1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,970
♪ Happy birthday to you ♪
3
00:00:13,050 --> 00:00:17,180
♪ Happy birthday to you ♪
4
00:00:17,720 --> 00:00:22,850
♪ Happy birthday, dear Hannah ♪
5
00:00:22,940 --> 00:00:27,150
♪ Happy birthday to you ♪
6
00:00:30,650 --> 00:00:33,950
♪ And many more ♪
7
00:00:37,320 --> 00:00:39,580
Dừng lại đi!
8
00:00:45,750 --> 00:00:47,670
Đáng ra ta không nên cho thằng bé đi.
9
00:00:47,750 --> 00:00:49,360
Ta không thể dừng việc đi chơi
10
00:00:49,360 --> 00:00:51,510
chỉ vì Sam nổi đóa mỗi lần nó mệt mỏi.
11
00:00:51,590 --> 00:00:54,630
Cưng à, đó không phải là
sự giận giữ đơn thuần đâu. Hơn thế nhiều.
12
00:00:54,720 --> 00:00:57,550
- Bác sĩ nhi bảo là nó ổn.
- Em biết, nhưng thôi nào.
13
00:00:57,640 --> 00:01:00,560
Thằng bé 4 tuổi,
và trẻ 4 tuổi có thể nổi đóa chứ.
14
00:01:00,640 --> 00:01:02,470
Có phải vậy không, nhóc?
15
00:01:03,310 --> 00:01:04,480
Ổn mà.
16
00:01:05,940 --> 00:01:07,190
Mọi thứ đều ổn mà.
17
00:01:26,960 --> 00:01:28,000
Sam, cưng à.
18
00:01:29,210 --> 00:01:30,290
Sam?
19
00:01:31,630 --> 00:01:32,840
Con ổn chứ?
20
00:01:33,670 --> 00:01:35,510
Bây giờ là 4 giờ chiều thứ hai.
21
00:01:36,050 --> 00:01:38,470
Con luôn đi gặp Julia
vào thứ hai lúc 4 giờ chiều.
22
00:01:38,550 --> 00:01:41,560
Mẹ biết, nhưng mẹ đã sắp xếp
một cuộc hẹn khác cho con vào ngày mai.
23
00:01:41,640 --> 00:01:42,890
Với người khác.
24
00:01:43,220 --> 00:01:44,770
Anh ta có vẻ ngầu đấy.
25
00:01:44,980 --> 00:01:48,480
- Trên website có nói là anh ta biết tập karate.
- Ồ.
26
00:01:48,560 --> 00:01:51,230
Trong lúc đợi thì con có thể
nói chuyện với mẹ già mà.
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,730
Bác sĩ mẹ đã mở cửa
và sẵn sàng làm việc.
28
00:01:54,070 --> 00:01:56,700
Ta có thể đi chơi
và ăn kem và trò chuyện.
29
00:01:56,780 --> 00:01:59,570
- Như hồi con còn nhỏ ấy.
- Thôi ạ.
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,360
Bạn có thể không biết điều này.
31
00:02:01,360 --> 00:02:04,290
nhưng một lỗ hổng
lớn bằng tiểu bang Maine
32
00:02:04,370 --> 00:02:06,080
đã được tìm thấy ở giữa Nam Cực.
33
00:02:07,500 --> 00:02:09,710
Đừng phịch gã pha rượu nữa.
Thật lạ là con bé lại viết thế, nhỉ?
34
00:02:11,630 --> 00:02:13,050
Lạ, nhỉ?
35
00:02:14,920 --> 00:02:17,880
Bạn nghĩ rằng sẽ không thể tìm thấy
một lỗ hổng ở giữa một lục địa,
36
00:02:19,130 --> 00:02:20,430
nhưng bạn nhầm rồi.
37
00:02:22,260 --> 00:02:23,510
Em đã kết thúc mọi thứ rồi.
38
00:02:25,970 --> 00:02:28,390
Em thề, em kết thúc mọi thứ rồi.
39
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Em tốt quá nhỉ.
40
00:02:35,730 --> 00:02:41,240
Thứ gì đó mà tưởng chừng
thật cứng rắn, hoặc là, cứng như băng...
41
00:02:41,320 --> 00:02:43,870
Đừng... Đừng chạm vào anh.
42
00:02:43,950 --> 00:02:45,410
Được rồi.
43
00:02:48,160 --> 00:02:49,710
Em có thể làm gì?
44
00:02:52,790 --> 00:02:54,250
Em đã làm đủ phần mình rồi.
45
00:02:54,540 --> 00:02:57,510
Và mặc dù, việc đó
dường như là không thể...
46
00:02:58,170 --> 00:03:00,220
đó chính xác là điều đang diễn ra.
47
00:03:09,600 --> 00:03:10,810
Một lỗ hổng lớn.
48
00:03:11,440 --> 00:03:13,300
Và trong khi các nhà khoa học nghĩ rằng
49
00:03:13,300 --> 00:03:15,480
họ biết rõ về chúng, thực ra là không đâu.
50
00:03:16,110 --> 00:03:18,030
Không ai biết rõ.
51
00:03:18,150 --> 00:03:19,490
Đây là một điều bí ẩn.
52
00:03:21,450 --> 00:03:24,910
Chà, một sự thật thú vị đấy, nhóc biết tuốt.
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,090
Tôi không nghĩ hai ta hợp nhau.
54
00:04:02,070 --> 00:04:04,240
Lông mày ông ta rậm cực luôn.
55
00:04:04,320 --> 00:04:07,830
Ông ta trông như thể động vật chân đốt
dùng lông mày để cảm nhận mọi thứ.
56
00:04:08,120 --> 00:04:11,290
- Trời ơi, anh gặp nhiều chuyện vui nhỉ.
- Cũng thỉnh thoảng.
57
00:04:11,370 --> 00:04:12,790
Ta sẽ tìm cho con người khác,
58
00:04:12,790 --> 00:04:15,790
người mà có lông mày đẹp hơn.
59
00:04:16,380 --> 00:04:19,500
- À, Casey, tin tốt nè.
- À, Elsa, con không quan tâm.
60
00:04:20,510 --> 00:04:24,220
- Sao em lại gọi mẹ là "Elsa"?
- Đồng phục Clayton của con vừa được giao tới.
61
00:04:24,300 --> 00:04:26,820
Mẹ treo vào tủ của con
để khử cái mùi quần áo mới đi.
62
00:04:26,820 --> 00:04:29,310
Nhưng mà nó đáng yêu lắm.
63
00:04:29,890 --> 00:04:31,930
- Trông ra dáng lắm.
64
00:04:33,940 --> 00:04:36,400
Các con nghĩ gì về món nướng?
65
00:04:37,020 --> 00:04:40,230
Mẹ thử dùng gói gia vị trộn sẵn, cho vui thôi.
