1 00:00:04,599 --> 00:00:06,888 Levi, perché sei seduto così vicino alla TV? 2 00:00:06,898 --> 00:00:10,134 Beh, questa TV ha uno schermo di soli 45 pollici. 3 00:00:10,144 --> 00:00:14,146 Invece ora vengono prodotte TV UHD 5K da 65 pollici. 4 00:00:14,156 --> 00:00:15,627 La nostra è troppo piccola. 5 00:00:15,637 --> 00:00:18,803 Da regista, ho bisogno di vedere il quadro completo. 6 00:00:18,813 --> 00:00:20,809 Il rapporto di aspetto è sballato. 7 00:00:20,819 --> 00:00:23,224 Quello è un elefante o un gatto senza peli? 8 00:00:24,294 --> 00:00:26,044 È un camion dei pompieri. 9 00:00:26,657 --> 00:00:30,095 Levi, non prenderemo una TV più grande. Dovrai farti andare bene questa. 10 00:00:33,809 --> 00:00:37,283 Ok, ok! Stai andando a scuola o in tour mondiale? 11 00:00:37,793 --> 00:00:41,346 Sei di fronte alla prossima leggenda del liceo Carver! 12 00:00:41,356 --> 00:00:43,456 Ed è ora di dimostrare... 13 00:00:44,251 --> 00:00:45,709 Quello che so fare. 14 00:00:46,596 --> 00:00:49,938 Ho preso esempio dalle tattiche di Dante Presley, 15 00:00:49,948 --> 00:00:52,063 vincitore della "miglior matricola" nel 2009. 16 00:00:52,073 --> 00:00:54,473 Il comitato per l'annuario ha aperto i sondaggi questa settimana 17 00:00:54,483 --> 00:00:56,927 e Booker si è candidato come miglior matricola. 18 00:00:56,937 --> 00:00:59,570 Per me è solo una stupida gara di popolarità, ma... 19 00:00:59,580 --> 00:01:02,638 - È solo il mio parere. - Infatti, è solo il tuo, Nia. 20 00:01:03,561 --> 00:01:07,160 Perché essere la miglior matricola significa avere il miglior stile, 21 00:01:07,170 --> 00:01:08,438 personalità 22 00:01:08,448 --> 00:01:11,900 e senso dell'umorismo. Insomma, non vai mai a male, Nia! 23 00:01:11,910 --> 00:01:13,577 Saresti anche uno dei più intelligenti? 24 00:01:13,587 --> 00:01:16,092 - Perché tiferei per te. - Vuoi sentire qualcosa di intelligente? 25 00:01:16,102 --> 00:01:19,766 Ascolta il mio piano. Non mi fermerò a "miglior matricola". 26 00:01:19,776 --> 00:01:21,542 Diventerò anche... 27 00:01:21,552 --> 00:01:23,396 Il "sensazionale del secondo anno", 28 00:01:23,406 --> 00:01:25,389 la "stella del terzo anno". 29 00:01:25,399 --> 00:01:28,116 Sarò lo "stiloso dell'ultimo anno"! 30 00:01:28,126 --> 00:01:30,870 Nessuno ha mai vinto tutti e quattro i titoli. Sarò una leggenda. 31 00:01:30,880 --> 00:01:32,978 Il mio bambino sarà una leggenda! 32 00:01:32,988 --> 00:01:35,021 Ti scatto una foto, mia piccola leggenda! 33 00:01:35,031 --> 00:01:36,405 - Guardalo! - Ascoltate! 34 00:01:36,415 --> 00:01:39,157 Non dovrebbe importarvi quello che gli altri pensano di voi 35 00:01:39,167 --> 00:01:41,985 e non dovreste preoccuparvi delle etichette che vi affibbiano, ok? 36 00:01:41,995 --> 00:01:43,370 Una volta l'ho fatto... 37 00:01:43,380 --> 00:01:46,161 E ho dovuto andare in giro come "Kelsey" per due settimane. 38 00:01:46,171 --> 00:01:48,082 Wow, mi ricordo di Kelsey. 39 00:01:48,092 --> 00:01:50,579 La ricordi? Aveva molto bisogno di attenzioni, o no? 40 00:01:51,127 --> 00:01:52,127 O no? 41 00:01:53,782 --> 00:01:55,619 Zia Chels, o zia Kels 42 00:01:55,629 --> 00:01:58,268 e mamma, volete venite alla lezione di primo soccorso che terrò 43 00:01:58,278 --> 00:02:00,098 con i vigili del fuoco questo fine settimana? 44 00:02:00,108 --> 00:02:02,770 Sarò bello e impareremo tante cose, come la manovra di Heimlich. 45 00:02:02,780 --> 00:02:04,130 Sono quattro ore? 46 00:02:05,080 --> 00:02:06,380 Di divertimento! 47 00:02:07,091 --> 00:02:09,590 - Sono fiera che l'abbia organizzato tu. - Sì! 48 00:02:09,600 --> 00:02:12,178 La mamma di Angelica ha partecipato e ha detto che è stato fantastico. 49 00:02:12,188 --> 00:02:15,319 Beh, sai cosa dicono sulla mamma di Angelica. 50 00:02:15,329 --> 00:02:17,285 Lei sa come ci si diverte. 51 00:02:17,295 --> 00:02:20,731 Ma, vedi, il mio capo si arrabbia se esco in anticipo, quindi... 52 00:02:20,741 --> 00:02:22,635 - Tu sei il capo di te stessa. - È vero. 53 00:02:22,645 --> 00:02:23,980 È così, e... 54 00:02:24,474 --> 00:02:25,670 Sono la peggiore! 