1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,970 ♪ Happy birthday to you ♪ 3 00:00:13,050 --> 00:00:17,180 ♪ Happy birthday to you ♪ 4 00:00:17,720 --> 00:00:22,850 ♪ Happy birthday, dear Hannah ♪ 5 00:00:22,940 --> 00:00:27,150 ♪ Happy birthday to you ♪ 6 00:00:30,650 --> 00:00:33,950 ♪ And many more ♪ 7 00:00:37,320 --> 00:00:39,580 Dừng lại đi! 8 00:00:45,750 --> 00:00:47,670 Đáng ra ta không nên cho thằng bé đi. 9 00:00:47,750 --> 00:00:49,360 Ta không thể dừng việc đi chơi 10 00:00:49,360 --> 00:00:51,510 chỉ vì Sam nổi đóa mỗi lần nó mệt mỏi. 11 00:00:51,590 --> 00:00:54,630 Cưng à, đó không phải là sự giận giữ đơn thuần đâu. Hơn thế nhiều. 12 00:00:54,720 --> 00:00:57,550 - Bác sĩ nhi bảo là nó ổn. - Em biết, nhưng thôi nào. 13 00:00:57,640 --> 00:01:00,560 Thằng bé 4 tuổi, và trẻ 4 tuổi có thể nổi đóa chứ. 14 00:01:00,640 --> 00:01:02,470 Có phải vậy không, nhóc? 15 00:01:03,310 --> 00:01:04,480 Ổn mà. 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,190 Mọi thứ đều ổn mà. 17 00:01:26,960 --> 00:01:28,000 Sam, cưng à. 18 00:01:29,210 --> 00:01:30,290 Sam? 19 00:01:31,630 --> 00:01:32,840 Con ổn chứ? 20 00:01:33,670 --> 00:01:35,510 Bây giờ là 4 giờ chiều thứ hai. 21 00:01:36,050 --> 00:01:38,470 Con luôn đi gặp Julia vào thứ hai lúc 4 giờ chiều. 22 00:01:38,550 --> 00:01:41,560 Mẹ biết, nhưng mẹ đã sắp xếp một cuộc hẹn khác cho con vào ngày mai. 23 00:01:41,640 --> 00:01:42,890 Với người khác. 24 00:01:43,220 --> 00:01:44,770 Anh ta có vẻ ngầu đấy. 25 00:01:44,980 --> 00:01:48,480 - Trên website có nói là anh ta biết tập karate. - Ồ. 26 00:01:48,560 --> 00:01:51,230 Trong lúc đợi thì con có thể nói chuyện với mẹ già mà. 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,730 Bác sĩ mẹ đã mở cửa và sẵn sàng làm việc. 28 00:01:54,070 --> 00:01:56,700 Ta có thể đi chơi và ăn kem và trò chuyện. 29 00:01:56,780 --> 00:01:59,570 - Như hồi con còn nhỏ ấy. - Thôi ạ. 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,360 Bạn có thể không biết điều này. 31 00:02:01,360 --> 00:02:04,290 nhưng một lỗ hổng lớn bằng tiểu bang Maine 32 00:02:04,370 --> 00:02:06,080 đã được tìm thấy ở giữa Nam Cực. 33 00:02:07,500 --> 00:02:09,710 Đừng phịch gã pha rượu nữa. Thật lạ là con bé lại viết thế, nhỉ? 34 00:02:11,630 --> 00:02:13,050 Lạ, nhỉ? 35 00:02:14,920 --> 00:02:17,880 Bạn nghĩ rằng sẽ không thể tìm thấy một lỗ hổng ở giữa một lục địa, 36 00:02:19,130 --> 00:02:20,430 nhưng bạn nhầm rồi. 37 00:02:22,260 --> 00:02:23,510 Em đã kết thúc mọi thứ rồi. 38 00:02:25,970 --> 00:02:28,390 Em thề, em kết thúc mọi thứ rồi. 39 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Em tốt quá nhỉ. 40 00:02:35,730 --> 00:02:41,240 Thứ gì đó mà tưởng chừng thật cứng rắn, hoặc là, cứng như băng... 41 00:02:41,320 --> 00:02:43,870 Đừng... Đừng chạm vào anh. 42 00:02:43,950 --> 00:02:45,410 Được rồi. 43 00:02:48,160 --> 00:02:49,710 Em có thể làm gì? 44 00:02:52,790 --> 00:02:54,250 Em đã làm đủ phần mình rồi. 45 00:02:54,540 --> 00:02:57,510 Và mặc dù, việc đó dường như là không thể... 46 00:02:58,170 --> 00:03:00,220 đó chính xác là điều đang diễn ra. 47 00:03:09,600 --> 00:03:10,810 Một lỗ hổng lớn. 48 00:03:11,440 --> 00:03:13,300 Và trong khi các nhà khoa học nghĩ rằng 49 00:03:13,300 --> 00:03:15,480 họ biết rõ về chúng, thực ra là không đâu. 50 00:03:16,110 --> 00:03:18,030 Không ai biết rõ. 51 00:03:18,150 --> 00:03:19,490 Đây là một điều bí ẩn. 52 00:03:21,450 --> 00:03:24,910 Chà, một sự thật thú vị đấy, nhóc biết tuốt. 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 Tôi không nghĩ hai ta hợp nhau. 54 00:04:02,070 --> 00:04:04,240 Lông mày ông ta rậm cực luôn. 55 00:04:04,320 --> 00:04:07,830 Ông ta trông như thể động vật chân đốt dùng lông mày để cảm nhận mọi thứ. 56 00:04:08,120 --> 00:04:11,290 - Trời ơi, anh gặp nhiều chuyện vui nhỉ. - Cũng thỉnh thoảng. 57 00:04:11,370 --> 00:04:12,790 Ta sẽ tìm cho con người khác, 58 00:04:12,790 --> 00:04:15,790 người mà có lông mày đẹp hơn. 59 00:04:16,380 --> 00:04:19,500 - À, Casey, tin tốt nè. - À, Elsa, con không quan tâm. 60 00:04:20,510 --> 00:04:24,220 - Sao em lại gọi mẹ là "Elsa"? - Đồng phục Clayton của con vừa được giao tới. 61 00:04:24,300 --> 00:04:26,820 Mẹ treo vào tủ của con để khử cái mùi quần áo mới đi. 62 00:04:26,820 --> 00:04:29,310 Nhưng mà nó đáng yêu lắm. 63 00:04:29,890 --> 00:04:31,930 - Trông ra dáng lắm. 64 00:04:33,940 --> 00:04:36,400 Các con nghĩ gì về món nướng? 