66
00:04:41,690 --> 00:04:44,150
- Gian lận.
- Sao mẹ lại dùng gói gia vị trộn sẵn?
67
00:04:44,570 --> 00:04:46,780
Với cả, Elsa này, mẹ cắt nó dị quá.
68
00:04:47,030 --> 00:04:49,660
Bố làm tốt hơn.
Bao giờ bố mới về?
69
00:04:49,740 --> 00:04:53,250
- Ta có gọi bố là Doug không?
- Không. Bố mẹ vẫn là Bố và Mẹ.
70
00:04:53,330 --> 00:04:56,000
Câu hỏi hay đấy.
Bao giờ bố mới về nhà?
71
00:04:56,080 --> 00:04:59,500
Thì, bố đang ở nhà ông nội để xây hiên.
72
00:04:59,590 --> 00:05:01,920
Nên là, bất cứ khi nào việc đó xong.
73
00:05:02,010 --> 00:05:04,580
Thật tốt là bố đang xây dựng một mái ấm,
74
00:05:04,580 --> 00:05:06,010
chứ không phải phá hủy một cái.
75
00:05:06,090 --> 00:05:08,390
- Có ai muốn cà rốt nữa không?
- Con xin khiếu.
76
00:05:09,220 --> 00:05:10,260
Con đi chạy đây.
77
00:05:12,430 --> 00:05:17,020
Con đã suy nghĩ rồi,
và con muốn gặp Julia.
78
00:05:17,100 --> 00:05:21,110
Con biết là chị ấy đã làm tổn thương con
với những điều chị ấy nói, nhưng con thấy tốt hơn rồi.
79
00:05:21,190 --> 00:05:23,360
Không đâu, Sam, tuyệt đối không.
80
00:05:23,440 --> 00:05:26,740
- Mẹ xin lỗi nhưng ta sẽ tìm cho con một người khác nhé?
- Được rồi.
81
00:05:28,780 --> 00:05:31,240
Lông mày ông ấy trên website
trông cũng bình thường.
82
00:05:31,330 --> 00:05:32,490
Photoshop đấy, Elsa.
83
00:05:47,590 --> 00:05:51,640
♪ Floating through the pain ♪
♪ Like a windmill blowing ♪
84
00:05:56,850 --> 00:05:58,900
- Không lâu đâu.
- Bố à.
85
00:05:58,980 --> 00:06:01,900
Bố bảo với anh con là bố sẽ ở với ông nội
86
00:06:01,900 --> 00:06:03,030
và giúp ông trong vài ngày.
87
00:06:03,110 --> 00:06:05,360
- Con không muốn nói dối Sam.
- Bố biết.
88
00:06:05,440 --> 00:06:06,610
Mọi thứ...
89
00:06:06,740 --> 00:06:08,990
Việc này chỉ là tạm thời,
cho tới khi bố mẹ giải quyết được, nhé?
90
00:06:13,490 --> 00:06:18,870
♪ They don't always show ♪
91
00:06:20,040 --> 00:06:21,840
♪ Once this starts to grow ♪
92
00:06:21,920 --> 00:06:23,880
- Bố sẽ gọi cho con.
- Được rồi.
93
00:06:26,380 --> 00:06:29,130
♪ I won't let go ♪
94
00:06:33,260 --> 00:06:35,270
♪ I'll never get go ♪
95
00:06:40,350 --> 00:06:43,230
Chà, mẹ sửa được mọi thứ rồi đấy.
96
00:07:02,670 --> 00:07:06,590
Maine đẹp cực.
Y hệt cách Stephen King tả nó..
97
00:07:07,550 --> 00:07:09,800
Ngoại trừ việc không có
những gã hề từ ống cống chui lên.
98
00:07:10,720 --> 00:07:13,180
Paige, tớ muốn bàn luận về vụ handjob
99
00:07:13,260 --> 00:07:15,390
và ý nghĩa của nó
với mối quan hệ của chúng ta.
100
00:07:15,470 --> 00:07:18,060
Sam, ngoại tớ ngay kia.
101
00:07:18,140 --> 00:07:20,850
- Bây giờ tớ chưa nói được.
- Ta phải nói chuyện.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,060
Tớ thường nói về mọi thứ với Julia.
103
00:07:23,150 --> 00:07:25,110
Cậu biết là cậu không thể
nói cái tên đấy trước mặt tớ.
104
00:07:25,360 --> 00:07:28,230
Nhưng bởi vì tớ không thể nói chuyện với
105
00:07:29,530 --> 00:07:32,270
cô gái đấy nữa và tớ không muốn
106
00:07:32,270 --> 00:07:34,160
hẹn gặp với gã với lông mày sâu róm,
107
00:07:34,240 --> 00:07:37,700
người mà gọi tớ là "nhóc biết tuốt",
mặc dù tớ chẳng biết gì.
108
00:07:38,370 --> 00:07:42,620
Tớ không có ai để nói chuyện
và tớ đang hơi ngứa tay ngứa chân.
109
00:07:42,710 --> 00:07:46,250
Này, Sam, tớ... tớ tiếc là cậu ngứa tay chân.
110
00:07:46,340 --> 00:07:51,630
Và không nói tới vụ việc
đầy kì diệu ở lều tuyết của hai ta,
111
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
ta không phải bạn trai bạn gái nữa rồi.
112
00:07:53,800 --> 00:07:55,660
Tớ nghĩ mình cần thời gian xa nhau.
113
00:07:55,660 --> 00:07:56,850
Để nghĩ về điều mà ta thực sự cần.
114
00:07:56,890 --> 00:07:58,140
Và về...
115
00:07:58,220 --> 00:08:01,640
cái biến cố giữa hai ta sẽ ảnh hưởng thế nào
tới cuộc sống và tương lai của hai ta.
116
00:08:03,940 --> 00:08:04,940
Gì đấy?
117
00:08:05,940 --> 00:08:07,880
Cậu nói về cái lều tuyết,
118
00:08:07,880 --> 00:08:09,990
nên là bây giờ tớ lại nghĩ về cái handjob.
119
00:08:10,070 --> 00:08:12,120
Sam, tớ phải đi đây.
Tối nay là trận đấu rap gia đình,
120
00:08:12,120 --> 00:08:15,100
và Hip-Hop Hardaways
đang biểu diễn Hamilton.
121
00:08:15,160 --> 00:08:17,410
Tớ đang đấu với ba chị gái,
nên là hơi mệt đấy..
122
00:08:18,280 --> 00:08:19,870
- Được rồi.
- Được rồi.
123
00:08:23,750 --> 00:08:25,330
Cô thế nào rồi?
124
00:08:25,420 --> 00:08:27,170
Vẫn cố đây.
