1 00:00:01,000 --> 00:00:04,880 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,840 Sao anh lại không biết chứ? 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,290 Tôi mới gặp cổ lần đầu mà, 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,100 tôi có biết cô ấy là ai đâu. 5 00:00:11,420 --> 00:00:14,250 Chúng tôi chẳng quan tâm con hai người là trai hay gái đâu, 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,260 nhưng tôi rất vui vì nó là con trai. 7 00:00:16,260 --> 00:00:19,010 - Chúng có thể thành bạn thân đó. - Thế thì thật tuyệt đấy. 8 00:00:19,020 --> 00:00:22,310 - Này nhóc, chào bạn thân con đi. - Ừ, đây này. Đập tay nào. 9 00:00:22,390 --> 00:00:24,060 Sắp được rồi. 10 00:00:26,310 --> 00:00:29,320 Cô biết ta nên làm gì không? Đi cắm trại cùng gia đình nhau. 11 00:00:29,400 --> 00:00:31,430 Tôi luôn muốn trở thành một trong những gia đình 12 00:00:31,440 --> 00:00:32,990 đi cắm trại cùng các cặp đôi khác đó. 13 00:00:32,990 --> 00:00:36,030 Chúng ta có thể mang theo bếp, và nấu những bữa ăn thật ngon. 14 00:00:36,110 --> 00:00:39,850 - Tôi thích thế đấy!. - Nghe có vẻ nặng nhọc quá! 15 00:00:39,860 --> 00:00:42,080 Còn ở khách sạn thì sao? Anh thích ở khách sạn. 16 00:00:42,160 --> 00:00:44,500 - Em bé Sam sẽ rất thích cắm trại. - Chờ đã. 17 00:00:45,580 --> 00:00:47,630 - Hai người chọn tên rồi ư? - Samuel. 18 00:00:48,590 --> 00:00:50,710 Chúng tôi đặt tên thằng bé theo tên bố của Elsa. 19 00:00:51,170 --> 00:00:53,840 - Chúng tôi có nên nói tên của thằng bé nhà tôi không? - Có chứ. 20 00:00:53,920 --> 00:00:54,930 Được rồi. 21 00:00:55,050 --> 00:01:00,100 - Thằng bé sẽ tên là... - Arlo. 22 00:01:01,640 --> 00:01:03,980 - Arlo... - Arlo! 23 00:01:04,060 --> 00:01:06,140 - Arlo là một thằng cặn bã! - Casey. 24 00:01:06,230 --> 00:01:08,400 - Không, con bé đúng. Thằng bé là một đứa cặn bã. - Chuẩn! 25 00:01:08,410 --> 00:01:11,610 Cặn bã hay không... Nói to từ ấy cứ kiểu gì ấy. 26 00:01:11,690 --> 00:01:15,200 - Anh thấy từ đấy chuẩn đấy chứ. "Cặn bã". - Chúng ta phải bình tĩnh giải quyết. 27 00:01:15,280 --> 00:01:17,450 Vậy hả? Con sẽ bình tĩnh đến nhà cậu ta 28 00:01:17,460 --> 00:01:19,520 và đập nát cái quả đầu hình đậu của cậu ta bằng một cái xẻng. 29 00:01:19,530 --> 00:01:21,950 Để thực sự khiến thế giới này chú ý đến bạn thật là khó. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,910 Không sai đâu. Phải có người giết đứa nhóc đó. Một lẽ hiển nhiên rồi. 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,370 Em biết anh đang đùa cợt, nhưng việc này không giúp ích đâu. 32 00:01:27,460 --> 00:01:28,880 Mọi người có thể im lặng được không? 33 00:01:29,130 --> 00:01:30,920 Đó là lí do bạn cần gia đình của mình. 34 00:01:31,420 --> 00:01:33,340 Con đang cố nghe tiếng kêu đầu tiên của con bé. 35 00:01:34,210 --> 00:01:36,760 Vậy thì, em sẽ ngồi lên anh như đang ấp trứng. 36 00:01:36,840 --> 00:01:40,050 - Không. Đừng ngồi lên... - Có. 37 00:01:40,140 --> 00:01:43,850 Đừng! Đừng ngồi lên anh như ấp trứng nữa. Anh không phải quả trứng. 38 00:01:50,260 --> 00:01:53,160 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 39 00:01:57,610 --> 00:01:58,700 Chào, Paige. 40 00:02:01,910 --> 00:02:02,910 Samuel. 41 00:02:05,540 --> 00:02:08,080 Ngón tay cậu sao rồi? Ý tớ là cái ngón tay mà cậu đã cắt phải ấy. 42 00:02:08,170 --> 00:02:09,750 Tớ biết ý cậu là gì mà. 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,210 Và nó ổn cả. Cảm ơn cậu. 44 00:02:13,920 --> 00:02:15,800 Sẽ có sẹo đấy, nhưng mà... 45 00:02:16,170 --> 00:02:19,340 có người phụ nữ truyền cảm hứng nào mà không có một câu chuyện quá khứ đau thương chứ? 46 00:02:20,840 --> 00:02:21,840 Được rồi. 47 00:02:22,140 --> 00:02:24,090 Tớ muốn nói lời xin lỗi, 48 00:02:24,100 --> 00:02:26,100 và tớ thấy việc nói dối thật tệ. 49 00:02:26,350 --> 00:02:29,560 Thực ra tớ không tham gia hành vi tình dục nào với các cô gái khác. 50 00:02:29,690 --> 00:02:32,110 Tớ chẳng tham gia hành vi tình dục nào với bất cứ cô gái nào. 51 00:02:32,810 --> 00:02:33,810 Tớ biết. 52 00:02:34,190 --> 00:02:35,980 Tớ đã tra cứu kĩ trên mạng xã hội, 53 00:02:36,400 --> 00:02:38,400 nhưng vẫn tốt hơn khi nghe trực tiếp từ mồm của con ngựa. 54 00:02:38,450 --> 00:02:40,070 Đó là một lời sỉ nhục hay là một cách diễn đạt thế? 55 00:02:41,370 --> 00:02:42,450 Một cách diễn đạt. 56 00:02:43,410 --> 00:02:44,620 Tớ sẽ viết thêm. 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,370 Tớ lấy cho điện thoại cậu cái này. 58 00:02:50,920 --> 00:02:52,790 Tớ nghĩ nó sẽ giúp cậu gõ điện thoại. 59 00:02:52,800 --> 00:02:54,320 Bởi vì tay cậu đang bó băng. 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,170 Bút stylus. 