55 00:02:26,848 --> 00:02:29,678 Raven's Home - Stagione 4 Episodio 17 - "Saved by the Belle" 56 00:02:30,614 --> 00:02:32,893 Traduzione: Saturn_ 57 00:02:35,199 --> 00:02:37,568 Traduzione: PrincessAle 58 00:02:40,376 --> 00:02:42,731 Traduzione: RedRuby 59 00:02:45,547 --> 00:02:47,857 Traduzione: arianna.011 60 00:02:52,144 --> 00:02:53,932 Traduzione: ehibenson 61 00:02:56,461 --> 00:02:58,649 Revisione: Stallison 62 00:03:10,040 --> 00:03:11,240 Sì! Siamo noi! 63 00:03:18,041 --> 00:03:20,329 Cerca di immaginartelo, Nia. 64 00:03:20,339 --> 00:03:23,030 Il mondo delle Noccioline della Carver, 2015. 65 00:03:23,040 --> 00:03:25,791 Amanda Taylor è la vincitrice in carica come "sensazionale del secondo anno" 66 00:03:25,801 --> 00:03:28,041 e l'anno prima vince come "miglior matricola" 67 00:03:28,051 --> 00:03:31,749 e questo fa di lei l'unica persona ad aver vinto due volte di fila. 68 00:03:31,759 --> 00:03:33,357 Io raddoppierò il suo risultato. 69 00:03:33,367 --> 00:03:34,767 E che cosa fa ora? 70 00:03:35,552 --> 00:03:36,752 Nessuno lo sa. 71 00:03:37,483 --> 00:03:39,231 Ti spiego io il motivo. 72 00:03:39,241 --> 00:03:40,694 Ha vinto solo due titoli, 73 00:03:40,704 --> 00:03:42,308 quindi io devo vincerne quattro. 74 00:03:42,820 --> 00:03:43,970 Ciao, Freddy! 75 00:03:45,342 --> 00:03:46,794 Freddy! 76 00:03:48,115 --> 00:03:49,768 So che mi voterai! 77 00:03:49,778 --> 00:03:53,089 Ehi, Lola, hai capito? Freddy voterà per Booker Baxter-Carter. 78 00:03:53,099 --> 00:03:54,881 Posso contare anche sul tuo voto? 79 00:03:58,165 --> 00:04:00,272 Credo che Booker non conosca gli studenti, 80 00:04:00,282 --> 00:04:02,196 perché lui si chiama Frank e lei Sofia. 81 00:04:02,206 --> 00:04:03,366 Già. 82 00:04:03,376 --> 00:04:05,464 La tensione gli sta dando alla testa. 83 00:04:05,474 --> 00:04:07,656 Ha appena autografato il pallone di quel tipo. 84 00:04:09,403 --> 00:04:12,555 Mi raccomando, conservalo, ok? Un giorno varrà qualcosa. 85 00:04:13,602 --> 00:04:15,639 A proposito di basket, 86 00:04:15,649 --> 00:04:17,033 come sta Tess? 87 00:04:17,043 --> 00:04:20,219 Cavolo, ero riuscito a non pensarci per quasi cinque minuti. 88 00:04:20,229 --> 00:04:21,688 Mi manca tantissimo. 89 00:04:21,698 --> 00:04:22,891 Starai bene. 90 00:04:22,901 --> 00:04:25,451 Starà al "campo dei campioni" solo per tre settimane 91 00:04:25,461 --> 00:04:27,692 e nel frattempo, questo è ciò che mi toccherà. 92 00:04:30,876 --> 00:04:31,876 Ok. 93 00:04:34,143 --> 00:04:36,239 Su Friendspace ci sono i sondaggi in diretta. 94 00:04:36,249 --> 00:04:38,770 Ehi, Nia. Sono in testa per "miglior matricola"! 95 00:04:39,259 --> 00:04:41,874 Un passo alla volta! 96 00:04:49,450 --> 00:04:51,598 Booker gli ha appena salvato la vita! 97 00:04:57,229 --> 00:04:58,243 Ehi, 98 00:04:58,253 --> 00:04:59,513 - Nia. - Sì? 99 00:04:59,523 --> 00:05:01,320 Ho appena avuto una visione. 100 00:05:01,330 --> 00:05:03,117 Sarò un eroe! 101 00:05:03,127 --> 00:05:04,694 E sai cosa diventano gli eroi? 102 00:05:04,704 --> 00:05:06,941 - Leggende! - È fantastico, Book. 103 00:05:07,518 --> 00:05:09,985 Guarda Nia, anche tu hai una candidatura per qualcosa. 104 00:05:09,995 --> 00:05:11,894 - La più amata... - Cosa? 105 00:05:11,904 --> 00:05:13,479 - Dai genitori. - Cosa? 106 00:05:14,264 --> 00:05:15,543 Ehi, ehi, ehi! 107 00:05:15,553 --> 00:05:17,634 Mia mamma è nel comitato dell'annuario. 108 00:05:17,644 --> 00:05:19,236 Hai visto la candidatura per te? 109 00:05:19,246 --> 00:05:21,489 Sì, perché doveva farla proprio a me? Intendo... 110 00:05:21,964 --> 00:05:22,965 Per me. 111 00:05:23,416 --> 00:05:25,346 Ragazza, sai che mia madre ti adora! 112 00:05:25,356 --> 00:05:26,714 Forse più di quanto adori me. 113 00:05:26,724 --> 00:05:27,914 Ma è tutto ok. 114 00:05:27,924 --> 00:05:29,111 Lo supererò! 115 00:05:30,854 --> 00:05:32,195 Voi lavorate su questo. 116 00:05:32,205 --> 00:05:33,802 Io devo fare un po' di politica. 117 00:05:34,505 --> 00:05:36,175 Derek! 118 00:05:36,185 --> 00:05:38,946 Senti, so che hai la mano ingessata, ma... 119 00:05:38,956 --> 00:05:41,241 Puoi sempre votare per me con l'altra mano, giusto? 120 00:05:43,675 --> 00:05:45,616 Ramon e Tess per la coppia più bella. 121 00:05:46,166 --> 00:05:47,744 - Che dolce. - Sì, beh. 122 00:05:47,754 --> 00:05:48,797 Grazie, ma... 123 00:05:48,807 --> 00:05:50,825 La mia ragazza dovrebbe essere candidata come: 124 00:05:50,835 --> 00:05:54,145 migliore atleta del primo anno o come vincitrice di un anello da campione. 125 00:05:54,155 --> 00:05:55,865 Ehi, tu hai agganci nel comitato? 126 00:05:55,875 --> 00:05:56,875 Certo. 