125
00:08:28,290 --> 00:08:31,130
Tôi thực sự nghĩ là tôi đã hủy hoại
gia đình của mình mãi mãi rồi.
126
00:08:33,630 --> 00:08:36,390
Doug đi rồi.
Anh ấy vẫn không liên lạc với tôi.
127
00:08:37,010 --> 00:08:39,430
Và Casey thì ghét bụng dạ tôi hơn bao giờ hết.
128
00:08:40,310 --> 00:08:42,020
Tôi thấy tệ lắm.
129
00:08:42,390 --> 00:08:43,890
Nói dối Sam...
130
00:08:43,980 --> 00:08:49,270
Tôi không biết mình đã làm
rối loạn mọi thứ như thế nào.
131
00:08:49,360 --> 00:08:52,490
- Cưng à.
- Tôi chỉ muốn tìm cho Sam một bác sĩ tốt.
132
00:08:52,570 --> 00:08:53,900
- Hoặc là bạn gái!
- Trời ơi.
133
00:08:54,820 --> 00:08:57,740
Tôi thật là may mắn
khi Kayla đang gặp bác sĩ Brob.
134
00:08:57,820 --> 00:09:00,700
Cô ấy viết một cuốn sách
về việc làm việc với người trẻ tuổi bị tự kỉ.
135
00:09:00,790 --> 00:09:03,290
Ý tôi là, thực sự đấy.
Tôi có vài cuốn trong cốp xe.
136
00:09:03,370 --> 00:09:06,670
Nếu ai đó muốn thì là $17.99 nhé.
Chỉ hơn Amazon 1 đô thôi.
137
00:09:06,750 --> 00:09:08,460
- Sao lại có người muốn trả hơn?
138
00:09:08,540 --> 00:09:10,300
Tôi đã nghe nhiều lời ca ngợi về bác sĩ Brob,
139
00:09:10,380 --> 00:09:12,380
nhưng cô ấy không nhận bệnh nhân mới.
Tôi kiểm tra rồi.
140
00:09:12,460 --> 00:09:15,630
Tôi ước là mình có thể giúp.
Lí do duy nhất mà con tôi được chấp nhận là
141
00:09:15,720 --> 00:09:17,430
- do quan hệ rộng.
- Chúng tôi biết mà.
142
00:09:17,510 --> 00:09:18,930
- Tôi đã nói với các cô về...
- Rồi.
143
00:09:19,010 --> 00:09:22,930
- Cô ấy là em gái chồng cũ của em họ tôi.
- Cũng khá xa mà.
144
00:09:23,810 --> 00:09:26,640
-Cô hài thật đấy!
145
00:09:28,610 --> 00:09:30,520
Em không thể tin là
mình đã quyết định đi.
146
00:09:31,110 --> 00:09:33,740
- Em không hợp với trường tư.
147
00:09:34,530 --> 00:09:36,280
Không giống em chút nào.
148
00:09:37,360 --> 00:09:40,620
Sao, em định trốn trong tủ áo
cho tới khi hết trung học?
149
00:09:41,120 --> 00:09:42,410
Không. Nhìn này.
150
00:09:45,500 --> 00:09:48,170
Xin chào anh, em đây,
Muffy Quần-sang-chảnh.
151
00:09:48,250 --> 00:09:51,960
- Muốn một lát patê chứ?
- Chà, Muffy nóng bỏng đấy.
152
00:09:52,050 --> 00:09:53,800
Hiển nhiên.
153
00:10:04,180 --> 00:10:06,140
Tại sao bàn chải của anh lại ở lỗ bên trái?
154
00:10:06,350 --> 00:10:07,730
Chào, Sam.
155
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
Chào, Evan.
156
00:10:08,850 --> 00:10:11,560
Nó luôn ở lỗ bên phải, em biết mà.
157
00:10:11,650 --> 00:10:14,440
- nhưng giờ nó ở lỗ bên trái.
- Anh để ở đấy mà.
158
00:10:15,150 --> 00:10:16,360
Em dời nó đi à?
159
00:10:16,990 --> 00:10:19,240
- Dời cái gì cơ?
- Bàn chải của anh.
160
00:10:20,820 --> 00:10:22,580
Em không thể nói đúng hay chối được.
161
00:10:23,740 --> 00:10:25,370
Đừng có chạm vào đồ của anh!
162
00:10:30,880 --> 00:10:32,040
- Gì cơ?
163
00:10:32,130 --> 00:10:34,550
Có lẽ em nên tha cho anh trai em đi
164
00:10:34,630 --> 00:10:37,300
vì gia đình em đang, em biết đấy, có chuyện.
165
00:10:37,380 --> 00:10:39,880
Không đâu. Tất cả các nghiên cứu
về tự kỉ đều cho rằng
166
00:10:39,970 --> 00:10:43,810
ta nên tiếp tục trêu đùa trong khủng hoảng.
167
00:10:43,890 --> 00:10:45,390
Đây là lịch trình hàng ngày thôi.
168
00:10:47,850 --> 00:10:50,310
- Anh ấy biết em quan tâm mà.
169
00:10:50,400 --> 00:10:53,770
- Em là một gã khốn.
- Sam, anh biết em quan tâm, mà nhỉ?
170
00:10:53,860 --> 00:10:56,230
- Câm miệng!
- Anh ấy biết mà.
171
00:10:56,570 --> 00:10:57,690
Em là gã tồi.
172
00:10:58,570 --> 00:11:01,360
- Bây giờ thì ta nên hôn hít.
- Ừ, hợp lý.
173
00:11:04,830 --> 00:11:06,660
Này, hai đứa...
174
00:11:07,620 --> 00:11:09,620
Ấm cúng nhỉ.
175
00:11:09,710 --> 00:11:11,460
Gì cơ?
176
00:11:11,540 --> 00:11:14,790
Mẹ lên để xem xem
các con có muốn ăn gì không.
177
00:11:14,880 --> 00:11:17,340
Không, bọn con ổn.
178
00:11:17,670 --> 00:11:20,970
Ồ, cái áo khoác hơi rộng đấy. Để mẹ may lại cho.
179
00:11:21,050 --> 00:11:22,590
- Thôi không cần đâu.
- Co nó lại một tí.
180
00:11:22,680 --> 00:11:24,100
- Thôi đừng.
- Một chút thôi.
181
00:11:24,180 --> 00:11:25,180
Tạm biệt nha, quý bà.
182
00:11:27,140 --> 00:11:28,220
Đúng rồi, bác đi đi.
183
00:11:28,980 --> 00:11:30,520
Cháu xin lỗi.
184
00:11:42,410 --> 00:11:44,820
Anh có biết là có một cái hố
khổng lồ ở Nam Cực không?
185
00:11:45,200 --> 00:11:48,080
Năm nay có nhiều tin về
băng đá ở tận cùng thế giới nhỉ.