61 00:02:59,970 --> 00:03:01,930 Trời ạ! Sam. 62 00:03:02,090 --> 00:03:05,060 Tớ rất muốn giận cậu lần này, nhưng mà... 63 00:03:05,850 --> 00:03:06,890 được rồi. 64 00:03:07,390 --> 00:03:09,390 Tớ chấp nhận và tớ tha thứ cho cậu. 65 00:03:09,480 --> 00:03:12,520 - Được rồi, tốt. - Nhưng tớ cần cậu giúp một việc. 66 00:03:12,600 --> 00:03:15,190 Cậu có thể hoặc không thể biết rằng tớ bị mộng du. 67 00:03:15,270 --> 00:03:16,780 - Tớ không biết. - Ồ, được rồi. 68 00:03:16,860 --> 00:03:19,530 Mẹ tớ bảo rằng tớ bị thế vì tớ là người hoạt bát, luôn có ý tưởng mới 69 00:03:19,610 --> 00:03:22,030 nên tớ không thể nằm im kể cả khi đang ngủ. 70 00:03:22,110 --> 00:03:25,620 Một lần tớ đã thực sự dọn cả hai phòng tắm khi đang ngủ. 71 00:03:26,120 --> 00:03:28,660 Nhưng tớ đang hơi lo về vụ nhốt học sinh năm cuối. 72 00:03:29,910 --> 00:03:31,710 Cả khối dành cả đêm tốt nghiệp 73 00:03:31,720 --> 00:03:33,420 bị nhốt trong trường. 74 00:03:33,420 --> 00:03:35,710 Tớ chỉ... tớ cần ai đó theo dõi tớ khi đang ngủ, 75 00:03:35,790 --> 00:03:38,300 để tớ không lang thang đi đâu mất. 76 00:03:40,010 --> 00:03:42,300 Cậu muốn tớ ở đâu đó qua đêm ư? 77 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 Ừ. 78 00:03:44,180 --> 00:03:46,140 - Mày từ chối ư? - Đương nhiên rồi. 79 00:03:46,220 --> 00:03:48,430 Đây là buổi ngủ qua đêm với, như kiểu, 100 cô em. 80 00:03:48,440 --> 00:03:50,020 Họ cơ bản là đang mời gọi chú mày. 81 00:03:50,020 --> 00:03:52,690 Em không thấy trên tờ rơi có nói gì về việc mời gọi. 82 00:03:52,770 --> 00:03:55,860 Với cả, thậm chí nếu em muốn đi, em không thể. Để ngủ, 83 00:03:55,940 --> 00:03:58,570 em cần phải được cuộn tròn như một suất burrito trên giường của riêng em. 84 00:03:58,650 --> 00:04:00,900 Anh mày hiểu mà. Thỏ thì thích hang của chúng, 85 00:04:00,990 --> 00:04:03,740 chuột thích lỗ chuột của chúng, chất nhầy thích ở trong lỗ mũi của nó. 86 00:04:03,820 --> 00:04:05,820 Nhưng nếu em định đi đại học 87 00:04:05,910 --> 00:04:08,450 và điều đó nghĩa là 1,000 tối xa nhà. 88 00:04:09,200 --> 00:04:10,870 Trước hết, anh tính toán sai rồi. 89 00:04:11,710 --> 00:04:13,120 Không phải 1,000 tối đâu. 90 00:04:13,210 --> 00:04:16,130 Chỉ khoảng 180 ngày một năm, nghĩa là... 91 00:04:16,210 --> 00:04:18,750 - 720 ngày. - Được rồi. Anh mày chỉ muốn nói là, 92 00:04:18,840 --> 00:04:21,130 sẽ tốt nếu chú mày được thực hành ngủ qua đêm ở đâu đó. 93 00:04:21,210 --> 00:04:24,130 - Như kiểu một cuộc thám hiểm thử? - Chính xác. 94 00:04:24,220 --> 00:04:27,510 Này, ngủ ở nhà anh mày đi. Bạn cùng phòng của anh là ngầu nhất. 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,710 Và nếu mày bị choáng ngợp, anh sẽ lai mày về. 96 00:04:29,720 --> 00:04:31,000 Không phiền hà gì đâu. 97 00:04:31,850 --> 00:04:34,520 - Sao anh lại thay giày? - Đây là giày đi ị của anh. 98 00:04:34,600 --> 00:04:36,810 Bằng cách này sẽ không có ai biết rằng anh đang ở trong đó, 99 00:04:36,900 --> 00:04:38,740 bởi vì họ không thấy giày anh ở chỗ buồng toilet. 100 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 - Nhìn y hệt giày của Bob. - Chính xác. Luôn sử dụng não của mình. 101 00:04:42,820 --> 00:04:43,860 Tạm biệt ha. 102 00:04:48,910 --> 00:04:49,910 Trời ạ. 103 00:04:50,620 --> 00:04:54,160 Ta đã không dùng thứ đó hàng năm rồi, em ngạc nhiên rằng nó vẫn phồng lên được đó. 104 00:04:54,750 --> 00:04:56,040 Anh biết đấy, anh không cần 105 00:04:56,050 --> 00:04:58,750 phải ngủ ngoài này. Không thoải mái đâu, nhỉ? 106 00:04:58,750 --> 00:05:00,550 Ý em là, em có thể ngủ ngoài đi văng mà. 107 00:05:00,630 --> 00:05:03,420 Không, ổn mà. Anh thích không gian này. 108 00:05:03,510 --> 00:05:05,260 Vậy, trong trường hợp đó thì 109 00:05:06,800 --> 00:05:08,010 gói chăm sóc dành cho phòng tắm nắng. 110 00:05:09,140 --> 00:05:12,520 Chăn, bởi vì những cái anh lấy rất ngứa ngáy. 111 00:05:14,430 --> 00:05:17,520 Lò sưởi, để sưởi ấm và tạo tạp âm trắng. 112 00:05:19,190 --> 00:05:22,320 Miếng đeo mắt, để khi trời sáng, nếu quá sáng, 113 00:05:22,440 --> 00:05:24,900 và đèn ngủ, phòng khi trời quá tối. 114 00:05:25,490 --> 00:05:27,950 Elsa, anh là người lớn. Anh không cần đèn ngủ. 115 00:05:28,030 --> 00:05:30,740 Được rồi. Được rồi. 116 00:05:33,290 --> 00:05:36,370 Vậy là, em vừa nói chuyện điện thoại với Holly Sykes, 117 00:05:36,460 --> 00:05:38,530 và em sẽ tới đó và nói chuyện 118 00:05:38,540 --> 00:05:40,330 về việc xảy ra giữa Arlo và Sam. 119 00:05:40,340 --> 00:05:41,550 Tại sao lại là em? 120 00:05:41,880 --> 00:05:43,420 - Gì cơ? - Tại sao lại là em? 121 00:05:43,510 --> 00:05:45,450 Anh có thể đấu tranh cho Sam. Anh đã làm điều đó 122 00:05:45,460 --> 00:05:46,760 kể từ khi em đi rồi. 123 00:05:46,760 --> 00:05:48,800 Được rồi, vậy thì 124 00:05:48,890 --> 00:05:50,350 anh muốn đến nói chuyện với họ à? 125 00:05:50,430 --> 00:05:51,890 Hợp lý hơn đấy. 126 00:05:51,970 --> 00:05:53,310 Anh vẫn là bạn với Theo, 127 00:05:53,390 --> 00:05:55,980 em không thân với Holly trong bao lâu rồi nhỉ, 10 năm à? 128 00:05:56,060 --> 00:05:57,390 Mười hai năm rưỡi. 129 00:05:58,000 --> 00:05:59,020 Chính xác. 130 00:05:59,030 --> 00:06:01,650 Được rồi. Anh nói đúng. Ta sẽ cùng đi, ta đều là bố mẹ thằng bé. 131 00:06:02,690 --> 00:06:03,690 Được rồi. 132 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 Được rồi. 133 00:06:06,530 --> 00:06:09,320 Em sẽ để đèn ngủ ở đây, đề phòng thôi. 134 00:06:09,410 --> 00:06:12,490 Đây là thứ duy nhất em tìm thấy. Tí cô nương. 