1
00:00:11,395 --> 00:00:13,405
Bem-vinda a São Francisco.
Eu sou Keith. Para onde?
2
00:00:13,447 --> 00:00:15,147
Oi. East Bay Medical, e depressa.
3
00:00:15,399 --> 00:00:16,842
Não está se esquecendo de nada?
4
00:00:16,884 --> 00:00:18,670
É mesmo, minha mala.
5
00:00:18,671 --> 00:00:20,403
Obrigada, querido.
Não acredito que esqueci.
6
00:00:20,404 --> 00:00:21,653
Eu estava falando de mim.
7
00:00:22,239 --> 00:00:24,249
Booker, seu avô acabou
de ter um ataque cardíaco.
8
00:00:24,291 --> 00:00:25,941
Isso não é sobre você. Entre no carro.
9
00:00:31,165 --> 00:00:33,241
Lamento saber sobre o ataque
do seu avô.
10
00:00:33,283 --> 00:00:35,094
Foi um pequeno ataque.
11
00:00:35,136 --> 00:00:36,795
Meu tio teve um pequeno ataque.
12
00:00:36,837 --> 00:00:38,470
Ele morreu dois dias depois.
13
00:00:39,223 --> 00:00:40,665
Isso é horrível.
14
00:00:40,690 --> 00:00:43,185
Nem me fale. Eu era o médico.
15
00:00:43,227 --> 00:00:46,395
Por que acha que virei taxista?
16
00:00:47,515 --> 00:00:49,398
Atenção na estrada, Keith.
17
00:00:50,067 --> 00:00:52,061
O vovô vai ficar bem, mãe.
18
00:00:52,103 --> 00:00:55,397
Eu sei. Ele está em um bom
hospital, com bons médicos.
19
00:00:55,439 --> 00:00:57,783
Não precisa ser bom
se tiver Seguro de Responsabilidade Civil.
20
00:00:57,808 --> 00:00:59,274
Keith, estrada!
21
00:01:01,362 --> 00:01:04,790
Cara...
Não vínhamos aqui há muito tempo.
22
00:01:04,832 --> 00:01:07,826
Pois é. Minha cidade natal.
23
00:01:07,868 --> 00:01:09,712
Tantas recordações.
24
00:01:09,754 --> 00:01:12,280
Como naquela vez que me fiz passar
por uma boy band mundialmente famosa.
25
00:01:12,322 --> 00:01:13,882
E aquela vez
26
00:01:13,924 --> 00:01:15,918
que quase fui devorada
por uma planta carnívora.
27
00:01:15,960 --> 00:01:17,953
Ou então aquela vez que
28
00:01:17,995 --> 00:01:20,222
eu me infiltrei em um spa
para conhecer uma pop star
29
00:01:20,264 --> 00:01:22,598
e sem querer
sequestrei o cachorro dela.
30
00:01:23,467 --> 00:01:25,761
Por que eu me meto em apuros?
31
00:01:25,803 --> 00:01:27,352
Porque você é pego.
32
00:01:28,722 --> 00:01:30,432
Chegamos. East Bay Medical.
33
00:01:30,474 --> 00:01:32,634
Mas o hospital fica lá em cima.
34
00:01:32,676 --> 00:01:34,302
Sim, o juiz disse para manter
35
00:01:34,344 --> 00:01:35,978
uma distância de 150 metros do local.
36
00:01:36,614 --> 00:01:37,773
Por causa do seu tio?
37
00:01:37,815 --> 00:01:39,358
Não, ex-mulher.
38
00:01:39,400 --> 00:01:40,816
-Quer ouvir a história?
-Não.
39
00:01:43,404 --> 00:01:45,280
Deixa eu te contar uma coisa
40
00:01:45,322 --> 00:01:46,832
Tive visões, tudo certo
41
00:01:46,833 --> 00:01:48,801
Mas a vida tinha outros planos
42
00:01:48,802 --> 00:01:50,095
Fala pra eles, mãe!
43
00:01:50,096 --> 00:01:52,013
É loucura quando as coisas viram
de cabeça para baixo
44
00:01:52,014 --> 00:01:54,599
Mas você precisa se levantar
e aproveitar essa chance
45
00:01:54,665 --> 00:01:56,175
Nova cidade,
vou encontrar meu caminho
46
00:01:56,217 --> 00:01:57,826
Vai levar algum tempo
47
00:01:57,827 --> 00:01:59,637
Nós vamos ficar bem
Conta comigo
48
00:01:59,703 --> 00:02:02,164
Pode ser difícil, mas sabemos
que faremos dar certo
49
00:02:02,165 --> 00:02:04,458
Somos apenas uma família
no meio desse mundo louco
50
00:02:04,500 --> 00:02:06,678
Vamos lá!
É A Casa da Raven!
51
00:02:06,679 --> 00:02:08,956
Mais alto!
É A Casa da Raven!
52
00:02:08,957 --> 00:02:10,003
É a nossa galera!
53
00:02:10,004 --> 00:02:12,468
Pode ser difícil, mas juntos
fazemos parecer bom
54
00:02:12,469 --> 00:02:14,749
Uns pelos outros
como uma família deve fazer
55
00:02:14,750 --> 00:02:17,234
É A Casa da Raven!
Porque precisamos!
56
00:02:17,235 --> 00:02:19,749
É A Casa da Raven!
Temos amor!
57
00:02:19,750 --> 00:02:22,403
Não importa o clima,
sabe que vamos brilhar
58
00:02:22,404 --> 00:02:24,552
Uns pelos outros,
sabe que é a nossa hora
59
00:02:25,686 --> 00:02:27,171
É, somos nós!
