1
00:00:02,976 --> 00:00:04,381
NO ALLA SPAZZATURA
2
00:00:06,052 --> 00:00:08,085
Grazie per l'aiuto
con i cartelloni per la protesta.
3
00:00:08,095 --> 00:00:12,001
So che sono le sei di sabato mattina
ma dobbiamo proteggere l'ambiente.
4
00:00:12,011 --> 00:00:13,353
È per il nostro quartiere.
5
00:00:13,363 --> 00:00:15,314
Sai che ti sostengo...
6
00:00:15,658 --> 00:00:17,108
Ma tra poco svengo.
7
00:00:17,885 --> 00:00:18,900
Che c'è?
8
00:00:18,910 --> 00:00:22,233
Sono le sei di mattina.
Non riesco a dare il meglio di me.
9
00:00:23,668 --> 00:00:25,595
Non ti devi stancare. Fatti ispirare.
10
00:00:25,605 --> 00:00:28,156
Ricorda, dopo ti offrirò
delle favolose ciambelle.
11
00:00:28,978 --> 00:00:30,708
Quanto amo gli alberi d'acero.
12
00:00:31,689 --> 00:00:33,282
Ciao, mamma. Che ci fai già sveglia?
13
00:00:33,292 --> 00:00:36,300
Sono una mamma. Se i figli
sono svegli, è sveglia anche la mamma.
14
00:00:36,310 --> 00:00:39,135
La vera domanda è:
perché vi siete alzate così presto?
15
00:00:39,145 --> 00:00:42,220
Prepariamo i cartelloni
per la protesta al municipio, signora B.
16
00:00:42,230 --> 00:00:44,777
Esatto. Vogliono demolire
il vecchio liceo Greendale
17
00:00:44,787 --> 00:00:46,722
per trasformarlo in una discarica.
18
00:00:46,732 --> 00:00:49,728
Nel bel mezzo del nostro quartiere.
È discriminazione ambientale.
19
00:00:49,738 --> 00:00:51,619
- Che schifezza.
- Già.
20
00:00:51,629 --> 00:00:54,917
Sì, ma... una protesta al municipio?
21
00:00:55,251 --> 00:00:56,866
Non ci andrai.
22
00:00:56,876 --> 00:00:58,061
Cosa? Perché?
23
00:00:58,071 --> 00:01:02,452
Scusa, da quando "cosa" e "perché"
vengono dopo "ho detto che non ci vai"?.
24
00:01:03,698 --> 00:01:06,404
Nia, i notiziari parlano
della discarica da un mese.
25
00:01:06,414 --> 00:01:09,104
È un tema scottante e la situazione
potrebbe sfuggire di mano.
26
00:01:09,114 --> 00:01:11,507
Non voglio che tu rimanga coinvolta...
27
00:01:11,517 --> 00:01:14,063
- Ci sono molte persone arrabbiate.
- Esatto.
28
00:01:14,073 --> 00:01:15,974
Persone come me e Tess.
29
00:01:17,675 --> 00:01:18,989
Quando è sveglia. Tess!
30
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
Tess?
31
00:01:20,711 --> 00:01:21,911
Abbiamo vinto?
32
00:01:22,356 --> 00:01:23,656
"Abbiamo vinto"?
33
00:01:24,368 --> 00:01:25,368
Mamma.
34
00:01:25,943 --> 00:01:27,488
Dobbiamo andare alla protesta.
35
00:01:27,921 --> 00:01:30,293
Altrimenti rimarrebbero
solo propositi spiccioli, no?
36
00:01:30,303 --> 00:01:31,803
Si tratta di questo?
37
00:01:32,290 --> 00:01:34,726
Perché non l'hai detto
subito, tesoro? Vieni qui.
38
00:01:34,736 --> 00:01:37,184
Aspetta un attimo.
Puoi cercare tra i cuscini...
39
00:01:40,280 --> 00:01:42,475
Ecco gli spiccioli. Salva una balena.