135 00:06:22,080 --> 00:06:25,000 Này, anh muốn nói chuyện không? Anh ở đó chứ? Em xin lỗi vì đã nói thế. 136 00:06:25,010 --> 00:06:26,710 Chim cánh cụt con dễ bị tổn thương nhất 137 00:06:26,720 --> 00:06:28,720 trong những tuần đầu tiên của sự sống. 138 00:06:31,220 --> 00:06:32,890 - Chào. - Chào. 139 00:06:32,970 --> 00:06:35,180 Chúng vẫn chưa có lông của chim cánh cụt trưởng thành, 140 00:06:35,270 --> 00:06:37,310 nên chúng chỉ là một cục lông tơ. 141 00:06:42,730 --> 00:06:44,480 Gã ta tồi thật! 142 00:06:44,980 --> 00:06:47,360 Hắn mắng nhiếc và ném đồ đạc... 143 00:06:47,900 --> 00:06:49,280 và tớ như kiểu, "Ông cút ra đi!" 144 00:06:50,740 --> 00:06:53,660 Nhưng thế nào cũng được, tớ không sợ gã khốn đấy đâu. 145 00:06:54,580 --> 00:06:57,000 - Lũ trẻ thì sao? - Tớ đưa chúng đến nhà bà ngoại rồi. 146 00:06:57,080 --> 00:06:59,110 Nhưng bà không có nhiều phòng, nên là... 147 00:06:59,120 --> 00:07:00,790 Ồ, cậu phải ở lại đây. 148 00:07:00,790 --> 00:07:02,460 Được rồi. Cảm ơn cậu. 149 00:07:05,340 --> 00:07:07,050 Sam, đây là Izzie. 150 00:07:07,130 --> 00:07:09,590 - Izzie, đây là Sam. - Không có thời gian. Anh đang bận. 151 00:07:11,800 --> 00:07:13,430 Có vẻ anh ấy thích cậu đó. 152 00:07:16,600 --> 00:07:17,640 Anh đang làm gì thế? 153 00:07:18,220 --> 00:07:20,770 - Anh đang dọn dẹp đồ. - Tại sao? Anh có hay đi chơi đâu. 154 00:07:20,850 --> 00:07:23,610 Anh sẽ đến nhà Zahid để học cách ngủ qua đêm 155 00:07:23,690 --> 00:07:25,050 để chuẩn bị cho buổi nhốt học sinh năm cuối, 156 00:07:25,060 --> 00:07:27,760 và đại học, và cuối cùng là Bonetown. 157 00:07:28,280 --> 00:07:31,150 Thật ra ý tưởng đó không tồi đâu. 158 00:07:31,240 --> 00:07:32,360 Anh cũng nghĩ thế. 159 00:07:32,740 --> 00:07:34,370 Anh nghĩ mình đã chuẩn bị mọi thứ rồi. 160 00:07:34,870 --> 00:07:37,660 - Edison. Anh có nên mang Edison không? - Không, để lại con rùa nước đi. 161 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 Rùa cạn. 162 00:07:38,870 --> 00:07:39,870 Mọt sách. 163 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Nhưng mà... 164 00:07:43,080 --> 00:07:44,290 Anh cần Edison. 165 00:07:44,960 --> 00:07:46,750 Nếu anh không thể ngủ thiếu tiếng 166 00:07:46,760 --> 00:07:48,210 chân nó đập lên kính 167 00:07:48,210 --> 00:07:51,260 hoặc là mùi đồ ăn của nó tỏa ra từ lỗ thông hơi? 168 00:07:51,510 --> 00:07:53,720 Có lẽ đây là ý tồi. Có lẽ anh không nên đi. 169 00:07:54,300 --> 00:07:56,350 - Sam... - Sao anh không để Edison ở đây, 170 00:07:56,430 --> 00:07:59,180 nơi mà nó thoải mái? Nhưng mang theo hộp chứa đồ ăn của nó, 171 00:07:59,270 --> 00:08:00,910 nếu anh thấy nhớ nó 172 00:08:00,920 --> 00:08:02,920 hoặc là thấy hồi hộp, anh có thể ngửi nó. 173 00:08:03,350 --> 00:08:07,520 Khứu giác đúng là thứ kích thích trí nhớ tốt nhất trong các loại giác quan. 174 00:08:08,270 --> 00:08:09,730 Không phải một ý tồi đâu. 175 00:08:10,530 --> 00:08:12,400 - Tên em là Izzie à? - Vâng. 176 00:08:15,950 --> 00:08:17,580 Chà, hết rồi đấy. 177 00:08:18,330 --> 00:08:21,790 - Em sẽ ổn khi thiếu anh chứ? - Vâng. Em sẽ cố gắng. 178 00:08:26,330 --> 00:08:27,330 Tạm biệt. 179 00:08:29,500 --> 00:08:32,800 - Tớ mừng là cậu thích Sam. - Đương nhiên rồi. Anh ấy ngầu mà. 180 00:08:33,720 --> 00:08:34,840 Phòng cậu đây à? 181 00:08:39,220 --> 00:08:41,730 Em không biết liệu họ đã sửa sang nhà cửa gì không nhỉ. 182 00:08:42,350 --> 00:08:44,810 Theo bảo anh họ đã xây bể tắm cỡ đại. 183 00:08:46,020 --> 00:08:47,110 Tuyệt. 184 00:08:48,610 --> 00:08:50,570 Giúp anh một chuyện và... 185 00:08:51,230 --> 00:08:54,110 đừng nói đến cái chuyện mà đã xảy ra nhé. 186 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 "Cái chuyện mà đã xảy ra"? 187 00:08:56,530 --> 00:08:58,030 Anh biết có chuyện gì mà. 188 00:08:58,830 --> 00:09:01,450 Họ không mời ta đến một bữa tiệc gì đó phải không? 189 00:09:01,540 --> 00:09:02,580 Không. 