60
00:02:27,439 --> 00:02:29,288
5x01 - "The Wrong Victor"
61
00:02:31,314 --> 00:02:33,859
HOSPITAL GERAL DE SÃO FRANCISCO
62
00:02:34,397 --> 00:02:36,712
Que maravilha. Nós viemos correndo
63
00:02:36,737 --> 00:02:38,342
de Chicago a São Francisco,
64
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
e nem sequer tem alguém na recepção.
65
00:02:40,244 --> 00:02:42,037
Olá?
66
00:02:42,079 --> 00:02:43,445
Olá?!
67
00:02:44,615 --> 00:02:46,941
Mãe, me dá dinheiro
pra comprar comida?
68
00:02:46,983 --> 00:02:48,743
Falei pra você
comer amendoins no avião.
69
00:02:48,785 --> 00:02:50,205
Eu tentei, mas...
70
00:02:50,230 --> 00:02:52,047
amendoins sem
cobertuura de chocolate
71
00:02:52,072 --> 00:02:54,448
meu paladar... Não aprova.
72
00:02:57,928 --> 00:03:00,178
Terei que eu mesma achar meu pai.
73
00:03:09,839 --> 00:03:12,183
Com licença. Você é enfermeira?
74
00:03:12,225 --> 00:03:14,436
Se eu tivesse encontrado uma,
não estaria aqui.
75
00:03:14,478 --> 00:03:17,979
Se me perguntarem, vou dizer que
todas as enfermeiras deste lugar são...
76
00:03:19,516 --> 00:03:20,782
Heroínas.
77
00:03:22,569 --> 00:03:24,246
Meu nome é Raven Baxter.
78
00:03:24,288 --> 00:03:26,488
Estou procurando meu pai,
Victor Baxter.
79
00:03:27,324 --> 00:03:29,541
Batatinhas sabor beterraba, couve.
80
00:03:30,744 --> 00:03:32,704
Espere um pouco.
81
00:03:32,746 --> 00:03:34,379
Estou te vendo, sal e vinagre.
82
00:03:40,587 --> 00:03:42,481
Você pegou a última.
83
00:03:42,506 --> 00:03:44,255
Sim. Minhas favoritas.
84
00:03:44,758 --> 00:03:46,991
Eram as favoritas
da minha mãe, também.
85
00:03:47,594 --> 00:03:48,677
Eram?
86
00:03:50,847 --> 00:03:52,307
Pode ficar.
87
00:03:52,349 --> 00:03:54,059
Eu pego outra coisa.
88
00:03:54,101 --> 00:03:55,133
Obrigada!
89
00:03:56,536 --> 00:03:59,688
Creme de cebola. É uma boa pedida.
90
00:04:04,361 --> 00:04:06,528
Essas eram
as favoritas do meu pai.
91
00:04:10,334 --> 00:04:11,660
Obrigada!
92
00:04:11,702 --> 00:04:13,770
Ele está no quarto 512.
93
00:04:13,795 --> 00:04:15,029
Venha, Booker.
94
00:04:15,071 --> 00:04:16,831
Alice, o que faz aqui sozinha?
95
00:04:16,873 --> 00:04:18,817
-Você conhece ela?
-E aí, tia Rae.
96
00:04:18,842 --> 00:04:20,425
E aí, garota.
97
00:04:20,961 --> 00:04:22,203
Você conhece ela?
98
00:04:22,245 --> 00:04:23,888
Sim, essa é sua prima,
Alice.
99
00:04:23,930 --> 00:04:25,040
Ela é filha da Betty Jane.
100
00:04:25,065 --> 00:04:26,358
Ela se mudou
para cá com seu avô,
101
00:04:26,400 --> 00:04:28,349
para poder ir a uma
escola de crianças-prodígio.
102
00:04:29,069 --> 00:04:30,679
Você disse
que seus pais morreram.
103
00:04:30,721 --> 00:04:33,638
Não. Só disse quais eram
as batatas favoritas deles.
104
00:04:34,591 --> 00:04:37,435
-Me dá isso aqui!
-Tia Rae, Booker roubou minhas batatas!
105
00:04:37,477 --> 00:04:39,187
Booker! Qual é o seu problema?
106
00:04:39,229 --> 00:04:41,055
Não foi esta
a educação que eu te dei.
107
00:04:41,097 --> 00:04:42,614
-Foi sim.
-Eu fico com isso.
108
00:04:43,984 --> 00:04:47,151
Vem com a mamãe, batatinha.
109
00:04:53,877 --> 00:04:55,475
-Pai!
-Vô!
110
00:04:55,500 --> 00:04:57,378
Oi, pessoal.
111
00:04:58,882 --> 00:05:00,291
Você está tão grande!
112
00:05:00,333 --> 00:05:02,167
Acho bom estar falando dele.
113
00:05:02,886 --> 00:05:05,213
-Vovô, você está bem?
-Eu estou bem.
114
00:05:05,255 --> 00:05:06,914
Não acredito
que você me assustou assim.
115
00:05:06,915 --> 00:05:09,717
Não acredito que foi preciso
infartar para você vir me visitar.
116
00:05:10,844 --> 00:05:13,572
Doutor, o coração dele está saudável
o suficiente para eu retrucar?
117
00:05:13,614 --> 00:05:15,908
Esperaria
pelo menos duas semanas.
118
00:05:15,950 --> 00:05:17,483
Vou marcar isso no calendário.