65 00:04:37,020 --> 00:04:40,230 Mẹ thử dùng gói gia vị trộn sẵn, cho vui thôi. 66 00:04:41,690 --> 00:04:44,150 - Gian lận. - Sao mẹ lại dùng gói gia vị trộn sẵn? 67 00:04:44,570 --> 00:04:46,780 Với cả, Elsa này, mẹ cắt nó dị quá. 68 00:04:47,030 --> 00:04:49,660 Bố làm tốt hơn. Bao giờ bố mới về? 69 00:04:49,740 --> 00:04:53,250 - Ta có gọi bố là Doug không? - Không. Bố mẹ vẫn là Bố và Mẹ. 70 00:04:53,330 --> 00:04:56,000 Câu hỏi hay đấy. Bao giờ bố mới về nhà? 71 00:04:56,080 --> 00:04:59,500 Thì, bố đang ở nhà ông nội để xây hiên. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,920 Nên là, bất cứ khi nào việc đó xong. 73 00:05:02,010 --> 00:05:04,580 Thật tốt là bố đang xây dựng một mái ấm, 74 00:05:04,580 --> 00:05:06,010 chứ không phải phá hủy một cái. 75 00:05:06,090 --> 00:05:08,390 - Có ai muốn cà rốt nữa không? - Con xin khiếu. 76 00:05:09,220 --> 00:05:10,260 Con đi chạy đây. 77 00:05:12,430 --> 00:05:17,020 Con đã suy nghĩ rồi, và con muốn gặp Julia. 78 00:05:17,100 --> 00:05:21,110 Con biết là chị ấy đã làm tổn thương con với những điều chị ấy nói, nhưng con thấy tốt hơn rồi. 79 00:05:21,190 --> 00:05:23,360 Không đâu, Sam, tuyệt đối không. 80 00:05:23,440 --> 00:05:26,740 - Mẹ xin lỗi nhưng ta sẽ tìm cho con một người khác nhé? - Được rồi. 81 00:05:28,780 --> 00:05:31,240 Lông mày ông ấy trên website trông cũng bình thường. 82 00:05:31,330 --> 00:05:32,490 Photoshop đấy, Elsa. 83 00:05:47,590 --> 00:05:51,640 ♪ Floating through the pain ♪ ♪ Like a windmill blowing ♪ 84 00:05:56,850 --> 00:05:58,900 - Không lâu đâu. - Bố à. 85 00:05:58,980 --> 00:06:01,900 Bố bảo với anh con là bố sẽ ở với ông nội 86 00:06:01,900 --> 00:06:03,030 và giúp ông trong vài ngày. 87 00:06:03,110 --> 00:06:05,360 - Con không muốn nói dối Sam. - Bố biết. 88 00:06:05,440 --> 00:06:06,610 Mọi thứ... 89 00:06:06,740 --> 00:06:08,990 Việc này chỉ là tạm thời, cho tới khi bố mẹ giải quyết được, nhé? 90 00:06:13,490 --> 00:06:18,870 ♪ They don't always show ♪ 91 00:06:20,040 --> 00:06:21,840 ♪ Once this starts to grow ♪ 92 00:06:21,920 --> 00:06:23,880 - Bố sẽ gọi cho con. - Được rồi. 93 00:06:26,380 --> 00:06:29,130 ♪ I won't let go ♪ 94 00:06:33,260 --> 00:06:35,270 ♪ I'll never get go  ♪ 95 00:06:40,350 --> 00:06:43,230 Chà, mẹ sửa được mọi thứ rồi đấy. 96 00:07:02,670 --> 00:07:06,590 Maine đẹp cực. Y hệt cách Stephen King tả nó.. 97 00:07:07,550 --> 00:07:09,800 Ngoại trừ việc không có những gã hề từ ống cống chui lên. 98 00:07:10,720 --> 00:07:13,180 Paige, tớ muốn bàn luận về vụ handjob 99 00:07:13,260 --> 00:07:15,390 và ý nghĩa của nó với mối quan hệ của chúng ta. 100 00:07:15,470 --> 00:07:18,060 Sam, ngoại tớ ngay kia. 101 00:07:18,140 --> 00:07:20,850 - Bây giờ tớ chưa nói được. - Ta phải nói chuyện. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,060 Tớ thường nói về mọi thứ với Julia. 103 00:07:23,150 --> 00:07:25,110 Cậu biết là cậu không thể nói cái tên đấy trước mặt tớ. 104 00:07:25,360 --> 00:07:28,230 Nhưng bởi vì tớ không thể nói chuyện với 105 00:07:29,530 --> 00:07:32,270 cô gái đấy nữa và tớ không muốn 106 00:07:32,270 --> 00:07:34,160 hẹn gặp với gã với lông mày sâu róm, 107 00:07:34,240 --> 00:07:37,700 người mà gọi tớ là "nhóc biết tuốt", mặc dù tớ chẳng biết gì. 108 00:07:38,370 --> 00:07:42,620 Tớ không có ai để nói chuyện và tớ đang hơi ngứa tay ngứa chân. 109 00:07:42,710 --> 00:07:46,250 Này, Sam, tớ... tớ tiếc là cậu ngứa tay chân. 110 00:07:46,340 --> 00:07:51,630 Và không nói tới vụ việc đầy kì diệu ở lều tuyết của hai ta, 111 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 ta không phải bạn trai bạn gái nữa rồi. 112 00:07:53,800 --> 00:07:55,660 Tớ nghĩ mình cần thời gian xa nhau. 113 00:07:55,660 --> 00:07:56,850 Để nghĩ về điều mà ta thực sự cần. 114 00:07:56,890 --> 00:07:58,140 Và về... 115 00:07:58,220 --> 00:08:01,640 cái biến cố giữa hai ta sẽ ảnh hưởng thế nào tới cuộc sống và tương lai của hai ta. 116 00:08:03,940 --> 00:08:04,940 Gì đấy? 117 00:08:05,940 --> 00:08:07,880 Cậu nói về cái lều tuyết, 118 00:08:07,880 --> 00:08:09,990 nên là bây giờ tớ lại nghĩ về cái handjob. 119 00:08:10,070 --> 00:08:12,120 Sam, tớ phải đi đây. Tối nay là trận đấu rap gia đình, 120 00:08:12,120 --> 00:08:15,100 và Hip-Hop Hardaways đang biểu diễn Hamilton. 