190 00:09:03,460 --> 00:09:05,370 Em không tin được là anh lại không nhớ. 191 00:09:05,460 --> 00:09:09,250 Họ lấy ý tưởng của em về chuyến cắm trại gia đình, 192 00:09:09,340 --> 00:09:11,090 và họ đã ngó lơ ta luôn. 193 00:09:11,170 --> 00:09:12,920 Chúng ta đã đi một vài lần rồi mà? 194 00:09:13,010 --> 00:09:15,840 Vâng. Rồi sau đó khi Sam trở nên "quá khác biệt", 195 00:09:15,930 --> 00:09:18,930 họ không mời ta nữa và mời các gia đình khác. 196 00:09:19,010 --> 00:09:21,890 Nhưng thằng bé không thích đi. Thể nào chúng ta chẳng ngừng đi. 197 00:09:21,970 --> 00:09:25,230 Ừ, nhưng đó không phải vấn đề. Đáng ra ta nên là người quyết định. 198 00:09:27,520 --> 00:09:28,610 Anh thấy nó là 199 00:09:30,020 --> 00:09:31,860 một lí do khá nhạt nhẽo để kết thúc một tình bạn. 200 00:09:32,730 --> 00:09:35,070 Nhưng anh lúc đó đã khá đồng tình. 201 00:09:35,150 --> 00:09:36,320 Không đâu. 202 00:09:37,360 --> 00:09:39,780 Anh cho em quyền quyết định hết. 203 00:09:41,080 --> 00:09:42,750 Chim cánh cụt con thường cần 204 00:09:42,760 --> 00:09:44,620 những bố mẹ cẩn thận để dạy chúng cách sinh tồn, 205 00:09:44,620 --> 00:09:46,040 nhưng ở nhiều loài, 206 00:09:46,120 --> 00:09:48,880 những con chim đang lớn sẽ tạo thành một nhóm gọi là "crèches"... 207 00:09:48,960 --> 00:09:51,170 Samantha, đây là lâu đài của anh. 208 00:09:51,670 --> 00:09:54,760 nhóm này sẽ bảo vệ cho chúng khỏi thú dữ và các tác động môi trường. 209 00:09:54,840 --> 00:09:57,880 - Có một "crèche" thật là tốt. - Sam, hãy gặp bạn cùng phòng của anh. 210 00:09:57,970 --> 00:09:59,140 Các bác là bố mẹ nó. 211 00:09:59,220 --> 00:10:01,850 Nhưng, ta sống cùng nhau, nên thực tế ta... 212 00:10:01,930 --> 00:10:04,140 đang bị lợi dụng bởi đứa con trai của chính mình. 213 00:10:04,220 --> 00:10:05,390 Lời của mẹ làm con nhói tim đó. 214 00:10:05,480 --> 00:10:08,480 - Gọi mẹ là Umi hoặc trả tiền nhà đi. - Con sẽ đi lấy thức ăn, Umi. 215 00:10:09,350 --> 00:10:11,360 Sam, các bác rất mừng vì cháu ở đây. 216 00:10:11,440 --> 00:10:13,440 - Vâng. - Các bác đã nghe rất nhiều về cháu. 217 00:10:13,530 --> 00:10:15,360 Cháu đã thực sự giúp con trai của các bác. 218 00:10:15,440 --> 00:10:19,490 Từ ngày gặp cháu, nó ngọt ngào hơn, tận tâm hơn. 219 00:10:19,570 --> 00:10:21,950 Thật ra thì Zahid mới là người đã giúp cháu. 220 00:10:22,030 --> 00:10:24,040 Con trai bác là người thông thái nhất mà cháu biết. 221 00:10:24,120 --> 00:10:26,410 - Thông thái? - Khôn lỏi thì đúng hơn. 222 00:10:26,500 --> 00:10:28,670 Ý bác là, thằng bé có tiềm năng, 223 00:10:28,680 --> 00:10:30,740 nhưng nó chưa bao giờ thực sự tập trung. 224 00:10:30,790 --> 00:10:33,420 À thì, anh ấy rất tập trung khi nói về các cô gái. 225 00:10:33,500 --> 00:10:36,670 Không kể ảnh đang làm gì, nếu một cô gái nóng bỏng bước vào cửa hàng 226 00:10:36,760 --> 00:10:39,970 - anh ấy sẽ bỏ luôn công việc... - Được rồi. Ăn thôi. Ăn thôi. 227 00:10:40,050 --> 00:10:41,430 Bác mong cháu không phiền, Sam, 228 00:10:41,510 --> 00:10:44,560 nhưng bác đã gọi mẹ cháu để hỏi xem cháu thích ăn gì nhất. 229 00:10:45,520 --> 00:10:47,600 - Trời ạ nóng thật. - Mì bơ ư? 230 00:10:47,680 --> 00:10:49,560 Các bác rất hào hứng về việc cháu ngủ qua đêm. 231 00:10:49,640 --> 00:10:52,980 Thật ấn tượng là cháu đang tập trước cho đại học. 232 00:10:53,270 --> 00:10:56,320 - Bác ước Zahid đã đi học đại học. - Được rồi đủ rồi đấy. 233 00:10:56,780 --> 00:10:59,570 - Mì bơ thế nào? - Đĩa mì ngon thứ hai mà cháu từng ăn. 234 00:10:59,650 --> 00:11:00,860 Ồ cảm ơn cháu. 235 00:11:03,580 --> 00:11:05,330 - Nhà Gardner. - Chào. 236 00:11:05,410 --> 00:11:06,910 Vào đi. 237 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 - Thật tuyệt khi... - Tôi cũng thế... 238 00:11:09,080 --> 00:11:10,170 - Chào. - Chào. 239 00:11:12,710 --> 00:11:17,260 Tôi đi lấy nước uống cho hai người nhé? Rượu trắng... bia đen. 240 00:11:17,340 --> 00:11:19,170 - Chuẩn. - Tôi nhớ như in đó. 241 00:11:20,300 --> 00:11:22,760 - Sao... hai người ngồi xuống đi. - Được rồi. 242 00:11:24,300 --> 00:11:25,890 Ồ, lò sưởi mới hả? 243 00:11:25,970 --> 00:11:27,520 Gạch đá mới thôi. 244 00:11:27,600 --> 00:11:28,640 Đẹp đấy. 245 00:11:29,230 --> 00:11:30,890 Được rồi. 246 00:11:35,570 --> 00:11:41,740 - Trước hết... chúng tôi muốn xin lỗi. - Chúng tôi rất xin lỗi và cảm thấy... 247 00:11:41,820 --> 00:11:46,280 rất tệ và xấu hổ trước cách Arlo hành xử. 248 00:11:47,200 --> 00:11:48,870 Đây là séc cho Sam. 249 00:11:49,830 --> 00:11:52,330 Và chúng tôi cũng mua cho Sam điện thoại mới. 250 00:11:52,920 --> 00:11:53,920 Ồ, chà. 251 00:11:54,330 --> 00:11:56,210 Không cần đâu. 252 00:11:56,380 --> 00:11:59,840 Sam, thằng bé chỉ thay màn hình ở Techtropolis miễn phí thôi. 253 00:11:59,920 --> 00:12:03,260 - Cứ giữ đi. - Chúng tôi chỉ... chúng tôi thấy tệ lắm. 254 00:12:03,930 --> 00:12:07,760 Hai người biết mà... Arlo đã luôn có vấn đề về cách hành xử, 255 00:12:07,850 --> 00:12:09,640 kể từ khi còn bé. 256 00:12:10,140 --> 00:12:15,440 Chúng tôi đã đưa thằng bé trị liệu vài năm trước nhưng không khả quan. 257 00:12:15,520 --> 00:12:17,820 Chúng tôi đã chiều chuộng nó quá. 258 00:12:23,150 --> 00:12:25,160 Tôi sẽ nói thẳng luôn nhé... 259 00:12:25,530 --> 00:12:26,780 chúng tôi nhớ hai người. 