1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,170 Tôi biết có lẽ hai người không muốn nghe điều này, 3 00:00:12,260 --> 00:00:13,510 và tôi rất xin lỗi, 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,470 nhưng có rất nhiều người cùng mắc bệnh như thằng bé 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,850 vẫn sống tốt và mạnh khỏe. 6 00:00:19,220 --> 00:00:21,430 Tôi không nghĩ Sam sẽ là một ngoại lệ đâu. 7 00:00:27,900 --> 00:00:30,150 Ý em là, việc này thực sự khiến em nhẹ nhõm. 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,200 Ý em là, giờ thì chúng ta biết rồi. Chúng ta có thể làm gì đó. 9 00:00:33,780 --> 00:00:37,570 Anh biết đấy, như kiểu, em đọc ở đâu đó rằng mấy cái tai nghe chống ồn, 10 00:00:37,660 --> 00:00:40,950 chúng có thể giúp trong những lúc thằng bé cảm thấy bị choáng ngợp. 11 00:00:41,040 --> 00:00:42,660 Ý em là, cái đó dễ thật đấy, 12 00:00:42,750 --> 00:00:45,670 nhưng em lại chưa bao giờ nghĩ về nó, anh biết đấy? Hợp lí thật đấy. 13 00:00:45,750 --> 00:00:48,090 Em sẽ đến RadioShack và mua nó, 14 00:00:48,100 --> 00:00:50,740 và sau đó, có những thứ khác nữa, như các buổi Can thiệp sớm. 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,270 Và ta có thể đăng kí cho nó các lớp trị liệu. 16 00:00:52,280 --> 00:00:55,600 Họ có một hình thức trị liệu với ngựa đó. 17 00:00:55,760 --> 00:00:58,100 Và nó được gọi là Trị Liệu Cùng Ngựa. 18 00:00:58,390 --> 00:00:59,760 - Ừ thì... - Đáng yêu nhỉ? 19 00:00:59,850 --> 00:01:01,720 Có lẽ ta nên đi khám chỗ nào đó khác. 20 00:01:01,810 --> 00:01:04,310 - Ta đã đi khám chỗ khác rồi. - Có lẽ ta nên đi khám chỗ khác một lần nữa. 21 00:01:04,390 --> 00:01:07,560 Trời. Anh có nhớ anh họ nào của em cưới 22 00:01:07,650 --> 00:01:09,270 một bác sĩ trị liệu về ngôn ngữ nói không? 23 00:01:09,770 --> 00:01:11,400 Andy hay Allen nhỉ? 24 00:01:12,110 --> 00:01:13,650 Em sẽ gọi cả hai. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,860 Các con! Ăn trưa! 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,030 Này, Andy? 27 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 Elsa đây. 28 00:01:20,620 --> 00:01:24,370 Anh biết Elsa nào mà, đồ hôi hám! 29 00:01:31,040 --> 00:01:33,050 Được rồi, tuyệt vời. Cảm ơn nhé. 30 00:01:33,130 --> 00:01:36,130 Được rồi, đơn thuốc của anh đã sẵn sàng rồi. 31 00:01:36,470 --> 00:01:39,050 - Em sẽ về nhanh thôi. - Em không cần phải làm thế. 32 00:01:39,140 --> 00:01:41,890 Được rồi, anh không cần thuốc thang đâu. Chuyện nhỏ ấy mà. 33 00:01:41,970 --> 00:01:44,890 "Bị khủng hoảng" là chuyện lớn đó. Đây là hồi chuông cảnh tỉnh. 34 00:01:44,980 --> 00:01:47,730 Đó là cách cơ thể của anh nói, "Này, ngài ơi, sống chậm thôi". 35 00:01:47,810 --> 00:01:49,810 Khủng hoảng. Đó không phải là bị khủng hoảng. 36 00:01:49,900 --> 00:01:54,230 Đó chỉ là một cách nói nghiêm trọng của việc anh bị căng thẳng thôi. 37 00:01:54,320 --> 00:01:58,450 Anh từng thấy bố mình ngã quỵ xuống, mặt áp đất, một lần mỗi tháng. 38 00:01:58,530 --> 00:02:00,530 Ông ấy vẫn khỏe. Sắp 85 tuổi rồi. 39 00:02:01,490 --> 00:02:03,790 Bác sĩ đã nói rõ rồi. 40 00:02:03,870 --> 00:02:06,200 Anh cần phải bình tĩnh thôi. 41 00:02:06,290 --> 00:02:09,290 - Giảm mức stress. - Nhân tiện đây nói về việc giảm mức stress, 42 00:02:09,370 --> 00:02:11,880 không phải em phải về nhà Luisa rồi sao? 43 00:02:13,750 --> 00:02:15,880 Anh có thể gắt gỏng với em thế nào cũng được, 44 00:02:15,960 --> 00:02:18,630 nhưng em nghĩ em nên quay về đây ở vài ngày. 45 00:02:18,720 --> 00:02:20,180 Không. Cảm ơn nhé. 46 00:02:20,260 --> 00:02:21,790 Cưng à, anh đang quá sức đấy. 47 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 Căn nhà, lũ trẻ. Em nhìn vào thời gian biểu của anh rồi. 48 00:02:23,850 --> 00:02:25,370 Anh làm việc thêm 3 tối trong tuần này. 49 00:02:25,430 --> 00:02:26,810 Ổn mà, anh có thể xử lí được. 50 00:02:26,890 --> 00:02:29,600 Hãy nghĩ về đống việc mà em có thể gánh bớt cho anh. 51 00:02:29,690 --> 00:02:32,860 Em có thể đến cửa hàng. Em thấy rằng chúng ta đang thiếu vài thứ. 52 00:02:32,940 --> 00:02:34,980 Ý em là, có ai đó đã mua sai loại bánh mì. 53 00:02:35,070 --> 00:02:36,570 Chúng ta không ăn bánh mì chua. 54 00:02:36,650 --> 00:02:38,450 Em biết đấy, anh thích bánh mì chua. 55 00:02:38,530 --> 00:02:41,030 Được chứ? Bọn anh ổn cả. Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 56 00:02:41,110 --> 00:02:42,740 Em có thể ngủ trên ghế đi văng. 57 00:02:42,820 --> 00:02:44,200 Dừng lại đi. 58 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 Xin em đấy. 59 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Được rồi. 60 00:02:49,620 --> 00:02:52,380 Được rồi. Em sẽ lên dọn giường rồi đi. 61 00:02:53,880 --> 00:02:55,080 Em vẫn sẽ lấy thuốc cho anh. 62 00:02:59,930 --> 00:03:00,970 Bố. 63 00:03:01,930 --> 00:03:03,640 Con nghe thấy tất cả lời nói vớ vẩn đó không? 