119
00:05:18,519 --> 00:05:21,113
Temos mais um exame para fazer.
Então daí terá alta.
120
00:05:21,155 --> 00:05:23,532
-São só mais algumas horas.
-Obrigada.
121
00:05:23,574 --> 00:05:26,151
Rae, você pode levar Alice
para jantar?
122
00:05:26,193 --> 00:05:27,486
Não vou a lugar nenhum.
123
00:05:27,528 --> 00:05:29,378
-Nem eu.
-Eu quero comer.
124
00:05:31,148 --> 00:05:32,831
Que foi?
Vocês pegaram as batatas.
125
00:05:33,534 --> 00:05:35,594
Alice, você ficou o dia todo.
Precisa ir pra casa.
126
00:05:35,636 --> 00:05:37,012
Eu posso levar Alice pra casa.
127
00:05:37,054 --> 00:05:38,964
E dar de comer, de beber,
128
00:05:39,006 --> 00:05:40,299
levar para passear.
129
00:05:40,341 --> 00:05:42,007
Você sabe que eu
não sou um cachorro, né?
130
00:05:43,377 --> 00:05:45,270
Eu amo você, querido,
131
00:05:45,312 --> 00:05:46,918
mas você não
sabe nem fritar um ovo.
132
00:05:46,943 --> 00:05:48,313
Você é um desastre na cozinha.
133
00:05:49,317 --> 00:05:50,683
Gostaria que Nia estivesse aqui.
134
00:05:50,684 --> 00:05:53,101
Eu posso ser
tão responsável quanto ela.
135
00:05:55,722 --> 00:05:56,955
Que piada.
136
00:05:57,741 --> 00:05:59,118
-Oi.
-Oi.
137
00:05:59,160 --> 00:06:01,236
Senhor B., acabaram os picolés,
138
00:06:01,237 --> 00:06:02,529
aí eu peguei
esse abaixador de língua
139
00:06:02,530 --> 00:06:03,855
e um pouco de suco de uva.
140
00:06:03,897 --> 00:06:05,664
Faz de conta que era um picolé...
141
00:06:06,417 --> 00:06:07,916
Mas ele derreteu.
142
00:06:09,286 --> 00:06:11,503
Obrigado, Neil.
143
00:06:12,072 --> 00:06:13,698
Esta é minha filha, Raven.
144
00:06:14,959 --> 00:06:16,668
É tão bom
finalmente conhecê-la.
145
00:06:16,669 --> 00:06:18,211
Esse cara fala
de você o tempo inteiro.
146
00:06:18,212 --> 00:06:19,845
É, eu sou demais.
147
00:06:20,881 --> 00:06:22,841
-Sou o Booker.
-Ah, você é o irmão da Nia!
148
00:06:22,883 --> 00:06:25,144
Ouvi dizer que ela
passou o verão na Guatemala
149
00:06:25,186 --> 00:06:26,562
construindo casas para os pobres.
150
00:06:26,604 --> 00:06:28,313
Isso é incrível.
151
00:06:28,355 --> 00:06:29,932
Sim, mas eu estou aqui,
152
00:06:29,933 --> 00:06:31,524
e estou prestes
a levar Alice para casa
153
00:06:31,525 --> 00:06:32,641
pra jantar.
154
00:06:33,260 --> 00:06:35,777
-Quem é incrível agora?
-Eu ainda diria Nia.
155
00:06:37,364 --> 00:06:39,324
Neil,
você pode levá-los para a casa?
156
00:06:39,366 --> 00:06:40,926
Ele mora próximo.
157
00:06:40,968 --> 00:06:43,302
Deixa comigo. Eu só
tenho que tirar meu uniforme.
158
00:06:44,071 --> 00:06:45,170
Tudo bem. Vamos lá.
159
00:06:54,665 --> 00:06:56,408
Ao lado moram os Millers.
160
00:06:56,450 --> 00:06:58,410
O cachorro deles parece malvado,
mas é bonzinho.
161
00:06:58,452 --> 00:07:00,078
E ao lado deles
moram os Rafelsons.
162
00:07:00,120 --> 00:07:02,287
O cachorro parece bonzinho,
mas é malvado.
163
00:07:03,057 --> 00:07:04,883
E no final da rua
mora a Senhora Marsh.
164
00:07:04,925 --> 00:07:07,893
Ela parece má e... Ela é má.
165
00:07:08,846 --> 00:07:10,589
Achei que tivesse
perguntado a série dele.
166
00:07:10,631 --> 00:07:14,266
Eu também, mas...
Não tenho mais certeza.
167
00:07:17,304 --> 00:07:18,604
Vocês ouviram isso?
168
00:07:23,077 --> 00:07:24,826
Tem alguém na casa.
169
00:07:27,281 --> 00:07:29,541
Neil, que tal...
170
00:07:29,583 --> 00:07:31,126
Que tal você ir lá ver?
171
00:07:31,168 --> 00:07:32,951
Eu? Por que não vai você?
172
00:07:33,504 --> 00:07:35,780
Preciso ficar e proteger a Alice.
173
00:07:35,822 --> 00:07:38,790
Ou... Eu fico e protejo a Alice.
174
00:07:39,493 --> 00:07:41,760
Podem ficar aqui
protegendo um ao outro.
175
00:07:42,429 --> 00:07:43,629
Eu vou lá ver.
176
00:07:48,636 --> 00:07:50,512
Alice? Neil?
177
00:07:50,554 --> 00:07:51,680
Vocês me assustaram.