121 00:08:15,160 --> 00:08:17,410 Tớ đang đấu với ba chị gái, nên là hơi mệt đấy.. 122 00:08:18,280 --> 00:08:19,870 - Được rồi. - Được rồi. 123 00:08:23,750 --> 00:08:25,330 Cô thế nào rồi? 124 00:08:25,420 --> 00:08:27,170 Vẫn cố đây. 125 00:08:28,290 --> 00:08:31,130 Tôi thực sự nghĩ là tôi đã hủy hoại gia đình của mình mãi mãi rồi. 126 00:08:33,630 --> 00:08:36,390 Doug đi rồi. Anh ấy vẫn không liên lạc với tôi. 127 00:08:37,010 --> 00:08:39,430 Và Casey thì ghét bụng dạ tôi hơn bao giờ hết. 128 00:08:40,310 --> 00:08:42,020 Tôi thấy tệ lắm. 129 00:08:42,390 --> 00:08:43,890 Nói dối Sam... 130 00:08:43,980 --> 00:08:49,270 Tôi không biết mình đã làm rối loạn mọi thứ như thế nào. 131 00:08:49,360 --> 00:08:52,490 - Cưng à. - Tôi chỉ muốn tìm cho Sam một bác sĩ tốt. 132 00:08:52,570 --> 00:08:53,900 - Hoặc là bạn gái! - Trời ơi. 133 00:08:54,820 --> 00:08:57,740 Tôi thật là may mắn khi Kayla đang gặp bác sĩ Brob. 134 00:08:57,820 --> 00:09:00,700 Cô ấy viết một cuốn sách về việc làm việc với người trẻ tuổi bị tự kỉ. 135 00:09:00,790 --> 00:09:03,290 Ý tôi là, thực sự đấy. Tôi có vài cuốn trong cốp xe. 136 00:09:03,370 --> 00:09:06,670 Nếu ai đó muốn thì là $17.99 nhé. Chỉ hơn Amazon 1 đô thôi. 137 00:09:06,750 --> 00:09:08,460 - Sao lại có người muốn trả hơn? 138 00:09:08,540 --> 00:09:10,300 Tôi đã nghe nhiều lời ca ngợi về bác sĩ Brob, 139 00:09:10,380 --> 00:09:12,380 nhưng cô ấy không nhận bệnh nhân mới. Tôi kiểm tra rồi. 140 00:09:12,460 --> 00:09:15,630 Tôi ước là mình có thể giúp. Lí do duy nhất mà con tôi được chấp nhận là 141 00:09:15,720 --> 00:09:17,430 - do quan hệ rộng. - Chúng tôi biết mà. 142 00:09:17,510 --> 00:09:18,930 - Tôi đã nói với các cô về... - Rồi. 143 00:09:19,010 --> 00:09:22,930 - Cô ấy là em gái chồng cũ của em họ tôi. - Cũng khá xa mà. 144 00:09:23,810 --> 00:09:26,640 -Cô hài thật đấy! 145 00:09:28,610 --> 00:09:30,520 Em không thể tin là mình đã quyết định đi. 146 00:09:31,110 --> 00:09:33,740 - Em không hợp với trường tư. 147 00:09:34,530 --> 00:09:36,280 Không giống em chút nào. 148 00:09:37,360 --> 00:09:40,620 Sao, em định trốn trong tủ áo cho tới khi hết trung học? 149 00:09:41,120 --> 00:09:42,410 Không. Nhìn này. 150 00:09:45,500 --> 00:09:48,170 Xin chào anh, em đây, Muffy Quần-sang-chảnh. 151 00:09:48,250 --> 00:09:51,960 - Muốn một lát patê chứ? - Chà, Muffy nóng bỏng đấy. 152 00:09:52,050 --> 00:09:53,800 Hiển nhiên. 153 00:10:04,180 --> 00:10:06,140 Tại sao bàn chải của anh lại ở lỗ bên trái? 154 00:10:06,350 --> 00:10:07,730 Chào, Sam. 155 00:10:07,810 --> 00:10:08,810 Chào, Evan. 156 00:10:08,850 --> 00:10:11,560 Nó luôn ở lỗ bên phải, em biết mà. 157 00:10:11,650 --> 00:10:14,440 - nhưng giờ nó ở lỗ bên trái. - Anh để ở đấy mà. 158 00:10:15,150 --> 00:10:16,360 Em dời nó đi à? 159 00:10:16,990 --> 00:10:19,240 - Dời cái gì cơ? - Bàn chải của anh. 160 00:10:20,820 --> 00:10:22,580 Em không thể nói đúng hay chối được. 161 00:10:23,740 --> 00:10:25,370 Đừng có chạm vào đồ của anh! 162 00:10:30,880 --> 00:10:32,040 - Gì cơ? 163 00:10:32,130 --> 00:10:34,550 Có lẽ em nên tha cho anh trai em đi 164 00:10:34,630 --> 00:10:37,300 vì gia đình em đang, em biết đấy, có chuyện. 165 00:10:37,380 --> 00:10:39,880 Không đâu. Tất cả các nghiên cứu về tự kỉ đều cho rằng 166 00:10:39,970 --> 00:10:43,810 ta nên tiếp tục trêu đùa trong khủng hoảng. 167 00:10:43,890 --> 00:10:45,390 Đây là lịch trình hàng ngày thôi. 168 00:10:47,850 --> 00:10:50,310 - Anh ấy biết em quan tâm mà. 169 00:10:50,400 --> 00:10:53,770 - Em là một gã khốn. - Sam, anh biết em quan tâm, mà nhỉ? 170 00:10:53,860 --> 00:10:56,230 - Câm miệng! - Anh ấy biết mà. 171 00:10:56,570 --> 00:10:57,690 Em là gã tồi. 172 00:10:58,570 --> 00:11:01,360 - Bây giờ thì ta nên hôn hít. - Ừ, hợp lý. 173 00:11:04,830 --> 00:11:06,660 Này, hai đứa... 174 00:11:07,620 --> 00:11:09,620 Ấm cúng nhỉ. 175 00:11:09,710 --> 00:11:11,460 Gì cơ? 176 00:11:11,540 --> 00:11:14,790 Mẹ lên để xem xem các con có muốn ăn gì không. 177 00:11:14,880 --> 00:11:17,340 Không, bọn con ổn. 178 00:11:17,670 --> 00:11:20,970 Ồ, cái áo khoác hơi rộng đấy. Để mẹ may lại cho. 179 00:11:21,050 --> 00:11:22,590 - Thôi không cần đâu. - Co nó lại một tí. 180 00:11:22,680 --> 00:11:24,100 - Thôi đừng. - Một chút thôi. 181 00:11:24,180 --> 00:11:25,180 Tạm biệt nha, quý bà. 182 00:11:27,140 --> 00:11:28,220 Đúng rồi, bác đi đi. 183 00:11:28,980 --> 00:11:30,520 Cháu xin lỗi. 184 00:11:42,410 --> 00:11:44,820 Anh có biết là có một cái hố khổng lồ ở Nam Cực không? 