186
00:11:48,450 --> 00:11:50,660
Một sự thật ngẫu nhiên và
có lẽ còn là lời cầu cứu sự giúp đỡ.
187
00:11:52,040 --> 00:11:54,540
- Cuộc tìm kiếm bác sĩ tâm lí đến đâu rồi?
- Tệ lắm.
188
00:11:54,630 --> 00:11:55,960
Kệ mọe đi, đừng tìm nữa.
189
00:11:56,040 --> 00:11:59,760
Hãy tin vào đội của cậu, Stu.
Anh mày, bố mày, con rùa của mày.
190
00:11:59,840 --> 00:12:01,670
Edison đang trải qua rất nhiều thứ.
191
00:12:01,760 --> 00:12:04,300
Đèn nhiệt mới, và bố em thì đi đâu mất.
192
00:12:04,550 --> 00:12:07,760
Em chỉ cần bố về
để mọi thứ có thể trở lại như cũ.
193
00:12:07,850 --> 00:12:09,060
Dougie già đi đâu à?
194
00:12:09,140 --> 00:12:11,350
Bố đi đến cabin của ông nội em,
xây cái hiên chết dẫm.
195
00:12:11,430 --> 00:12:13,850
- Giữa đông ư?
- Em đoán thế.
196
00:12:13,940 --> 00:12:18,110
- Ai giời lại đi xây hiên lúc này.
- Chịu thôi, em chưa xây hiên bao giờ.
197
00:12:18,190 --> 00:12:21,150
Ý anh mày là, cầm búa kiểu gì
khi tay vẫn đeo găng?
198
00:12:21,440 --> 00:12:23,110
Hay Doug là gã thích dùng đinh tán?
199
00:12:23,200 --> 00:12:24,990
Em không biết.
Làm sao mà biết được?
200
00:12:25,070 --> 00:12:27,370
Được rồi. Có vẻ chú mày
cần sự trợ giúp của anh.
201
00:12:28,080 --> 00:12:30,580
Thế chú mày có biết
anh làm gì để giải tỏa không?
202
00:12:30,660 --> 00:12:33,330
Anh nhắn một số ngẫu nhiên
và kể hết tâm tư mình.
203
00:12:33,410 --> 00:12:36,250
Nhiều khi câu chuyện
trở nên rất thú vị. Xem này.
204
00:12:37,420 --> 00:12:39,920
"Tôi khóc trong phòng tắm mỗi đêm."
205
00:12:40,260 --> 00:12:41,260
Thật đấy.
206
00:12:41,510 --> 00:12:42,880
- Và gửi.
207
00:12:42,970 --> 00:12:45,010
Tin nhắn gửi đến một nhóm nhé. Thử xem.
208
00:12:45,260 --> 00:12:48,550
Em không nghĩ thế.
Em không thích thân mật với người lạ.
209
00:12:48,640 --> 00:12:51,390
Chúng ta rất khác nhau. Được rồi.
210
00:12:51,470 --> 00:12:55,060
Khi anh tưởng tượng trong đầu,
anh mặc áo khoác mùa đông phồng nhất có thể.
211
00:12:55,190 --> 00:12:58,190
Và ý anh là cực kì phồng nhé,
như là marshmallow hạng A.
212
00:12:58,270 --> 00:13:00,860
Anh đi tới chỗ đấu vật,
và để chúng đánh anh.
213
00:13:01,280 --> 00:13:02,570
Hiệu quả không thế?
214
00:13:02,650 --> 00:13:05,610
Kết quả thì không nói trước được.
Cứ đảm bảo là có mang đồ bảo hộ.
215
00:13:05,700 --> 00:13:07,410
Mỗi người chỉ được
phạm phải lỗi đấy một lần thôi.
216
00:13:07,490 --> 00:13:09,240
- Ồ, có người nhắn lại rồi nè.
217
00:13:09,370 --> 00:13:11,450
Hai tin "ăn cướt"
và một tin "tui cũng thế". Aww.
218
00:13:11,540 --> 00:13:13,830
Em chỉ muốn nói chuyện với Julia thôi.
219
00:13:13,910 --> 00:13:17,250
- Vậy thì đi nói chuyện với Julia đi.
- Không được, mẹ em không cho.
220
00:13:17,330 --> 00:13:20,170
Mày là người lớn rồi, Sam.
Chú mày có thể làm được bất cứ thứ gì.
221
00:13:20,250 --> 00:13:22,960
- Chú có thể mặc quần ngược.
- Sao em lại muốn làm thế?
222
00:13:23,050 --> 00:13:25,130
Chịu thôi. Dễ dàng với tới ví?
223
00:13:25,260 --> 00:13:27,720
Một khóa kéo cho đuýt?
Anh mày đi hơi xa rồi.
224
00:13:28,180 --> 00:13:29,810
Nhưng thật đấy, nếu mày không muốn
225
00:13:29,810 --> 00:13:31,520
làm trái lại yêu cầu
của bà mẹ nóng bỏng của mình...
226
00:13:31,600 --> 00:13:35,020
thì anh cũng hiểu thôi, ý anh mày là,
bà ấy có sức hút mà.
227
00:13:35,100 --> 00:13:38,650
Phải tiếp tục tìm kiếm thôi.
Tìm bác sĩ tâm lí giỏi không khó đến thế, phải không?
228
00:13:40,520 --> 00:13:42,980
Vậy nên là, anh tin rằng
mình không đang "trị liệu"
229
00:13:43,070 --> 00:13:46,530
mà là đang vui vẻ với bạn bè thôi.
230
00:13:50,490 --> 00:13:52,620
Em không nghĩ mình hợp nhau.
231
00:14:07,760 --> 00:14:08,800
Được rồi.
232
00:14:16,430 --> 00:14:18,940
Thôi nào. Buồn cười mà.
233
00:14:19,020 --> 00:14:21,650
nhưng mà bác sĩ Robertson
không phải là con thỏ nhé.
234
00:14:21,730 --> 00:14:22,820
Mẹ có ở đấy đâu.
235
00:14:22,900 --> 00:14:26,820
Mũi nó cứ lắc đi lắc lại
và nó ăn phải đến 20 quả cà rốt.
236
00:14:29,780 --> 00:14:31,030
Mẹ này?
237
00:14:31,740 --> 00:14:34,660
Tại sao bố lại xây hiên vào mùa đông?
238
00:14:35,500 --> 00:14:37,210
Để nó sẵn sàng vào mùa xuân.
239
00:14:39,460 --> 00:14:41,420
Sao bàn chải của con lại ở đó?
240
00:14:43,040 --> 00:14:44,550
Lạ nhỉ.
241
00:14:45,920 --> 00:14:47,590
- Con đi đâu đấy?
- Đi chơi.