178
00:07:51,722 --> 00:07:53,899
Quem é você,
179
00:07:53,941 --> 00:07:56,301
e porque está fazendo
barulho na casa do meu avô?
180
00:07:56,343 --> 00:07:57,476
Avô?
181
00:07:58,195 --> 00:08:00,239
Ah, você deve ser o irmão da Nia.
182
00:08:00,281 --> 00:08:02,574
Eu não sou
apenas o irmão da Nia.
183
00:08:02,616 --> 00:08:03,942
Tudo bem? Eu sou o Booker.
184
00:08:03,984 --> 00:08:05,810
E apesar
do que todos pensam...
185
00:08:05,852 --> 00:08:07,352
Eu sou responsável.
186
00:08:08,155 --> 00:08:10,706
-Ele está atravessando uma fase.
-Deu pra notar.
187
00:08:12,159 --> 00:08:14,025
Me chamo Ivy. Sou vizinha.
188
00:08:14,528 --> 00:08:16,705
Vovô paga a ela
para ajudar em casa.
189
00:08:16,747 --> 00:08:18,473
Sim, eu queria dar
uma ajeitada na cozinha
190
00:08:18,515 --> 00:08:20,075
para que ele não precise
quando voltar.
191
00:08:20,117 --> 00:08:21,366
Obrigado.
192
00:08:21,469 --> 00:08:24,613
E obrigado por nos trazer, Neil,
mas vocês dois já podem ir.
193
00:08:24,755 --> 00:08:27,432
-Eu dou conta.
-Formidável!
194
00:08:27,457 --> 00:08:29,975
Posso voltar ao hospital
e pegar um segundo turno.
195
00:08:31,729 --> 00:08:34,673
Não sei por que você
gosta tanto de ser voluntário.
196
00:08:34,715 --> 00:08:35,974
É como dizem:
197
00:08:36,016 --> 00:08:37,599
"Encontre um emprego
que não te pague...
198
00:08:38,319 --> 00:08:39,985
e jamais irá trabalhar na vida."
199
00:08:42,489 --> 00:08:43,865
Você deve estar faminta.
200
00:08:43,907 --> 00:08:45,617
Farei seu prato favorito,
noodle-roni.
201
00:08:45,659 --> 00:08:47,819
Ivy, sério, eu dou conta.
202
00:08:47,861 --> 00:08:49,354
Vou colocar a água para ferver.
203
00:08:49,396 --> 00:08:50,989
Eu sei ferver água.
204
00:08:51,031 --> 00:08:53,498
-Não de acordo com sua mãe.
-Aquilo foi uma vez.
205
00:08:58,238 --> 00:08:59,581
Um ataque cardíaco?
206
00:08:59,623 --> 00:09:01,967
Sério, pai?
Como isso aconteceu?
207
00:09:02,009 --> 00:09:04,586
Você me disse
que estava se exercitando.
208
00:09:04,628 --> 00:09:06,712
E se alimentando direito.
209
00:09:09,767 --> 00:09:11,767
Estava fazendo isso, né?
210
00:09:12,586 --> 00:09:13,979
Estava.
211
00:09:14,092 --> 00:09:16,515
Pai,
você não estava se cuidando?!
212
00:09:16,557 --> 00:09:19,217
Ouça, eu tenho estado
muito ocupado no restaurante,
213
00:09:19,259 --> 00:09:20,519
e tem a Alice...
214
00:09:20,561 --> 00:09:23,195
Eu não tenho tempo.
215
00:09:23,930 --> 00:09:25,147
Mas olha só...
216
00:09:25,733 --> 00:09:27,159
Entrei em uma academia
217
00:09:27,201 --> 00:09:28,910
e eu vou começar a ir.
218
00:09:28,952 --> 00:09:30,829
Certo.
219
00:09:30,871 --> 00:09:34,416
Eu não entrei na academia...
Mas eu vou entrar.
220
00:09:34,458 --> 00:09:36,067
Tá bom!
221
00:09:36,109 --> 00:09:38,787
De vez em quando eu passo
pela academia. Feliz agora?
222
00:09:38,829 --> 00:09:41,046
Obrigado por me dedurar.
223
00:09:42,216 --> 00:09:45,043
Pai, você tem que começar
a cuidar melhor de si mesmo.
224
00:09:45,085 --> 00:09:46,611
Você não é mais tão jovem
como antes.
225
00:09:46,653 --> 00:09:48,036
É, eu sei.
226
00:09:48,756 --> 00:09:50,806
Essa funciona como um
de detector de mentiras, né?
227
00:09:51,759 --> 00:09:52,957
Pai,
228
00:09:53,394 --> 00:09:55,310
você me ama mais
do que meu irmão?
229
00:09:56,230 --> 00:09:57,889
Não, eu amo os dois igualmente.
230
00:09:57,931 --> 00:09:59,931
Eu sabia!
231
00:10:01,301 --> 00:10:04,730
Sr. Baxter, hora do seu exame.
232
00:10:04,772 --> 00:10:06,598
Isso, me leva daqui.
Por favor!
233
00:10:06,640 --> 00:10:08,600
Não, mas tenho
muitas outras perguntas, pai.
234
00:10:08,642 --> 00:10:11,987
Por exemplo, meu peixinho
de estimação realmente fugiu?
235
00:10:12,029 --> 00:10:13,905
Pai, me responda.
236
00:10:13,947 --> 00:10:15,457
Você pediu as contas da Casa Branca
237
00:10:15,499 --> 00:10:16,908
ou você foi demitido?
238
00:10:16,950 --> 00:10:18,076
Pai, pai,
239
00:10:18,118 --> 00:10:20,245
você inventou o afro?