185 00:11:45,200 --> 00:11:48,080 Năm nay có nhiều tin về băng đá ở tận cùng thế giới nhỉ. 186 00:11:48,450 --> 00:11:50,660 Một sự thật ngẫu nhiên và có lẽ còn là lời cầu cứu sự giúp đỡ. 187 00:11:52,040 --> 00:11:54,540 - Cuộc tìm kiếm bác sĩ tâm lí đến đâu rồi? - Tệ lắm. 188 00:11:54,630 --> 00:11:55,960 Kệ mọe đi, đừng tìm nữa. 189 00:11:56,040 --> 00:11:59,760 Hãy tin vào đội của cậu, Stu. Anh mày, bố mày, con rùa của mày. 190 00:11:59,840 --> 00:12:01,670 Edison đang trải qua rất nhiều thứ. 191 00:12:01,760 --> 00:12:04,300 Đèn nhiệt mới, và bố em thì đi đâu mất. 192 00:12:04,550 --> 00:12:07,760 Em chỉ cần bố về để mọi thứ có thể trở lại như cũ. 193 00:12:07,850 --> 00:12:09,060 Dougie già đi đâu à? 194 00:12:09,140 --> 00:12:11,350 Bố đi đến cabin của ông nội em, xây cái hiên chết dẫm. 195 00:12:11,430 --> 00:12:13,850 - Giữa đông ư? - Em đoán thế. 196 00:12:13,940 --> 00:12:18,110 - Ai giời lại đi xây hiên lúc này. - Chịu thôi, em chưa xây hiên bao giờ. 197 00:12:18,190 --> 00:12:21,150 Ý anh mày là, cầm búa kiểu gì khi tay vẫn đeo găng? 198 00:12:21,440 --> 00:12:23,110 Hay Doug là gã thích dùng đinh tán? 199 00:12:23,200 --> 00:12:24,990 Em không biết. Làm sao mà biết được? 200 00:12:25,070 --> 00:12:27,370 Được rồi. Có vẻ chú mày cần sự trợ giúp của anh. 201 00:12:28,080 --> 00:12:30,580 Thế chú mày có biết anh làm gì để giải tỏa không? 202 00:12:30,660 --> 00:12:33,330 Anh nhắn một số ngẫu nhiên và kể hết tâm tư mình. 203 00:12:33,410 --> 00:12:36,250 Nhiều khi câu chuyện trở nên rất thú vị. Xem này. 204 00:12:37,420 --> 00:12:39,920 "Tôi khóc trong phòng tắm mỗi đêm." 205 00:12:40,260 --> 00:12:41,260 Thật đấy. 206 00:12:41,510 --> 00:12:42,880 - Và gửi. 207 00:12:42,970 --> 00:12:45,010 Tin nhắn gửi đến một nhóm nhé. Thử xem. 208 00:12:45,260 --> 00:12:48,550 Em không nghĩ thế. Em không thích thân mật với người lạ. 209 00:12:48,640 --> 00:12:51,390 Chúng ta rất khác nhau. Được rồi. 210 00:12:51,470 --> 00:12:55,060 Khi anh tưởng tượng trong đầu, anh mặc áo khoác mùa đông phồng nhất có thể. 211 00:12:55,190 --> 00:12:58,190 Và ý anh là cực kì phồng nhé, như là marshmallow hạng A. 212 00:12:58,270 --> 00:13:00,860 Anh đi tới chỗ đấu vật, và để chúng đánh anh. 213 00:13:01,280 --> 00:13:02,570 Hiệu quả không thế? 214 00:13:02,650 --> 00:13:05,610 Kết quả thì không nói trước được. Cứ đảm bảo là có mang đồ bảo hộ. 215 00:13:05,700 --> 00:13:07,410 Mỗi người chỉ được phạm phải lỗi đấy một lần thôi. 216 00:13:07,490 --> 00:13:09,240 - Ồ, có người nhắn lại rồi nè. 217 00:13:09,370 --> 00:13:11,450 Hai tin "ăn cướt" và một tin "tui cũng thế". Aww. 218 00:13:11,540 --> 00:13:13,830 Em chỉ muốn nói chuyện với Julia thôi. 219 00:13:13,910 --> 00:13:17,250 - Vậy thì đi nói chuyện với Julia đi. - Không được, mẹ em không cho. 220 00:13:17,330 --> 00:13:20,170 Mày là người lớn rồi, Sam. Chú mày có thể làm được bất cứ thứ gì. 221 00:13:20,250 --> 00:13:22,960 - Chú có thể mặc quần ngược. - Sao em lại muốn làm thế? 222 00:13:23,050 --> 00:13:25,130 Chịu thôi. Dễ dàng với tới ví? 223 00:13:25,260 --> 00:13:27,720 Một khóa kéo cho đuýt? Anh mày đi hơi xa rồi. 224 00:13:28,180 --> 00:13:29,810 Nhưng thật đấy, nếu mày không muốn 225 00:13:29,810 --> 00:13:31,520 làm trái lại yêu cầu của bà mẹ nóng bỏng của mình... 226 00:13:31,600 --> 00:13:35,020 thì anh cũng hiểu thôi, ý anh mày là, bà ấy có sức hút mà. 227 00:13:35,100 --> 00:13:38,650 Phải tiếp tục tìm kiếm thôi. Tìm bác sĩ tâm lí giỏi không khó đến thế, phải không? 228 00:13:40,520 --> 00:13:42,980 Vậy nên là, anh tin rằng mình không đang "trị liệu" 229 00:13:43,070 --> 00:13:46,530 mà là đang vui vẻ với bạn bè thôi. 230 00:13:50,490 --> 00:13:52,620 Em không nghĩ mình hợp nhau. 231 00:14:07,760 --> 00:14:08,800 Được rồi. 232 00:14:16,430 --> 00:14:18,940 Thôi nào. Buồn cười mà. 233 00:14:19,020 --> 00:14:21,650 nhưng mà bác sĩ Robertson không phải là con thỏ nhé. 234 00:14:21,730 --> 00:14:22,820 Mẹ có ở đấy đâu. 235 00:14:22,900 --> 00:14:26,820 Mũi nó cứ lắc đi lắc lại và nó ăn phải đến 20 quả cà rốt. 236 00:14:29,780 --> 00:14:31,030 Mẹ này? 237 00:14:31,740 --> 00:14:34,660 Tại sao bố lại xây hiên vào mùa đông? 238 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 Để nó sẵn sàng vào mùa xuân. 239 00:14:39,460 --> 00:14:41,420 Sao bàn chải của con lại ở đó? 240 00:14:43,040 --> 00:14:44,550 Lạ nhỉ. 241 00:14:45,920 --> 00:14:47,590 - Con đi đâu đấy? - Đi chơi. 242 00:14:50,340 --> 00:14:54,060 Con chỉ muốn về với Julia nhưng mẹ không cho, 243 00:14:54,140 --> 00:14:55,770 nên là có lẽ con nên bỏ cuộc thôi. 244 00:14:56,680 --> 00:14:58,020 Sam... 245 00:15:02,650 --> 00:15:06,610 Nhảy nào. Khuỷu tay đối diện, đầu gối đối diện. 246 00:15:07,070 --> 00:15:10,360 Nhấn mạnh. Tốt. Giờ nhảy nào. 247 00:15:10,450 --> 00:15:13,530 - Chào. - Chào, Kathy, Elsa đây. 248 00:15:13,620 --> 00:15:16,990 Elsa! Chào bạn tôi. Tôi đang tập jai ho. Chuyện gì thế? 249 00:15:18,500 --> 00:15:21,020 Thì tôi đang muốn nói với cô về bác sĩ Brob. 250 00:15:23,330 --> 00:15:27,300 Tôi đang không biết liệu cô có thể nói tốt cho chúng tôi. 251 00:15:27,380 --> 00:15:29,800 - Tôi không biết nữa, bạn à. - Đi mà Kathy. 252 00:15:29,880 --> 00:15:31,970 Làm gì cũng được. 253 00:15:32,920 --> 00:15:36,240 Tôi biết cô và bác sĩ Brob thân nhau thế nào mà. 254 00:15:37,720 --> 00:15:40,560 Thì tôi cũng chuẩn bị gặp cô ấy tuần này ở bữa nhỡ chủ đề jazz. 255 00:15:40,980 --> 00:15:44,230 Tôi có thể giúp thuyết phục cô ấy. 256 00:15:44,810 --> 00:15:46,400 Thế thì tốt quá. 257 00:15:46,480 --> 00:15:48,570 Nhưng có lẽ tôi cần được trả ơn. 258 00:15:48,650 --> 00:15:49,860 Như thế nào? 259 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 Gì? 260 00:15:53,740 --> 00:15:56,410 Em nghĩ điều tối thiểu phải làm là trả lại đồng phục của mình. 261 00:15:58,450 --> 00:16:00,750 Ai lại không muốn quần short cũ kĩ của em chứ? 262 00:16:00,830 --> 00:16:04,830 Nếu có một việc mà trường công làm tốt nhất thì đó là tái sử dụng đồ cũ. 263 00:16:08,250 --> 00:16:11,170 Em thấy thế nào về trường Clayton Prep? 264 00:16:12,220 --> 00:16:13,220 Ổn. 265 00:16:13,930 --> 00:16:16,220 - Em thấy thế nào? - Ổn. 266 00:16:16,550 --> 00:16:17,970 Em thấy thế nào? 267 00:16:22,850 --> 00:16:24,480 - Em sợ lắm. 268 00:16:24,850 --> 00:16:25,940 Thầy cũng nghĩ vậy. 269 00:16:26,020 --> 00:16:29,940 Thấy đấy, thầy thấy rằng, với nữ thiếu niên thì mình phải hỏi 3 lần. 270 00:16:30,030 --> 00:16:33,320 Đó là điểm chung giữa loài của em với thần đèn. 271 00:16:34,700 --> 00:16:35,780 Em chỉ... 272 00:16:37,280 --> 00:16:39,990 Em không thể tin rằng em lại tình nguyện rời bỏ mọi người. 273 00:16:41,660 --> 00:16:44,870 Mọi người là gia đình tuyệt nhất mà em có ngay lúc này. 274 00:16:44,960 --> 00:16:48,420 - Chúng tôi sẽ nhớ em. - Em sẽ nhớ thầy. 275 00:16:50,250 --> 00:16:52,870 Và em cảm thấy rằng đây sẽ mãi là đội của em, 276 00:16:52,870 --> 00:16:54,260 dù em đi học ở đâu đi nữa. 277 00:16:54,340 --> 00:16:55,340 Không. 278 00:16:56,300 --> 00:16:58,850 - Gì cơ? - Gardner, thầy quan tâm em. 279 00:16:58,930 --> 00:17:01,770 Và thành công của em mang đến cho thầy với tư cách HLV. 280 00:17:01,850 --> 00:17:04,020 Nhưng em sắp sửa mặc đồng phục trường khác. 281 00:17:05,140 --> 00:17:07,900 Vậy thì hãy mặc nó. Tự hào mặc nó. 282 00:17:09,480 --> 00:17:11,820 Nhưng... rửa nó đi. 283 00:17:12,570 --> 00:17:14,950 - Rửa kĩ hơn cái này nhé. 284 00:17:15,030 --> 00:17:17,410 Mùi gì thế? Hành tây và cao su chảy? 285 00:17:17,490 --> 00:17:18,870 Tệ thật! Tệ thật! 286 00:17:20,830 --> 00:17:22,550 ♪ Sometimes I wear my hair down ♪ ♪ To my back ♪ 287 00:17:22,580 --> 00:17:25,160 ♪ Or I cut a bob and do it ♪ ♪ Into single plaits ♪ 288 00:17:25,250 --> 00:17:28,040 ♪ And if it's the summertime ♪ ♪ Maybe do a weave ♪ 289 00:17:28,130 --> 00:17:31,340 ♪ Always change my style ♪ ♪ Depending where my head is at ♪ 290 00:17:31,420 --> 00:17:34,170 ♪ Sometimes I wear my V-neck real low ♪ 291 00:17:34,260 --> 00:17:37,130 ♪ If I'm feeling sexy ♪ ♪ Then expect some skin will show ♪ 292 00:17:37,220 --> 00:17:40,100 ♪ Maybe wear a turtleneck ♪ ♪ If I'm feeling cold...  ♪ 293 00:17:40,180 --> 00:17:42,810 Ừ. Ngày đầu của tôi đó. 294 00:17:42,890 --> 00:17:45,940 ♪ Some days I roll up ♪ ♪ In a hood and a trackie ♪ 295 00:17:46,020 --> 00:17:48,850 ♪ Turning up your nose ♪ ♪ 'Cause you think I look tacky ♪ 296 00:17:48,940 --> 00:17:52,020 ♪ I go to a Michelin meal in my Reeboks ♪ 297 00:17:52,110 --> 00:17:54,270 ♪ Ain't gotta wear my wares ♪ ♪ And be flashy ♪ 298 00:17:54,320 --> 00:17:55,950 Mẹ, áo khoác con đâu? 299 00:17:57,240 --> 00:17:58,860 Mẹ, áo khoác con đâu? 300 00:17:59,200 --> 00:18:03,830 Nó kia kìa. 301 00:18:07,420 --> 00:18:09,960 Cái quái gì thế? Mẹ giết nó rồi. 302 00:18:10,040 --> 00:18:12,590 Không, mẹ đang may lại nó, và đừng nói "quái". 