64 00:03:04,850 --> 00:03:06,310 Bố phải để mẹ về. 65 00:03:06,390 --> 00:03:08,680 Con muốn lần tới bố bị đau tim à? 66 00:03:08,770 --> 00:03:11,350 Bố à, con đã chứng kiến bố ngã quỵ trước sân nhà. 67 00:03:12,850 --> 00:03:13,850 Bố làm con sợ. 68 00:03:14,230 --> 00:03:18,030 Cứ để mẹ chăm sóc bố và cứ phiền nhiễu như thường lệ 69 00:03:18,110 --> 00:03:19,820 trong một khoảng thời gian ngắn thôi. 70 00:03:21,950 --> 00:03:24,030 Được rồi, vài ngày thôi nhé. 71 00:03:24,200 --> 00:03:27,120 Và cho bố biết nhé, con vẫn sẽ tra tấn mẹ đó. 72 00:03:27,700 --> 00:03:29,790 - Hứa chứ? - Vâng, con hứa. 73 00:03:34,420 --> 00:03:37,340 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber 74 00:03:41,430 --> 00:03:45,140 Một trong những luật lệ đầu tiên của thiên nhiên đó chính là tìm đồng loại. 75 00:03:46,810 --> 00:03:48,470 Đây rồi. Tớ cần cậu. 76 00:03:48,720 --> 00:03:52,020 Ông người yêu cũ tệ hại của mẹ tớ lại chuyển về nhà tớ sống. Cậu đã ở đâu suốt thế? 77 00:03:52,100 --> 00:03:54,690 Chiến đấu với cuộc đời, bồ tèo ạ. Cậu không muốn biết đâu. 78 00:03:54,770 --> 00:03:56,940 Bạn sẽ không bao giờ thấy một chú chim cánh cụt hoàng đế 79 00:03:57,020 --> 00:03:59,480 và một con chim ăn thịt Nam Cực đi chơi với nhau. 80 00:03:59,570 --> 00:04:01,280 Chắc rồi, chúng đều là chim... 81 00:04:01,360 --> 00:04:03,570 Đành phải yêu một gã trên lưng đầy quần áo 82 00:04:03,660 --> 00:04:05,740 và một túi rác đầy tài sản cá nhân. 83 00:04:05,820 --> 00:04:07,240 - Trời ạ. - Thật đấy. 84 00:04:07,330 --> 00:04:10,540 ... nhưng con chim cánh cụt đẻ trứng và sẽ cố để bảo vệ nó... 85 00:04:10,620 --> 00:04:13,710 trong khi con chim ăn thịt lén lút sẽ tìm cách để quả trứng đó làm bữa tối của mình. 86 00:04:13,790 --> 00:04:14,920 Nhà cậu có chuyện gì à? 87 00:04:15,000 --> 00:04:17,500 Ừ thì, bọn tớ tưởng bố bị đau tim. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,210 Hóa ra bố chỉ bị hoảng loạn do việc mẹ tớ trăng hoa thôi. 89 00:04:21,300 --> 00:04:24,220 Thật kì lạ khi hai ta vẫn còn sống sót đấy. 90 00:04:24,300 --> 00:04:25,300 Chuẩn rồi. 91 00:04:26,340 --> 00:04:28,350 Anh biết hai người thể nào rồi cũng yêu nhau mà. 92 00:04:29,220 --> 00:04:33,140 Này, nếu hai em có định chơi bời gì với nhau thì tính cả anh vào nữa nhé. 93 00:04:33,230 --> 00:04:34,600 - Được rồi. - Ừ, được. 94 00:04:34,690 --> 00:04:37,360 Các con vật sống ở vùng cực biết rằng nếu chúng muốn sinh tồn, 95 00:04:37,440 --> 00:04:39,110 chúng cần đồng loại. 96 00:04:39,190 --> 00:04:42,570 Nhưng nếu một ngày nọ tôi tỉnh dậy và hóa thành một con chim ăn thịt, 97 00:04:42,650 --> 00:04:45,530 Có lẽ tôi sẽ đâm đầu bay vào một tảng băng. 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,450 Cậu ta đang nói về cái gì thế? 99 00:04:50,290 --> 00:04:53,080 Sam, cô nói thật nhé, câu chuyện của em làm cô hơi lúng túng đó. 100 00:04:53,160 --> 00:04:56,500 Nó có gì liên quan tới chủ đề của hôm nay, "tài nguyên"? 101 00:04:57,000 --> 00:04:59,540 Kể cả chim cánh cụt tìm thấy đồng loại cùng chung chí hướng với mình, 102 00:04:59,630 --> 00:05:01,550 điều đó không có nghĩa nó sẽ sinh tồn được. 103 00:05:01,630 --> 00:05:07,140 Bạn vẫn cần tài nguyên như cá, moi lân, hoặc một tảng đá đẹp để giao phối. 104 00:05:07,680 --> 00:05:10,140 Ồ, cũng liên quan đấy. 105 00:05:10,510 --> 00:05:13,140 Vậy thì, như cô đã nói, tỉ lệ thất nghiệp 106 00:05:13,230 --> 00:05:18,020 và thiếu việc làm cho thanh niên bị tự kỉ gần tới 90%. 107 00:05:18,100 --> 00:05:22,610 Cô biết, con số lớn thật đấy, nhưng đó là lí do các em ở đây. 108 00:05:22,690 --> 00:05:24,900 Chúng ta sẽ thay đổi những số liệu đó. 109 00:05:25,530 --> 00:05:27,610 Trong đây có ai đang có việc làm không? 110 00:05:28,870 --> 00:05:32,410 Em làm ở Techtropolis, nhưng em bị đánh dấu một vạch rồi. 111 00:05:32,490 --> 00:05:34,200 Cậu làm gì với tiền lương? 112 00:05:34,500 --> 00:05:36,670 Tớ đang dành tiền để mua máy khử rung tim. 113 00:05:36,750 --> 00:05:41,550 Ừ thì, mỗi thứ năm, quản lí Bob của tớ cho tớ một cái ngân phiếu. 114 00:05:41,630 --> 00:05:43,960 Và tớ đem nó về nhà, đưa cho mẹ, 115 00:05:44,050 --> 00:05:45,380 và mẹ để tiền trong tài khoản. 116 00:05:45,720 --> 00:05:48,760 Vậy là cậu không có tài khoản ngân hàng riêng sao? Trẻ con thế. 117 00:05:48,840 --> 00:05:51,850 Amber. Được rồi, Sam là người lớn rồi, em ấy đã 18. 