Foi você?
240
00:10:20,287 --> 00:10:21,352
Foi?
241
00:10:24,959 --> 00:10:27,325
Não acredito que o perdemos.
242
00:10:33,133 --> 00:10:36,568
Ah, não. Papai
não vai sair vivo desse exame.
243
00:10:46,129 --> 00:10:48,590
Você sabe que não vai hambúrguer
no noodle-roni, né?
244
00:10:48,632 --> 00:10:50,225
-Vou pegar a receita.
-O quê?
245
00:10:50,267 --> 00:10:51,560
Eu não preciso.
246
00:10:51,602 --> 00:10:54,730
Sou neto
de um chef de primeira classe.
247
00:10:54,772 --> 00:10:57,432
Vou dar um toque especial
nesse Booker-roni.
248
00:10:57,474 --> 00:10:58,767
Uma perguntinha.
249
00:10:58,792 --> 00:11:00,909
Quer quanto de cominho
no seu Booker-roni?
250
00:11:01,912 --> 00:11:03,411
Além disso, o que é cominho?
251
00:11:06,817 --> 00:11:08,834
Você acha
que o vovô vai ficar bem?
252
00:11:10,153 --> 00:11:12,420
Claro.
Não se preocupe com isso.
253
00:11:13,073 --> 00:11:14,456
Mas estou preocupada.
254
00:11:15,042 --> 00:11:16,792
-E se ele...
-Alice, está tudo bem.
255
00:11:17,377 --> 00:11:19,511
E se você subir
e colocar seu pijama?
256
00:11:26,770 --> 00:11:28,136
Ela parecia bem aflita.
257
00:11:29,223 --> 00:11:30,772
Sim, todos nós estamos.
258
00:11:32,142 --> 00:11:33,599
Minha mãe ficou muito abalada,
259
00:11:33,624 --> 00:11:35,487
ela não vai
sair do lado do meu vô.
260
00:11:35,512 --> 00:11:37,228
Acho que o negócio é sério.
261
00:11:52,212 --> 00:11:54,629
Por favor, preciso
saber onde você levou meu pai!
262
00:11:55,799 --> 00:11:58,710
Ele está na Sala B.
Somente pessoas autorizadas.
263
00:11:58,752 --> 00:11:59,795
Como posso entrar lá?
264
00:11:59,837 --> 00:12:01,703
Faça quatro anos de Medicina.
265
00:12:02,089 --> 00:12:03,498
Pare de brincar.
Estou com pressa.
266
00:12:03,540 --> 00:12:04,599
Ah, você está com pressa.
267
00:12:04,641 --> 00:12:06,875
Bom, Enfermagem é só dois anos.
268
00:12:07,811 --> 00:12:09,344
Senhora,
não estou de bom humor.
269
00:12:09,980 --> 00:12:13,141
Salas de exames são apenas
para pacientes e funcionários do hospital.
270
00:12:13,183 --> 00:12:14,776
Mas é uma
questão de vida ou morte!
271
00:12:14,818 --> 00:12:18,320
Isso é um hospital. Tudo aqui é
uma questão de vida ou morte.
272
00:12:22,885 --> 00:12:24,103
Eu disse não.
273
00:12:25,779 --> 00:12:27,913
Tá legal. Entendi.
Como você disse.
274
00:12:54,057 --> 00:12:56,391
Como veio tão rápido?
275
00:13:03,666 --> 00:13:05,727
Você é rápida.
276
00:13:05,769 --> 00:13:08,029
Muito rápida.
Jogou bola na faculdade?
277
00:13:08,071 --> 00:13:09,464
Dois anos eleita a melhor do time
278
00:13:09,506 --> 00:13:12,207
da Faculdade de Enfermagem de
São Francisco. Vai, cateteres.
279
00:13:12,943 --> 00:13:14,609
Eu vou indo. Já entendi.
280
00:13:15,579 --> 00:13:16,611
Tudo bem.
281
00:13:18,457 --> 00:13:20,348
Vestiários?
282
00:13:30,644 --> 00:13:33,061
Sabia que meu avô
foi chef na Casa Branca?
283
00:13:33,730 --> 00:13:36,097
-O que ele sabe que eu não sei?
-Cozinhar.
284
00:13:36,733 --> 00:13:39,194
Não esquenta.
Eu fiz um de reserva.
285
00:13:39,236 --> 00:13:40,862
Macarrão na manteiga.
Valeu, Ivy.
286
00:13:40,904 --> 00:13:42,604
Vou chamar a Alice
pra jantar.
287
00:13:50,814 --> 00:13:52,280
Precisa de cominho.
288
00:13:59,256 --> 00:14:00,622
Booker, ela não está aqui!
289
00:14:01,174 --> 00:14:03,124
O quê?!
290
00:14:04,094 --> 00:14:06,261
É o Neil. Alice está aí?
291
00:14:07,180 --> 00:14:09,057
Não achei
em lugar nenhum. Ela sumiu!
292
00:14:09,099 --> 00:14:11,059
Que pena!
293
00:14:11,101 --> 00:14:13,261
Eu queria dizer a ela
que acabou de entrar no hospital
294
00:14:13,303 --> 00:14:15,336
uma garota igualzinha a ela.
295
00:14:16,640 --> 00:14:17,766
É a Alice!
296
00:14:17,808 --> 00:14:20,268
Nesse caso, eu mesmo falo.
297
00:14:20,310 --> 00:14:22,303
Neil, não deixe minha mãe vê-la.