260 00:12:27,240 --> 00:12:31,200 Và việc ta không làm bạn thật là ngốc nghếch. 261 00:12:33,410 --> 00:12:35,510 "Việc này thật ngu ngốc một cách tinh tế làm sao, 262 00:12:35,520 --> 00:12:36,920 cậu ta không dám kể với ai 263 00:12:36,920 --> 00:12:39,250 rằng khi cậu đang tìm cái công tắc bóng điện, 264 00:12:39,340 --> 00:12:42,050 một thứ tồi tệ, đầy móng vuốt 265 00:12:42,130 --> 00:12:45,510 - đã được đặt lên trên tay cậu một cách nhẹ nhàng... " - Được rồi, thôi đi. 266 00:12:45,800 --> 00:12:47,970 Tớ không làm được. Thôi đọc tiếp đi. 267 00:12:48,050 --> 00:12:50,310 - Không, tớ dừng đây. Đáng sợ quá. 268 00:12:52,350 --> 00:12:54,940 Cảm ơn cậu vì đã xây dựng pháo đài nực cười này, 269 00:12:55,020 --> 00:12:56,270 và đọc cho tớ những câu truyện đáng sợ 270 00:12:56,350 --> 00:12:58,150 chỉ để khiến tớ khỏi nghĩ về những gì đang xảy ra. 271 00:12:58,230 --> 00:12:59,320 Ừ. 272 00:12:59,820 --> 00:13:02,150 Chúng ta có thể ở đây mãi nếu cậu muốn. 273 00:13:02,240 --> 00:13:05,150 Ta có thể tè vào can, học đại học trực tuyến. 274 00:13:05,160 --> 00:13:06,160 - Ta có thể... - Thế hả? 275 00:13:06,200 --> 00:13:07,990 ... cậu biết đấy, già đi cùng nhau và... 276 00:13:08,070 --> 00:13:09,450 mua hai con mèo. 277 00:13:10,580 --> 00:13:12,620 - Newton? - Ừ. 278 00:13:12,700 --> 00:13:14,710 Cái này nghe có vẻ nhạt nhẽo, nhưng mà... 279 00:13:16,620 --> 00:13:18,790 cậu, kiểu như là, người mà tớ mới yêu thích nhất. 280 00:13:20,710 --> 00:13:21,710 Thật à? 281 00:13:22,590 --> 00:13:23,720 Ừ. 282 00:13:24,380 --> 00:13:27,470 Việc đó có thảm hại không khi mà ta mới chỉ gặp nhau? 283 00:13:28,430 --> 00:13:29,430 Không. 284 00:13:30,680 --> 00:13:32,430 Cậu cũng là người tớ mới yêu thích nhất. 285 00:13:34,140 --> 00:13:36,480 Nhưng đừng nói vậy với Sharice bởi cổ sẽ giết cậu. 286 00:13:37,310 --> 00:13:38,310 Rõ. 287 00:13:42,030 --> 00:13:44,030 Chào mừng tới sào huyệt của rồng, bồ tèo. 288 00:13:44,110 --> 00:13:45,990 Anh đã làm mọi thứ để chống ồn. 289 00:13:46,110 --> 00:13:48,230 Giả dụ, cho một tấm phủi trên tấm đệm đó, 290 00:13:48,240 --> 00:13:49,570 để nó không tạo tiếng động trong đêm. 291 00:13:49,570 --> 00:13:52,490 Và anh mượn máy tạo mùi tuyệt vời từ bạn cùng phòng... 292 00:13:52,580 --> 00:13:54,200 - Mẹ anh? - Bạn cùng phòng... 293 00:13:54,410 --> 00:13:57,330 để tạo mùi thơm cho căn phòng. Anh đoán rằng chú mày sẽ thích mùi của cây bạch đàn. 294 00:13:58,210 --> 00:13:59,540 Như gấu koala. Vâng. 295 00:13:59,630 --> 00:14:02,130 Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, ánh sáng. 296 00:14:04,590 --> 00:14:05,920 Cảm nhận tình anh em đi. 297 00:14:06,010 --> 00:14:07,870 Bạn cùng phòng của anh đã bán đèn nham thạch 298 00:14:07,880 --> 00:14:09,720 của anh trên Craigslist rồi, nên chỉ được thế này thôi. 299 00:15:14,580 --> 00:15:17,370 Chà, nhiều cúp thật. 300 00:15:17,450 --> 00:15:19,450 Ừ, thật ngốc khi cho tất cả lên, 301 00:15:19,460 --> 00:15:21,290 nhưng tôi nghĩ Arlo tự hào về chúng. 302 00:15:21,290 --> 00:15:23,670 - Nên là... - Không, hẳn vậy rồi. 303 00:15:26,300 --> 00:15:29,170 Vậy Sam có chơi thể thao hay là...? 304 00:15:29,300 --> 00:15:32,590 Không, thằng bé thích nghệ thuật và sinh học hơn. 305 00:15:32,680 --> 00:15:33,890 Ồ, một đứa thông minh. 306 00:15:33,970 --> 00:15:35,850 Ừ. 307 00:15:36,140 --> 00:15:38,720 Thật ra thì, tối nay thằng bé đang ngủ qua đêm nhà bạn lần đầu tiên. 308 00:15:38,810 --> 00:15:40,440 Ý tôi, nó thật là... 309 00:15:40,640 --> 00:15:43,730 muộn, nhưng cô biết đấy, chúng tôi rất tự hào về thằng bé. 310 00:15:46,110 --> 00:15:49,690 Này, tôi thấy rằng những chuyến cắm trại vẫn diễn ra đều đều nhỉ. 311 00:15:52,820 --> 00:15:54,030 Tôi đáng ra không nên làm thế. 312 00:15:55,030 --> 00:15:56,030 Gì cơ? 313 00:15:56,120 --> 00:15:58,950 Chúng tôi không nên ngừng mời hai người tới các chuyến đi này. 314 00:15:59,040 --> 00:16:04,040 Tôi thấy tội lỗi lắm, và tôi không biết phải làm gì... 315 00:16:05,130 --> 00:16:07,130 Cảm giác như thể đã quá nhiều năm... 316 00:16:09,880 --> 00:16:11,420 Dù sao thì tôi xin lỗi. 317 00:16:13,680 --> 00:16:14,720 Ổn mà. 318 00:16:15,050 --> 00:16:16,050 Vậy ư? 319 00:16:16,510 --> 00:16:17,510 Ừ. 320 00:16:20,180 --> 00:16:21,890 - Họ có vẻ đang hòa thuận. - Tuyệt. 