When you know ♪
458
00:23:21,600 --> 00:23:23,610
♪ Or do you acquire it for me ♪
459
00:23:24,730 --> 00:23:26,730
♪ Just lying low ♪
460
00:23:27,360 --> 00:23:30,200
♪ I tell you when I know ♪
461
00:23:31,410 --> 00:23:33,410
♪ When I know ♪
462
00:23:34,530 --> 00:23:36,790
♪ Or would you quiet by me ♪
463
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
♪ Shadows grow ♪
464
00:23:59,820 --> 00:24:03,260
HÃY SỐNG - YÊU THƯƠNG - ĐẦY TIẾNG CƯỜI
465
00:24:07,270 --> 00:24:08,270
Tuyệt.
466
00:24:09,280 --> 00:24:11,860
Không phải một khu vườn, nhưng cũng đủ.
467
00:24:12,950 --> 00:24:16,030
Paige Hardaway,
đây là di sản của mày.
468
00:24:28,960 --> 00:24:31,010
Chà, một vụ hai người đầy quái lạ.
469
00:24:31,090 --> 00:24:34,130
Này, Peg. Cậu nghĩ gì
về anh chàng nhỏ của tôi?
470
00:24:35,260 --> 00:24:37,640
Không phải hình xăm thật đâu.
Chỉ là bút dạ thôi.
471
00:24:39,810 --> 00:24:40,930
Trời ạ, lửa!
472
00:24:45,560 --> 00:24:47,020
Và tên tôi là Paige!
473
00:25:07,460 --> 00:25:09,890
Em chỉ sơn ghế một cách đầy vô tình vô tội
474
00:25:09,900 --> 00:25:11,670
mà nhân tiện, nó là món quà
của học sinh cuối cấp nha.
475
00:25:11,670 --> 00:25:12,760
Mọi người khỏi cảm ơn.
476
00:25:12,840 --> 00:25:15,010
Em không quyên góp được đủ tiền
để làm vườn thủy canh.
477
00:25:15,090 --> 00:25:17,650
Nhưng em đã làm được nước chanh
từ những quả chanh đó
478
00:25:17,660 --> 00:25:19,510
dưới dạng một cái băng ghế
"Hãy sống - yêu thương - đầy tiếng cười".
479
00:25:19,510 --> 00:25:21,220
Nhưng em không tạo lửa.
480
00:25:21,310 --> 00:25:23,270
Paige, bình tĩnh thôi em.
Ăn một viên jelly bean đi.
481
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
Cảm ơn cô.
Cái này không ngon.
482
00:25:27,600 --> 00:25:30,070
Cô biết. Cô ăn hết mấy cái ngon rồi
483
00:25:30,480 --> 00:25:32,480
- Dù sao thì, em không gặp rắc rối đâu.
- Thật sao?
484
00:25:32,570 --> 00:25:35,780
Đúng. Nhưng về phần hai em,
485
00:25:35,860 --> 00:25:37,570
khá tiếc là ta không tìm được
486
00:25:37,580 --> 00:25:39,680
thứ đã tạo khói.
487
00:25:39,700 --> 00:25:43,830
Nhưng hoặc là Paige đã nhìn lầm hoặc ai đó...
488
00:25:43,910 --> 00:25:44,910
đã phi tang nó.
489
00:25:45,000 --> 00:25:47,370
Cổ bị hoang tưởng đấy.
Hít hơi sơn nhiều thì thường bị vậy.
490
00:25:47,460 --> 00:25:49,710
- Không đâu nhé.
- Đừng vớ vẩn.
491
00:25:49,790 --> 00:25:53,170
Được rồi, Sam, Bailey, hai em
sẽ làm lao động công ích.
492
00:25:53,630 --> 00:25:56,500
- Em ư? Em đã làm gì?
493
00:25:56,540 --> 00:25:58,210
Em lỡ hẹn.
494
00:25:58,220 --> 00:26:00,140
Em làm gì ở phòng mĩ thuật vậy?
495
00:26:00,140 --> 00:26:03,770
Em chỉ trốn ở đó
vì em thấy tệ vì lỡ hẹn thôi.
496
00:26:03,850 --> 00:26:04,930
Em đã vẽ.
497
00:26:06,100 --> 00:26:08,310
Cậu ta khá ổn đó. Nhìn này.
498
00:26:08,400 --> 00:26:11,270
Đây còn không phải bức
đẹp nhất của em, cậu cứ di chuyển.
499
00:26:22,530 --> 00:26:24,040
Sam, đẹp thật.
500
00:26:24,620 --> 00:26:27,210
Sao em không viết
mĩ thuật là điểm mạnh của em?