298
00:14:22,345 --> 00:14:23,521
Se ela descobrir que Alice saiu,
299
00:14:23,563 --> 00:14:24,940
vai pensar que sou irresponsável.
300
00:14:24,982 --> 00:14:27,532
-Você é.
-Mas não quero que ela pense.
301
00:14:28,518 --> 00:14:29,577
Estou à caminho.
302
00:14:29,619 --> 00:14:31,486
Eu tenho que ir para o hospital.
303
00:14:34,858 --> 00:14:36,825
-Como chego ao hospital?
-Vamos lá.
304
00:14:43,834 --> 00:14:46,995
Com licença. Olá, colega. Como vai?
305
00:14:47,037 --> 00:14:49,030
Desculpe, não posso falar muito.
Há procedimentos
306
00:14:49,072 --> 00:14:50,515
me esperando na Sala B,
307
00:14:50,557 --> 00:14:51,933
que fica... Obrigada.
308
00:14:51,975 --> 00:14:53,508
Eu só precisava
de uma segunda opinião.
309
00:14:56,212 --> 00:14:59,507
Médica?
Graças a Deus!
310
00:14:59,549 --> 00:15:02,560
-Espinha enorme prestes a explodir.
-Tá.
311
00:15:02,602 --> 00:15:05,236
-Venha!
-Não! Pare! Eu não quero!
312
00:15:11,061 --> 00:15:14,029
Foi a maior espinha que eu já vi!
313
00:15:15,999 --> 00:15:17,665
Ah, que nojo!
314
00:15:18,752 --> 00:15:20,378
Tenho que encontrar o papai.
315
00:15:20,420 --> 00:15:21,836
Sala B!
316
00:15:25,058 --> 00:15:27,204
Oi, pai!
317
00:15:28,578 --> 00:15:30,428
Por aqui.
318
00:15:32,749 --> 00:15:34,876
Ei, Raven.
319
00:15:34,918 --> 00:15:37,812
Estou sonolento devido aos remédios.
320
00:15:37,854 --> 00:15:39,981
Relaxa, pai.
Eu vou te tirar daqui.
321
00:15:40,023 --> 00:15:45,193
Você é médica agora?
Quanto tempo eu dormi?
322
00:15:53,703 --> 00:15:56,064
Booker,
o que está fazendo aqui?
323
00:15:56,106 --> 00:15:57,615
Quem ficou com a Alice?
324
00:15:57,657 --> 00:15:59,017
Por que está vestida como médica,
325
00:15:59,042 --> 00:16:00,902
e o que está
fazendo com o vovô?
326
00:16:00,944 --> 00:16:03,244
Eu sou a mãe.
Eu faço as perguntas.
327
00:16:03,780 --> 00:16:05,263
Então, onde está a Alice?
328
00:16:06,282 --> 00:16:09,217
- Tudo bem. Ela está...
- Bem ali.
329
00:16:10,170 --> 00:16:13,631
Bem ali... Onde eu sabia
que ela estava o tempo todo.
330
00:16:13,673 --> 00:16:15,723
- O que você está fazendo?
- Eu tive uma...
331
00:16:16,927 --> 00:16:18,676
Oi, menina que não conheço.
332
00:16:19,930 --> 00:16:22,307
Esta é uma conversa de família,
então...
333
00:16:22,349 --> 00:16:23,414
Muito obrigada.
334
00:16:23,650 --> 00:16:25,060
Eu tive uma visão
335
00:16:25,102 --> 00:16:26,978
de algo ruim
acontecendo com meu pai,
336
00:16:26,979 --> 00:16:28,637
- por isso estou levando ele daqui.
- Tem certeza?
337
00:16:28,638 --> 00:16:30,031
Absoluta.
338
00:16:30,073 --> 00:16:32,607
Confia, está claro como água.
339
00:16:34,310 --> 00:16:35,970
O médico disse:
"Ah não, nós o perdemos."
340
00:16:36,012 --> 00:16:38,279
Não posso perder meu pai.
341
00:16:39,249 --> 00:16:41,416
Ai, caramba! Eu perdi meu pai!
342
00:16:47,490 --> 00:16:49,205
- Vou procurar meu pai.
- Eu vou com você.
343
00:16:49,230 --> 00:16:50,234
Não, não.
344
00:16:50,259 --> 00:16:51,501
Você fica cuidando dela.
345
00:16:51,526 --> 00:16:53,538
Ivy pode cuidar.
Ela sempre faz isso.
346
00:16:53,580 --> 00:16:54,789
Muito prazer.
347
00:16:54,831 --> 00:16:57,709
Cobro U$15 por hora, o dobro
para travessuras em família.
348
00:16:57,751 --> 00:16:59,878
Isso tem cara
de travessura em família.
349
00:16:59,920 --> 00:17:01,596
Obrigado.
Você está sendo muito útil.
350
00:17:01,638 --> 00:17:04,132
Booker,
sua boca está me custando dinheiro.
351
00:17:04,174 --> 00:17:05,223
Anda logo!
352
00:17:09,312 --> 00:17:11,055
Ele tem que
estar aqui em algum lugar.
353
00:17:11,097 --> 00:17:12,730
Eu olho a direita e você a esquerda.
354
00:17:14,317 --> 00:17:16,568
Desculpe!
355
00:17:17,370 --> 00:17:19,354
Desculpe!
356
00:17:23,376 --> 00:17:25,462
- Aquilo era...
- Não quero falar sobre isso.
357
00:17:28,865 --> 00:17:30,024
Achei!
358
00:17:30,066 --> 00:17:33,044
Pai, vamos.