321 00:16:21,980 --> 00:16:24,230 Cái chuyện này đã kéo dài quá lâu rồi. 322 00:16:24,310 --> 00:16:26,560 Ý tôi là, ai quan tâm về chuyến đi cắm trại ngớ ngẩn 323 00:16:26,650 --> 00:16:28,320 đã diễn ra từ 10 năm trước chứ? 324 00:16:28,400 --> 00:16:30,490 Chính xác. Và anh biết đấy, nói thẳng ra, 325 00:16:30,570 --> 00:16:34,110 việc Holly và đám trẻ không muốn đi chơi cùng Sam là hợp lí. 326 00:16:34,200 --> 00:16:36,320 Ý tôi là, thằng bé hồi đó hơi dị hợm. 327 00:16:37,740 --> 00:16:38,740 Gì cơ? 328 00:16:39,080 --> 00:16:42,370 Anh biết đấy, luôn hét lên và tự cho mình làm tâm điểm chú ý. 329 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Thằng bé đã khá khó khăn để tiếp xúc. 330 00:16:45,080 --> 00:16:47,590 Đừng quan tâm, ổn cả rồi. Uống nữa nhé? 331 00:17:00,810 --> 00:17:04,020 Anh đã quên tắt à? Xin lỗi nhé Sammy. 332 00:17:06,150 --> 00:17:07,230 Sam? 333 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 - Này. 334 00:17:17,240 --> 00:17:19,690 Nếu con chim non bị tách khỏi "crèche" của nó 335 00:17:19,700 --> 00:17:21,160 nó có thể đóng băng tới chết 336 00:17:21,160 --> 00:17:23,620 hoặc bị ăn thịt bởi nhiều loài thú dữ khác nhau. 337 00:17:23,700 --> 00:17:24,700 Này! 338 00:17:25,790 --> 00:17:27,380 Cậu đang định làm gì thế? 339 00:17:27,460 --> 00:17:28,920 Chinstrap, Emperor, Gentoo... 340 00:17:29,170 --> 00:17:32,550 - Có uống rượu hay thuốc gì không? - Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo. 341 00:17:32,630 --> 00:17:36,880 - Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo... - Này. Này. Tôi đang nói chuyện với cậu đó. 342 00:17:36,970 --> 00:17:38,300 Adelie, Chinstrap, Emperor... 343 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 Cậu đang dùng gì thế? Cậu đang định dùng mưu để thoát à? 344 00:17:39,930 --> 00:17:42,050 Vài con còn bị bắt cóc bởi chim cánh cụt lớn. 345 00:17:42,100 --> 00:17:43,270 Dừng lại đi! 346 00:17:44,180 --> 00:17:47,020 - Sam. Sam! - Này. 347 00:17:47,100 --> 00:17:49,520 - Ổn mà, thằng bé bị tự kỉ. - Tôi không quan tâm cậu ta bị sao. Cậu cần lui ra. 348 00:17:49,610 --> 00:17:51,940 - Chú không hiểu đâu... - Tôi bảo nằm xuống đất mà. 349 00:17:52,020 --> 00:17:53,610 Nằm xuống đất! 350 00:17:54,740 --> 00:17:56,490 Thế giới ngoài kia thật đáng sợ. 351 00:18:01,370 --> 00:18:03,450 - Ừ. 352 00:18:04,830 --> 00:18:05,870 Pennywise đó. 353 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Không đâu. 354 00:18:07,580 --> 00:18:08,670 Tớ quên rằng tớ đã nhắn tin cho Nate. 355 00:18:08,750 --> 00:18:10,880 - Không. - Ừ, tớ biết, tớ xin lỗi. 356 00:18:10,960 --> 00:18:12,710 Cậu ấy sẽ phá hỏng buổi tối của các cô gái. 357 00:18:12,800 --> 00:18:13,960 Giả vờ như ta không ở đây đi. 358 00:18:16,010 --> 00:18:18,340 Chúng tôi không có ở nhà. 359 00:18:18,430 --> 00:18:19,890 Mở cửa ra, mấy đứa này. 360 00:18:21,350 --> 00:18:24,680 Ảnh sẽ trêu ta vì đã làm pháo đài này đó. Trời ạ. 361 00:18:24,930 --> 00:18:27,140 Thì con trai phá hỏng mọi thứ mà. 362 00:18:28,100 --> 00:18:29,350 Được rồi, ta phải làm gì? 363 00:18:29,900 --> 00:18:32,320 - Mời cậu ta vào, có lẽ thế. - Ta có thể xem phim. 364 00:18:32,770 --> 00:18:34,570 - Cậu sẽ ngủ thôi. - Không đâu. 365 00:18:38,400 --> 00:18:39,450 Lần nào cũng thế. 366 00:18:41,530 --> 00:18:44,330 Vậy là, chuyện thế nào với gã bạn trai rồi? 367 00:18:44,910 --> 00:18:46,370 Gã bạn trai? 368 00:18:46,830 --> 00:18:48,370 Cậu biết tên ảnh mà. 369 00:18:48,960 --> 00:18:51,460 Xin lỗi. Chuyện thế nào với Evan rồi? 370 00:18:51,540 --> 00:18:53,790 Sao cậu lại nói tên ảnh như kiểu tên giả vậy? 371 00:18:55,250 --> 00:18:57,650 Tớ không biết, bởi vì tớ nghi ngờ cậu ta 372 00:18:57,660 --> 00:18:59,260 và vì tớ muốn bảo vệ cậu. 373 00:18:59,550 --> 00:19:02,220 Tuyệt đấy. Và khá là thừa thãi. 374 00:19:02,510 --> 00:19:05,060 - Và cùng phân biệt giới tính nữa. - Cảm ơn nha. 375 00:19:06,810 --> 00:19:10,230 Nhưng ừ, tớ không biết. Mọi chuyện thật kì. 376 00:19:12,400 --> 00:19:14,940 Ồ, bọn tớ ở đây, nếu cậu muốn nói chuyện. 377 00:19:15,780 --> 00:19:17,440 Hoặc là, tớ ở đây. 378 00:19:17,530 --> 00:19:20,070 Hiển nhiên, cô này không thể chịu quá 9 giờ rưỡi. 379 00:19:22,320 --> 00:19:24,030 Hai người tuyệt thật đấy. 380 00:19:25,200 --> 00:19:27,450 Cảm ơn vì đã là người bạn đầu tiên của tớ ở Clayton. 381 00:19:30,870 --> 00:19:32,460 Cái gì... 382 00:19:32,540 --> 00:19:35,340 - Cậu làm cái gì thế? - Thôi nào, có gì đó giữa hai ta. 383 00:19:35,420 --> 00:19:37,510 Tình bạn! Cậu là bạn trai của bạn tôi. 384 00:19:37,590 --> 00:19:40,420 Tớ biết, nhưng cậu không thể trách tớ vì đã bị bối rối. 385 00:19:40,510 --> 00:19:44,550 Để tôi nói rõ nhé. Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 386 00:19:45,350 --> 00:19:46,850 Giờ thì đi đi. 387 00:19:48,060 --> 00:19:49,060 Đi. 388 00:19:49,480 --> 00:19:51,770 Ổn thôi, cậu làm mọi chuyện kì cục đó. 389 00:20:01,570 --> 00:20:04,190 ... Chinstrap, Emperor, Gentoo, 390 00:20:04,200 --> 00:20:06,880 Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo... 391 00:20:06,910 --> 00:20:08,040 Nhóc ổn chứ? 392 00:20:09,080 --> 00:20:11,620 Adelie, Chinstrap, Emperor, Gentoo... 