242
00:14:50,340 --> 00:14:54,060
Con chỉ muốn về với Julia
nhưng mẹ không cho,
243
00:14:54,140 --> 00:14:55,770
nên là có lẽ con nên bỏ cuộc thôi.
244
00:14:56,680 --> 00:14:58,020
Sam...
245
00:15:02,650 --> 00:15:06,610
Nhảy nào.
Khuỷu tay đối diện, đầu gối đối diện.
246
00:15:07,070 --> 00:15:10,360
Nhấn mạnh. Tốt. Giờ nhảy nào.
247
00:15:10,450 --> 00:15:13,530
- Chào.
- Chào, Kathy, Elsa đây.
248
00:15:13,620 --> 00:15:16,990
Elsa! Chào bạn tôi.
Tôi đang tập jai ho. Chuyện gì thế?
249
00:15:18,500 --> 00:15:21,020
Thì tôi đang muốn nói với cô về bác sĩ Brob.
250
00:15:23,330 --> 00:15:27,300
Tôi đang không biết liệu
cô có thể nói tốt cho chúng tôi.
251
00:15:27,380 --> 00:15:29,800
- Tôi không biết nữa, bạn à.
- Đi mà Kathy.
252
00:15:29,880 --> 00:15:31,970
Làm gì cũng được.
253
00:15:32,920 --> 00:15:36,240
Tôi biết cô và bác sĩ Brob thân nhau thế nào mà.
254
00:15:37,720 --> 00:15:40,560
Thì tôi cũng chuẩn bị gặp cô ấy
tuần này ở bữa nhỡ chủ đề jazz.
255
00:15:40,980 --> 00:15:44,230
Tôi có thể giúp thuyết phục cô ấy.
256
00:15:44,810 --> 00:15:46,400
Thế thì tốt quá.
257
00:15:46,480 --> 00:15:48,570
Nhưng có lẽ tôi cần được trả ơn.
258
00:15:48,650 --> 00:15:49,860
Như thế nào?
259
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
Gì?
260
00:15:53,740 --> 00:15:56,410
Em nghĩ điều tối thiểu phải làm
là trả lại đồng phục của mình.
261
00:15:58,450 --> 00:16:00,750
Ai lại không muốn
quần short cũ kĩ của em chứ?
262
00:16:00,830 --> 00:16:04,830
Nếu có một việc mà trường công
làm tốt nhất thì đó là tái sử dụng đồ cũ.
263
00:16:08,250 --> 00:16:11,170
Em thấy thế nào về trường Clayton Prep?
264
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
Ổn.
265
00:16:13,930 --> 00:16:16,220
- Em thấy thế nào?
- Ổn.
266
00:16:16,550 --> 00:16:17,970
Em thấy thế nào?
267
00:16:22,850 --> 00:16:24,480
- Em sợ lắm.
268
00:16:24,850 --> 00:16:25,940
Thầy cũng nghĩ vậy.
269
00:16:26,020 --> 00:16:29,940
Thấy đấy, thầy thấy rằng,
với nữ thiếu niên thì mình phải hỏi 3 lần.
270
00:16:30,030 --> 00:16:33,320
Đó là điểm chung
giữa loài của em với thần đèn.
271
00:16:34,700 --> 00:16:35,780
Em chỉ...
272
00:16:37,280 --> 00:16:39,990
Em không thể tin rằng
em lại tình nguyện rời bỏ mọi người.
273
00:16:41,660 --> 00:16:44,870
Mọi người là gia đình
tuyệt nhất mà em có ngay lúc này.
274
00:16:44,960 --> 00:16:48,420
- Chúng tôi sẽ nhớ em.
- Em sẽ nhớ thầy.
275
00:16:50,250 --> 00:16:52,870
Và em cảm thấy rằng
đây sẽ mãi là đội của em,
276
00:16:52,870 --> 00:16:54,260
dù em đi học ở đâu đi nữa.
277
00:16:54,340 --> 00:16:55,340
Không.
278
00:16:56,300 --> 00:16:58,850
- Gì cơ?
- Gardner, thầy quan tâm em.
279
00:16:58,930 --> 00:17:01,770
Và thành công của em
mang đến cho thầy với tư cách HLV.
280
00:17:01,850 --> 00:17:04,020
Nhưng em sắp sửa
mặc đồng phục trường khác.
281
00:17:05,140 --> 00:17:07,900
Vậy thì hãy mặc nó. Tự hào mặc nó.
282
00:17:09,480 --> 00:17:11,820
Nhưng... rửa nó đi.
283
00:17:12,570 --> 00:17:14,950
- Rửa kĩ hơn cái này nhé.
284
00:17:15,030 --> 00:17:17,410
Mùi gì thế? Hành tây và cao su chảy?
285
00:17:17,490 --> 00:17:18,870
Tệ thật! Tệ thật!
286
00:17:20,830 --> 00:17:22,550
♪ Sometimes I wear my hair down ♪
♪ To my back ♪
287
00:17:22,580 --> 00:17:25,160
♪ Or I cut a bob and do it ♪
♪ Into single plaits ♪
288
00:17:25,250 --> 00:17:28,040
♪ And if it's the summertime ♪
♪ Maybe do a weave ♪
289
00:17:28,130 --> 00:17:31,340
♪ Always change my style ♪
♪ Depending where my head is at ♪
290
00:17:31,420 --> 00:17:34,170
♪ Sometimes I wear
my V-neck real low ♪
291
00:17:34,260 --> 00:17:37,130
♪ If I'm feeling sexy ♪
♪ Then expect some skin will show ♪
292
00:17:37,220 --> 00:17:40,100
♪ Maybe wear a turtleneck ♪
♪ If I'm feeling cold... ♪
293
00:17:40,180 --> 00:17:42,810
Ừ. Ngày đầu của tôi đó.
294
00:17:42,890 --> 00:17:45,940
♪ Some days I roll up ♪
♪ In a hood and a trackie ♪
295
00:17:46,020 --> 00:17:48,850
♪ Turning up your nose ♪
♪ 'Cause you think I look tacky ♪
296
00:17:48,940 --> 00:17:52,020
♪ I go to a Michelin
meal in my Reeboks ♪
297
00:17:52,110 --> 00:17:54,270
♪ Ain't gotta wear my wares ♪
♪ And be flashy ♪
298
00:17:54,320 --> 00:17:55,950
Mẹ, áo khoác con đâu?
299
00:17:57,240 --> 00:17:58,860
Mẹ, áo khoác con đâu?
300
00:17:59,200 --> 00:18:03,830
Nó kia kìa.
301
00:18:07,420 --> 00:18:09,960
Cái quái gì thế? Mẹ giết nó rồi.
302
00:18:10,040 --> 00:18:12,590
Không, mẹ đang may lại nó,
và đừng nói "quái".
303
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
Con bảo mẹ đừng làm mà.