Nós achamos você.
359
00:17:33,086 --> 00:17:34,829
Não se preocupe,
você está seguro agora.
360
00:17:34,871 --> 00:17:36,998
Belezinha.
361
00:17:37,040 --> 00:17:38,139
Rápido, se esconde!
362
00:17:40,877 --> 00:17:42,170
Espera. Por que me escondi?
363
00:17:42,212 --> 00:17:43,312
Estou vestida como médica.
364
00:17:43,313 --> 00:17:44,372
Sim, mas eu não.
365
00:17:44,767 --> 00:17:47,108
Já sei. Vou dizer que sou como
366
00:17:47,133 --> 00:17:48,476
aqueles médicos mirins da TV.
367
00:17:48,518 --> 00:17:49,801
Ninguém vai acreditar nisso.
368
00:17:50,655 --> 00:17:53,214
Quer saber?
Esse tipo de reforço negativo
369
00:17:53,256 --> 00:17:56,351
é o que vai me impedir
de seguir uma carreira na Medicina.
370
00:17:56,376 --> 00:17:58,560
Certeza que não é
aquele C em Biologia?
371
00:17:59,929 --> 00:18:01,062
Na cara não, mãe.
372
00:18:03,533 --> 00:18:05,900
Vamos lá, pai.
373
00:18:06,436 --> 00:18:08,903
Por aqui. Vem.
374
00:18:10,907 --> 00:18:12,584
O que pensam que estão fazendo?!
375
00:18:12,626 --> 00:18:14,169
Outro caminho, outro caminho!
376
00:18:14,211 --> 00:18:16,404
- Não vamos caber!
- Alguém os detenha!
377
00:18:16,446 --> 00:18:17,579
Sobe!
378
00:18:19,716 --> 00:18:21,466
Mãe, as escadas!
379
00:18:48,355 --> 00:18:51,439
Está tudo bem, Booker.
Pode parar de gritar.
380
00:18:51,481 --> 00:18:54,249
Mesmo? Porque parece
que eu preciso continuar!
381
00:18:57,704 --> 00:19:00,381
Pai, você está bem!
382
00:19:00,423 --> 00:19:02,967
- Claro que estou.
- Fiquei tão apavorada.
383
00:19:03,009 --> 00:19:05,053
Querida, foi só um exame.
Estou bem.
384
00:19:05,095 --> 00:19:07,672
Sr. Anderson, aí está você!
385
00:19:07,714 --> 00:19:09,424
Procuramos você por toda a parte.
386
00:19:09,466 --> 00:19:11,266
Não acredito que o perdemos.
387
00:19:14,638 --> 00:19:16,471
Perder ele.
388
00:19:17,307 --> 00:19:21,109
- Era ele.
- Raven, o que você aprontou?
389
00:19:23,563 --> 00:19:24,972
Lá está ela!
390
00:19:25,014 --> 00:19:27,275
Um dia!
Você esteve aqui um dia
391
00:19:27,317 --> 00:19:30,027
e já colocou a segurança
do hospital atrás de nós.
392
00:19:30,052 --> 00:19:32,664
- That's so Raven!
- É, sou eu. Vamos!
393
00:19:32,689 --> 00:19:34,322
Vamos embora!
394
00:19:45,034 --> 00:19:46,160
Eu vou ser sincera...
395
00:19:46,202 --> 00:19:48,829
Aquele Booker-roni
parecia vômito de cachorro,
396
00:19:48,871 --> 00:19:50,882
mas você fez um bom sanduíche.
397
00:19:50,924 --> 00:19:52,216
É...
398
00:19:52,258 --> 00:19:56,060
Passar coisas no
pão é minha especialidade.
399
00:19:59,355 --> 00:20:00,698
Desculpe por eu ter fugido.
400
00:20:00,740 --> 00:20:02,599
Eu só estava
preocupada com o vovô,
401
00:20:02,641 --> 00:20:04,942
e vocês
não me contaram nada.
402
00:20:05,912 --> 00:20:08,105
Nós não queríamos te assustar.
403
00:20:08,147 --> 00:20:10,441
Eu não sou uma boba.
404
00:20:10,483 --> 00:20:12,750
Fui eu que o encontrei
e liguei para a ambulância.
405
00:20:13,336 --> 00:20:14,618
Deve ter sido assustador.
406
00:20:15,621 --> 00:20:16,787
Foi.
407
00:20:17,707 --> 00:20:20,157
Bem...
Você foi muito corajosa.
408
00:20:20,826 --> 00:20:22,676
E graças a você,
o vovô vai ficar bem.
409
00:20:29,102 --> 00:20:30,634
Cadê minhas batatas?
410
00:20:31,504 --> 00:20:33,971
Sal e vinagre...
Minhas favoritas.
411
00:20:35,725 --> 00:20:38,302
Filha, obrigado pela ajuda.
412
00:20:38,303 --> 00:20:40,585
Foi bom ter você aqui
nesses últimos dias.
413
00:20:40,586 --> 00:20:41,346
Sim.
414
00:20:41,347 --> 00:20:42,780
Sinto saudade daqui.
415
00:20:43,649 --> 00:20:45,109
Certeza
que não precisa que eu fique?
416
00:20:45,151 --> 00:20:46,527
Eu estou bem.
417
00:20:46,569 --> 00:20:48,312
Por favor, se cuida, pai.
418
00:20:48,354 --> 00:20:51,198
-Você tem que comer, se exercitar.
-Eu sei.
419
00:20:51,240 --> 00:20:53,367
O médico me disse tudo.