118 00:05:51,970 --> 00:05:55,390 Em có muốn hỏi lại bạn ấy một cách tôn trọng hơn không? 119 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 Không. 120 00:05:57,690 --> 00:05:59,850 Được rồi. Vậy thì, cô chắc là khi Sam đã sẵn sàng 121 00:05:59,860 --> 00:06:01,190 để có một tài khoản ngân hàng, bạn ấy sẽ làm một cái. 122 00:06:01,190 --> 00:06:03,020 Nhưng không phải một cái máy khử rung tim. 123 00:06:07,990 --> 00:06:09,530 Con cần tài khoản ngân hàng. 124 00:06:09,610 --> 00:06:12,280 Ồ, chào ngày mới tới ngài nữa, Ngài Rockefeller. 125 00:06:12,870 --> 00:06:15,660 - Bởi vì ông ấy giàu ư? - Đúng rồi. 126 00:06:16,450 --> 00:06:18,370 Và vì con đang nói về việc tiền nong? 127 00:06:18,460 --> 00:06:21,590 Con càng bắt mẹ giải thích thì câu nói càng không buồn cười đấy. 128 00:06:22,590 --> 00:06:25,590 Thế nào cũng được. Con không thể học cách quản lí tiền của mình 129 00:06:25,670 --> 00:06:27,260 nếu con không có tài khoản ngân hàng. 130 00:06:27,340 --> 00:06:28,930 Nhưng con đã có tài khoản rồi, 131 00:06:29,010 --> 00:06:32,430 ở ngân hàng tuyệt nhất trong thị trấn: Ngân Hàng Elsa. 132 00:06:32,720 --> 00:06:36,020 Con không phải chờ trong hàng bởi vì mẹ đã gửi hết đống tiền đó cho con. 133 00:06:36,030 --> 00:06:38,130 Con không phải nghe tiếng beep của máy ATM 134 00:06:38,140 --> 00:06:40,640 bởi vì mẹ luôn đưa con tiền để tiêu xài. 135 00:06:40,980 --> 00:06:44,440 Và trong mỗi lần chuyển dịch, con được nhận một cái ôm miễn phí, 136 00:06:44,900 --> 00:06:46,280 kể cả khi không chuyển tiền. 137 00:06:48,700 --> 00:06:50,610 Con muốn đóng tài khoản đó. 138 00:06:50,620 --> 00:06:52,280 Cưng à, con muốn tài khoản riêng. 139 00:06:52,300 --> 00:06:54,950 Mẹ hiểu mà, nhưng mẹ không nghĩ đó là ý hay. 140 00:06:55,040 --> 00:06:58,960 Xử lý tiền bạc là một công việc rất nặng nề và cần trách nhiệm. 141 00:06:59,040 --> 00:07:02,250 - Ổn mà, cho thằng bé lập một tài khoản đi. - Cảm ơn ngài, ngài Rockefeller. 142 00:07:02,330 --> 00:07:04,210 - Thật ư? - Ừ, thằng bé có trách nhiệm hơn 143 00:07:04,290 --> 00:07:07,710 bất cứ đứa trẻ 18 tuổi nào mà anh biết, hơn hầu hết người lớn mà anh biết. 144 00:07:07,800 --> 00:07:10,970 Đúng mà. Một lần con thấy phó hiệu trưởng trường con qua đường 145 00:07:11,050 --> 00:07:14,890 khi mà đèn đỏ sắp tới trong 2 giây. Hai giây! 146 00:07:14,970 --> 00:07:17,600 Ổn thôi mà. Anh sẽ đưa thằng bé tới ngân hàng vào ngày mai. 147 00:07:17,680 --> 00:07:20,140 Okeydoke. Em sẽ đi cùng hai người. 148 00:07:20,230 --> 00:07:23,270 - Không, hai người là được rồi. - Đúng vậy, hai người là được. 149 00:07:26,780 --> 00:07:29,150 - Sô cô la ạ? - Việt quất. 150 00:07:35,580 --> 00:07:37,080 Tớ vẫn đói đây. 151 00:07:37,740 --> 00:07:40,120 Frankie thuyết phục tớ ăn một bát diêm mạch. 152 00:07:40,210 --> 00:07:41,950 Như kiểu vừa ăn hai pound không khí vậy. 153 00:07:41,960 --> 00:07:43,830 Cậu đáng ra nên gọi pizza. 154 00:07:43,830 --> 00:07:47,630 Bồ tèo à, pizza ở đây ăn như bánh cracker bị thiu rưới nước sốt cà chua. 155 00:07:48,340 --> 00:07:52,050 Chà, cuối cùng chúng ta cũng tìm được một thứ mà Newton đặc biệt không thích nè. 156 00:07:52,930 --> 00:07:55,680 Tớ bị chiều quá mức. Chỗ pizza của bọn tớ, quán Don, là tuyệt nhất. 157 00:07:55,760 --> 00:07:58,180 - Vậy có lẽ chúng ta nên đến đó. - Gì cơ? 158 00:07:59,310 --> 00:08:01,730 - Được dịp thưởng thức Webster. - Thôi. 159 00:08:01,810 --> 00:08:03,440 - Ừ. - Không nên đâu. 160 00:08:03,520 --> 00:08:05,650 Thứ sau, sau khi tập xong. Tớ sẽ bảo cả đội. 161 00:08:05,730 --> 00:08:08,450 Ừ thì, thứ sáu nơi đó hơi chật 162 00:08:08,460 --> 00:08:09,780 bởi vì có nhiều gia đình đến đó. 163 00:08:09,780 --> 00:08:12,400 Có lẽ dịp khác nha, hay là không bao giờ? 164 00:08:12,490 --> 00:08:14,570 - Không, thứ sáu ổn mà. - Ừ, thứ sáu ổn mà. 165 00:08:14,660 --> 00:08:16,530 Chúng tớ rất muốn tìm hiểu về chỗ Newton hay đến. 166 00:08:17,410 --> 00:08:19,240 - Sẽ rất vui mà. 167 00:08:19,830 --> 00:08:20,830 Hoặc buồn. 168 00:08:21,540 --> 00:08:24,040 Dù thế nào thì, tớ lấy bánh mì dài đây. 169 00:08:25,250 --> 00:08:26,840 Tớ từng thấy một con chuột ở quán đó. 170 00:08:28,090 --> 00:08:29,170 Không đâu. 171 00:08:32,720 --> 00:08:34,050 Phòng chờ đẹp đó. 172 00:08:34,630 --> 00:08:36,180 Đẹp và thư thái. 173 00:08:36,470 --> 00:08:39,430 Vâng, có lẽ bố sẽ không bị "hoảng loạn" ở đây đâu. 174 00:08:40,520 --> 00:08:42,640 Ừ. Có lẽ thế. 175 00:08:46,230 --> 00:08:49,650 Con biết bố ổn đúng không? Bố chỉ bị hơi căng thẳng. 