303 00:18:12,670 --> 00:18:13,670 Con bảo mẹ đừng làm mà. 304 00:18:13,710 --> 00:18:15,170 Mẹ biết mà con yêu. 305 00:18:15,170 --> 00:18:17,550 Nhưng nó rộng quá và mẹ muốn làm gì đó... 306 00:18:17,630 --> 00:18:20,050 - Không thể tin được! - Casey. 307 00:18:20,140 --> 00:18:22,850 Mẹ đọc một bài báo về việc sửa chửa mối quan hệ của ta. 308 00:18:22,930 --> 00:18:25,470 Mẹ đang cố gắng làm "phụ huynh" hơn là "bạn bè". 309 00:18:25,560 --> 00:18:28,060 Con muốn mẹ không làm gì cả, Elsa. 310 00:18:28,140 --> 00:18:30,400 - Casey. - Mẹ chưa từng muốn con tới Clayton. 311 00:18:30,480 --> 00:18:33,190 Mẹ đang cố phá hoại con. Con bắt đầu học ngày mai rồi! 312 00:18:33,270 --> 00:18:36,690 Mẹ biết, con à, và mẹ xin lỗi, nhưng mai nó sẽ xong. 313 00:18:36,780 --> 00:18:38,860 Mẹ hứa đấy. Chỉ là mẹ có hơi ít thời gian. 314 00:18:38,950 --> 00:18:39,950 Mẹ có thời gian lừa dối bố, 315 00:18:39,950 --> 00:18:41,870 tại sao mẹ không hoàn thành cái này được? 316 00:18:41,950 --> 00:18:44,200 - Gì cơ? 317 00:18:44,580 --> 00:18:47,160 - Đậu. - Mẹ... Mẹ lừa dối bố? 318 00:18:48,250 --> 00:18:50,340 - Sam. - Đây là lí do tại sao con không muốn 319 00:18:50,340 --> 00:18:52,130 giữ bí mật bẩn thỉu của mẹ. 320 00:18:53,790 --> 00:18:55,000 Em xin lỗi, Sam. 321 00:18:56,340 --> 00:18:58,090 Bố rời nhà vì thế à? 322 00:18:58,970 --> 00:19:01,470 - Ừ. - Vậy là bố không xây hiên? 323 00:19:03,050 --> 00:19:05,470 Bố đang ở nhà ông nội. 324 00:19:06,600 --> 00:19:09,270 Nhưng bố cần thời gian rời xa mẹ. 325 00:19:10,650 --> 00:19:13,110 Không liên quan tới hai con. 326 00:19:13,190 --> 00:19:15,570 Không ai cả. Lỗi của mẹ tất. 327 00:19:15,650 --> 00:19:18,820 Cái hố ở Nam Cực có lẽ là kết quả 328 00:19:18,900 --> 00:19:21,740 của nước nóng nổi bọt bên dưới thảm băng Nam Cực. 329 00:19:23,450 --> 00:19:24,450 Vô hình, 330 00:19:24,870 --> 00:19:27,950 nhưng dần dần hủy hoại lớp đá từ bên dưới. 331 00:19:33,080 --> 00:19:35,800 Con chưa gặp ai mà ngoại tình bao giờ. 332 00:19:45,010 --> 00:19:46,010 Sam? 333 00:19:48,100 --> 00:19:49,930 Sam, con có muốn nói chuyện không? 334 00:19:50,230 --> 00:19:51,230 Không. 335 00:19:53,150 --> 00:19:55,440 - Con chắc chứ? - Vâng. 336 00:19:58,730 --> 00:19:59,940 - Không ạ. - Được rồi. 337 00:20:02,030 --> 00:20:06,990 Con nè, mẹ tìm được một bác sĩ rất tốt, bác sĩ Brob. 338 00:20:07,330 --> 00:20:09,790 Mẹ có số của cô ấy rồi. Mẹ sẽ gọi vào thứ hai. 339 00:20:09,870 --> 00:20:12,670 từng inch một, từng lớp một,... 340 00:20:12,750 --> 00:20:15,170 thứ mà đã từng là lớp băng dày cuối cùng trở nên mỏng tới nỗi 341 00:20:15,840 --> 00:20:17,130 Mẹ sẽ viết lên lịch. 342 00:20:19,670 --> 00:20:21,340 ... nó vỡ tung ra. 343 00:20:21,420 --> 00:20:22,840 Casey, lại bàn chải nữa à? 344 00:20:23,930 --> 00:20:26,100 - Em! - Sam, em xin lỗi. 345 00:20:26,180 --> 00:20:29,180 - Em làm từ lâu rồi. - Anh bảo em không được chạm vào bàn chải của anh! 346 00:20:31,350 --> 00:20:33,100 Đồng phục của em... 347 00:20:37,230 --> 00:20:40,280 - Casey! Casey Gardner! 348 00:20:40,360 --> 00:20:43,070 - Casey! Dừng lại đi! - Bỏ ra. 349 00:20:43,570 --> 00:20:45,490 - Casey! 350 00:20:51,910 --> 00:20:52,910 Sam? 351 00:20:54,750 --> 00:20:55,880 Con đi đâu? 352 00:20:56,420 --> 00:20:58,250 - Đi làm. - Để mẹ chở. 353 00:20:58,340 --> 00:20:59,500 Không cần. 354 00:21:16,270 --> 00:21:18,770 Đây là điểm dừng ở trường ĐH Denton. 355 00:21:26,530 --> 00:21:28,160 Tôi sẽ xuống xe. 356 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 Chào, Julia. 357 00:21:38,330 --> 00:21:41,210 Chào, Sam. Em không nên ở đây, em biết mà. 358 00:21:46,550 --> 00:21:48,220 Sao em không ngồi xuống? Một phút thôi. 359 00:21:49,720 --> 00:21:51,680 Ở khu vực... chờ. 360 00:21:58,730 --> 00:22:00,940 Đừng lo, em không ở đây để nói về tình yêu. 361 00:22:01,020 --> 00:22:03,610 Em không yêu chị nữa, em không nghĩ thế. 362 00:22:03,860 --> 00:22:05,690 Có một vụ handjob, khá nhiều thứ đã xảy ra. 363 00:22:07,910 --> 00:22:10,830 Có vẻ em muốn nói chuyện. Chị không thể gặp em nữa, 364 00:22:10,910 --> 00:22:13,120 nhưng chị có thể tìm người cho em. 365 00:22:13,200 --> 00:22:14,450 Chị có thể nhờ đồng nghiệp. 366 00:22:14,540 --> 00:22:15,640 Chị có biết là có một cái hố 367 00:22:15,640 --> 00:22:17,920 ở giữa Nam Cực, to bằng tiểu bang Maine? 