420
00:20:53,409 --> 00:20:54,623
Tá certo.
421
00:20:55,077 --> 00:20:58,105
Agi como louca
só de pensar em te perder.
422
00:20:58,147 --> 00:21:00,491
Não bota a culpa em mim.
Você sempre age como louca.
423
00:21:01,218 --> 00:21:03,734
Você tem razão.
424
00:21:03,803 --> 00:21:05,474
O táxi chegou!
425
00:21:05,499 --> 00:21:08,672
Booker, hora de ir.
Alice, cuide do seu vovô.
426
00:21:10,426 --> 00:21:12,009
Eu amo você, pai.
427
00:21:12,845 --> 00:21:14,138
Eu também te amo.
428
00:21:14,180 --> 00:21:16,764
Não se preocupe. Vou me cuidar.
Eu prometo.
429
00:21:17,216 --> 00:21:18,516
Até mais, vô.
430
00:21:19,602 --> 00:21:20,677
Amo você.
431
00:21:20,719 --> 00:21:22,146
E abrace sua irmã por mim.
432
00:21:22,188 --> 00:21:23,521
Eca!
433
00:21:28,778 --> 00:21:30,354
Obrigada por vir comigo.
434
00:21:30,396 --> 00:21:33,857
Imagina. É meu trabalho.
Você chama, eu venho.
435
00:21:33,899 --> 00:21:36,584
É assim que os táxis funcionam.
Não?
436
00:21:39,038 --> 00:21:41,030
Da próxima vez,
vamos alugar um carro.
437
00:21:42,208 --> 00:21:44,034
Como ia dizendo... Obrigada.
438
00:21:44,076 --> 00:21:45,176
Não foi nada.
439
00:21:45,878 --> 00:21:48,295
Mas eu sei que você
preferia ter trazido a Nia.
440
00:21:48,747 --> 00:21:50,548
-Tem razão.
-O quê?!
441
00:21:51,250 --> 00:21:52,593
Era pra dizer não.
442
00:21:52,635 --> 00:21:54,678
Eu só estou zoando.
443
00:21:54,720 --> 00:21:57,515
Você precisa parar
de se comparar com sua irmã.
444
00:21:57,557 --> 00:21:59,716
Você é tão responsável quanto ela.
445
00:21:59,758 --> 00:22:01,852
Veja como se
saiu bem cuidando da Alice.
446
00:22:01,894 --> 00:22:03,887
Sobre isso...
447
00:22:03,929 --> 00:22:05,896
A garotinha escapuliu, não foi?
448
00:22:06,816 --> 00:22:08,649
-Você sabia?
-Agora eu sei.
449
00:22:09,602 --> 00:22:12,112
Talvez você não seja
tão responsável quanto sua irmã,
450
00:22:12,154 --> 00:22:14,331
mas pra dizer a verdade, nem eu.
451
00:22:14,373 --> 00:22:17,241
Arruinamos as coisas, mas também
as consertamos.
452
00:22:18,377 --> 00:22:20,215
Além do mais,
sua irmã nunca teria me ajudado
453
00:22:20,240 --> 00:22:21,794
a roubar um velho de um hospital.
454
00:22:22,882 --> 00:22:24,582
Você está certa.
455
00:22:25,384 --> 00:22:26,910
Vamos fazer um acordo.
456
00:22:26,952 --> 00:22:28,412
De agora em diante,
nós dois tentaremos ser
457
00:22:28,454 --> 00:22:29,420
um pouco mais responsável.
458
00:22:32,008 --> 00:22:33,474
Falando nela.
459
00:22:33,926 --> 00:22:35,019
Oi, Nia.
460
00:22:35,061 --> 00:22:36,687
Sim, querida, está tudo bem.
461
00:22:36,729 --> 00:22:38,762
Estamos
a caminho do aeroporto.
462
00:22:39,732 --> 00:22:42,393
Sim, peguei a mala e as passagens.
463
00:22:42,435 --> 00:22:44,478
Sim, amor.
Eu peguei minha bolsa.
464
00:22:44,520 --> 00:22:46,864
Tchau...
Keith, pode voltar?
465
00:22:46,906 --> 00:22:48,105
Esqueci minha bolsa.
466
00:22:54,280 --> 00:22:55,663
Oi, gente. Esqueci minha...
467
00:22:59,652 --> 00:23:02,670
Mas que palhaçada
é essa que acabei de ver?
468
00:23:03,422 --> 00:23:06,206
Raven, eu...
Não é o que parece.
469
00:23:06,759 --> 00:23:08,959
Eles receitaram costelinha.
470
00:23:10,212 --> 00:23:13,297
Você dançou.
471
00:23:15,334 --> 00:23:17,561
Nós dançamos.
472
00:23:17,603 --> 00:23:19,763
Isso aí.
Booker, vá buscar as malas.
473
00:23:19,805 --> 00:23:21,515
Não vamos a lugar nenhum.
Me dá isso aqui.
474
00:23:21,557 --> 00:23:23,828
Não consigo acreditar que você...
475
00:23:25,444 --> 00:23:26,937
E você pode comer?
476
00:23:26,979 --> 00:23:28,646
Eu não tive um ataque.
477
00:23:30,149 --> 00:23:31,718
Estão uma delícia!
478
00:23:31,718 --> 00:23:34,618
SIGA RAVEN-SYMONÉ BRASIL NO INSTAGRAM
479
00:23:34,618 --> 00:23:36,832
Melhorias feitas por mim:
https://www.youtube.com/c/thelegender