176 00:08:49,730 --> 00:08:53,530 Khi con căng thẳng, con đọc tên 4 loài chim cánh cụt Nam Cực. 177 00:08:53,860 --> 00:08:56,160 Adelie, Chinstrap, Emperor và Gentoo. 178 00:08:56,820 --> 00:08:59,160 - Ừ, cái đấy bố biết mà. - Nó giúp rất nhiều đó. 179 00:08:59,240 --> 00:09:00,950 Mẹ dạy con thế khi con còn nhỏ. 180 00:09:01,040 --> 00:09:03,660 Bố nên làm thế vào lần tới khi bố nghĩ mình sắp chết. 181 00:09:03,750 --> 00:09:06,830 Ngoại trừ việc, nếu bố thực sự đang chết thì điều đó sẽ chẳng giúp gì. 182 00:09:07,710 --> 00:09:09,000 Được rồi, bố sẽ làm thế. 183 00:09:10,840 --> 00:09:12,460 Mẹ dạy con thế, hả? 184 00:09:12,550 --> 00:09:15,840 Vâng, mẹ cho Emperor trước, nhưng con thích sắp theo thứ tự bảng chữ cái. 185 00:09:16,300 --> 00:09:17,430 Ngài Gardner? 186 00:09:20,930 --> 00:09:22,180 Muốn bố đi cùng không? 187 00:09:23,220 --> 00:09:24,220 Không ạ. 188 00:09:24,850 --> 00:09:26,670 Trong đây yên tĩnh và nó không 189 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 có mùi gì cả nên con sẽ ổn thôi. 190 00:09:29,730 --> 00:09:30,770 Đằng này. 191 00:09:34,860 --> 00:09:37,450 Được rồi, Gardner, mọi thứ đã sẵn sàng rồi đó. 192 00:09:37,860 --> 00:09:40,280 Nếu cháu có câu hỏi gì, 193 00:09:40,370 --> 00:09:41,700 thì cứ gọi điện cho cô. 194 00:09:41,790 --> 00:09:43,590 Thật ra là cháu có câu hỏi. 195 00:09:43,600 --> 00:09:45,640 Cháu nên gọi cô hay là hỏi luôn bây giờ? 196 00:09:45,710 --> 00:09:46,750 Ồ, hỏi luôn đi. 197 00:09:49,250 --> 00:09:52,670 Cháu ổn với ngân phiếu có hình gấu trúc, nhưng cô có thể thông báo với cháu 198 00:09:52,750 --> 00:09:54,670 nếu các cô có các con vật vùng cực Bắc? 199 00:09:54,720 --> 00:09:55,750 Ồ, đương nhiên rồi. 200 00:09:55,760 --> 00:09:58,720 Cô có biết để sản xuất một đồng xu, phải tốn 1.5 cents? 201 00:09:58,800 --> 00:09:59,840 Cô không biết đấy. 202 00:09:59,930 --> 00:10:03,180 Trong đây luôn không có mùi gì hay là chỉ vài lúc thôi? 203 00:10:03,260 --> 00:10:04,930 - Luôn như vậy. - Cô sướng thế. 204 00:10:05,020 --> 00:10:07,640 Cô có thể thay đổi âm lượng của máy ATM được không? 205 00:10:08,600 --> 00:10:11,110 - Cô xin lỗi nhé, nhưng không được. - Thất vọng làm sao. 206 00:10:11,190 --> 00:10:13,780 Cháu ghét phải dùng bút ở ngân hàng. 207 00:10:14,900 --> 00:10:17,570 Đó không phải một câu hỏi. Cháu chỉ nghĩ cô nên biết điều đó. 208 00:10:17,650 --> 00:10:19,660 Cô cũng thế mà, nhiều người bẩn cực. 209 00:10:19,740 --> 00:10:22,620 Cháu được lấy bao nhiêu kẹo mút? 210 00:10:24,700 --> 00:10:25,700 Thế nào cũng được. 211 00:10:26,120 --> 00:10:28,330 Nơi đây tuyệt hơn nhiều so với Ngân Hàng Elsa. 212 00:10:31,000 --> 00:10:32,790 Làm thế nào mà không yêu được biểu đồ tròn chứ? 213 00:10:32,880 --> 00:10:35,380 Cái này cho anh biết cách tiêu tiền khôn ngoan nhất. 214 00:10:35,460 --> 00:10:37,250 Có đường biểu thị cho đồ ăn, 215 00:10:37,260 --> 00:10:39,260 thuê nhà, các tiện ích, giải trí... 216 00:10:39,300 --> 00:10:42,180 - và 10% từ thiện. - Tuyên truyền vớ vẩn. 217 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 Gì cơ? 218 00:10:43,510 --> 00:10:46,310 Chú mày cho anh một cái kẹo mút, nên anh sẽ cố gắng nói tốt đẹp nhất có thể, nhưng, bồ tèo à, 219 00:10:46,390 --> 00:10:47,810 Anh không thể tin mày ngu đến nỗi 220 00:10:47,820 --> 00:10:49,430 giao chỗ tiền lương béo bở của chú mày 221 00:10:49,440 --> 00:10:51,520 cho một ngân hàng của chính phủ chuyên lừa lọc và dối trá. 222 00:10:51,690 --> 00:10:54,570 FDIC? Như kiểu, "FDI-gặp lại bạn sau nhé, tiền." 223 00:10:54,900 --> 00:10:57,440 Trông họ không có vẻ dối trá đâu. Họ có ngân phiếu gấu trúc mà. 224 00:10:59,150 --> 00:11:01,360 Nghe này, anh mày biết tỏng người ta làm gì trong mấy chỗ đấy. 225 00:11:01,450 --> 00:11:03,450 Anh đã xem Mary Poppins rồi nhé. 226 00:11:03,530 --> 00:11:05,510 Đừng tin những lời nói đó 227 00:11:05,520 --> 00:11:08,660 và hãy đầu tư vào tiền điện tử, ngay và luôn. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,460 Em không thấy trong gói hàng có thứ đó. 229 00:11:11,540 --> 00:11:14,590 Đương nhiên là không. Khi khủng hoảng tài chính đến, 230 00:11:14,670 --> 00:11:17,010 tiền điện tử sẽ thống trị thế giới. 231 00:11:17,420 --> 00:11:19,010 Thống trị cùng anh đi, Sam Gardner. 232 00:11:21,050 --> 00:11:24,680 Vậy thì, em có thể đổi được bao nhiêu tiền điện tử cho $7,000 đô? 233 00:11:25,220 --> 00:11:27,850 Chú mày có $7,000 đô?! 234 00:11:28,140 --> 00:11:30,850 Đậu xanh, thôi vậy. Chú mày phải để thứ của nợ đó trong ngân hàng. 235 00:11:32,520 --> 00:11:33,690 Cho anh mày vay được không? 236 00:11:34,020 --> 00:11:35,020 Không. 