127 00:05:56,885 --> 00:05:58,475 Fammi vedere se posso fare qualcosa. 128 00:06:01,095 --> 00:06:04,613 Ehi, Rae, senti. Ho sistemato quell'asse che scricchiolava sul retro. 129 00:06:04,623 --> 00:06:06,075 Ed è spuntata fuori 130 00:06:06,085 --> 00:06:08,485 Questa scatola nascosta sotto il pavimento! 131 00:06:08,495 --> 00:06:09,502 È tua? 132 00:06:10,035 --> 00:06:11,246 Sì, Chels, sì! 133 00:06:11,256 --> 00:06:13,356 Mi chiedevo cosa fosse successo alla scatola di sigari 134 00:06:13,366 --> 00:06:16,682 che avevo nascosto sotto il pavimento nel 1942. 135 00:06:17,435 --> 00:06:18,435 Beh... cosa? 136 00:06:18,445 --> 00:06:20,654 Non sono sigari, Rae. Sono lettere. 137 00:06:20,664 --> 00:06:22,484 Ma dai. Ok, ok. 138 00:06:22,494 --> 00:06:24,216 "Mia cara Patricia, 139 00:06:24,226 --> 00:06:27,974 mi mancano i tuoi baci da quando sono partito per la guerra". 140 00:06:27,984 --> 00:06:30,395 Oh, Chelsea. 141 00:06:30,405 --> 00:06:33,375 Queste sono lettere d'amore di un soldato di nome Joseph, 142 00:06:33,385 --> 00:06:35,765 - durante la Seconda Guerra Mondiale. - Cosa? 143 00:06:37,004 --> 00:06:39,160 Adoro leggere una bella lettera d'amore. 144 00:06:39,876 --> 00:06:42,216 Ricordo che leggevo tutte quelle che ti mandava Devon. 145 00:06:46,565 --> 00:06:48,315 Leggevi le mie lettere d'amore? 146 00:06:48,325 --> 00:06:49,457 Sì, Rae. 147 00:06:49,467 --> 00:06:52,374 È questo che fanno le migliori amiche. Leggono le lettere d'amore dell'altra. 148 00:06:53,864 --> 00:06:55,758 Io non ho letto le tue. 149 00:06:56,561 --> 00:06:58,676 Male, Rae. Male. 150 00:06:59,695 --> 00:07:01,508 Colpa mia, tesoro. Torniamo a Joseph. 151 00:07:01,843 --> 00:07:04,986 "Ripenso a quando facevamo i dolcetti davanti al caminetto, 152 00:07:04,996 --> 00:07:07,105 in quella gelida notte". 153 00:07:07,685 --> 00:07:12,127 - Dolcetti... - Cavolo, cosa darei per un dolcetto. 154 00:07:13,487 --> 00:07:15,303 Sai a cosa sto pensando adesso? 155 00:07:15,725 --> 00:07:16,977 Corsa ai dolcetti! 156 00:07:20,966 --> 00:07:23,027 Amico, sono affamato! 157 00:07:23,037 --> 00:07:25,976 Bisogna mangiare gli hot dog finché sono caldi perché altrimenti, 158 00:07:25,986 --> 00:07:28,115 mangerai hot dog freddi. 159 00:07:31,186 --> 00:07:32,186 Davvero, Ramon? 160 00:07:32,516 --> 00:07:33,516 Niente? 161 00:07:34,687 --> 00:07:36,385 Wow, deve mancarti molto Tess. 162 00:07:36,395 --> 00:07:38,189 Nemmeno Tess avrebbe riso. 163 00:07:38,744 --> 00:07:40,785 Book, qualcuno della mia classe si è iscritto. 164 00:07:40,795 --> 00:07:43,544 Ho dovuto offrire un mese di ripetizioni gratis, ma salvare delle vite... 165 00:07:43,554 --> 00:07:45,795 - Non ha prezzo! - Fantastico, Nia! 166 00:07:45,805 --> 00:07:46,805 Ehi, Booker! 167 00:07:47,934 --> 00:07:50,434 Ok, io ti ho portato questo di contrabbando, quindi dovrai aiutarmi 168 00:07:50,444 --> 00:07:52,556 a convincere mamma che ci serve una nuova TV. 169 00:07:52,566 --> 00:07:54,604 Ok, capito, capito, capito. Se vinco. 170 00:07:54,614 --> 00:07:55,896 Che fate, ragazzi? 171 00:07:55,906 --> 00:07:56,924 Immagina... 172 00:07:56,934 --> 00:07:58,856 Carver High, 2011. 173 00:07:58,866 --> 00:08:01,224 Tina Shelton vince come migliore matricola dopo... 174 00:08:01,234 --> 00:08:03,982 - Una sorprendente performance. - Ha vinto anche una punizione? 175 00:08:04,985 --> 00:08:07,175 Sai che c'è, Nia? Questa è una cosa da leggende, 176 00:08:07,185 --> 00:08:08,574 e non ci serve aiuto 177 00:08:08,584 --> 00:08:09,688 dalla gente normale. 178 00:08:15,624 --> 00:08:18,128 # Tutti insieme dite forza Booker # 179 00:08:18,138 --> 00:08:21,503 # Vai Booker, vai Booker # 180 00:08:21,513 --> 00:08:23,185 # Dall'A-B-C a V-I-P # 181 00:08:23,195 --> 00:08:24,886 # Dalle medie fino al college # 182 00:08:24,896 --> 00:08:26,145 # Girando per i corridoi # 183 00:08:26,155 --> 00:08:28,266 # Da matricola a biologia, se vuoi # 184 00:08:28,276 --> 00:08:29,946 # Vegano perché non sono carne fresca # 185 00:08:29,956 --> 00:08:31,646 # Gemellaggio così non sono solo # 186 00:08:31,656 --> 00:08:33,337 # Vinco come LeBron coi tiri da tre # 187 00:08:33,347 --> 00:08:35,026 # Cerca di essere fico come me # 188 00:08:35,036 --> 00:08:36,615 # Compiti fatti con tutta calma # 189 00:08:36,625 --> 00:08:38,396 # Questi vestiti comprati da mamma # 190 00:08:38,406 --> 00:08:40,516 # Vengo a scuola come un insegnante # 191 00:08:40,526 --> 00:08:42,179 # Anche se sono solo un dilettante # 192 00:08:46,394 --> 00:08:49,444 - Booker, è stato fantastico! - Sì, devo concedertelo, Book. 193 00:08:49,454 --> 00:08:52,750 L'ho filmato. Sembrerà grandioso sulla nostra nuova TV gigante. 