304
00:18:13,710 --> 00:18:15,170
Mẹ biết mà con yêu.
305
00:18:15,170 --> 00:18:17,550
Nhưng nó rộng quá
và mẹ muốn làm gì đó...
306
00:18:17,630 --> 00:18:20,050
- Không thể tin được!
- Casey.
307
00:18:20,140 --> 00:18:22,850
Mẹ đọc một bài báo về việc
sửa chửa mối quan hệ của ta.
308
00:18:22,930 --> 00:18:25,470
Mẹ đang cố gắng làm
"phụ huynh" hơn là "bạn bè".
309
00:18:25,560 --> 00:18:28,060
Con muốn mẹ không làm gì cả, Elsa.
310
00:18:28,140 --> 00:18:30,400
- Casey.
- Mẹ chưa từng muốn con tới Clayton.
311
00:18:30,480 --> 00:18:33,190
Mẹ đang cố phá hoại con.
Con bắt đầu học ngày mai rồi!
312
00:18:33,270 --> 00:18:36,690
Mẹ biết, con à, và mẹ xin lỗi,
nhưng mai nó sẽ xong.
313
00:18:36,780 --> 00:18:38,860
Mẹ hứa đấy.
Chỉ là mẹ có hơi ít thời gian.
314
00:18:38,950 --> 00:18:39,950
Mẹ có thời gian lừa dối bố,
315
00:18:39,950 --> 00:18:41,870
tại sao mẹ không
hoàn thành cái này được?
316
00:18:41,950 --> 00:18:44,200
- Gì cơ?
317
00:18:44,580 --> 00:18:47,160
- Đậu.
- Mẹ... Mẹ lừa dối bố?
318
00:18:48,250 --> 00:18:50,340
- Sam.
- Đây là lí do tại sao con không muốn
319
00:18:50,340 --> 00:18:52,130
giữ bí mật bẩn thỉu của mẹ.
320
00:18:53,790 --> 00:18:55,000
Em xin lỗi, Sam.
321
00:18:56,340 --> 00:18:58,090
Bố rời nhà vì thế à?
322
00:18:58,970 --> 00:19:01,470
- Ừ.
- Vậy là bố không xây hiên?
323
00:19:03,050 --> 00:19:05,470
Bố đang ở nhà ông nội.
324
00:19:06,600 --> 00:19:09,270
Nhưng bố cần thời gian rời xa mẹ.
325
00:19:10,650 --> 00:19:13,110
Không liên quan tới hai con.
326
00:19:13,190 --> 00:19:15,570
Không ai cả. Lỗi của mẹ tất.
327
00:19:15,650 --> 00:19:18,820
Cái hố ở Nam Cực có lẽ là kết quả
328
00:19:18,900 --> 00:19:21,740
của nước nóng nổi bọt
bên dưới thảm băng Nam Cực.
329
00:19:23,450 --> 00:19:24,450
Vô hình,
330
00:19:24,870 --> 00:19:27,950
nhưng dần dần hủy hoại
lớp đá từ bên dưới.
331
00:19:33,080 --> 00:19:35,800
Con chưa gặp ai mà ngoại tình bao giờ.
332
00:19:45,010 --> 00:19:46,010
Sam?
333
00:19:48,100 --> 00:19:49,930
Sam, con có muốn nói chuyện không?
334
00:19:50,230 --> 00:19:51,230
Không.
335
00:19:53,150 --> 00:19:55,440
- Con chắc chứ?
- Vâng.
336
00:19:58,730 --> 00:19:59,940
- Không ạ.
- Được rồi.
337
00:20:02,030 --> 00:20:06,990
Con nè, mẹ tìm được
một bác sĩ rất tốt, bác sĩ Brob.
338
00:20:07,330 --> 00:20:09,790
Mẹ có số của cô ấy rồi.
Mẹ sẽ gọi vào thứ hai.
339
00:20:09,870 --> 00:20:12,670
từng inch một, từng lớp một,...
340
00:20:12,750 --> 00:20:15,170
thứ mà đã từng là lớp băng dày
cuối cùng trở nên mỏng tới nỗi
341
00:20:15,840 --> 00:20:17,130
Mẹ sẽ viết lên lịch.
342
00:20:19,670 --> 00:20:21,340
... nó vỡ tung ra.
343
00:20:21,420 --> 00:20:22,840
Casey, lại bàn chải nữa à?
344
00:20:23,930 --> 00:20:26,100
- Em!
- Sam, em xin lỗi.
345
00:20:26,180 --> 00:20:29,180
- Em làm từ lâu rồi.
- Anh bảo em không được chạm vào bàn chải của anh!
346
00:20:31,350 --> 00:20:33,100
Đồng phục của em...
347
00:20:37,230 --> 00:20:40,280
- Casey! Casey Gardner!
348
00:20:40,360 --> 00:20:43,070
- Casey! Dừng lại đi!
- Bỏ ra.
349
00:20:43,570 --> 00:20:45,490
- Casey!
350
00:20:51,910 --> 00:20:52,910
Sam?
351
00:20:54,750 --> 00:20:55,880
Con đi đâu?
352
00:20:56,420 --> 00:20:58,250
- Đi làm.
- Để mẹ chở.
353
00:20:58,340 --> 00:20:59,500
Không cần.
354
00:21:16,270 --> 00:21:18,770
Đây là điểm dừng ở trường ĐH Denton.
355
00:21:26,530 --> 00:21:28,160
Tôi sẽ xuống xe.
356
00:21:36,210 --> 00:21:37,210
Chào, Julia.
357
00:21:38,330 --> 00:21:41,210
Chào, Sam.
Em không nên ở đây, em biết mà.
358
00:21:46,550 --> 00:21:48,220
Sao em không ngồi xuống?
Một phút thôi.
359
00:21:49,720 --> 00:21:51,680
Ở khu vực... chờ.
360
00:21:58,730 --> 00:22:00,940
Đừng lo,
em không ở đây để nói về tình yêu.
361
00:22:01,020 --> 00:22:03,610
Em không yêu chị nữa,
em không nghĩ thế.
362
00:22:03,860 --> 00:22:05,690
Có một vụ handjob,
khá nhiều thứ đã xảy ra.
363
00:22:07,910 --> 00:22:10,830
Có vẻ em muốn nói chuyện.
Chị không thể gặp em nữa,
364
00:22:10,910 --> 00:22:13,120
nhưng chị có thể tìm người cho em.
365
00:22:13,200 --> 00:22:14,450
Chị có thể nhờ đồng nghiệp.
366
00:22:14,540 --> 00:22:15,640
Chị có biết là có một cái hố
367
00:22:15,640 --> 00:22:17,920
ở giữa Nam Cực, to bằng tiểu bang Maine?
368
00:22:21,130 --> 00:22:24,670
Em đang cảm thấy như vậy à?
Như thể cuộc sống em đang có một khoảng trống?
369
00:22:25,840 --> 00:22:27,220
Casey dời cái bàn chải của em.
370
00:22:28,630 --> 00:22:32,810
Và chúng em đánh nhau.
À thì em ấy đánh em.
371
00:22:32,890 --> 00:22:35,020
Em thu lại như con bọ ấy.
372
00:22:37,690 --> 00:22:38,690
Em ổn chứ?
373
00:22:40,440 --> 00:22:41,940
Em không biết em đang cảm thấy thế nào.
374
00:22:42,520 --> 00:22:44,530
Thì đôi khi không biết
mình cảm thấy thế nào cũng ổn mà.
375
00:22:44,610 --> 00:22:47,700
Đầu tiên em tưởng
em giận về vụ bàn chải, nhưng...
376
00:22:48,570 --> 00:22:50,990
có lẽ em giận vì Casey nói dối em
377
00:22:50,990 --> 00:22:52,660
về việc mẹ ngoại tình
378
00:22:52,740 --> 00:22:55,740
hoặc bởi vì em giận vì mẹ ngoại tình
379
00:22:55,830 --> 00:22:56,920
và bố không còn sống ở nhà nữa
380
00:22:56,920 --> 00:22:59,370
và em cần bố ở nhà.
381
00:23:00,710 --> 00:23:03,960
Thực ra thì em nghĩ em giận vụ bàn chải.
382
00:23:05,880 --> 00:23:06,880
Được rồi.
383
00:23:13,600 --> 00:23:15,220
Em biết không, Sam, chị tự hào về em.
384
00:23:15,810 --> 00:23:17,730
Vì đánh nhau với Casey ư?
Chả có lí gì.
385
00:23:17,810 --> 00:23:19,980
Không, mà bởi vì một năm trước,
386
00:23:19,980 --> 00:23:22,270
em sẽ không thể bình tĩnh và lưu loát
387
00:23:22,350 --> 00:23:24,400
sau một vụ việc đau đầu như thế.
388
00:23:24,980 --> 00:23:28,530
Chị thực sự tin là,
dù đang xảy ra chuyện gì, em có thể xử lí được.
389
00:23:29,030 --> 00:23:30,280
-Thế à?
- Ừ.
390
00:23:30,820 --> 00:23:33,370
Chị sẽ gửi một lời giới thiệu
tới một bác sĩ tâm lí cực giỏi.
391
00:23:33,450 --> 00:23:37,450
Không cần, em đã thử
mọi bác sĩ rồi, kể cả con thỏ đấy.
392
00:23:37,910 --> 00:23:39,620
Họ đều tồi. Em cần chị.
393
00:23:39,710 --> 00:23:41,370
Chị xin lỗi nhưng
điều đó không thể xảy ra đâu.
394
00:23:41,370 --> 00:23:43,630
Sẽ không đúng cho cả hai ta.
395
00:23:45,630 --> 00:23:46,630
Em biết.
396
00:23:47,420 --> 00:23:51,470
Mẹ em không muốn em đến
nhưng em lớn rồi.
397
00:23:51,680 --> 00:23:53,180
Em có thể mặc quần ngược.
398
00:23:59,220 --> 00:24:01,440
Cảm ơn chị vì đã là bác sĩ của em,
399
00:24:01,520 --> 00:24:02,690
ngoại trừ việc chị mắng em
400
00:24:02,690 --> 00:24:04,940
và khiến em khủng hoảng trên xe bus.
401
00:24:05,190 --> 00:24:06,190
Mọi thứ khác đều ổn cả.
402
00:24:06,690 --> 00:24:10,320
Không có gì. Và xin lỗi vì vụ đấy.
403
00:24:11,450 --> 00:24:13,610
Có thể chị sẽ là
bác sĩ của em một ngày nào đó.
404
00:24:14,200 --> 00:24:15,530
Chị không nghĩ vậy đâu.
405
00:24:16,120 --> 00:24:17,240
Nhưng có thể.
406
00:24:27,670 --> 00:24:30,300
- Đi đi, Elsa.
407
00:24:32,420 --> 00:24:33,550
Bố đây.
408
00:24:34,890 --> 00:24:35,890
Bố.
409
00:24:36,550 --> 00:24:37,640
Mẹ gọi.
410
00:24:38,560 --> 00:24:39,930
Bố xin lỗi vì đã không ở đây.
411
00:24:40,020 --> 00:24:41,180
Con cũng thế.
412
00:24:47,650 --> 00:24:48,820
Con ổn chứ?
413
00:24:49,780 --> 00:24:52,350
Lỗi của con cả.
Con không nên viết những dòng
414
00:24:52,350 --> 00:24:55,570
- đó về mẹ trên bảng.
- Không phải lỗi của con, nhé?
415
00:24:57,160 --> 00:24:58,620
Không phải lỗi của con.
416
00:25:00,410 --> 00:25:01,910
- Được không, con yêu?
417
00:25:02,750 --> 00:25:06,420
Việc đó hơi trẻ con,
nhưng con là thiếu niên mà?
418
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Đó là điều...
419
00:25:08,040 --> 00:25:09,670
Đó là điều thiếu niên làm...
420
00:25:11,670 --> 00:25:13,170
Bố xin lỗi vì đã khiến con thất vọng.
421
00:25:14,840 --> 00:25:17,300
- Con không nên đánh nhau với Sam.
- Ổn mà.
422
00:25:19,510 --> 00:25:22,770
Có vẻ như
anh trai con đã đấm được vài cái.
423
00:25:24,100 --> 00:25:28,400
- Thực ra con nghĩ là con tự đánh mình.
- Thế à, anh con không đánh con à?
424
00:25:28,480 --> 00:25:29,820
Không.
425
00:25:30,440 --> 00:25:31,900
Ổn mà, cục cưng.
426
00:25:32,190 --> 00:25:33,190
Ổn chứ?
427
00:25:33,780 --> 00:25:35,610
- Bố yêu con.
- Con yêu bố.
428
00:25:38,200 --> 00:25:40,620
Con đây rồi, mẹ đã gọi con mãi.
429
00:25:40,700 --> 00:25:43,290
Con thế nào rồi? Công việc thế nào?
430
00:25:43,370 --> 00:25:45,860
Con tới chỗ làm muộn 46 phút.
431
00:25:45,860 --> 00:25:48,050
Bởi vì con đi qua chỗ Julia trên xe bus.
432
00:25:48,130 --> 00:25:50,840
Nên là con quyết định xuống xe
để gặp Julia. Và con gặp Julia.
433
00:25:50,920 --> 00:25:51,920
Gì cơ?
434
00:25:52,000 --> 00:25:53,760
Con gặp Julia.