393 00:20:11,870 --> 00:20:14,170 Này, anh mày có một ý tưởng. Quay ghế lại. 394 00:20:15,630 --> 00:20:16,920 - Gì cơ? - Thôi nào. 395 00:20:28,060 --> 00:20:29,060 Thấy tốt hơn chưa? 396 00:20:32,060 --> 00:20:33,060 Này... 397 00:20:33,940 --> 00:20:37,480 chú mày không thể để một thất bại làm chùn bước. 398 00:20:37,570 --> 00:20:39,980 Ai chẳng từng thất bại. Kể cả anh. 399 00:20:41,240 --> 00:20:43,820 Anh có phải mơ ước có việc trong cửa hàng bán lẻ đồ điện tử đâu. 400 00:20:43,900 --> 00:20:47,200 - Nhưng anh làm việc giỏi lắm mà. - Hẳn rồi. Anh tuyệt mà. 401 00:20:47,830 --> 00:20:50,750 Nhưng, khi anh còn nhỏ, 402 00:20:51,040 --> 00:20:56,080 ngoại anh bị bệnh nặng và bọn anh dành rất nhiều thời gian trong bệnh viện. 403 00:20:56,170 --> 00:20:58,590 Thực ra thì mấy ông bác sĩ là mấy gã tồi, 404 00:20:58,600 --> 00:21:00,860 nhưng anh đã nghĩ các y tá thật ngầu. 405 00:21:01,130 --> 00:21:03,550 Trong đầu anh, họ làm tất cả những thứ quan trọng. 406 00:21:04,430 --> 00:21:06,680 Nên anh quyết định muốn làm y tá. 407 00:21:07,970 --> 00:21:08,970 Y tá ư? 408 00:21:10,430 --> 00:21:13,680 Anh giỏi tiếp xúc với mọi người và có vẻ như anh sẽ được học mấy thứ cực ngầu. 409 00:21:13,980 --> 00:21:16,020 Và trong đó có khoảng 99% là các cô gái. 410 00:21:16,980 --> 00:21:18,230 Nhưng sau đó... 411 00:21:22,530 --> 00:21:25,150 Gì cơ? Anh có định nói hết không? 412 00:21:26,780 --> 00:21:31,830 Lúc đó, có thầy Jeffries, giáo viên sinh học cấp ba của anh mày. 413 00:21:31,910 --> 00:21:35,540 Gã ta như thể 88 tuổi, và là một gã tồi, và hút thuốc nhiều dã man. 414 00:21:35,620 --> 00:21:38,750 - Ý anh là, ai lại hút thuốc ở nơi làm việc chứ? - Anh. Anh hút cỏ. 415 00:21:38,830 --> 00:21:40,210 Khác nhau đấy, Samuel. 416 00:21:40,220 --> 00:21:42,720 Và im ngay! Ta đang ở trong đồn cảnh sát. 417 00:21:43,260 --> 00:21:44,260 Em xin lỗi. 418 00:21:45,880 --> 00:21:50,760 Dù sao thì, một ngày, thầy Jeffries đã tức anh vì... 419 00:21:51,140 --> 00:21:54,930 chẳng nhớ nữa, có lẽ anh đã tỏ vẻ hài hước của mình như thường lệ. 420 00:21:55,480 --> 00:21:58,310 Và ổng nói rằng anh là một kẻ thua cuộc. 421 00:21:58,940 --> 00:22:01,690 Và rằng anh sẽ trở thành một gã vô danh. 422 00:22:01,770 --> 00:22:04,490 Làm một công việc không có tương lai suốt đời. 423 00:22:06,280 --> 00:22:07,910 Ai đó đã xấu tính với anh ư? 424 00:22:09,200 --> 00:22:12,030 Câu nói đó đã ở trong đầu anh lâu. 425 00:22:12,120 --> 00:22:14,830 Và mỗi lần anh nghĩ về 426 00:22:14,840 --> 00:22:16,600 việc đăng kí học y tá, anh cứ... 427 00:22:17,750 --> 00:22:19,120 tưởng tượng mình sẽ thất bại. 428 00:22:20,040 --> 00:22:22,550 Dù sao thì, đừng mắc phải sai lầm như anh mày. 429 00:22:22,960 --> 00:22:26,260 Ý anh là, cuộc đời sẽ có nhiều những thất bại nho nhỏ, 430 00:22:26,510 --> 00:22:28,180 nhưng không có nghĩa là phải bỏ cuộc. 431 00:22:31,430 --> 00:22:34,890 Anh biết đấy, nếu thầy Jeffries 88 tuổi, 432 00:22:34,970 --> 00:22:39,440 và hút thuốc rất nhiều, theo thống kê, ông ấy đã chết rồi. 433 00:22:39,940 --> 00:22:40,940 Việc đó có giúp ích gì không? 434 00:22:42,110 --> 00:22:44,570 - Có đấy. - Tốt. 435 00:22:45,480 --> 00:22:46,690 Có đấy. 436 00:22:47,650 --> 00:22:49,200 Trời ơi. 437 00:22:49,280 --> 00:22:51,510 Tôi nghĩ mình đã mượn cái áo này, 438 00:22:51,520 --> 00:22:53,920 15 năm trước, và chưa bao giờ trả nó. 439 00:22:55,410 --> 00:22:58,960 - Tôi tặng cô đó. - Được rồi, cảm ơn cô rất nhiều. 440 00:22:59,040 --> 00:23:02,630 Hẳn rồi. Cô không có 4 cái điều khiển TV của tôi chứ? 441 00:23:03,730 --> 00:23:06,070 Này, thử chai Macallan này đi, 30 tuổi. 442 00:23:06,080 --> 00:23:08,040 Tôi nghĩ anh sẽ thích nó. 443 00:23:11,430 --> 00:23:15,260 Anh biết đấy... Sam đã trải qua rất nhiều chuyện. 444 00:23:15,350 --> 00:23:17,640 - Chúng ta không cần nói về nó. - Không, tôi... 445 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 Tôi nghĩ ta cần. 446 00:23:20,230 --> 00:23:23,440 Anh biết đấy, thằng bé bị tự kỉ, thứ này có thật. 447 00:23:23,600 --> 00:23:27,510 Tôi không nghĩ đó là thứ mà thằng bé, hay chúng tôi, 448 00:23:27,520 --> 00:23:29,190 đáng phải bị trừng phạt vì nó. 449 00:23:29,190 --> 00:23:32,030 Anh bạn à, nhìn theo hướng của chúng tôi đi. 450 00:23:32,110 --> 00:23:34,390 Tôi có nên bắt con tôi đi chơi 451 00:23:34,400 --> 00:23:36,500 với người mà hét lên và đánh chúng? 