368 00:22:21,130 --> 00:22:24,670 Em đang cảm thấy như vậy à? Như thể cuộc sống em đang có một khoảng trống? 369 00:22:25,840 --> 00:22:27,220 Casey dời cái bàn chải của em. 370 00:22:28,630 --> 00:22:32,810 Và chúng em đánh nhau. À thì em ấy đánh em. 371 00:22:32,890 --> 00:22:35,020 Em thu lại như con bọ ấy. 372 00:22:37,690 --> 00:22:38,690 Em ổn chứ? 373 00:22:40,440 --> 00:22:41,940 Em không biết em đang cảm thấy thế nào. 374 00:22:42,520 --> 00:22:44,530 Thì đôi khi không biết mình cảm thấy thế nào cũng ổn mà. 375 00:22:44,610 --> 00:22:47,700 Đầu tiên em tưởng em giận về vụ bàn chải, nhưng... 376 00:22:48,570 --> 00:22:50,990 có lẽ em giận vì Casey nói dối em 377 00:22:50,990 --> 00:22:52,660 về việc mẹ ngoại tình 378 00:22:52,740 --> 00:22:55,740 hoặc bởi vì em giận vì mẹ ngoại tình 379 00:22:55,830 --> 00:22:56,920 và bố không còn sống ở nhà nữa 380 00:22:56,920 --> 00:22:59,370 và em cần bố ở nhà. 381 00:23:00,710 --> 00:23:03,960 Thực ra thì em nghĩ em giận vụ bàn chải. 382 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 Được rồi. 383 00:23:13,600 --> 00:23:15,220 Em biết không, Sam, chị tự hào về em. 384 00:23:15,810 --> 00:23:17,730 Vì đánh nhau với Casey ư? Chả có lí gì. 385 00:23:17,810 --> 00:23:19,980 Không, mà bởi vì một năm trước, 386 00:23:19,980 --> 00:23:22,270 em sẽ không thể bình tĩnh và lưu loát 387 00:23:22,350 --> 00:23:24,400 sau một vụ việc đau đầu như thế. 388 00:23:24,980 --> 00:23:28,530 Chị thực sự tin là, dù đang xảy ra chuyện gì, em có thể xử lí được. 389 00:23:29,030 --> 00:23:30,280 -Thế à? - Ừ. 390 00:23:30,820 --> 00:23:33,370 Chị sẽ gửi một lời giới thiệu tới một bác sĩ tâm lí cực giỏi. 391 00:23:33,450 --> 00:23:37,450 Không cần, em đã thử mọi bác sĩ rồi, kể cả con thỏ đấy. 392 00:23:37,910 --> 00:23:39,620 Họ đều tồi. Em cần chị. 393 00:23:39,710 --> 00:23:41,370 Chị xin lỗi nhưng điều đó không thể xảy ra đâu. 394 00:23:41,370 --> 00:23:43,630 Sẽ không đúng cho cả hai ta. 395 00:23:45,630 --> 00:23:46,630 Em biết. 396 00:23:47,420 --> 00:23:51,470 Mẹ em không muốn em đến nhưng em lớn rồi. 397 00:23:51,680 --> 00:23:53,180 Em có thể mặc quần ngược. 398 00:23:59,220 --> 00:24:01,440 Cảm ơn chị vì đã là bác sĩ của em, 399 00:24:01,520 --> 00:24:02,690 ngoại trừ việc chị mắng em 400 00:24:02,690 --> 00:24:04,940 và khiến em khủng hoảng trên xe bus. 401 00:24:05,190 --> 00:24:06,190 Mọi thứ khác đều ổn cả. 402 00:24:06,690 --> 00:24:10,320 Không có gì. Và xin lỗi vì vụ đấy. 403 00:24:11,450 --> 00:24:13,610 Có thể chị sẽ là bác sĩ của em một ngày nào đó. 404 00:24:14,200 --> 00:24:15,530 Chị không nghĩ vậy đâu. 405 00:24:16,120 --> 00:24:17,240 Nhưng có thể. 406 00:24:27,670 --> 00:24:30,300 - Đi đi, Elsa. 407 00:24:32,420 --> 00:24:33,550 Bố đây. 408 00:24:34,890 --> 00:24:35,890 Bố. 409 00:24:36,550 --> 00:24:37,640 Mẹ gọi. 410 00:24:38,560 --> 00:24:39,930 Bố xin lỗi vì đã không ở đây. 411 00:24:40,020 --> 00:24:41,180 Con cũng thế. 412 00:24:47,650 --> 00:24:48,820 Con ổn chứ? 413 00:24:49,780 --> 00:24:52,350 Lỗi của con cả. Con không nên viết những dòng 414 00:24:52,350 --> 00:24:55,570 - đó về mẹ trên bảng. - Không phải lỗi của con, nhé? 415 00:24:57,160 --> 00:24:58,620 Không phải lỗi của con. 416 00:25:00,410 --> 00:25:01,910 - Được không, con yêu? 417 00:25:02,750 --> 00:25:06,420 Việc đó hơi trẻ con, nhưng con là thiếu niên mà? 418 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Đó là điều... 419 00:25:08,040 --> 00:25:09,670 Đó là điều thiếu niên làm... 420 00:25:11,670 --> 00:25:13,170 Bố xin lỗi vì đã khiến con thất vọng. 421 00:25:14,840 --> 00:25:17,300 - Con không nên đánh nhau với Sam. - Ổn mà. 422 00:25:19,510 --> 00:25:22,770 Có vẻ như anh trai con đã đấm được vài cái. 423 00:25:24,100 --> 00:25:28,400 - Thực ra con nghĩ là con tự đánh mình. - Thế à, anh con không đánh con à? 424 00:25:28,480 --> 00:25:29,820 Không. 425 00:25:30,440 --> 00:25:31,900 Ổn mà, cục cưng. 426 00:25:32,190 --> 00:25:33,190 Ổn chứ? 427 00:25:33,780 --> 00:25:35,610 - Bố yêu con. - Con yêu bố. 428 00:25:38,200 --> 00:25:40,620 Con đây rồi, mẹ đã gọi con mãi. 429 00:25:40,700 --> 00:25:43,290 Con thế nào rồi? Công việc thế nào? 430 00:25:43,370 --> 00:25:45,860 Con tới chỗ làm muộn 46 phút. 431 00:25:45,860 --> 00:25:48,050 Bởi vì con đi qua chỗ Julia trên xe bus. 432 00:25:48,130 --> 00:25:50,840 Nên là con quyết định xuống xe để gặp Julia. Và con gặp Julia. 