194 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 Benissimo! 195 00:08:54,485 --> 00:08:56,960 È ora del mio bis. 196 00:09:05,096 --> 00:09:06,984 Ehi, cosa gli sta succedendo? 197 00:09:06,994 --> 00:09:08,168 Sta soffocando! 198 00:09:08,536 --> 00:09:10,732 Non preoccuparti Book, conosco la manovra di Heimlich! 199 00:09:16,867 --> 00:09:18,274 Grazie, Nia. 200 00:09:18,284 --> 00:09:19,685 Nia, mi hai salvato la vita. 201 00:09:19,695 --> 00:09:21,875 Non ringraziare me. Ringrazia Henry Heimlich. 202 00:09:21,885 --> 00:09:23,755 I corsi di soccorso sono importanti. 203 00:09:23,765 --> 00:09:25,807 Non capisco perché nessuno voglia iscriversi. 204 00:09:25,817 --> 00:09:27,580 Probabilmente si iscriveranno ora. 205 00:09:28,995 --> 00:09:30,939 Chi vuole imparare quello che ho appena fatto? 206 00:09:32,177 --> 00:09:33,803 È grandioso! Ok. 207 00:09:41,205 --> 00:09:43,284 Chels, ascolta questa da Patricia. 208 00:09:43,294 --> 00:09:45,736 "Ricordo quando andammo alla fiera 209 00:09:45,746 --> 00:09:48,065 "e tu vincesti la gara di mangiatori di torte. 210 00:09:48,601 --> 00:09:50,685 "Perfino con la faccia ricoperta di mirtilli, 211 00:09:50,695 --> 00:09:52,986 eri l'uomo più bello di tutti". 212 00:09:53,905 --> 00:09:54,906 Rae. 213 00:09:56,224 --> 00:09:58,312 Penso che questa sia la sua risposta. 214 00:09:58,813 --> 00:09:59,875 "Patricia, 215 00:09:59,885 --> 00:10:02,142 "le torte ai mirtilli non erano niente 216 00:10:02,152 --> 00:10:05,094 in confronto alle tue torte di noci appena sfornate". 217 00:10:06,044 --> 00:10:09,132 Mi ricordano il tuo caloroso abbraccio". 218 00:10:09,483 --> 00:10:11,922 Guarda, Rae! Ha anche disegnato un cuore. È come... 219 00:10:12,283 --> 00:10:13,983 Un'antenata delle nostre emoji. 220 00:10:14,978 --> 00:10:18,365 "Ma, non c'è torta più dolce di te, Patricia". 221 00:10:19,357 --> 00:10:20,428 Cavoli! 222 00:10:20,438 --> 00:10:22,905 Voglio qualcuno che pensi sia più dolce di una torta. 223 00:10:22,915 --> 00:10:25,000 - Sai cosa voglio io? Una torta. - Amore. 224 00:10:26,262 --> 00:10:27,570 Ciao, mamma. Ciao, zia Rae. 225 00:10:27,580 --> 00:10:29,870 Ecco il metro. Grazie per avermelo prestato. 226 00:10:29,880 --> 00:10:33,108 - Per cosa ti serviva? - Per misurare la parete del soggiorno. 227 00:10:33,118 --> 00:10:35,965 Sai che c'è un sacco di spazio libero? 228 00:10:35,975 --> 00:10:39,049 C'è almeno un metro e mezzo vuoto. 229 00:10:40,072 --> 00:10:42,626 Levi, non compreremo una TV più grande. 230 00:10:42,636 --> 00:10:45,213 Ok? E sai perché? Perché non ci serve. 231 00:10:45,223 --> 00:10:46,910 Guarda qui. Guarda qui. Vieni. 232 00:10:47,505 --> 00:10:49,622 Della carta antica, vero? 233 00:10:49,632 --> 00:10:52,199 Scrittura in corsivo. La poesia, 234 00:10:52,209 --> 00:10:54,793 l'amore, queste lettere d'amore. 235 00:10:54,803 --> 00:10:56,732 Ecco, questa è l'esperienza umana. 236 00:10:56,742 --> 00:10:58,850 Questo è intrattenimento. 237 00:11:00,471 --> 00:11:02,236 E cosa ci sta meglio... 238 00:11:02,246 --> 00:11:03,463 Di una torta? 239 00:11:03,936 --> 00:11:06,608 - È ora della torta, Chels. - Torta! È ora della torta! 240 00:11:06,618 --> 00:11:08,342 Torta! È ora della torta! 241 00:11:08,352 --> 00:11:09,834 Torta! È ora della torta! 242 00:11:11,136 --> 00:11:12,817 Vorrei che desiderassero la TV 243 00:11:12,827 --> 00:11:15,481 tanto quanto desiderano la torta in queste lettere. 244 00:11:18,836 --> 00:11:20,635 Aspetta un attimo... 245 00:11:25,354 --> 00:11:29,901 Leah dell'anno 2003 ha vinto il premio di miglior vestito fino all'ultimo anno. 246 00:11:30,412 --> 00:11:32,033 Finché non ha indossato queste. 247 00:11:32,994 --> 00:11:34,631 Che cavolo sono? 248 00:11:35,692 --> 00:11:37,952 Il 2003 è stato un anno orribile per la moda. 249 00:11:38,362 --> 00:11:39,482 Jeans ovunque. 250 00:11:42,064 --> 00:11:44,614 O potresti diventare una leggenda in questa categoria! 251 00:11:44,624 --> 00:11:45,912 Guarda, ce l'hai in pugno! 