501
00:26:27,710 --> 00:26:29,120
Em không biết. Em không nghĩ tới nó.
502
00:26:30,000 --> 00:26:32,710
- Có trường cho việc đó không?
- Có đấy.
503
00:26:47,390 --> 00:26:50,190
- Sao giày con ướt thế?
- Tham gia đội bơi.
504
00:27:04,540 --> 00:27:06,240
CON ĐŨY LẲNG LƠ
505
00:27:06,750 --> 00:27:08,250
Cái gì vậy trời?
506
00:27:10,500 --> 00:27:11,710
- Chào anh.
- Chào.
507
00:27:12,500 --> 00:27:14,290
- Giặt quần áo à?
- Vâng.
508
00:27:14,380 --> 00:27:16,300
- Hỏi thế làm gì nhỉ.
- Ừ.
509
00:27:16,380 --> 00:27:18,170
Anh đã nghĩ là,
510
00:27:18,180 --> 00:27:20,450
ta nên làm một buổi tập huấn
cho phản ứng viên
511
00:27:20,470 --> 00:27:22,260
về việc nên xử lí thế nào
khi gặp người tự kỉ.
512
00:27:22,680 --> 00:27:24,600
Em nghĩ thế thật tuyệt đấy.
513
00:27:24,720 --> 00:27:27,140
- Chờ đã, chúng ta ư?
- Ừ.
514
00:27:27,220 --> 00:27:28,890
Anh biết về các phản ứng viên, em biết về
515
00:27:28,900 --> 00:27:30,620
những thứ về tự kỉ và...
516
00:27:30,770 --> 00:27:32,980
ta sẽ tạo nên một đội tuyệt vời.
517
00:27:33,860 --> 00:27:34,900
Em đồng ý.
518
00:27:35,360 --> 00:27:36,400
Được rồi.
519
00:27:36,480 --> 00:27:38,690
Được rồi, tuyệt đấy.
520
00:28:01,050 --> 00:28:02,090
Mẹ à?
521
00:28:03,180 --> 00:28:06,050
Đáng ra mẹ ghi là
"kệ chúng mày, lũ khốn" vào trên đó,
522
00:28:06,470 --> 00:28:08,600
nhưng mẹ không chắc sẽ có đủ chỗ.
523
00:28:08,680 --> 00:28:10,020
Mẹ mong là nó vừa.
524
00:28:38,170 --> 00:28:40,050
Đây là món quà cuối cấp nhàm chán nhất.
525
00:28:48,430 --> 00:28:50,520
Với một băng ghế, nó thực sự khá thoải mái.
526
00:28:50,600 --> 00:28:53,770
Độ lún xuống giữa ván ba và bốn rất ổn.
527
00:28:53,850 --> 00:28:55,150
Họ gọi là đàn hồi.
528
00:28:56,310 --> 00:28:57,730
Cậu thật là ngẫu nhiên.
529
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
Sam?
530
00:29:13,040 --> 00:29:14,160
Chà!
531
00:29:14,790 --> 00:29:16,290
Đừng kể với ai đấy!
532
00:29:29,600 --> 00:29:31,390
Cuộc sống luôn tìm được
cách giải quyết cho các vấn đề của nó.
533
00:29:32,350 --> 00:29:33,350
Thường là thế.
534
00:29:34,700 --> 00:29:38,440
♪ I got this life to fix ♪
♪ Threw it all out in a ditch ♪
535
00:29:38,520 --> 00:29:40,210
♪ Broken down when I was sick ♪
536
00:29:40,220 --> 00:29:42,600
♪ Gotta build it back
up brick by brick ♪
537
00:29:42,650 --> 00:29:46,700
♪ I got this life to fix ♪
♪ Threw it all out in a ditch ♪
538
00:29:46,780 --> 00:29:48,570
♪ Broken down when I was sick ♪
539
00:29:48,580 --> 00:29:50,960
♪ Gotta build it back
up brick by brick ♪
540
00:29:59,250 --> 00:30:03,380
♪ I left my home today ♪
♪ I didn't have that much to say ♪
541
00:30:03,460 --> 00:30:05,450
♪ This time alone is all I got ♪
542
00:30:05,460 --> 00:30:07,460
♪ Singing my song in the parking lot ♪
543
00:30:07,630 --> 00:30:11,720
♪ Every day I wake this way ♪
♪ Some the days I just can't take ♪
544
00:30:11,810 --> 00:30:13,640
♪ Get that money, get that break ♪
545
00:30:13,720 --> 00:30:15,930
♪ You ain't gonna win ♪
♪ If you ain't gonna play ♪
546
00:30:15,930 --> 00:31:17,930
Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi
Alliethesubber