40
00:01:43,717 --> 00:01:46,319
Raven's Home - Stagione 4
Episodio 16 - "Say Yes to the Protest"
41
00:01:47,313 --> 00:01:49,605
Traduzione: Saturn_
42
00:01:52,103 --> 00:01:54,252
Traduzione: PrincessAle
43
00:01:57,085 --> 00:01:59,448
Traduzione: RedRuby
44
00:02:02,201 --> 00:02:04,588
Traduzione: arianna.011
45
00:02:08,559 --> 00:02:10,676
Traduzione: ehibenson
46
00:02:13,214 --> 00:02:15,378
Revisione: Stallison
47
00:02:26,765 --> 00:02:28,002
Sì! Siamo noi!
48
00:02:34,669 --> 00:02:37,977
Non capisco perché la mamma
non ne comprenda l'importanza.
49
00:02:37,987 --> 00:02:39,868
Lascerà che distruggano il quartiere?
50
00:02:39,878 --> 00:02:41,530
Ti voglio bene, ma...
51
00:02:41,540 --> 00:02:43,145
Distruggere il quartiere?
52
00:02:43,155 --> 00:02:46,053
Stai esagerando, Nia.
La protesta non cambierà niente.
53
00:02:46,063 --> 00:02:48,560
- Non con quell'atteggiamento.
- Ho sempre questo atteggiamento.
54
00:02:48,570 --> 00:02:49,570
Lo so.
55
00:02:49,955 --> 00:02:51,253
Ma non ora.
56
00:02:51,263 --> 00:02:53,288
Devi essere parte della soluzione.
Non del problema.
57
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Non sono parte del problema.
58
00:02:55,018 --> 00:02:56,779
Costruiranno a dieci chilometri da qui.
59
00:02:56,789 --> 00:02:59,091
È così lontano che non c'è bisogno
che me ne preoccupi.
60
00:02:59,101 --> 00:03:00,233
Sì, dieci chilometri.
61
00:03:00,704 --> 00:03:03,159
Immagina: è piena estate,
62
00:03:03,169 --> 00:03:06,440
fa molto caldo e tu sei quassù
a giocare a basket e...
63
00:03:06,450 --> 00:03:09,559
All'improvviso ti arriva
una bella ventata al profumo di...
64
00:03:09,569 --> 00:03:10,969
Pannolini sporchi.
65
00:03:12,002 --> 00:03:13,550
Ho capito cosa intendi.
66
00:03:13,560 --> 00:03:14,835
Sì.
67
00:03:14,845 --> 00:03:16,381
- Ok, mi hai convinta.
- Bene.
68
00:03:16,391 --> 00:03:19,486
Ma tua madre non ne vuole sapere.
Come le facciamo cambiare idea?
69
00:03:19,880 --> 00:03:20,980
Hai ragione.
70
00:03:21,672 --> 00:03:25,620
Prima di provare a convincere lei,
devo perfezionare la mia persuasione.
71
00:03:25,988 --> 00:03:28,865
Devo convincere qualcuno
che sia testardo quanto lei.
72
00:03:30,983 --> 00:03:32,133
Dov'è Booker?
73
00:03:38,824 --> 00:03:39,912
Ehi, Rae.
74
00:03:39,922 --> 00:03:43,041
Ciao. Si alzano tutti presto
di sabato ora?
75
00:03:43,051 --> 00:03:45,214
Mi sono iscritto
alla "prova stim" di dieci ore.
76
00:03:45,224 --> 00:03:46,710
Dovevamo recuperare il materiale.
77
00:03:47,524 --> 00:03:50,400
Prove anche nel fine settimana, Levi?
Ti vuoi dare solo delle arie.
78
00:03:50,410 --> 00:03:51,910
Spiegale il progetto.
79
00:03:51,920 --> 00:03:55,289
Il mio progetto è creare
qualcosa con questi pezzi.
80
00:03:55,299 --> 00:03:56,361
E, cavolo,
81
00:03:56,371 --> 00:03:57,952
mi metteranno davvero alla prova.
82
00:03:57,962 --> 00:03:59,012
Guarda qui.
83
00:03:59,405 --> 00:04:02,331
Un salvagente, catarifrangenti,
84
00:04:02,341 --> 00:04:03,631
teli...