252 00:11:47,631 --> 00:11:48,865 Cosa? 253 00:11:48,875 --> 00:11:51,533 Quello che probabilmente sarà salvato dalla sorella? 254 00:11:52,893 --> 00:11:55,790 Ecco, ora sono ultimo in lista per il più figo del primo anno. 255 00:11:55,800 --> 00:11:58,730 Solo perché Nia è più in alto non vuol dire che abbia tutti i voti. 256 00:11:58,740 --> 00:12:01,136 È ancora troppo presto per dirlo, quindi... 257 00:12:01,146 --> 00:12:02,247 Speriamo. 258 00:12:02,257 --> 00:12:04,452 Vorrei ci fosse spazio in classe per tutti, 259 00:12:04,462 --> 00:12:07,146 ma vi amo per voler salvare vite. 260 00:12:07,156 --> 00:12:09,423 Devo scollegarmi ora. Ciao! 261 00:12:11,354 --> 00:12:13,041 - Eri in diretta? - Esatto. 262 00:12:13,051 --> 00:12:14,267 Su Friendspace? 263 00:12:14,277 --> 00:12:16,989 Hai detto "ciao" come tua madre? Chi sei? 264 00:12:17,643 --> 00:12:19,907 Sono un'eroina, Ramon. Non lo sai? 265 00:12:19,917 --> 00:12:21,782 Le persone della mia età mi seguono. 266 00:12:22,455 --> 00:12:23,521 A chi fa male? 267 00:12:24,156 --> 00:12:25,186 A me. 268 00:12:27,094 --> 00:12:30,206 Pensavo fossi felice per me, Book. Ti ho salvato la vita. 269 00:12:30,216 --> 00:12:32,268 Siamo gemelli, se io vinco, tu vinci. 270 00:12:32,278 --> 00:12:34,075 Nia, sei mia sorella, 271 00:12:34,085 --> 00:12:36,461 e ti sono grato per avermi salvato la vita, ma... 272 00:12:36,888 --> 00:12:38,889 Sembra che tu stai avendo tutto 273 00:12:38,899 --> 00:12:40,016 e io nulla. 274 00:12:40,320 --> 00:12:42,075 Dai, non sto ottenendo tutto. 275 00:12:42,397 --> 00:12:45,188 Voglio dire, la mia classe è piena e ho 100 nuovi follower, 276 00:12:45,198 --> 00:12:48,209 e quando cammino in corridoio, la gente mi chiede una foto... 277 00:12:49,382 --> 00:12:51,149 Ma questo non è tutto. 278 00:12:52,759 --> 00:12:54,199 Piaccio alle persone... 279 00:12:54,535 --> 00:12:56,836 Solo perché ho salvato uno come te. 280 00:12:57,185 --> 00:12:59,349 Così puoi essere il più figo ogni giorno. 281 00:12:59,721 --> 00:13:03,083 E non avrei dovuto mostrare nulla se tu non avessi avuto fretta. 282 00:13:03,588 --> 00:13:04,865 C'eri quasi. 283 00:13:06,103 --> 00:13:09,010 Non riesco a capire Nia. Io... 284 00:13:11,092 --> 00:13:12,843 Ho visto qualcosa... 285 00:13:12,853 --> 00:13:14,781 Che mi ha fatto pensare sarei stato un eroe. 286 00:13:15,871 --> 00:13:17,268 Aspetta, forse... 287 00:13:17,278 --> 00:13:19,012 Forse c'è un modo per sistemare. 288 00:13:19,421 --> 00:13:23,719 E se trovassimo un modo per salvare la vita di Nia e tutti lo vedessero? 289 00:13:23,729 --> 00:13:26,307 E così in un attimo sarò in cima alla classifica! 290 00:13:26,317 --> 00:13:28,311 La mia vita? Perché non quella di Ramon? 291 00:13:29,281 --> 00:13:32,654 - No, sembra una questione di famiglia. - No, no, Nia. Devi essere tu. 292 00:13:32,664 --> 00:13:34,239 Devo salvarti io stavolta. 293 00:13:34,570 --> 00:13:37,839 Così nessuno dirà che ho bisogno di essere salvato da mia sorella. 294 00:13:38,526 --> 00:13:39,705 Va bene, ci sto. 295 00:13:40,720 --> 00:13:42,291 Oh, Booker! Aiuto! Aiuto! 296 00:13:43,622 --> 00:13:45,171 Che c'è? Mi sto preparando. 297 00:13:50,496 --> 00:13:52,228 - Dov'è Booker? - Sta arrivando. 298 00:13:53,206 --> 00:13:55,233 Quella spilla di Tess è così carina. 299 00:13:55,243 --> 00:13:57,497 Non è carina. È un tiro d'azione. 300 00:13:57,507 --> 00:14:00,337 È l'ultima campagna per farla vincere come miglior atleta. 301 00:14:00,347 --> 00:14:02,412 È una cosa che il ragazzo della più... 302 00:14:02,422 --> 00:14:03,988 Non provare a dirlo. 303 00:14:04,960 --> 00:14:06,827 Tess dice che sei carino quando ti arrabbi. 304 00:14:06,837 --> 00:14:07,918 Davvero? 305 00:14:08,717 --> 00:14:09,838 Mi manca. 306 00:14:10,983 --> 00:14:12,251 Lo so. 307 00:14:12,261 --> 00:14:13,918 Visto? L'ho fatto di nuovo. 308 00:14:15,362 --> 00:14:17,041 Ehi, Nia. Sei pronta? 309 00:14:17,051 --> 00:14:18,118 Facciamolo. 310 00:14:19,267 --> 00:14:20,865 Ehi, Angelica! 311 00:14:20,875 --> 00:14:23,784 Oh, lo vedo cosa stai facendo con quella torre per vincere! 312 00:14:24,958 --> 00:14:28,351 Booker Baxter-Carter può contare sul voto del club di scacchi? 313 00:14:29,859 --> 00:14:31,283 Ma dai! 314 00:14:32,251 --> 00:14:35,511 Club dello spirito! Avete lo spirito giusto, sì, lo avete! 