237 00:11:35,570 --> 00:11:39,190 Lựa chọn đúng đắn đó. Chắc kèo 100% là anh sẽ mua một con chim công. 238 00:11:45,120 --> 00:11:48,490 Chẳng dễ chịu gì. 239 00:11:48,790 --> 00:11:51,080 Đó là bởi vì dây gân của anh quá căng. 240 00:11:52,040 --> 00:11:53,960 Anh dãn dây gân như thế nào thì được? 241 00:11:54,380 --> 00:11:57,000 Bằng cách ngồi như này nè, chàng ngốc. 242 00:11:57,300 --> 00:11:59,840 Ồ, bởi vì việc này sẽ ngốn thời gian... 243 00:12:00,970 --> 00:12:04,010 - Dừng lại đi. - Cốc cốc. 244 00:12:06,050 --> 00:12:07,140 Chào bác. 245 00:12:09,350 --> 00:12:12,560 - Anh đã nhớ mẹ em đấy. 246 00:12:12,640 --> 00:12:14,350 - Trời ạ. - Gì cơ? 247 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Thì... 248 00:12:17,020 --> 00:12:18,320 Trời ạ... 249 00:12:18,780 --> 00:12:21,440 Izzie đã khiến cho cả đội háo hức đến quán Don thứ sáu này. 250 00:12:21,530 --> 00:12:24,160 Họ đến tận đây ư? Tuyệt đấy. 251 00:12:24,240 --> 00:12:27,700 Không tuyệt đâu. Đây là những người đến Aspen mỗi cuối tuần đó. 252 00:12:27,780 --> 00:12:30,520 Quán Don tuyệt thật đấy, nhưng họ dùng gói đường để làm bàn đỡ cập kênh. 253 00:12:30,540 --> 00:12:32,700 - Không thể đợi để đến quán Don! (Nate) Quán Don có bánh không gluten không vậy? (Quinn) - Gã nào 254 00:12:32,740 --> 00:12:34,500 đang cuồng lên với biểu tượng hình pizza vậy? 255 00:12:34,580 --> 00:12:37,130 Nate. Bạn trai Izzie. 256 00:12:37,210 --> 00:12:39,460 Các bạn trai đang đến ư? Anh đến được không? 257 00:12:40,920 --> 00:12:44,760 - Được. Nếu anh... Vâng, nếu anh muốn. - Đương nhiên là anh muốn tới. 258 00:12:44,840 --> 00:12:46,640 Đây là những người ở cạnh em mỗi ngày. 259 00:12:46,720 --> 00:12:48,150 Như kiểu anh chắc rằng em cũng tò mò về 260 00:12:48,160 --> 00:12:51,850 bạn cùng lớp của anh. 261 00:12:51,860 --> 00:12:54,190 Tại sao em không bao giờ hỏi anh về bạn cùng lớp thế? 262 00:12:54,270 --> 00:12:55,270 Có mà. 263 00:12:55,900 --> 00:12:57,730 Không. Chưa thôi. 264 00:12:58,310 --> 00:13:02,030 - Nếu anh muốn đến thì cứ đến. - Được rồi. Vậy anh sẽ đến. 265 00:13:02,150 --> 00:13:03,700 Họ sẽ yêu anh cả thôi. 266 00:13:34,640 --> 00:13:35,770 Adelie, 267 00:13:35,850 --> 00:13:37,020 Chinstrap, 268 00:13:37,690 --> 00:13:38,810 Emperor, 269 00:13:39,730 --> 00:13:41,070 Adelie, 270 00:13:42,860 --> 00:13:45,280 Chinstrap, Emperor... 271 00:13:46,860 --> 00:13:49,780 - Adelie, Chinstrap, Emperor... - Gentoo. 272 00:13:51,620 --> 00:13:54,620 - Này, anh ổn chứ? - Ổn mà... 273 00:13:55,830 --> 00:13:57,290 Anh không tìm được đồng phục. 274 00:13:57,370 --> 00:13:59,290 Anh muộn ca tối rồi, và anh đã giặt nó. 275 00:13:59,380 --> 00:14:02,170 - Anh không biết nó ở đâu cả. - Em xin lỗi, đây này. 276 00:14:03,130 --> 00:14:05,090 Em cho thêm dầu hoa oải hương nữa, 277 00:14:05,100 --> 00:14:07,400 Nó có mùi giống xe cấp cứu quá. 278 00:14:09,140 --> 00:14:10,720 Được rồi, cảm ơn em. 279 00:14:11,430 --> 00:14:14,140 Ồ, em có thấy đống hóa đơn trên bàn bếp không? 280 00:14:14,220 --> 00:14:17,230 Thấy rồi, trả rồi. Ngân Hàng Elsa. 281 00:14:20,690 --> 00:14:21,900 Ồ, cảm ơn em. 282 00:14:31,320 --> 00:14:34,330 Nộp tiền quỹ cho bia rượu các thứ cho buổi tiệc tối thứ bảy nào. 283 00:14:35,660 --> 00:14:37,710 Càng đóng nhiều thì bia càng xịn. 284 00:14:40,670 --> 00:14:42,130 Chào người anh em. 285 00:14:44,090 --> 00:14:46,550 Chào, tớ biết cậu thích đi tiệc thế nào mà, Sammy. 286 00:14:47,420 --> 00:14:48,840 Muốn đóng góp không? 287 00:14:48,930 --> 00:14:52,550 Tớ không thích tiệc tùng, nhưng tớ có $700 đô dành dụm 288 00:14:52,640 --> 00:14:54,100 để quyên góp từ thiện. 289 00:14:54,180 --> 00:14:56,100 Tiền này có dành cho mục đích tốt đẹp nào không? 290 00:14:56,890 --> 00:15:00,400 Có! Một sự kiện có một không hai của trường Newton High! 291 00:15:01,350 --> 00:15:03,110 Với số lượng quyên góp nhiều như thế, 292 00:15:03,120 --> 00:15:05,500 cả lớp sẽ bàn tán về cậu trong cả năm. 293 00:15:05,530 --> 00:15:06,570 Cậu sẽ thành huyền thoại. 294 00:15:07,240 --> 00:15:10,150 - Như kiểu ngài Ernest Shackleton? - Lớn hơn thế. 295 00:15:10,240 --> 00:15:11,280 Ồ! 296 00:15:11,360 --> 00:15:15,120 Không thể lớn hơn được. Vào năm 1909 ông ấy là người nổi tiếng nhất trên hành tinh. 297 00:15:20,040 --> 00:15:22,210 - Trứng nhìn ngầu đó. - Đã 33 ngày rồi. 298 00:15:22,290 --> 00:15:24,090 Nó có thể nở bất cứ lúc nào. 299 00:15:24,170 --> 00:15:26,420 Nếu chúng ta may mắn, nó sẽ nở vào bữa tiệc. 300 00:15:26,630 --> 00:15:28,170 Như thế thì tuyệt nhỉ? 301 00:15:29,000 --> 00:15:30,020 Ừ. 302 00:15:30,050 --> 00:15:32,260 Chúng ta có thể xem nó nở trong rạp chiếu tại gia của tớ. 303 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Ồ. 304 00:15:35,220 --> 00:15:37,850 Xem thế sẽ tốt hơn là xem trên máy tính. 305 00:15:37,930 --> 00:15:40,940 - Cậu biết đấy, quảng cáo các thứ. - Đương nhiên rồi. Cậu biết gì không? 