85
00:04:03,641 --> 00:04:05,085
È impossibile.
86
00:04:05,095 --> 00:04:06,909
Levi, niente è impossibile.
87
00:04:06,919 --> 00:04:08,069
Fammi vedere.
88
00:04:09,043 --> 00:04:10,043
Ok, beh...
89
00:04:11,319 --> 00:04:14,182
Sì, in effetti
hai dei pezzi difficili, ma ehi!
90
00:04:14,192 --> 00:04:17,716
Scommetto che riuscirai a cucire
qualcosa di interessante con i teli.
91
00:04:17,726 --> 00:04:19,472
Cucire non è da stim, zia Rae.
92
00:04:19,482 --> 00:04:22,544
Stim sta per "scienza, tecnologia,
ingegneria e matematica".
93
00:04:22,554 --> 00:04:24,781
Sono completamente
d'accordo con Levi, Rae.
94
00:04:24,791 --> 00:04:26,003
Altrimenti...
95
00:04:26,013 --> 00:04:28,466
Mi sarei alzata presto solo per ritirare
una scatola di spazzatura.
96
00:04:29,568 --> 00:04:32,220
Stim dovrebbe stare per "sartoria...
97
00:04:33,224 --> 00:04:34,271
"Trapuntatura,
98
00:04:34,281 --> 00:04:36,150
intessitura e misuratura". Perché?
99
00:04:36,160 --> 00:04:38,337
Perché la sartoria è ingegneria,
100
00:04:38,347 --> 00:04:40,974
realizzare abiti è scienza
101
00:04:40,984 --> 00:04:43,160
e la tua zietta è magia.
102
00:04:44,790 --> 00:04:46,992
La magia potrebbe tornarmi utile.
103
00:04:47,002 --> 00:04:48,547
- Ti va di aiutarmi?
- Sì!
104
00:04:48,557 --> 00:04:50,859
Rae, scaturiranno solo
cose buone da questa...
105
00:04:50,869 --> 00:04:53,704
"Stim-olante" collaborazione.
106
00:04:53,714 --> 00:04:56,505
- L'hai capita? Perché...
- Perché, sì! Abbiamo un progetto!
107
00:05:00,533 --> 00:05:01,732
Book, sei lì dentro?
108
00:05:03,284 --> 00:05:04,945
Booker non è qui.
109
00:05:04,955 --> 00:05:06,780
È da qualche altra parte dentro casa.
110
00:05:07,234 --> 00:05:08,242
Cercalo.
111
00:05:08,795 --> 00:05:09,957
Sono seria.
112
00:05:11,357 --> 00:05:13,325
Oh, perfetto, allora...
113
00:05:13,335 --> 00:05:14,957
Sentiamo cos'ha da dire Nia.
114
00:05:15,756 --> 00:05:17,985
Book, come ti convinco
a venire con noi al comune
115
00:05:17,995 --> 00:05:20,116
contro la costruzione
della discarica nel quartiere.
116
00:05:20,126 --> 00:05:22,292
Cosa? Discriminazione ambientale?
117
00:05:22,617 --> 00:05:24,614
Nia, e che mi dici
della vera discriminazione?
118
00:05:24,624 --> 00:05:26,967
Per quella sarei felice di protestare.
119
00:05:26,977 --> 00:05:28,722
Ma stai parlando di una discarica.
120
00:05:28,732 --> 00:05:30,923
Non pensi che questo
ci riguardi direttamente?
121
00:05:30,933 --> 00:05:33,315
Volevano costruirla in Evanston,
ma lì la gente ha protestato.
122
00:05:33,325 --> 00:05:35,384
E sono venuti qui perché
pensano che non lotteremo.
123
00:05:35,394 --> 00:05:37,964
- Eccome, se lotteremo.
- Ok, ok, ti ho sentita, Nia.
124
00:05:37,974 --> 00:05:40,224
Va bene, ti ho sentita,
ma ho sentito anche mamma.
125
00:05:40,234 --> 00:05:41,694
E ha detto di no.