315 00:14:35,521 --> 00:14:38,746 Booker Baxter-Carter ha bisogno di un voto da voi. 316 00:14:50,012 --> 00:14:51,839 Booker! Nia ha bisogno del tuo aiuto! 317 00:14:52,376 --> 00:14:54,155 Non preoccuparti, Nia! Io ti salverò! 318 00:14:54,165 --> 00:14:56,703 Spostatevi! Mia sorella ha bisogno del mio aiuto! 319 00:14:59,064 --> 00:15:01,349 Booker! Ce l'hai fatta! Hai salvato Nia! 320 00:15:01,359 --> 00:15:02,940 È stato sorprendente! 321 00:15:02,950 --> 00:15:06,009 Ascoltate tutti, votate per Booker Baxter-Carter! è un eroe! 322 00:15:08,205 --> 00:15:09,744 Ecco la mia visione. 323 00:15:10,148 --> 00:15:12,454 Ero proprio qui, e non sembrava 324 00:15:12,464 --> 00:15:14,654 che quelle patatine uscissero dalla tua bocca. 325 00:15:15,827 --> 00:15:18,054 Nia stava fingendo di soffocare. 326 00:15:18,702 --> 00:15:21,600 Probabilmente è stato organizzato da Booker per ottenere voti! 327 00:15:21,610 --> 00:15:23,071 Pessima mossa, Booker. 328 00:15:24,406 --> 00:15:26,022 Questa non era la mia visione. 329 00:15:26,032 --> 00:15:28,376 Ma complimenti a Nia per averlo assecondato! 330 00:15:28,386 --> 00:15:29,993 Che sorella fantastica! 331 00:15:30,003 --> 00:15:32,645 Non mi stupisce che a mia madre piaccia più di me. 332 00:15:33,769 --> 00:15:34,771 Accidenti. 333 00:15:35,580 --> 00:15:37,676 La mia ultima possibilità di diventare una leggenda... 334 00:15:39,257 --> 00:15:40,265 Andata in fumo. 335 00:15:42,005 --> 00:15:43,815 Hai intenzione di mangiarle? 336 00:15:51,102 --> 00:15:53,036 "E salgo sull'aereo stasera. 337 00:15:53,767 --> 00:15:55,974 "Tornerò negli Stati Uniti domani 338 00:15:55,984 --> 00:15:58,828 per incontrarci nel nostro posto speciale nel parco 339 00:15:59,332 --> 00:16:00,634 al tramonto". 340 00:16:01,393 --> 00:16:02,536 Oh, santo cielo. 341 00:16:02,957 --> 00:16:06,748 Scommetto che è stato il miglior tramonto di sempre. 342 00:16:07,869 --> 00:16:09,476 Oh, mio Dio, si sono incontrati? 343 00:16:09,486 --> 00:16:11,789 Leggi la prossima, Rae, leggi la prossima. 344 00:16:13,686 --> 00:16:14,689 Chels. 345 00:16:15,011 --> 00:16:17,154 La scatola è vuota. Non sappiamo cosa accadrà! 346 00:16:17,164 --> 00:16:18,600 Ok, forse è sul pavimento. 347 00:16:18,610 --> 00:16:21,107 - Prendi lo strumento Rae, prendilo! - Sì, sì! 348 00:16:22,507 --> 00:16:24,202 Cos'è questa cosa sul pavimento? 349 00:16:24,629 --> 00:16:26,024 Sembra una lettera. 350 00:16:26,034 --> 00:16:28,667 È l'ultima lettera! Grazie, Levi. 351 00:16:28,677 --> 00:16:30,866 Aspetta, Rae, fai attenzione. È fragile e vecchia. 352 00:16:30,876 --> 00:16:32,753 E scommetto molto interessante. 353 00:16:34,464 --> 00:16:36,225 Perché non la leggete? 354 00:16:38,898 --> 00:16:41,338 Guarda Chels. Questa parla del loro primo appuntamento 355 00:16:41,348 --> 00:16:42,955 quando lui è ritornato. 356 00:16:43,436 --> 00:16:45,623 Sono andati a vedere delle pellicole cinematografiche. 357 00:16:45,633 --> 00:16:47,605 Le pellicole cinematografiche! 358 00:16:47,615 --> 00:16:49,442 Amo le pellicole cinematografiche. 359 00:16:50,266 --> 00:16:53,280 "Non ho mai saputo cosa fosse l'amore finché non ho visto 360 00:16:53,290 --> 00:16:56,854 i tuoi bellissimi occhi guardare quel grande, gigante... 361 00:16:57,858 --> 00:16:58,876 Schermo". 362 00:17:03,145 --> 00:17:05,776 Sai, Chels, anche il modo in cui parlano di... 363 00:17:06,120 --> 00:17:09,068 - Grandi schermi è romantico. - Già. 364 00:17:09,078 --> 00:17:10,696 Mi fa venir voglia... 365 00:17:11,149 --> 00:17:14,123 Di comprare una televisione enorme. 366 00:17:14,133 --> 00:17:15,518 Oh, cavolo! 367 00:17:16,088 --> 00:17:17,246 Dici sul serio? 368 00:17:19,676 --> 00:17:22,042 Proprio quando mi stavo abituando a una piccola. 369 00:17:22,944 --> 00:17:25,249 Credo che andrò a casa per dirle addio. 370 00:17:29,575 --> 00:17:32,833 D'accordo, credo ci sia una svendita di televisori al momento. 371 00:17:32,843 --> 00:17:34,857 Sei seria, Chels? Mi stai seriamente dicendo 372 00:17:34,867 --> 00:17:37,723 - che non sai cos'ha appena fatto Levi? - Già, ha solo trovato l'ultima lettera. 373 00:17:37,733 --> 00:17:39,339 No. Ha "trovato" una lettera 374 00:17:39,349 --> 00:17:42,455 che parla di "grandi schermi". L'ha scritta lui. 375 00:17:42,465 --> 00:17:43,729 Cosa? Perché lo farebbe? 