433 00:25:50,920 --> 00:25:51,920 Gì cơ? 434 00:25:52,000 --> 00:25:53,760 Con gặp Julia. Con nói hai lần rồi đấy. 435 00:25:54,420 --> 00:25:56,800 Cưng à, mẹ biết con giận mẹ, 436 00:25:56,880 --> 00:25:59,720 nhưng mẹ đã bảo con là không được gặp cô ấy. 437 00:26:00,300 --> 00:26:03,890 Con không biết con có giận mẹ không. Con không biết mình cảm thấy thế nào. 438 00:26:04,850 --> 00:26:07,640 - Nhưng đôi khi điều đó cũng ổn thôi. - Được rồi. 439 00:26:08,270 --> 00:26:10,690 Vậy gặp cô ấy lần nữa thế nào? 440 00:26:11,440 --> 00:26:13,480 - Cưng à, nói với mẹ đi. - Không. 441 00:26:13,900 --> 00:26:15,820 - Bố! - Chào con. 442 00:26:16,450 --> 00:26:18,240 - Bố về rồi? - Bố về rồi. 443 00:26:18,320 --> 00:26:19,740 Tuyệt. Bố bỏ lỡ nhiều thứ đấy. 444 00:26:19,990 --> 00:26:21,790 Chúng ta mới treo cái bảng Giáng sinh vui vẻ xấu xí lên. 445 00:26:21,790 --> 00:26:23,950 Và Casey bảo con là mẹ lừa dối bố. 446 00:26:24,660 --> 00:26:25,660 Ừ. 447 00:26:27,040 --> 00:26:30,210 Và mẹ thay đổi cách tẩm gia vị. Ý kiến tồi. 448 00:26:33,090 --> 00:26:35,300 Vậy là... anh về rồi. 449 00:26:35,380 --> 00:26:36,670 Ừ, anh về rồi. 450 00:26:37,840 --> 00:26:39,840 - Ồ cưng à... - Nên là em phải đi. 451 00:26:41,510 --> 00:26:42,550 Gì cơ? 452 00:26:47,640 --> 00:26:51,190 - Đừng ngốc thế. Em không thể bỏ tụi nhỏ. - Anh cũng vậy. 453 00:26:51,520 --> 00:26:54,480 Anh đi vài ngày và nhà đã như cái chợ rồi? 454 00:26:54,570 --> 00:26:55,980 Bọn chúng công kích nhau? 455 00:26:56,070 --> 00:26:58,570 - Sam không làm thế nhiều năm rồi. - Em biết, nhưng... 456 00:26:58,650 --> 00:26:59,690 Anh đã phạm sai lầm 457 00:26:59,690 --> 00:27:01,900 và rời bỏ gia đình một lần rồi, anh sẽ không làm vậy lần hai. 458 00:27:01,910 --> 00:27:03,240 - Vậy thì cùng ở lại. - Không. 459 00:27:03,330 --> 00:27:04,950 - Em có thể ngủ trên ghế. - Không. 460 00:27:05,040 --> 00:27:07,790 - Ta có thể tìm ra cách. - Anh không thể ở gần em. 461 00:27:08,000 --> 00:27:09,030 - Doug. - Anh không thể. 462 00:27:09,050 --> 00:27:10,980 - Đi mà. - Em có muốn anh nói ra 463 00:27:10,980 --> 00:27:13,420 em làm anh ghê tởm đến mức nào? 464 00:27:16,000 --> 00:27:17,340 Em làm anh ghê tởm. 465 00:27:20,930 --> 00:27:23,430 Được rồi, em sẽ rời đi vào buổi sáng. 466 00:27:23,720 --> 00:27:25,720 Có lẽ em nên rời tối nay. 467 00:27:40,200 --> 00:27:42,530 - Gì cơ? 468 00:27:46,240 --> 00:27:49,710 Em mua cho anh bàn chải mới và để ở đúng lỗ. 469 00:27:49,790 --> 00:27:52,000 Ừ, mẹ thừa cả triệu cái. 470 00:27:53,830 --> 00:27:54,880 Sam... 471 00:27:56,750 --> 00:27:57,800 Em rất xin lỗi. 472 00:27:58,590 --> 00:27:59,590 Anh biết. 473 00:28:01,130 --> 00:28:04,260 Anh dùng phiếu giảm giá nhân viên để mua em bút chì máy. 474 00:28:04,340 --> 00:28:05,850 Cho ngày đầu tiên đi học. 475 00:28:05,930 --> 00:28:08,390 7mm. Anh biết em thích chì có độ rộng như thế. 476 00:28:10,520 --> 00:28:13,480 Cảm ơn anh. Anh không cần phải làm thế đâu. 477 00:28:14,520 --> 00:28:16,020 Anh là anh trai của em. 478 00:28:16,520 --> 00:28:18,730 Anh cũng có thể chăm sóc em. 479 00:28:31,870 --> 00:28:35,580 Chào, đây là cục cưng. Cảm ơn cô vì đã trông nó nhé. 480 00:28:35,670 --> 00:28:37,210 Chúng tôi sẽ trở lại vào thứ ba. 481 00:28:37,290 --> 00:28:40,710 Thuốc nhỏ mắt của nó ở trong cặp. Hai lần một ngày, dễ như ăn bánh. 482 00:28:40,800 --> 00:28:43,630 Đây rồi khỉ con. Được rồi. 483 00:28:43,720 --> 00:28:46,140 Và tôi sẽ nói chuyện với Tamara cho cô. 484 00:28:46,260 --> 00:28:50,390 Ý tôi là bác sĩ Brob. Với tôi, cô ấy chỉ là Tamra thôi. Thôi, phải đi đây. 485 00:28:50,470 --> 00:28:54,560 Chris đang đợi trong xe. Tạm biệt cục cưng của mẹ. 486 00:28:54,650 --> 00:28:56,270 Đối xử tốt với nó hoặc tôi sẽ giết cô. 487 00:28:56,360 --> 00:29:00,070 Tôi đùa đấy, tôi không giết đâu. Không, tôi sẽ giết cô. Tối vui. 488 00:29:03,360 --> 00:29:06,030 ♪ I got, I got your back ♪ 489 00:29:06,700 --> 00:29:13,210 ♪ I promise to keep you from going under ♪ 490 00:29:23,510 --> 00:29:26,970 ♪ The walls, the walls caved in ♪ 491 00:29:28,140 --> 00:29:32,310 ♪ And the sky came tumbling after ♪ 492 00:29:33,270 --> 00:29:38,150 ♪ And the minute we thought ♪ ♪ We were out of the wreck ♪ 493 00:29:38,230 --> 00:29:41,610 ♪ Came another great ♪ 494 00:29:42,280 --> 00:29:44,320 ♪ Disaster, collision ♪ 495 00:29:44,320 --> 00:29:49,320 Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber Đón xem tập tiếp theo tại page