452 00:23:36,540 --> 00:23:37,910 Đó mới là sự trừng phạt. 453 00:23:38,000 --> 00:23:40,920 Vậy anh đang nói gì? Đi chơi với Sam là một sự trừng phạt? 454 00:23:41,000 --> 00:23:42,710 Tôi chỉ đang thành thật thôi. 455 00:23:43,040 --> 00:23:46,590 Có lẽ nếu anh đã cho con anh tiếp xúc với nhiều loại bạn, 456 00:23:46,670 --> 00:23:49,840 anh có lẽ sẽ không dạy Arlo thành một tên khốn vô cảm. 457 00:23:49,920 --> 00:23:52,840 - Chà. - Ồ, tôi chỉ đang thành thật thôi. 458 00:23:52,930 --> 00:23:53,970 Theo, thôi đi. 459 00:23:54,430 --> 00:23:56,510 Anh ư? Anh không phải người sỉ nhục con cái người khác. 460 00:23:56,600 --> 00:23:59,640 Anh chỉ nói rằng con tôi không đủ bình thường để làm bạn với con anh. 461 00:23:59,730 --> 00:24:03,150 - Có lẽ ta nên... - Ừ, không. Đi nào. 462 00:24:05,190 --> 00:24:06,400 Tôi xin lỗi. 463 00:24:08,530 --> 00:24:10,690 Đó là y tá thứ chín mà anh mời đi chơi. 464 00:24:10,780 --> 00:24:14,620 - Cô ấy có đồng ý không? - Cô ấy có... nói không. 465 00:24:15,030 --> 00:24:16,080 Hai cậu. 466 00:24:17,580 --> 00:24:19,620 Tôi đã tra ID của hai cậu và tôi sẽ để hai cậu đi. 467 00:24:19,700 --> 00:24:22,540 Nhưng đừng lang thang cả đêm như thể một gã nghiện. 468 00:24:22,620 --> 00:24:26,420 Anh bạn à, nhóc ta bị tự kỉ. Thằng bé bị sao là chú chịu trách nhiệm. 469 00:24:27,130 --> 00:24:29,510 Cậu biết cậu tấn công một sĩ quan chứ. 470 00:24:29,840 --> 00:24:31,380 Tôi mà là cậu thì sẽ không mạnh miệng đâu. 471 00:24:32,130 --> 00:24:33,840 Rõ. Đi thôi Sam. 472 00:24:40,430 --> 00:24:41,560 Sam, nhìn này. 473 00:24:41,980 --> 00:24:43,350 12:07 sáng. 474 00:24:45,270 --> 00:24:46,690 Chú mày đã ở đâu đó qua đêm rồi đó. 475 00:24:46,770 --> 00:24:50,070 Ý anh mày là, theo lí thuyết, mày không ngủ, nhưng đây là bước đầu, nhỉ? 476 00:24:58,410 --> 00:25:00,410 Lò sưởi khá đẹp. 477 00:25:00,660 --> 00:25:03,790 - Nghe này, anh xin lỗi. - Này, không cần xin lỗi. 478 00:25:03,870 --> 00:25:07,000 Không, đáng ra anh nên để em đến đó một mình. 479 00:25:07,080 --> 00:25:10,960 Em nói dối đấy. Em nghĩ cái lò sưởi đó khá quê mùa. 480 00:25:16,640 --> 00:25:18,680 Hẳn nó rất là... 481 00:25:20,810 --> 00:25:22,640 khó cho em hồi đấy, nhỉ? 482 00:25:23,310 --> 00:25:24,850 Mất một người bạn? 483 00:25:25,440 --> 00:25:26,940 Nó rất tệ. 484 00:25:27,900 --> 00:25:29,690 Em đã rất cô đơn. 485 00:25:30,940 --> 00:25:32,150 Em đã khóc. 486 00:25:34,110 --> 00:25:35,860 - Vậy ư? - Ừ. 487 00:25:36,360 --> 00:25:37,450 Rất nhiều. 488 00:25:38,700 --> 00:25:40,620 Như kiểu chia tay ấy. 489 00:25:43,410 --> 00:25:44,410 Anh xin lỗi. 490 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 Này. 491 00:25:51,880 --> 00:25:54,550 Việc anh làm tối nay, thứ mà anh đã nói cho Theo... 492 00:25:54,920 --> 00:25:56,430 Thật can đảm đó. 493 00:25:56,510 --> 00:25:59,170 Không, em chắc chắn giỏi 494 00:25:59,180 --> 00:26:01,120 xử lí những thứ như này hơn là anh. 495 00:26:02,010 --> 00:26:04,680 Em không biết đâu nhưng mà em nghĩ anh thật tuyệt. 496 00:26:05,140 --> 00:26:09,020 Thật ra, em nghĩ anh tuyệt đến nỗi anh xứng đáng một cái cúp. 497 00:26:13,530 --> 00:26:15,070 Có phải đó... Em... 498 00:26:16,110 --> 00:26:18,110 Em lấy một cái cúp của trẻ con à? 499 00:26:18,200 --> 00:26:21,080 Đúng vậy. Em lấy cúp của trẻ con. 500 00:26:24,830 --> 00:26:26,210 Em điên rồi. 501 00:26:32,420 --> 00:26:35,670 Một con chim cánh cụt con không thể bò lại vào vỏ trứng ấm áp của nó. 502 00:26:39,340 --> 00:26:42,120 Nhưng nhiều khi, kể cả sau khi trải qua quá trình thay lông... 503 00:26:42,140 --> 00:26:45,060 ♪ This was the first day of my life ♪ 504 00:26:46,420 --> 00:26:49,440 ♪ So I was born right in the doorway ♪ 505 00:26:49,520 --> 00:26:51,770 sau khi tự nó có thể ở ngoài biển khơi... 506 00:26:51,860 --> 00:26:54,570 ♪ I went out in the rain ♪ ♪ Suddenly everything changed ♪ 507 00:26:54,650 --> 00:26:59,150 ♪ They're spreading blankets ♪ ♪ On the beach ♪ 508 00:26:59,240 --> 00:27:02,280 chim cánh cụt đang lớn vẫn thường xuyên trở về nhóm của nó. 509 00:27:02,300 --> 00:27:04,820 ♪ This is the first face that I saw ♪ 510 00:27:04,830 --> 00:27:06,820 Trường Y Tá Nộp đơn ngay 511 00:27:06,830 --> 00:27:09,120 ♪ Think I was blind before I met you ♪ 512 00:27:09,210 --> 00:27:11,330 Tôi đoán đó là thứ gần nhất chúng có thể chạm tới 513 00:27:11,420 --> 00:27:13,880 để được đi dưới lông đuôi của bố chúng. 514 00:27:13,960 --> 00:27:19,520 ♪ ... know where I've been ♪ ♪ But I know where I want to go ♪ 515 00:27:20,800 --> 00:27:23,390 ♪ And so I thought I'd let you know ♪ 516 00:27:24,890 --> 00:27:29,890 ♪ These things take forever ♪ ♪ I especially am slow ♪ 517 00:27:31,520 --> 00:27:37,400 ♪ But I realized I need you ♪ ♪ And I wondered if I could come home ♪ 518 00:27:41,160 --> 00:27:43,990 ♪ Besides, maybe this time is different ♪ 519 00:27:44,070 --> 00:27:48,120 ♪ I mean, I really think you'll like me ♪ 520 00:27:48,120 --> 00:27:52,120 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber