1 00:00:11,395 --> 00:00:13,405 Bem-vinda a São Francisco. Eu sou Keith. Para onde? 2 00:00:13,447 --> 00:00:15,147 Oi. East Bay Medical, e depressa. 3 00:00:15,399 --> 00:00:16,842 Não está se esquecendo de nada? 4 00:00:16,884 --> 00:00:18,670 É mesmo, minha mala. 5 00:00:18,671 --> 00:00:20,403 Obrigada, querido. Não acredito que esqueci. 6 00:00:20,404 --> 00:00:21,653 Eu estava falando de mim. 7 00:00:22,239 --> 00:00:24,249 Booker, seu avô acabou de ter um ataque cardíaco. 8 00:00:24,291 --> 00:00:25,941 Isso não é sobre você. Entre no carro. 9 00:00:31,165 --> 00:00:33,241 Lamento saber sobre o ataque do seu avô. 10 00:00:33,283 --> 00:00:35,094 Foi um pequeno ataque. 11 00:00:35,136 --> 00:00:36,795 Meu tio teve um pequeno ataque. 12 00:00:36,837 --> 00:00:38,470 Ele morreu dois dias depois. 13 00:00:39,223 --> 00:00:40,665 Isso é horrível. 14 00:00:40,690 --> 00:00:43,185 Nem me fale. Eu era o médico. 15 00:00:43,227 --> 00:00:46,395 Por que acha que virei taxista? 16 00:00:47,515 --> 00:00:49,398 Atenção na estrada, Keith. 17 00:00:50,067 --> 00:00:52,061 O vovô vai ficar bem, mãe. 18 00:00:52,103 --> 00:00:55,397 Eu sei. Ele está em um bom hospital, com bons médicos. 19 00:00:55,439 --> 00:00:57,783 Não precisa ser bom se tiver Seguro de Responsabilidade Civil. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,274 Keith, estrada! 21 00:01:01,362 --> 00:01:04,790 Cara... Não vínhamos aqui há muito tempo. 22 00:01:04,832 --> 00:01:07,826 Pois é. Minha cidade natal. 23 00:01:07,868 --> 00:01:09,712 Tantas recordações. 24 00:01:09,754 --> 00:01:12,280 Como naquela vez que me fiz passar por uma boy band mundialmente famosa. 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,882 E aquela vez 26 00:01:13,924 --> 00:01:15,918 que quase fui devorada por uma planta carnívora. 27 00:01:15,960 --> 00:01:17,953 Ou então aquela vez que 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,222 eu me infiltrei em um spa para conhecer uma pop star 29 00:01:20,264 --> 00:01:22,598 e sem querer sequestrei o cachorro dela. 30 00:01:23,467 --> 00:01:25,761 Por que eu me meto em apuros? 31 00:01:25,803 --> 00:01:27,352 Porque você é pego. 32 00:01:28,722 --> 00:01:30,432 Chegamos. East Bay Medical. 33 00:01:30,474 --> 00:01:32,634 Mas o hospital fica lá em cima. 34 00:01:32,676 --> 00:01:34,302 Sim, o juiz disse para manter 35 00:01:34,344 --> 00:01:35,978 uma distância de 150 metros do local. 36 00:01:36,614 --> 00:01:37,773 Por causa do seu tio? 37 00:01:37,815 --> 00:01:39,358 Não, ex-mulher. 38 00:01:39,400 --> 00:01:40,816 -Quer ouvir a história? -Não. 39 00:01:43,404 --> 00:01:45,280 Deixa eu te contar uma coisa 40 00:01:45,322 --> 00:01:46,832 Tive visões, tudo certo 41 00:01:46,833 --> 00:01:48,801 Mas a vida tinha outros planos 42 00:01:48,802 --> 00:01:50,095 Fala pra eles, mãe! 43 00:01:50,096 --> 00:01:52,013 É loucura quando as coisas viram de cabeça para baixo 44 00:01:52,014 --> 00:01:54,599 Mas você precisa se levantar e aproveitar essa chance 45 00:01:54,665 --> 00:01:56,175 Nova cidade, vou encontrar meu caminho 46 00:01:56,217 --> 00:01:57,826 Vai levar algum tempo 47 00:01:57,827 --> 00:01:59,637 Nós vamos ficar bem Conta comigo 48 00:01:59,703 --> 00:02:02,164 Pode ser difícil, mas sabemos que faremos dar certo 49 00:02:02,165 --> 00:02:04,458 Somos apenas uma família no meio desse mundo louco 50 00:02:04,500 --> 00:02:06,678 Vamos lá! É A Casa da Raven! 51 00:02:06,679 --> 00:02:08,956 Mais alto! É A Casa da Raven! 52 00:02:08,957 --> 00:02:10,003 É a nossa galera! 53 00:02:10,004 --> 00:02:12,468 Pode ser difícil, mas juntos fazemos parecer bom 54 00:02:12,469 --> 00:02:14,749 Uns pelos outros como uma família deve fazer 55 00:02:14,750 --> 00:02:17,234 É A Casa da Raven! Porque precisamos! 56 00:02:17,235 --> 00:02:19,749 É A Casa da Raven! Temos amor! 57 00:02:19,750 --> 00:02:22,403 Não importa o clima, sabe que vamos brilhar 58 00:02:22,404 --> 00:02:24,552 Uns pelos outros, sabe que é a nossa hora 59 00:02:25,686 --> 00:02:27,171 É, somos nós! 60 00:02:27,439 --> 00:02:29,288 5x01 - "The Wrong Victor" 61 00:02:31,314 --> 00:02:33,859 HOSPITAL GERAL DE SÃO FRANCISCO 62 00:02:34,397 --> 00:02:36,712 Que maravilha. Nós viemos correndo 63 00:02:36,737 --> 00:02:38,342 de Chicago a São Francisco, 64 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 e nem sequer tem alguém na recepção. 65 00:02:40,244 --> 00:02:42,037 Olá? 66 00:02:42,079 --> 00:02:43,445 Olá?! 67 00:02:44,615 --> 00:02:46,941 Mãe, me dá dinheiro pra comprar comida? 68 00:02:46,983 --> 00:02:48,743 Falei pra você comer amendoins no avião. 69 00:02:48,785 --> 00:02:50,205 Eu tentei, mas... 70 00:02:50,230 --> 00:02:52,047 amendoins sem cobertuura de chocolate 71 00:02:52,072 --> 00:02:54,448 meu paladar... Não aprova. 72 00:02:57,928 --> 00:03:00,178 Terei que eu mesma achar meu pai. 73 00:03:09,839 --> 00:03:12,183 Com licença. Você é enfermeira? 74 00:03:12,225 --> 00:03:14,436 Se eu tivesse encontrado uma, não estaria aqui. 75 00:03:14,478 --> 00:03:17,979 Se me perguntarem, vou dizer que todas as enfermeiras deste lugar são... 76 00:03:19,516 --> 00:03:20,782 Heroínas. 77 00:03:22,569 --> 00:03:24,246 Meu nome é Raven Baxter. 78 00:03:24,288 --> 00:03:26,488 Estou procurando meu pai, Victor Baxter. 79 00:03:27,324 --> 00:03:29,541 Batatinhas sabor beterraba, couve. 80 00:03:30,744 --> 00:03:32,704 Espere um pouco. 81 00:03:32,746 --> 00:03:34,379 Estou te vendo, sal e vinagre. 82 00:03:40,587 --> 00:03:42,481 Você pegou a última. 83 00:03:42,506 --> 00:03:44,255 Sim. Minhas favoritas. 84 00:03:44,758 --> 00:03:46,991 Eram as favoritas da minha mãe, também. 85 00:03:47,594 --> 00:03:48,677 Eram? 86 00:03:50,847 --> 00:03:52,307 Pode ficar. 87 00:03:52,349 --> 00:03:54,059 Eu pego outra coisa. 88 00:03:54,101 --> 00:03:55,133 Obrigada! 89 00:03:56,536 --> 00:03:59,688 Creme de cebola. É uma boa pedida. 90 00:04:04,361 --> 00:04:06,528 Essas eram as favoritas do meu pai. 91 00:04:10,334 --> 00:04:11,660 Obrigada! 92 00:04:11,702 --> 00:04:13,770 Ele está no quarto 512. 93 00:04:13,795 --> 00:04:15,029 Venha, Booker. 94 00:04:15,071 --> 00:04:16,831 Alice, o que faz aqui sozinha? 95 00:04:16,873 --> 00:04:18,817 -Você conhece ela? -E aí, tia Rae. 96 00:04:18,842 --> 00:04:20,425 E aí, garota. 97 00:04:20,961 --> 00:04:22,203 Você conhece ela? 98 00:04:22,245 --> 00:04:23,888 Sim, essa é sua prima, Alice. 99 00:04:23,930 --> 00:04:25,040 Ela é filha da Betty Jane. 100 00:04:25,065 --> 00:04:26,358 Ela se mudou para cá com seu avô, 101 00:04:26,400 --> 00:04:28,349 para poder ir a uma escola de crianças-prodígio. 102 00:04:29,069 --> 00:04:30,679 Você disse que seus pais morreram. 103 00:04:30,721 --> 00:04:33,638 Não. Só disse quais eram as batatas favoritas deles. 104 00:04:34,591 --> 00:04:37,435 -Me dá isso aqui! -Tia Rae, Booker roubou minhas batatas! 105 00:04:37,477 --> 00:04:39,187 Booker! Qual é o seu problema? 106 00:04:39,229 --> 00:04:41,055 Não foi esta a educação que eu te dei. 107 00:04:41,097 --> 00:04:42,614 -Foi sim. -Eu fico com isso. 108 00:04:43,984 --> 00:04:47,151 Vem com a mamãe, batatinha. 109 00:04:53,877 --> 00:04:55,475 -Pai! -Vô! 110 00:04:55,500 --> 00:04:57,378 Oi, pessoal. 111 00:04:58,882 --> 00:05:00,291 Você está tão grande! 112 00:05:00,333 --> 00:05:02,167 Acho bom estar falando dele. 113 00:05:02,886 --> 00:05:05,213 -Vovô, você está bem? -Eu estou bem. 114 00:05:05,255 --> 00:05:06,914 Não acredito que você me assustou assim. 115 00:05:06,915 --> 00:05:09,717 Não acredito que foi preciso infartar para você vir me visitar. 116 00:05:10,844 --> 00:05:13,572 Doutor, o coração dele está saudável o suficiente para eu retrucar? 117 00:05:13,614 --> 00:05:15,908 Esperaria pelo menos duas semanas. 118 00:05:15,950 --> 00:05:17,483 Vou marcar isso no calendário. 119 00:05:18,519 --> 00:05:21,113 Temos mais um exame para fazer. Então daí terá alta. 120 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 -São só mais algumas horas. -Obrigada. 121 00:05:23,574 --> 00:05:26,151 Rae, você pode levar Alice para jantar? 122 00:05:26,193 --> 00:05:27,486 Não vou a lugar nenhum. 123 00:05:27,528 --> 00:05:29,378 -Nem eu. -Eu quero comer. 124 00:05:31,148 --> 00:05:32,831 Que foi? Vocês pegaram as batatas. 125 00:05:33,534 --> 00:05:35,594 Alice, você ficou o dia todo. Precisa ir pra casa. 126 00:05:35,636 --> 00:05:37,012 Eu posso levar Alice pra casa. 127 00:05:37,054 --> 00:05:38,964 E dar de comer, de beber, 128 00:05:39,006 --> 00:05:40,299 levar para passear. 129 00:05:40,341 --> 00:05:42,007 Você sabe que eu não sou um cachorro, né? 130 00:05:43,377 --> 00:05:45,270 Eu amo você, querido, 131 00:05:45,312 --> 00:05:46,918 mas você não sabe nem fritar um ovo. 132 00:05:46,943 --> 00:05:48,313 Você é um desastre na cozinha. 133 00:05:49,317 --> 00:05:50,683 Gostaria que Nia estivesse aqui. 134 00:05:50,684 --> 00:05:53,101 Eu posso ser tão responsável quanto ela. 135 00:05:55,722 --> 00:05:56,955 Que piada. 136 00:05:57,741 --> 00:05:59,118 -Oi. -Oi. 137 00:05:59,160 --> 00:06:01,236 Senhor B., acabaram os picolés, 138 00:06:01,237 --> 00:06:02,529 aí eu peguei esse abaixador de língua 139 00:06:02,530 --> 00:06:03,855 e um pouco de suco de uva. 140 00:06:03,897 --> 00:06:05,664 Faz de conta que era um picolé... 141 00:06:06,417 --> 00:06:07,916 Mas ele derreteu. 142 00:06:09,286 --> 00:06:11,503 Obrigado, Neil. 143 00:06:12,072 --> 00:06:13,698 Esta é minha filha, Raven. 144 00:06:14,959 --> 00:06:16,668 É tão bom finalmente conhecê-la. 145 00:06:16,669 --> 00:06:18,211 Esse cara fala de você o tempo inteiro. 146 00:06:18,212 --> 00:06:19,845 É, eu sou demais. 147 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 -Sou o Booker. -Ah, você é o irmão da Nia! 148 00:06:22,883 --> 00:06:25,144 Ouvi dizer que ela passou o verão na Guatemala 149 00:06:25,186 --> 00:06:26,562 construindo casas para os pobres. 150 00:06:26,604 --> 00:06:28,313 Isso é incrível. 151 00:06:28,355 --> 00:06:29,932 Sim, mas eu estou aqui, 152 00:06:29,933 --> 00:06:31,524 e estou prestes a levar Alice para casa 153 00:06:31,525 --> 00:06:32,641 pra jantar. 154 00:06:33,260 --> 00:06:35,777 -Quem é incrível agora? -Eu ainda diria Nia. 155 00:06:37,364 --> 00:06:39,324 Neil, você pode levá-los para a casa? 156 00:06:39,366 --> 00:06:40,926 Ele mora próximo. 157 00:06:40,968 --> 00:06:43,302 Deixa comigo. Eu só tenho que tirar meu uniforme. 158 00:06:44,071 --> 00:06:45,170 Tudo bem. Vamos lá. 159 00:06:54,665 --> 00:06:56,408 Ao lado moram os Millers. 160 00:06:56,450 --> 00:06:58,410 O cachorro deles parece malvado, mas é bonzinho. 161 00:06:58,452 --> 00:07:00,078 E ao lado deles moram os Rafelsons. 162 00:07:00,120 --> 00:07:02,287 O cachorro parece bonzinho, mas é malvado. 163 00:07:03,057 --> 00:07:04,883 E no final da rua mora a Senhora Marsh. 164 00:07:04,925 --> 00:07:07,893 Ela parece má e... Ela é má. 165 00:07:08,846 --> 00:07:10,589 Achei que tivesse perguntado a série dele. 166 00:07:10,631 --> 00:07:14,266 Eu também, mas... Não tenho mais certeza. 167 00:07:17,304 --> 00:07:18,604 Vocês ouviram isso? 168 00:07:23,077 --> 00:07:24,826 Tem alguém na casa. 169 00:07:27,281 --> 00:07:29,541 Neil, que tal... 170 00:07:29,583 --> 00:07:31,126 Que tal você ir lá ver? 171 00:07:31,168 --> 00:07:32,951 Eu? Por que não vai você? 172 00:07:33,504 --> 00:07:35,780 Preciso ficar e proteger a Alice. 173 00:07:35,822 --> 00:07:38,790 Ou... Eu fico e protejo a Alice. 174 00:07:39,493 --> 00:07:41,760 Podem ficar aqui protegendo um ao outro. 175 00:07:42,429 --> 00:07:43,629 Eu vou lá ver. 176 00:07:48,636 --> 00:07:50,512 Alice? Neil? 177 00:07:50,554 --> 00:07:51,680 Vocês me assustaram. 178 00:07:51,722 --> 00:07:53,899 Quem é você, 179 00:07:53,941 --> 00:07:56,301 e porque está fazendo barulho na casa do meu avô? 180 00:07:56,343 --> 00:07:57,476 Avô? 181 00:07:58,195 --> 00:08:00,239 Ah, você deve ser o irmão da Nia. 182 00:08:00,281 --> 00:08:02,574 Eu não sou apenas o irmão da Nia. 183 00:08:02,616 --> 00:08:03,942 Tudo bem? Eu sou o Booker. 184 00:08:03,984 --> 00:08:05,810 E apesar do que todos pensam... 185 00:08:05,852 --> 00:08:07,352 Eu sou responsável. 186 00:08:08,155 --> 00:08:10,706 -Ele está atravessando uma fase. -Deu pra notar. 187 00:08:12,159 --> 00:08:14,025 Me chamo Ivy. Sou vizinha. 188 00:08:14,528 --> 00:08:16,705 Vovô paga a ela para ajudar em casa. 189 00:08:16,747 --> 00:08:18,473 Sim, eu queria dar uma ajeitada na cozinha 190 00:08:18,515 --> 00:08:20,075 para que ele não precise quando voltar. 191 00:08:20,117 --> 00:08:21,366 Obrigado. 192 00:08:21,469 --> 00:08:24,613 E obrigado por nos trazer, Neil, mas vocês dois já podem ir. 193 00:08:24,755 --> 00:08:27,432 -Eu dou conta. -Formidável! 194 00:08:27,457 --> 00:08:29,975 Posso voltar ao hospital e pegar um segundo turno. 195 00:08:31,729 --> 00:08:34,673 Não sei por que você gosta tanto de ser voluntário. 196 00:08:34,715 --> 00:08:35,974 É como dizem: 197 00:08:36,016 --> 00:08:37,599 "Encontre um emprego que não te pague... 198 00:08:38,319 --> 00:08:39,985 e jamais irá trabalhar na vida." 199 00:08:42,489 --> 00:08:43,865 Você deve estar faminta. 200 00:08:43,907 --> 00:08:45,617 Farei seu prato favorito, noodle-roni. 201 00:08:45,659 --> 00:08:47,819 Ivy, sério, eu dou conta. 202 00:08:47,861 --> 00:08:49,354 Vou colocar a água para ferver. 203 00:08:49,396 --> 00:08:50,989 Eu sei ferver água. 204 00:08:51,031 --> 00:08:53,498 -Não de acordo com sua mãe. -Aquilo foi uma vez. 205 00:08:58,238 --> 00:08:59,581 Um ataque cardíaco? 206 00:08:59,623 --> 00:09:01,967 Sério, pai? Como isso aconteceu? 207 00:09:02,009 --> 00:09:04,586 Você me disse que estava se exercitando. 208 00:09:04,628 --> 00:09:06,712 E se alimentando direito. 209 00:09:09,767 --> 00:09:11,767 Estava fazendo isso, né? 210 00:09:12,586 --> 00:09:13,979 Estava. 211 00:09:14,092 --> 00:09:16,515 Pai, você não estava se cuidando?! 212 00:09:16,557 --> 00:09:19,217 Ouça, eu tenho estado muito ocupado no restaurante, 213 00:09:19,259 --> 00:09:20,519 e tem a Alice... 214 00:09:20,561 --> 00:09:23,195 Eu não tenho tempo. 215 00:09:23,930 --> 00:09:25,147 Mas olha só... 216 00:09:25,733 --> 00:09:27,159 Entrei em uma academia 217 00:09:27,201 --> 00:09:28,910 e eu vou começar a ir. 218 00:09:28,952 --> 00:09:30,829 Certo. 219 00:09:30,871 --> 00:09:34,416 Eu não entrei na academia... Mas eu vou entrar. 220 00:09:34,458 --> 00:09:36,067 Tá bom! 221 00:09:36,109 --> 00:09:38,787 De vez em quando eu passo pela academia. Feliz agora? 222 00:09:38,829 --> 00:09:41,046 Obrigado por me dedurar. 223 00:09:42,216 --> 00:09:45,043 Pai, você tem que começar a cuidar melhor de si mesmo. 224 00:09:45,085 --> 00:09:46,611 Você não é mais tão jovem como antes. 225 00:09:46,653 --> 00:09:48,036 É, eu sei. 226 00:09:48,756 --> 00:09:50,806 Essa funciona como um de detector de mentiras, né? 227 00:09:51,759 --> 00:09:52,957 Pai, 228 00:09:53,394 --> 00:09:55,310 você me ama mais do que meu irmão? 229 00:09:56,230 --> 00:09:57,889 Não, eu amo os dois igualmente. 230 00:09:57,931 --> 00:09:59,931 Eu sabia! 231 00:10:01,301 --> 00:10:04,730 Sr. Baxter, hora do seu exame. 232 00:10:04,772 --> 00:10:06,598 Isso, me leva daqui. Por favor! 233 00:10:06,640 --> 00:10:08,600 Não, mas tenho muitas outras perguntas, pai. 234 00:10:08,642 --> 00:10:11,987 Por exemplo, meu peixinho de estimação realmente fugiu? 235 00:10:12,029 --> 00:10:13,905 Pai, me responda. 236 00:10:13,947 --> 00:10:15,457 Você pediu as contas da Casa Branca 237 00:10:15,499 --> 00:10:16,908 ou você foi demitido? 238 00:10:16,950 --> 00:10:18,076 Pai, pai, 239 00:10:18,118 --> 00:10:20,245 você inventou o afro? Foi você? 240 00:10:20,287 --> 00:10:21,352 Foi? 241 00:10:24,959 --> 00:10:27,325 Não acredito que o perdemos. 242 00:10:33,133 --> 00:10:36,568 Ah, não. Papai não vai sair vivo desse exame. 243 00:10:46,129 --> 00:10:48,590 Você sabe que não vai hambúrguer no noodle-roni, né? 244 00:10:48,632 --> 00:10:50,225 -Vou pegar a receita. -O quê? 245 00:10:50,267 --> 00:10:51,560 Eu não preciso. 246 00:10:51,602 --> 00:10:54,730 Sou neto de um chef de primeira classe. 247 00:10:54,772 --> 00:10:57,432 Vou dar um toque especial nesse Booker-roni. 248 00:10:57,474 --> 00:10:58,767 Uma perguntinha. 249 00:10:58,792 --> 00:11:00,909 Quer quanto de cominho no seu Booker-roni? 250 00:11:01,912 --> 00:11:03,411 Além disso, o que é cominho? 251 00:11:06,817 --> 00:11:08,834 Você acha que o vovô vai ficar bem? 252 00:11:10,153 --> 00:11:12,420 Claro. Não se preocupe com isso. 253 00:11:13,073 --> 00:11:14,456 Mas estou preocupada. 254 00:11:15,042 --> 00:11:16,792 -E se ele... -Alice, está tudo bem. 255 00:11:17,377 --> 00:11:19,511 E se você subir e colocar seu pijama? 256 00:11:26,770 --> 00:11:28,136 Ela parecia bem aflita. 257 00:11:29,223 --> 00:11:30,772 Sim, todos nós estamos. 258 00:11:32,142 --> 00:11:33,599 Minha mãe ficou muito abalada, 259 00:11:33,624 --> 00:11:35,487 ela não vai sair do lado do meu vô. 260 00:11:35,512 --> 00:11:37,228 Acho que o negócio é sério. 261 00:11:52,212 --> 00:11:54,629 Por favor, preciso saber onde você levou meu pai! 262 00:11:55,799 --> 00:11:58,710 Ele está na Sala B. Somente pessoas autorizadas. 263 00:11:58,752 --> 00:11:59,795 Como posso entrar lá? 264 00:11:59,837 --> 00:12:01,703 Faça quatro anos de Medicina. 265 00:12:02,089 --> 00:12:03,498 Pare de brincar. Estou com pressa. 266 00:12:03,540 --> 00:12:04,599 Ah, você está com pressa. 267 00:12:04,641 --> 00:12:06,875 Bom, Enfermagem é só dois anos. 268 00:12:07,811 --> 00:12:09,344 Senhora, não estou de bom humor. 269 00:12:09,980 --> 00:12:13,141 Salas de exames são apenas para pacientes e funcionários do hospital. 270 00:12:13,183 --> 00:12:14,776 Mas é uma questão de vida ou morte! 271 00:12:14,818 --> 00:12:18,320 Isso é um hospital. Tudo aqui é uma questão de vida ou morte. 272 00:12:22,885 --> 00:12:24,103 Eu disse não. 273 00:12:25,779 --> 00:12:27,913 Tá legal. Entendi. Como você disse. 274 00:12:54,057 --> 00:12:56,391 Como veio tão rápido? 275 00:13:03,666 --> 00:13:05,727 Você é rápida. 276 00:13:05,769 --> 00:13:08,029 Muito rápida. Jogou bola na faculdade? 277 00:13:08,071 --> 00:13:09,464 Dois anos eleita a melhor do time 278 00:13:09,506 --> 00:13:12,207 da Faculdade de Enfermagem de São Francisco. Vai, cateteres. 279 00:13:12,943 --> 00:13:14,609 Eu vou indo. Já entendi. 280 00:13:15,579 --> 00:13:16,611 Tudo bem. 281 00:13:18,457 --> 00:13:20,348 Vestiários? 282 00:13:30,644 --> 00:13:33,061 Sabia que meu avô foi chef na Casa Branca? 283 00:13:33,730 --> 00:13:36,097 -O que ele sabe que eu não sei? -Cozinhar. 284 00:13:36,733 --> 00:13:39,194 Não esquenta. Eu fiz um de reserva. 285 00:13:39,236 --> 00:13:40,862 Macarrão na manteiga. Valeu, Ivy. 286 00:13:40,904 --> 00:13:42,604 Vou chamar a Alice pra jantar. 287 00:13:50,814 --> 00:13:52,280 Precisa de cominho. 288 00:13:59,256 --> 00:14:00,622 Booker, ela não está aqui! 289 00:14:01,174 --> 00:14:03,124 O quê?! 290 00:14:04,094 --> 00:14:06,261 É o Neil. Alice está aí? 291 00:14:07,180 --> 00:14:09,057 Não achei em lugar nenhum. Ela sumiu! 292 00:14:09,099 --> 00:14:11,059 Que pena! 293 00:14:11,101 --> 00:14:13,261 Eu queria dizer a ela que acabou de entrar no hospital 294 00:14:13,303 --> 00:14:15,336 uma garota igualzinha a ela. 295 00:14:16,640 --> 00:14:17,766 É a Alice! 296 00:14:17,808 --> 00:14:20,268 Nesse caso, eu mesmo falo. 297 00:14:20,310 --> 00:14:22,303 Neil, não deixe minha mãe vê-la. 298 00:14:22,345 --> 00:14:23,521 Se ela descobrir que Alice saiu, 299 00:14:23,563 --> 00:14:24,940 vai pensar que sou irresponsável. 300 00:14:24,982 --> 00:14:27,532 -Você é. -Mas não quero que ela pense. 301 00:14:28,518 --> 00:14:29,577 Estou à caminho. 302 00:14:29,619 --> 00:14:31,486 Eu tenho que ir para o hospital. 303 00:14:34,858 --> 00:14:36,825 -Como chego ao hospital? -Vamos lá. 304 00:14:43,834 --> 00:14:46,995 Com licença. Olá, colega. Como vai? 305 00:14:47,037 --> 00:14:49,030 Desculpe, não posso falar muito. Há procedimentos 306 00:14:49,072 --> 00:14:50,515 me esperando na Sala B, 307 00:14:50,557 --> 00:14:51,933 que fica... Obrigada. 308 00:14:51,975 --> 00:14:53,508 Eu só precisava de uma segunda opinião. 309 00:14:56,212 --> 00:14:59,507 Médica? Graças a Deus! 310 00:14:59,549 --> 00:15:02,560 -Espinha enorme prestes a explodir. -Tá. 311 00:15:02,602 --> 00:15:05,236 -Venha! -Não! Pare! Eu não quero! 312 00:15:11,061 --> 00:15:14,029 Foi a maior espinha que eu já vi! 313 00:15:15,999 --> 00:15:17,665 Ah, que nojo! 314 00:15:18,752 --> 00:15:20,378 Tenho que encontrar o papai. 315 00:15:20,420 --> 00:15:21,836 Sala B! 316 00:15:25,058 --> 00:15:27,204 Oi, pai! 317 00:15:28,578 --> 00:15:30,428 Por aqui. 318 00:15:32,749 --> 00:15:34,876 Ei, Raven. 319 00:15:34,918 --> 00:15:37,812 Estou sonolento devido aos remédios. 320 00:15:37,854 --> 00:15:39,981 Relaxa, pai. Eu vou te tirar daqui. 321 00:15:40,023 --> 00:15:45,193 Você é médica agora? Quanto tempo eu dormi? 322 00:15:53,703 --> 00:15:56,064 Booker, o que está fazendo aqui? 323 00:15:56,106 --> 00:15:57,615 Quem ficou com a Alice? 324 00:15:57,657 --> 00:15:59,017 Por que está vestida como médica, 325 00:15:59,042 --> 00:16:00,902 e o que está fazendo com o vovô? 326 00:16:00,944 --> 00:16:03,244 Eu sou a mãe. Eu faço as perguntas. 327 00:16:03,780 --> 00:16:05,263 Então, onde está a Alice? 328 00:16:06,282 --> 00:16:09,217 - Tudo bem. Ela está... - Bem ali. 329 00:16:10,170 --> 00:16:13,631 Bem ali... Onde eu sabia que ela estava o tempo todo. 330 00:16:13,673 --> 00:16:15,723 - O que você está fazendo? - Eu tive uma... 331 00:16:16,927 --> 00:16:18,676 Oi, menina que não conheço. 332 00:16:19,930 --> 00:16:22,307 Esta é uma conversa de família, então... 333 00:16:22,349 --> 00:16:23,414 Muito obrigada. 334 00:16:23,650 --> 00:16:25,060 Eu tive uma visão 335 00:16:25,102 --> 00:16:26,978 de algo ruim acontecendo com meu pai, 336 00:16:26,979 --> 00:16:28,637 - por isso estou levando ele daqui. - Tem certeza? 337 00:16:28,638 --> 00:16:30,031 Absoluta. 338 00:16:30,073 --> 00:16:32,607 Confia, está claro como água. 339 00:16:34,310 --> 00:16:35,970 O médico disse: "Ah não, nós o perdemos." 340 00:16:36,012 --> 00:16:38,279 Não posso perder meu pai. 341 00:16:39,249 --> 00:16:41,416 Ai, caramba! Eu perdi meu pai! 342 00:16:47,490 --> 00:16:49,205 - Vou procurar meu pai. - Eu vou com você. 343 00:16:49,230 --> 00:16:50,234 Não, não. 344 00:16:50,259 --> 00:16:51,501 Você fica cuidando dela. 345 00:16:51,526 --> 00:16:53,538 Ivy pode cuidar. Ela sempre faz isso. 346 00:16:53,580 --> 00:16:54,789 Muito prazer. 347 00:16:54,831 --> 00:16:57,709 Cobro U$15 por hora, o dobro para travessuras em família. 348 00:16:57,751 --> 00:16:59,878 Isso tem cara de travessura em família. 349 00:16:59,920 --> 00:17:01,596 Obrigado. Você está sendo muito útil. 350 00:17:01,638 --> 00:17:04,132 Booker, sua boca está me custando dinheiro. 351 00:17:04,174 --> 00:17:05,223 Anda logo! 352 00:17:09,312 --> 00:17:11,055 Ele tem que estar aqui em algum lugar. 353 00:17:11,097 --> 00:17:12,730 Eu olho a direita e você a esquerda. 354 00:17:14,317 --> 00:17:16,568 Desculpe! 355 00:17:17,370 --> 00:17:19,354 Desculpe! 356 00:17:23,376 --> 00:17:25,462 - Aquilo era... - Não quero falar sobre isso. 357 00:17:28,865 --> 00:17:30,024 Achei! 358 00:17:30,066 --> 00:17:33,044 Pai, vamos. Nós achamos você. 359 00:17:33,086 --> 00:17:34,829 Não se preocupe, você está seguro agora. 360 00:17:34,871 --> 00:17:36,998 Belezinha. 361 00:17:37,040 --> 00:17:38,139 Rápido, se esconde! 362 00:17:40,877 --> 00:17:42,170 Espera. Por que me escondi? 363 00:17:42,212 --> 00:17:43,312 Estou vestida como médica. 364 00:17:43,313 --> 00:17:44,372 Sim, mas eu não. 365 00:17:44,767 --> 00:17:47,108 Já sei. Vou dizer que sou como 366 00:17:47,133 --> 00:17:48,476 aqueles médicos mirins da TV. 367 00:17:48,518 --> 00:17:49,801 Ninguém vai acreditar nisso. 368 00:17:50,655 --> 00:17:53,214 Quer saber? Esse tipo de reforço negativo 369 00:17:53,256 --> 00:17:56,351 é o que vai me impedir de seguir uma carreira na Medicina. 370 00:17:56,376 --> 00:17:58,560 Certeza que não é aquele C em Biologia? 371 00:17:59,929 --> 00:18:01,062 Na cara não, mãe. 372 00:18:03,533 --> 00:18:05,900 Vamos lá, pai. 373 00:18:06,436 --> 00:18:08,903 Por aqui. Vem. 374 00:18:10,907 --> 00:18:12,584 O que pensam que estão fazendo?! 375 00:18:12,626 --> 00:18:14,169 Outro caminho, outro caminho! 376 00:18:14,211 --> 00:18:16,404 - Não vamos caber! - Alguém os detenha! 377 00:18:16,446 --> 00:18:17,579 Sobe! 378 00:18:19,716 --> 00:18:21,466 Mãe, as escadas! 379 00:18:48,355 --> 00:18:51,439 Está tudo bem, Booker. Pode parar de gritar. 380 00:18:51,481 --> 00:18:54,249 Mesmo? Porque parece que eu preciso continuar! 381 00:18:57,704 --> 00:19:00,381 Pai, você está bem! 382 00:19:00,423 --> 00:19:02,967 - Claro que estou. - Fiquei tão apavorada. 383 00:19:03,009 --> 00:19:05,053 Querida, foi só um exame. Estou bem. 384 00:19:05,095 --> 00:19:07,672 Sr. Anderson, aí está você! 385 00:19:07,714 --> 00:19:09,424 Procuramos você por toda a parte. 386 00:19:09,466 --> 00:19:11,266 Não acredito que o perdemos. 387 00:19:14,638 --> 00:19:16,471 Perder ele. 388 00:19:17,307 --> 00:19:21,109 - Era ele. - Raven, o que você aprontou? 389 00:19:23,563 --> 00:19:24,972 Lá está ela! 390 00:19:25,014 --> 00:19:27,275 Um dia! Você esteve aqui um dia 391 00:19:27,317 --> 00:19:30,027 e já colocou a segurança do hospital atrás de nós. 392 00:19:30,052 --> 00:19:32,664 - That's so Raven! - É, sou eu. Vamos! 393 00:19:32,689 --> 00:19:34,322 Vamos embora! 394 00:19:45,034 --> 00:19:46,160 Eu vou ser sincera... 395 00:19:46,202 --> 00:19:48,829 Aquele Booker-roni parecia vômito de cachorro, 396 00:19:48,871 --> 00:19:50,882 mas você fez um bom sanduíche. 397 00:19:50,924 --> 00:19:52,216 É... 398 00:19:52,258 --> 00:19:56,060 Passar coisas no pão é minha especialidade. 399 00:19:59,355 --> 00:20:00,698 Desculpe por eu ter fugido. 400 00:20:00,740 --> 00:20:02,599 Eu só estava preocupada com o vovô, 401 00:20:02,641 --> 00:20:04,942 e vocês não me contaram nada. 402 00:20:05,912 --> 00:20:08,105 Nós não queríamos te assustar. 403 00:20:08,147 --> 00:20:10,441 Eu não sou uma boba. 404 00:20:10,483 --> 00:20:12,750 Fui eu que o encontrei e liguei para a ambulância. 405 00:20:13,336 --> 00:20:14,618 Deve ter sido assustador. 406 00:20:15,621 --> 00:20:16,787 Foi. 407 00:20:17,707 --> 00:20:20,157 Bem... Você foi muito corajosa. 408 00:20:20,826 --> 00:20:22,676 E graças a você, o vovô vai ficar bem. 409 00:20:29,102 --> 00:20:30,634 Cadê minhas batatas? 410 00:20:31,504 --> 00:20:33,971 Sal e vinagre... Minhas favoritas. 411 00:20:35,725 --> 00:20:38,302 Filha, obrigado pela ajuda. 412 00:20:38,303 --> 00:20:40,585 Foi bom ter você aqui nesses últimos dias. 413 00:20:40,586 --> 00:20:41,346 Sim. 414 00:20:41,347 --> 00:20:42,780 Sinto saudade daqui. 415 00:20:43,649 --> 00:20:45,109 Certeza que não precisa que eu fique? 416 00:20:45,151 --> 00:20:46,527 Eu estou bem. 417 00:20:46,569 --> 00:20:48,312 Por favor, se cuida, pai. 418 00:20:48,354 --> 00:20:51,198 -Você tem que comer, se exercitar. -Eu sei. 419 00:20:51,240 --> 00:20:53,367 O médico me disse tudo. 420 00:20:53,409 --> 00:20:54,623 Tá certo. 421 00:20:55,077 --> 00:20:58,105 Agi como louca só de pensar em te perder. 422 00:20:58,147 --> 00:21:00,491 Não bota a culpa em mim. Você sempre age como louca. 423 00:21:01,218 --> 00:21:03,734 Você tem razão. 424 00:21:03,803 --> 00:21:05,474 O táxi chegou! 425 00:21:05,499 --> 00:21:08,672 Booker, hora de ir. Alice, cuide do seu vovô. 426 00:21:10,426 --> 00:21:12,009 Eu amo você, pai. 427 00:21:12,845 --> 00:21:14,138 Eu também te amo. 428 00:21:14,180 --> 00:21:16,764 Não se preocupe. Vou me cuidar. Eu prometo. 429 00:21:17,216 --> 00:21:18,516 Até mais, vô. 430 00:21:19,602 --> 00:21:20,677 Amo você. 431 00:21:20,719 --> 00:21:22,146 E abrace sua irmã por mim. 432 00:21:22,188 --> 00:21:23,521 Eca! 433 00:21:28,778 --> 00:21:30,354 Obrigada por vir comigo. 434 00:21:30,396 --> 00:21:33,857 Imagina. É meu trabalho. Você chama, eu venho. 435 00:21:33,899 --> 00:21:36,584 É assim que os táxis funcionam. Não? 436 00:21:39,038 --> 00:21:41,030 Da próxima vez, vamos alugar um carro. 437 00:21:42,208 --> 00:21:44,034 Como ia dizendo... Obrigada. 438 00:21:44,076 --> 00:21:45,176 Não foi nada. 439 00:21:45,878 --> 00:21:48,295 Mas eu sei que você preferia ter trazido a Nia. 440 00:21:48,747 --> 00:21:50,548 -Tem razão. -O quê?! 441 00:21:51,250 --> 00:21:52,593 Era pra dizer não. 442 00:21:52,635 --> 00:21:54,678 Eu só estou zoando. 443 00:21:54,720 --> 00:21:57,515 Você precisa parar de se comparar com sua irmã. 444 00:21:57,557 --> 00:21:59,716 Você é tão responsável quanto ela. 445 00:21:59,758 --> 00:22:01,852 Veja como se saiu bem cuidando da Alice. 446 00:22:01,894 --> 00:22:03,887 Sobre isso... 447 00:22:03,929 --> 00:22:05,896 A garotinha escapuliu, não foi? 448 00:22:06,816 --> 00:22:08,649 -Você sabia? -Agora eu sei. 449 00:22:09,602 --> 00:22:12,112 Talvez você não seja tão responsável quanto sua irmã, 450 00:22:12,154 --> 00:22:14,331 mas pra dizer a verdade, nem eu. 451 00:22:14,373 --> 00:22:17,241 Arruinamos as coisas, mas também as consertamos. 452 00:22:18,377 --> 00:22:20,215 Além do mais, sua irmã nunca teria me ajudado 453 00:22:20,240 --> 00:22:21,794 a roubar um velho de um hospital. 454 00:22:22,882 --> 00:22:24,582 Você está certa. 455 00:22:25,384 --> 00:22:26,910 Vamos fazer um acordo. 456 00:22:26,952 --> 00:22:28,412 De agora em diante, nós dois tentaremos ser 457 00:22:28,454 --> 00:22:29,420 um pouco mais responsável. 458 00:22:32,008 --> 00:22:33,474 Falando nela. 459 00:22:33,926 --> 00:22:35,019 Oi, Nia. 460 00:22:35,061 --> 00:22:36,687 Sim, querida, está tudo bem. 461 00:22:36,729 --> 00:22:38,762 Estamos a caminho do aeroporto. 462 00:22:39,732 --> 00:22:42,393 Sim, peguei a mala e as passagens. 463 00:22:42,435 --> 00:22:44,478 Sim, amor. Eu peguei minha bolsa. 464 00:22:44,520 --> 00:22:46,864 Tchau... Keith, pode voltar? 465 00:22:46,906 --> 00:22:48,105 Esqueci minha bolsa. 466 00:22:54,280 --> 00:22:55,663 Oi, gente. Esqueci minha... 467 00:22:59,652 --> 00:23:02,670 Mas que palhaçada é essa que acabei de ver? 468 00:23:03,422 --> 00:23:06,206 Raven, eu... Não é o que parece. 469 00:23:06,759 --> 00:23:08,959 Eles receitaram costelinha. 470 00:23:10,212 --> 00:23:13,297 Você dançou. 471 00:23:15,334 --> 00:23:17,561 Nós dançamos. 472 00:23:17,603 --> 00:23:19,763 Isso aí. Booker, vá buscar as malas. 473 00:23:19,805 --> 00:23:21,515 Não vamos a lugar nenhum. Me dá isso aqui. 474 00:23:21,557 --> 00:23:23,828 Não consigo acreditar que você... 475 00:23:25,444 --> 00:23:26,937 E você pode comer? 476 00:23:26,979 --> 00:23:28,646 Eu não tive um ataque. 477 00:23:30,149 --> 00:23:31,718 Estão uma delícia! 478 00:23:31,718 --> 00:23:34,618 SIGA RAVEN-SYMONÉ BRASIL NO INSTAGRAM 479 00:23:34,618 --> 00:23:36,832 Melhorias feitas por mim: https://www.youtube.com/c/thelegender