306 00:15:41,020 --> 00:15:44,610 Tớ vừa mới mua một cái loa siêu trầm cực ngầu. 307 00:15:44,690 --> 00:15:47,730 Cậu sẽ cảm thấy như đang ở trong trứng cùng thằng bé vậy. 308 00:15:47,820 --> 00:15:49,110 Hoặc là con bé, chúng ta chưa thể nói chắc. 309 00:15:50,610 --> 00:15:51,610 Nghe này... 310 00:15:52,530 --> 00:15:55,580 Với $700 đô, ta có thể làm một buổi tiệc chủ đề chim cánh cụt. 311 00:15:56,080 --> 00:15:59,750 Được rồi... đá bào và những tượng đá khổng lồ, 312 00:15:59,830 --> 00:16:01,580 cá rán hình que gậy nhiều không thể tin được. 313 00:16:02,210 --> 00:16:04,630 Tớ thích đồ ăn hình gậy. 314 00:16:09,920 --> 00:16:12,180 Thứ duy nhất tớ cần là hóa đơn chi trả. 315 00:16:16,180 --> 00:16:18,310 - Chào con, trường học thế nào? - Tuyệt ạ. 316 00:16:18,890 --> 00:16:20,590 Có một chương trình cho học sinh cuối cấp 317 00:16:20,600 --> 00:16:22,480 sẽ diễn ra ở nhà Arlo vào thứ bảy. 318 00:16:22,480 --> 00:16:24,600 - Sự kiện của lớp ư? - Vâng. 319 00:16:24,690 --> 00:16:28,360 Với phong cách chim cánh cụt, bọn con sẽ xem quả trứng và con sẽ đến đó. 320 00:16:28,440 --> 00:16:30,280 Cả khối con sẽ ở đó. 321 00:16:30,360 --> 00:16:32,530 Nó không có trên lịch của học sinh cuối cấp. 322 00:16:33,490 --> 00:16:35,530 Sao mẹ không được gửi email vậy? 323 00:16:35,950 --> 00:16:39,290 Chúa mới biết trên tờ đăng kí còn cái gì. 324 00:16:39,830 --> 00:16:41,790 Mẹ phải gọi mẹ Arlo thôi. 325 00:16:42,040 --> 00:16:45,540 Mẹ biết rõ tính cô ấy mà, chắc mẹ sắp phải mang dao kéo đến phụ. 326 00:16:46,500 --> 00:16:49,840 Mẹ thề, vài lúc mẹ thấy như kiểu hội phụ huynh đang trừng phạt mẹ. 327 00:16:53,050 --> 00:16:55,010 Cảm ơn lần nữa vì đã giúp Amber nhé. 328 00:16:55,090 --> 00:16:57,090 - Con bé đang rất thích thú, nhỉ? - Ừ. 329 00:16:57,180 --> 00:17:00,520 Mẹ, nhìn này, đây là một cái máy khử rung tim có thể xách được. Ngầu nhỉ? 330 00:17:01,020 --> 00:17:02,640 Chà! 331 00:17:04,270 --> 00:17:06,270 - Tôi rất xin lỗi. - Thôi nào. Tôi hiểu mà. 332 00:17:06,810 --> 00:17:09,270 Nếu cô cần, 500 cái sự thật về chim cánh cụt, 333 00:17:09,360 --> 00:17:12,860 - tôi có thể giúp cô, tôi là người cô cần tìm. 334 00:17:14,530 --> 00:17:17,820 Vậy thì... anh đang sao rồi? Thật đấy? 335 00:17:19,200 --> 00:17:20,450 Tôi ổn. 336 00:17:20,870 --> 00:17:22,250 Tôi ổn. 337 00:17:23,540 --> 00:17:27,080 Elsa đang cố tìm cách vào nhà tôi. Cổ... 338 00:17:27,170 --> 00:17:29,170 giặt quần áo, trả tiền hóa đơn, 339 00:17:29,180 --> 00:17:30,670 lau dọn phòng tắm, và... 340 00:17:30,670 --> 00:17:32,590 Chà, anh có thể gửi cô ấy sang nhà tôi không? 341 00:17:32,600 --> 00:17:34,880 Tôi có thể đấy. 342 00:17:35,680 --> 00:17:38,180 Tôi không biết tại sao nó làm tôi khó chịu, nhưng... 343 00:17:39,140 --> 00:17:40,300 nó làm tôi khó chịu. 344 00:17:43,930 --> 00:17:45,980 Nói cho anh biết, 345 00:17:47,310 --> 00:17:48,910 tôi từng cố không cho lũ trẻ 346 00:17:48,920 --> 00:17:51,800 gặp chồng cũ vào lúc ban đầu. 347 00:17:51,940 --> 00:17:53,650 Anh ta không phải một con quái vật. 348 00:17:54,320 --> 00:17:55,900 Tôi chỉ... đau lòng thôi. 349 00:17:57,660 --> 00:17:59,910 Và bây giờ thì, dù nghe điên thật... 350 00:18:00,830 --> 00:18:02,540 Tôi buồn rằng chúng không được gần gũi với anh ta. 351 00:18:03,910 --> 00:18:04,910 Và đó là lỗi của tôi. 352 00:18:05,710 --> 00:18:06,710 Hầu hết là vậy. 353 00:18:07,080 --> 00:18:09,580 Nói cho rõ nhé, anh ta vẫn là một gã khó ở. 354 00:18:09,710 --> 00:18:11,840 Ừ, tôi hiểu mà. 355 00:18:14,550 --> 00:18:15,670 Hãy nhớ rằng... 356 00:18:16,260 --> 00:18:19,090 anh sẽ không tức giận như thế này mãi mãi đâu. 357 00:18:19,840 --> 00:18:23,390 Và cô ấy sẽ luôn là mẹ của Sam và Casey. 358 00:18:25,560 --> 00:18:27,270 Nhìn đống kim tiêm này đi!! 359 00:18:27,350 --> 00:18:30,610 Hãy để bác xem nào. Phải cẩn thận với kim tiêm. 360 00:18:30,690 --> 00:18:32,520 Để chúng lại chỗ cũ đi. 361 00:18:46,950 --> 00:18:47,950 Này, anh... 362 00:18:48,370 --> 00:18:50,420 làm nhiều thức ăn quá rồi. Em đói không? 363 00:18:50,500 --> 00:18:51,630 Món chop suey nổi tiếng của anh ư? 364 00:18:52,250 --> 00:18:53,610 Thứ duy nhất anh biết cách làm. 365 00:18:54,500 --> 00:18:57,970 Ồ, được rồi. Đợi em chút. 366 00:18:58,340 --> 00:18:59,340 Được rồi. 367 00:19:18,740 --> 00:19:20,780 "Này, có chuyện gì thế?" 368 00:19:21,280 --> 00:19:22,870 ''Này, có gì mới? Công việc thế nào rồi?'' 369 00:19:23,280 --> 00:19:24,280 ''Công việc thế nào rồi?'' 370 00:19:34,790 --> 00:19:35,800 Tuyệt. 