376 00:17:43,739 --> 00:17:46,326 Perché vuole che compriamo una televisione più grande, 377 00:17:46,336 --> 00:17:49,132 come abbiamo fatto con la torta e i marshmellow col cioccolato. 378 00:17:49,752 --> 00:17:50,755 Cavolo! 379 00:17:51,231 --> 00:17:55,021 Quel piccolo genietto. Cattivo genietto! Cattivo genietto! 380 00:17:55,869 --> 00:17:57,749 Già, ma non può essere più furbo di noi. 381 00:17:57,759 --> 00:17:59,084 Già. Non lo è? 382 00:17:59,969 --> 00:18:01,343 No, Chels. Non lo è. 383 00:18:01,353 --> 00:18:03,532 Allora perché voglio ancora una televisione più grande? 384 00:18:10,045 --> 00:18:11,175 Ehi, amico. 385 00:18:11,818 --> 00:18:13,594 Senti, so che è dura quando ti fischiano. 386 00:18:14,132 --> 00:18:16,352 - Lo è. - E che è difficile accettare 387 00:18:16,362 --> 00:18:17,936 che non avrai nessun premio. 388 00:18:17,946 --> 00:18:21,138 Siete davvero così pessimi nel far star meglio la gente? 389 00:18:21,666 --> 00:18:23,744 - Sì, lo siamo. - Possiamo fare meglio. 390 00:18:24,960 --> 00:18:25,963 Guarda, 391 00:18:26,445 --> 00:18:28,550 Book, non so cosa vuoi che ti dica. 392 00:18:29,150 --> 00:18:32,720 Voglio aiutarti, ma tutta questa roba finta non ti rappresenta. 393 00:18:33,496 --> 00:18:34,844 Ci stai provando troppo. 394 00:18:35,457 --> 00:18:36,643 Hai ragione. 395 00:18:37,217 --> 00:18:39,491 Credo che chiunque abbia vinto in questa categoria 396 00:18:39,501 --> 00:18:41,817 lo ha fatto essendo autentico. 397 00:18:42,488 --> 00:18:44,273 Quindi, ho bisogno di essere il vero me 398 00:18:44,283 --> 00:18:46,291 succeda quel che succeda. 399 00:18:48,207 --> 00:18:49,533 Che mi racconti, bello? 400 00:18:49,543 --> 00:18:50,619 Come va? 401 00:18:53,101 --> 00:18:54,104 Scusa. 402 00:18:55,588 --> 00:18:57,765 Sembra che ti sia caduto qualcos'altro. 403 00:18:58,215 --> 00:18:59,704 Il tuo sorriso. 404 00:19:03,225 --> 00:19:05,559 Sai cosa, amico? Voglio soltanto dirti che... 405 00:19:06,012 --> 00:19:08,179 Non importa che problemi tu abbia, 406 00:19:08,611 --> 00:19:10,177 c'è sempre una soluzione. 407 00:19:10,593 --> 00:19:12,741 Tu sei quella soluzione, amico mio. 408 00:19:19,822 --> 00:19:23,192 Booker gli ha appena salvato la vita! 409 00:19:23,202 --> 00:19:24,494 Era questa la mia visione. 410 00:19:24,504 --> 00:19:26,668 Insomma, per davvero questa volta! 411 00:19:26,678 --> 00:19:29,395 E questo tutto perché Nia... 412 00:19:29,889 --> 00:19:31,891 Gli ha insegnato come salvare una vita. 413 00:19:31,901 --> 00:19:33,952 - L'ha fatto di nuovo! - No, no... 414 00:19:33,962 --> 00:19:37,097 Nia, hai vinto come miglior matricola con una valanga di voti. 415 00:19:38,470 --> 00:19:39,568 Scusa, Book. 416 00:19:39,964 --> 00:19:41,358 Sai cosa, Nia? 417 00:19:42,137 --> 00:19:44,058 Questa parte non importa. 418 00:19:44,910 --> 00:19:47,660 Importa solamente che quel ragazzo adesso sta bene. 419 00:19:48,153 --> 00:19:51,201 E penso che tutti dobbiamo impegnarci a essere persone migliori. 420 00:19:51,211 --> 00:19:52,477 Come Nia. 421 00:19:52,487 --> 00:19:55,790 Ha rinunciato al suo sabato per insegnare qualcosa alle persone. 422 00:19:55,800 --> 00:19:59,626 Come Ramon, che sta combattendo per Tess per farle avere ciò che merita. 423 00:19:59,636 --> 00:20:03,147 O tutti vuoi che siete qui per fare qualcosa di buono. 424 00:20:04,434 --> 00:20:06,442 Alla fine le etichette non contano. 425 00:20:06,452 --> 00:20:08,285 Siamo tutti leggende a modo nostro. 426 00:20:10,891 --> 00:20:12,737 Che discorso, fratello! 427 00:20:14,017 --> 00:20:16,518 E per questo vinci il titolo di colui a cui ispirarsi. 428 00:20:16,890 --> 00:20:18,551 Cosa? Fammi vedere! 429 00:20:20,229 --> 00:20:21,768 A cui ispirarsi, eh? 430 00:20:22,570 --> 00:20:24,923 Fammi vedere quale leggenda ha vinto questa categoria. 431 00:20:27,236 --> 00:20:29,036 Sto scherzando! 432 00:20:35,883 --> 00:20:37,915 Quando andate a prendere la televisione? 433 00:20:37,925 --> 00:20:40,392 Se vi serve una mano, io sono disponibile. 434 00:20:40,946 --> 00:20:42,579 Grazie, tesoro. Ok. 435 00:20:43,267 --> 00:20:45,722 Pensa davvero di averci fregate. 436 00:20:46,950 --> 00:20:48,693 Sai cosa, Levi? Hai ragione. 437 00:20:48,703 --> 00:20:51,234 Sono stanca di questo piccolo schermo. 438 00:20:51,244 --> 00:20:53,539 Sono stanca di stare a guardare questo schermo. 439 00:20:53,549 --> 00:20:56,847 Forse dobbiamo dire addio a questa TV e prendere una... 440 00:20:56,857 --> 00:20:59,630 - Nuova televisione più grande. - Sì, vero. 441 00:20:59,640 --> 00:21:01,425 Facciamolo! Oh, Rae. 442 00:21:01,435 --> 00:21:04,307 - Ti è caduto qualcosa, Rae. - Oh, ma cos'è? 443 00:21:04,317 --> 00:21:06,187 Cos'è? 444 00:21:06,197 --> 00:21:08,934 Oh, sembra un'altra lettera di Joseph e Patricia! 445 00:21:08,944 --> 00:21:10,715 Un'altra lettera? 446 00:21:11,409 --> 00:21:15,274 Joseph e Patricia si aggirano per Chicago, non è vero? 447 00:21:16,293 --> 00:21:17,293 Davvero? 448 00:21:18,920 --> 00:21:20,105 Cosa dice? 449 00:21:20,115 --> 00:21:21,841 Beh, vediamo. 450 00:21:22,181 --> 00:21:24,999 Beh, dice: "Mia cara Patricia, sono io. 451 00:21:25,009 --> 00:21:28,876 "Il tuo amico, confidente e adorato Joseph. 452 00:21:28,886 --> 00:21:30,767 - "Sono triste perché... - Sei triste? 453 00:21:30,777 --> 00:21:33,164 Perché sei triste, Joseph? Perché sei triste? 454 00:21:34,507 --> 00:21:37,590 "Perché so, Patricia, che non sei stata... 455 00:21:37,600 --> 00:21:40,978 "Onesta con me sul condividere il mio amore per gli schermi grandi. 456 00:21:40,988 --> 00:21:42,424 Non è stata onesta? 457 00:21:44,080 --> 00:21:45,605 Oh, mio Dio. 458 00:21:45,615 --> 00:21:49,313 Chi non sarebbe onesta sulle dimensioni di una televisione? 459 00:21:49,323 --> 00:21:50,323 Joseph? 460 00:21:51,954 --> 00:21:54,775 No, no, non penso sia stato Joseph. 461 00:21:54,785 --> 00:21:57,297 Joseph adora gli schermi grandi. Continua a leggere. 462 00:21:57,852 --> 00:22:01,001 "E ora che sono a casa, mia adorata. 463 00:22:01,011 --> 00:22:04,412 "Puoi ripagarmi con tutte le commissioni che dovrai fare. 464 00:22:04,422 --> 00:22:06,852 Per i prossimi due mesi". 465 00:22:07,699 --> 00:22:08,699 Mi dispiace. 466 00:22:09,509 --> 00:22:11,010 Mi sento orribile. 467 00:22:11,020 --> 00:22:12,625 Dovresti, Levi. 468 00:22:12,635 --> 00:22:15,703 Sai, facciamo tutto quello che possiamo per voi con quello che abbiamo. 469 00:22:15,713 --> 00:22:17,663 Dovrai imparare a essere riconoscente. 470 00:22:18,798 --> 00:22:19,904 Lo so. 471 00:22:19,914 --> 00:22:21,447 Mi scuso. 472 00:22:21,457 --> 00:22:23,264 Mamma, zia Rae... 473 00:22:23,725 --> 00:22:25,140 Potete perdonarmi? 474 00:22:27,285 --> 00:22:29,554 Certo che possiamo, tesoro. 475 00:22:29,564 --> 00:22:31,010 Ti voglio bene. 476 00:22:31,020 --> 00:22:32,733 Sì, ti vogliamo bene. 477 00:22:32,743 --> 00:22:35,127 Vuol dire che cambierete la mia punizione? 478 00:22:35,137 --> 00:22:37,418 - Assolutamente no. - Non c'è possibilità. 479 00:22:41,109 --> 00:22:44,147 Booker! Nia! Serata film di famiglia! Venite qui. 480 00:22:44,157 --> 00:22:45,157 Sì, ragazzi! 481 00:22:46,115 --> 00:22:48,161 Ehi, come sono andate le votazioni? 482 00:22:48,171 --> 00:22:50,871 Avete vinto? Non che importi, ma avete vinto? 483 00:22:51,246 --> 00:22:52,786 In realtà, zia Chels... 484 00:22:53,254 --> 00:22:56,548 - Nia ha vinto miglior matricola. - Sì! Brava, Nia! Brava... 485 00:22:58,619 --> 00:23:00,970 Lo volevi tu, Booker. Ehi... 486 00:23:01,305 --> 00:23:02,305 Ma... 487 00:23:02,910 --> 00:23:04,860 Non so che dire. Cosa dico, Rae? 488 00:23:05,986 --> 00:23:07,498 Prova a dire: "Ben fatto, Nia". 489 00:23:08,129 --> 00:23:09,153 Va bene. 490 00:23:09,163 --> 00:23:10,916 Io sono quello a cui ispirarsi. 491 00:23:10,926 --> 00:23:12,276 Beh, è inaspettato. 492 00:23:16,265 --> 00:23:19,747 Voglio dire inaspettato in senso buono. Mettiti in posa, tesoro. 493 00:23:19,757 --> 00:23:21,163 Mettiti in posa. 494 00:23:21,173 --> 00:23:25,191 E Tess ha vinto come miglior atleta e non è nemmeno qui. 495 00:23:25,201 --> 00:23:27,342 Beh, brava Tess. E sapete cosa? 496 00:23:27,352 --> 00:23:31,190 Brava me per aver trovato questo bel film romantico. 497 00:23:31,200 --> 00:23:35,120 - Proprio come la lettera, Chels. Sì. - In bianco e nero? 498 00:23:35,130 --> 00:23:36,683 Bianco e nero? 499 00:23:36,693 --> 00:23:38,759 Perché ci state punendo? 500 00:23:38,769 --> 00:23:41,121 Non dovete guardarlo per forza. Puoi anche... 501 00:23:41,131 --> 00:23:43,542 Far vedere a tuo fratello come si lavano i piatti. Potrebbe... 502 00:23:43,552 --> 00:23:45,557 Venirvi qualche idea. 503 00:23:45,567 --> 00:23:48,109 O potremmo guardare il film tutti insieme! 504 00:23:50,759 --> 00:23:52,113 #NoSpoiler