Con nói hai lần rồi đấy.
435
00:25:54,420 --> 00:25:56,800
Cưng à, mẹ biết con giận mẹ,
436
00:25:56,880 --> 00:25:59,720
nhưng mẹ đã bảo con là
không được gặp cô ấy.
437
00:26:00,300 --> 00:26:03,890
Con không biết con có giận mẹ không.
Con không biết mình cảm thấy thế nào.
438
00:26:04,850 --> 00:26:07,640
- Nhưng đôi khi điều đó cũng ổn thôi.
- Được rồi.
439
00:26:08,270 --> 00:26:10,690
Vậy gặp cô ấy lần nữa thế nào?
440
00:26:11,440 --> 00:26:13,480
- Cưng à, nói với mẹ đi.
- Không.
441
00:26:13,900 --> 00:26:15,820
- Bố!
- Chào con.
442
00:26:16,450 --> 00:26:18,240
- Bố về rồi?
- Bố về rồi.
443
00:26:18,320 --> 00:26:19,740
Tuyệt. Bố bỏ lỡ nhiều thứ đấy.
444
00:26:19,990 --> 00:26:21,790
Chúng ta mới treo cái bảng
Giáng sinh vui vẻ xấu xí lên.
445
00:26:21,790 --> 00:26:23,950
Và Casey bảo con là mẹ lừa dối bố.
446
00:26:24,660 --> 00:26:25,660
Ừ.
447
00:26:27,040 --> 00:26:30,210
Và mẹ thay đổi cách tẩm gia vị.
Ý kiến tồi.
448
00:26:33,090 --> 00:26:35,300
Vậy là... anh về rồi.
449
00:26:35,380 --> 00:26:36,670
Ừ, anh về rồi.
450
00:26:37,840 --> 00:26:39,840
- Ồ cưng à...
- Nên là em phải đi.
451
00:26:41,510 --> 00:26:42,550
Gì cơ?
452
00:26:47,640 --> 00:26:51,190
- Đừng ngốc thế. Em không thể bỏ tụi nhỏ.
- Anh cũng vậy.
453
00:26:51,520 --> 00:26:54,480
Anh đi vài ngày và nhà đã như cái chợ rồi?
454
00:26:54,570 --> 00:26:55,980
Bọn chúng công kích nhau?
455
00:26:56,070 --> 00:26:58,570
- Sam không làm thế nhiều năm rồi.
- Em biết, nhưng...
456
00:26:58,650 --> 00:26:59,690
Anh đã phạm sai lầm
457
00:26:59,690 --> 00:27:01,900
và rời bỏ gia đình một lần rồi,
anh sẽ không làm vậy lần hai.
458
00:27:01,910 --> 00:27:03,240
- Vậy thì cùng ở lại.
- Không.
459
00:27:03,330 --> 00:27:04,950
- Em có thể ngủ trên ghế.
- Không.
460
00:27:05,040 --> 00:27:07,790
- Ta có thể tìm ra cách.
- Anh không thể ở gần em.
461
00:27:08,000 --> 00:27:09,030
- Doug.
- Anh không thể.
462
00:27:09,050 --> 00:27:10,980
- Đi mà.
- Em có muốn anh nói ra
463
00:27:10,980 --> 00:27:13,420
em làm anh ghê tởm đến mức nào?
464
00:27:16,000 --> 00:27:17,340
Em làm anh ghê tởm.
465
00:27:20,930 --> 00:27:23,430
Được rồi, em sẽ rời đi vào buổi sáng.
466
00:27:23,720 --> 00:27:25,720
Có lẽ em nên rời tối nay.
467
00:27:40,200 --> 00:27:42,530
- Gì cơ?
468
00:27:46,240 --> 00:27:49,710
Em mua cho anh bàn chải mới
và để ở đúng lỗ.
469
00:27:49,790 --> 00:27:52,000
Ừ, mẹ thừa cả triệu cái.
470
00:27:53,830 --> 00:27:54,880
Sam...
471
00:27:56,750 --> 00:27:57,800
Em rất xin lỗi.
472
00:27:58,590 --> 00:27:59,590
Anh biết.
473
00:28:01,130 --> 00:28:04,260
Anh dùng phiếu giảm giá nhân viên
để mua em bút chì máy.
474
00:28:04,340 --> 00:28:05,850
Cho ngày đầu tiên đi học.
475
00:28:05,930 --> 00:28:08,390
7mm. Anh biết em thích chì
có độ rộng như thế.
476
00:28:10,520 --> 00:28:13,480
Cảm ơn anh. Anh không cần phải làm thế đâu.
477
00:28:14,520 --> 00:28:16,020
Anh là anh trai của em.
478
00:28:16,520 --> 00:28:18,730
Anh cũng có thể chăm sóc em.
479
00:28:31,870 --> 00:28:35,580
Chào, đây là cục cưng.
Cảm ơn cô vì đã trông nó nhé.
480
00:28:35,670 --> 00:28:37,210
Chúng tôi sẽ trở lại vào thứ ba.
481
00:28:37,290 --> 00:28:40,710
Thuốc nhỏ mắt của nó ở trong cặp.
Hai lần một ngày, dễ như ăn bánh.
482
00:28:40,800 --> 00:28:43,630
Đây rồi khỉ con.
Được rồi.
483
00:28:43,720 --> 00:28:46,140
Và tôi sẽ nói chuyện với Tamara cho cô.
484
00:28:46,260 --> 00:28:50,390
Ý tôi là bác sĩ Brob. Với tôi, cô ấy chỉ là
Tamra thôi. Thôi, phải đi đây.
485
00:28:50,470 --> 00:28:54,560
Chris đang đợi trong xe.
Tạm biệt cục cưng của mẹ.
486
00:28:54,650 --> 00:28:56,270
Đối xử tốt với nó hoặc tôi sẽ giết cô.
487
00:28:56,360 --> 00:29:00,070
Tôi đùa đấy, tôi không giết đâu.
Không, tôi sẽ giết cô. Tối vui.
488
00:29:03,360 --> 00:29:06,030
♪ I got, I got your back ♪
489
00:29:06,700 --> 00:29:13,210
♪ I promise to keep
you from going under ♪
490
00:29:23,510 --> 00:29:26,970
♪ The walls, the walls caved in ♪
491
00:29:28,140 --> 00:29:32,310
♪ And the sky came tumbling after ♪
492
00:29:33,270 --> 00:29:38,150
♪ And the minute we thought ♪
♪ We were out of the wreck ♪
493
00:29:38,230 --> 00:29:41,610
♪ Came another great ♪
494
00:29:42,280 --> 00:29:44,320
♪ Disaster, collision ♪
495
00:29:44,320 --> 00:29:49,320
Phụ đề việt ngữ bởi Alliethesubber
Đón xem tập tiếp theo tại page