371 00:19:39,170 --> 00:19:40,170 Rất tuyệt. 372 00:19:58,360 --> 00:19:59,400 Doug? 373 00:20:32,100 --> 00:20:33,440 Chúa ơi. 374 00:20:36,770 --> 00:20:37,770 Chào. 375 00:20:42,070 --> 00:20:43,070 Này. 376 00:20:43,820 --> 00:20:45,070 Newton, đây là anh ấy hả? 377 00:20:45,160 --> 00:20:47,240 Ừ, đây là Evan. Evan, mọi người nè. 378 00:20:47,320 --> 00:20:49,740 - Chào mọi người. - Ngồi đi. 379 00:20:51,250 --> 00:20:52,500 Dù sao thì... 380 00:20:53,040 --> 00:20:55,620 Này, sao họ gọi em là "Newton"? 381 00:20:55,710 --> 00:20:57,920 Đó là một cách gọi của họ thôi. 382 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Đi nào. 383 00:21:02,720 --> 00:21:06,010 Mi chiamo Don e faccio un grande penne! 384 00:21:09,100 --> 00:21:11,180 - Họ tuyệt thật phải không? - Ừ. 385 00:21:12,220 --> 00:21:13,430 Nhất là tôi. 386 00:21:14,230 --> 00:21:17,940 Này, cậu có biết tôi là người bạn đầu tiên của cô ấy ở Clayton không? 387 00:21:18,440 --> 00:21:20,900 Thế á? Tôi tưởng là Izzie. 388 00:21:20,980 --> 00:21:24,240 Không không. Lúc đầu tớ xấu tính lắm. 389 00:21:24,320 --> 00:21:25,530 Lúc đấy cậu xấu tính thật đấy. 390 00:21:25,610 --> 00:21:28,910 Tớ biết mà. Tớ rất xin lỗi nhé, nhưng giờ tớ tốt tính cực mà. 391 00:21:29,280 --> 00:21:30,450 Ừ... 392 00:21:32,580 --> 00:21:33,950 Casey là một cô gái ngầu đấy. 393 00:21:35,000 --> 00:21:36,750 Ừ. Tôi biết mà. 394 00:21:39,170 --> 00:21:41,800 Vậy, Newton sống sót thế nào khi thiếu Newton? 395 00:21:42,960 --> 00:21:46,340 Ồ, Newton... Tớ không biết, tớ không học Newton. 396 00:21:46,430 --> 00:21:48,470 Tớ học trường kỹ thuật. 397 00:21:49,220 --> 00:21:50,510 Nhưng anh ấy rất thông minh. 398 00:21:52,560 --> 00:21:54,310 Bọn tớ đành tin cậu thôi. 399 00:21:57,850 --> 00:21:59,270 Êu, này. 400 00:22:00,230 --> 00:22:02,020 Gì? Cậu lấy miếng cuối cùng mà. 401 00:22:03,650 --> 00:22:05,740 Tất cả giống loài đều bị bắt nạt. 402 00:22:11,330 --> 00:22:15,200 Như con chim ăn thịt Nam Cực xấu tính đã ăn trứng chim cánh cụt. 403 00:22:17,330 --> 00:22:18,330 Arlo. 404 00:22:18,500 --> 00:22:21,420 Này, quả trứng đang nở rồi. 405 00:22:21,500 --> 00:22:23,550 Tuyệt. Tớ nhìn được không? 406 00:22:24,960 --> 00:22:26,130 Chà! 407 00:22:29,470 --> 00:22:31,890 - Trời ạ, cái khỉ gì hế? - Chúa ơi. 408 00:22:35,220 --> 00:22:36,770 Sao cậu lại làm thế? 409 00:22:36,850 --> 00:22:40,860 Tối qua mẹ cậu gọi mẹ tôi và nói với mẹ tôi về bữa tiệc. 410 00:22:41,520 --> 00:22:44,530 Ừ, mẹ đã lo lắng về việc phải mang dao kéo. 411 00:22:45,320 --> 00:22:47,570 Bố mẹ tôi đã định đi công tác. 412 00:22:47,650 --> 00:22:51,410 Họ đáng ra không biết về bữa tiệc, thằng đần. Thằng đần kì quặc. 413 00:22:56,450 --> 00:23:00,040 Con chim thực sự đã lấy một quả trứng quý giá, và đập nó trên băng. 414 00:23:00,460 --> 00:23:01,580 Thật đáng sợ. 415 00:23:08,920 --> 00:23:11,720 Hòm thư mà bạn cố truy cập đã đầy. 416 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Hãy thử lại sau. 417 00:23:23,940 --> 00:23:26,780 Nhưng vài lúc, một kẻ bắt nạt lại giúp đỡ bạn. 418 00:23:30,150 --> 00:23:31,200 Arlo là một tên khốn. 419 00:23:34,950 --> 00:23:35,950 Đây này. 420 00:23:42,250 --> 00:23:43,710 Quả trứng sắp nở rồi. 421 00:23:55,350 --> 00:23:56,350 Ngầu. 422 00:23:57,310 --> 00:23:58,600 Chính xác. 423 00:24:10,300 --> 00:24:13,070 Ngoài việc Don không muốn chia tiền hóa đơn cho 6 người, 424 00:24:13,080 --> 00:24:14,450 mọi thứ đã khá êm xuôi đấy. 425 00:24:14,450 --> 00:24:16,160 Không, anh không nghĩ thế. 426 00:24:16,240 --> 00:24:19,040 Nhưng mà, anh có thông minh lắm đâu, nhỉ? 427 00:24:19,120 --> 00:24:21,250 Trời ạ, Evan. Em xin lỗi. 428 00:24:21,330 --> 00:24:23,170 Đó thực sự là một thứ không nên nói. 429 00:24:23,620 --> 00:24:26,090 Em chỉ... em đã khá hồi hộp và... 430 00:24:27,040 --> 00:24:29,920 Này, nhưng chúng ta đã làm được, anh trong hội rồi. 431 00:24:30,010 --> 00:24:31,170 Tuyệt. 432 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 - Evan. - Casey, 433 00:24:33,630 --> 00:24:36,510 em đang cười trước những trò đùa mà em thường không thấy thú vị. 434 00:24:36,930 --> 00:24:38,770 Và tất cả đám bạm ở Clayton biết 435 00:24:38,780 --> 00:24:40,430 một đống thứ riêng tư về em 436 00:24:40,430 --> 00:24:43,480 và anh còn chẳng biết, và anh còn được chứng kiến một gã nhà giàu 437 00:24:43,560 --> 00:24:45,940 ăn một miếng pepperoni từ mồm em ra. 438 00:24:45,960 --> 00:24:46,970 Nate thôi mà. 439 00:24:46,980 --> 00:24:50,440 Anh không biết Nate. Và anh cũng không biết cả "Newton". 440 00:24:51,440 --> 00:24:53,950 - Ý anh là gì? - Ở bên họ em khác lắm. 441 00:24:54,030 --> 00:24:56,030 Em xấu hổ vì anh. 442 00:24:56,120 --> 00:24:58,240 Và em giả vờ là mình nói tiếng Ý, 443 00:24:58,330 --> 00:25:00,330 và em say khướt khi vẫn ở trường học. 444 00:25:00,410 --> 00:25:03,250 Được rồi. Em thấy anh đang phản ứng thái quá đấy. 445 00:25:04,250 --> 00:25:06,790 Họ rất tuyệt, anh phải tiếp xúc nhiều mới biết. 446 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Anh không... 447 00:25:07,960 --> 00:25:10,710 Anh không muốn tìm hiểu bạn em. 448 00:25:11,340 --> 00:25:12,720 Họ khá là chán. 449 00:25:16,220 --> 00:25:17,770 Vậy có lẽ anh nên đi đi. 450 00:25:17,780 --> 00:25:18,980 Casey. 451 00:25:19,020 --> 00:25:22,140 Không, ổn mà. Em có thể nhờ ai đó khác chở. 452 00:25:23,640 --> 00:25:26,150 Được rồi. Ổn thôi. Anh cá là em có thể mà. 453 00:25:26,520 --> 00:25:27,520 Anh biết là em có thể. 454 00:25:28,770 --> 00:25:30,860 Có lẽ xe đó cũng sẽ đẹp hơn. 455 00:25:52,130 --> 00:25:53,130 Này. 456 00:25:54,590 --> 00:25:55,880 Ồ, là mẹ à. 457 00:25:56,340 --> 00:25:57,680 Mẹ lại sống ở đây à? 458 00:25:58,470 --> 00:26:00,140 Mẹ... 459 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 Ừ. 460 00:26:02,720 --> 00:26:03,890 Mẹ sống ở đây. 461 00:26:05,230 --> 00:26:07,850 Nếu con đói thì có đồ thừa trong bếp đấy. 462 00:26:07,940 --> 00:26:08,940 Vâng. 463 00:26:09,480 --> 00:26:12,360 Em sống ở đây sao? Về lâu dài ư? 464 00:26:13,570 --> 00:26:16,780 Ừ, có em ở đây thì tốt hơn. 465 00:26:20,370 --> 00:26:22,990 Em biết em đã làm rối loạn mọi thứ. 466 00:26:23,080 --> 00:26:25,870 Nhưng lúc anh bị "hoảng loạn", em đã nhận ra là 467 00:26:25,950 --> 00:26:28,500 em chưa bao giờ đưa anh lên đầu. 468 00:26:28,580 --> 00:26:31,750 Anh biết đấy? Kể cả khi Sam đã được chẩn đoán, 469 00:26:31,840 --> 00:26:35,840 em cũng chưa bao giờ nghe anh. Em chỉ nói luôn mồm. 470 00:26:35,920 --> 00:26:38,430 Và chúng ta chưa bao giờ đối mặt với những thứ khó khăn hơn, 471 00:26:38,510 --> 00:26:40,260 hoặc là những thứ đáng sợ cùng nhau. 472 00:26:40,340 --> 00:26:42,140 Và em đang nghĩ là... 473 00:26:42,680 --> 00:26:47,270 chúng ta có thể thử trị liệu cho cặp đôi, cố gắng sửa chữa mọi thứ. 474 00:26:49,020 --> 00:26:52,400 Ý anh là có em thì bọn trẻ sẽ ổn hơn. 475 00:26:53,230 --> 00:26:55,650 Có em thì sẽ tốt, theo một cách nào đó, 476 00:26:56,240 --> 00:26:58,280 nhưng điều này không thay đổi những gì đã xảy ra. 477 00:27:00,320 --> 00:27:02,200 Được chứ? Và thứ này... 478 00:27:05,620 --> 00:27:07,000 đã quá hỏng rồi. 479 00:27:09,710 --> 00:27:11,710 Hãy cứ... 480 00:27:12,580 --> 00:27:14,380 nghĩ chúng ta là bạn cùng phòng. 481 00:27:15,170 --> 00:27:16,460 Cho đến khi bọn trẻ tốt nghiệp. 482 00:27:16,550 --> 00:27:17,840 Nó đang nở! 483 00:27:18,630 --> 00:27:21,510 - Nó đang nở! Nó đang nở! - Thế hả? 484 00:27:27,850 --> 00:27:29,770 Thế giới ngoài kia thật khắc nghiệt. 485 00:27:34,820 --> 00:27:38,110 Kể cả khi chim cánh cụt thoát khỏi con chim ăn thịt Nam Cực... 486 00:27:42,950 --> 00:27:44,620 và hải cẩu báo... 487 00:27:45,450 --> 00:27:48,540 và sư tử biển, và cá voi sát thủ... 488 00:27:50,290 --> 00:27:52,090 nó vẫn sẽ chỉ có một ít 489 00:27:52,100 --> 00:27:54,160 cơ hội vượt qua năm đầu trong cuộc đời nó. 490 00:27:55,840 --> 00:27:57,800 Ba trong bốn con không sống sót. 491 00:27:58,340 --> 00:27:59,800 Ba trong bốn con. 492 00:28:01,590 --> 00:28:03,550 Bạn có thể tưởng tượng sẽ thế nào 493 00:28:03,640 --> 00:28:05,800 nếu chúng không có đồng loại bảo vệ cho? 494 00:28:07,100 --> 00:28:09,350 Tôi không muốn nghĩ nữa. 495 00:28:10,850 --> 00:28:12,480 Một ngày thật tuyệt. 496 00:28:14,190 --> 00:28:16,820 Ý con là, ngoại trừ việc bị mất $700 đô. 497 00:28:17,190 --> 00:28:18,400 - Gì cơ? - Gì cơ? 498 00:28:19,150 --> 00:28:20,150 Ngày tuyệt vời nhất. 499 00:28:43,380 --> 00:28:45,340 ♪ When you come around ♪ ♪ In your skinny jeans ♪ 500 00:28:45,430 --> 00:28:47,300 ♪ I don't know how to feel ♪ 501 00:28:47,390 --> 00:28:50,430 ♪ But now I know the drill ♪ 502 00:28:50,930 --> 00:28:53,890 ♪ I'm stuck, I'm stuck ♪ 503 00:28:54,770 --> 00:28:57,980 ♪ That boy, he messed me up ♪ 504 00:28:58,690 --> 00:29:02,360 ♪ I'm a fighter, I'm a champion ♪ ♪ But I'm hanging up the gloves ♪ 505 00:29:02,440 --> 00:29:06,200 ♪ 'Cause I'm stuck, I'm stuck ♪ 506 00:29:06,570 --> 00:29:09,660 ♪ 'Cause your love has tamed ♪ ♪ The devil out of me ♪ 507 00:29:09,660 --> 00:29:11,660 Phụ đề việt ngữ được thực hiện bởi Alliethesubber