126
00:05:41,704 --> 00:05:44,106
Aspetta, hai dormito tutta la mattina,
come hai fatto a sentirla?
127
00:05:44,116 --> 00:05:46,342
I "no" della mamma
ti penetrano nel sonno.
128
00:05:46,684 --> 00:05:47,684
Beh...
129
00:05:47,694 --> 00:05:50,245
L'unica cosa più potente
di un "no" della mamma
130
00:05:50,255 --> 00:05:53,224
è un fronte, ok? Ho già convinto
Tess, ci servi anche tu.
131
00:05:54,384 --> 00:05:57,571
Aspetta, io, te e Tess
siamo il fronte unito?
132
00:05:58,126 --> 00:06:01,124
Non esiste, sono fuori.
Ci schiaccerà come insetti, Nia.
133
00:06:02,186 --> 00:06:03,723
Ok, allora prova a vederla così.
134
00:06:04,086 --> 00:06:06,407
Quand'è stata l'ultima volta
in cui ho avuto bisogno di te?
135
00:06:06,765 --> 00:06:09,391
Sì, beh, sai, c'è stata quella volta
un paio di settimane fa...
136
00:06:10,404 --> 00:06:12,662
No, è quando hai detto:
"Chi ha bisogno di te?".
137
00:06:13,596 --> 00:06:16,622
Ok, ma c'è stata quella volta
nell'atrio, quando hai detto...
138
00:06:18,146 --> 00:06:20,348
No, hai detto:
"Qualcuno ha bisogno di te".
139
00:06:21,254 --> 00:06:22,707
Credo mai.
140
00:06:24,424 --> 00:06:25,886
Va bene, Nia! Ci sto!
141
00:06:25,896 --> 00:06:27,735
Grande! Ho una squadra!
142
00:06:27,745 --> 00:06:29,124
- Nessun ripensamento.
- Ok.
143
00:06:41,816 --> 00:06:43,426
Guarda i miei due scienziati,
144
00:06:43,436 --> 00:06:45,334
in collaborazione creativa.
145
00:06:45,344 --> 00:06:48,743
Ehi, sto andando in lavanderia.
È un tipo di scienza, no?
146
00:06:48,753 --> 00:06:50,845
È scienza, giusto? Sai...
147
00:06:50,855 --> 00:06:52,818
Con la stoffa e...
148
00:06:53,336 --> 00:06:54,814
Il detergente...
149
00:06:57,023 --> 00:06:58,672
Siete molto impegnati? Bello, bello.
150
00:07:00,165 --> 00:07:01,741
Potrebbe essere una tenda canadese.
151
00:07:03,234 --> 00:07:04,647
Sì, sì! O...
152
00:07:04,657 --> 00:07:05,934
Forse...
153
00:07:05,944 --> 00:07:07,424
Una vela,
154
00:07:07,434 --> 00:07:08,961
su uno scooter,
155
00:07:09,664 --> 00:07:11,755
che funziona di notte. Sì?
156
00:07:11,765 --> 00:07:13,154
Guarda qui!
157
00:07:13,164 --> 00:07:14,502
Questo ti darà qualche punto.
158
00:07:15,026 --> 00:07:16,286
Sì!
159
00:07:16,296 --> 00:07:17,378
Immagino.
160
00:07:20,394 --> 00:07:23,679
Non vedo giustizia sociale, qui dentro.
161
00:07:24,674 --> 00:07:26,825
Avevo detto che uscire
coi cartelli era troppo audace.
162
00:07:26,835 --> 00:07:30,484
E io avevo detto che
nostra madre è una persona ragionevole,
163
00:07:30,494 --> 00:07:33,004
che ha bisogno di sapere che rispettiamo
164
00:07:33,014 --> 00:07:34,129
la sua autorità.
165
00:07:34,906 --> 00:07:36,402
Non funziona, Booker.
166
00:07:36,756 --> 00:07:37,897
Senti, mamma.
167
00:07:38,645 --> 00:07:42,556
So che effettivamente non ti ho chiesto
il permesso di andare alla protesta.
168
00:07:42,566 --> 00:07:43,734
E per questo,
169
00:07:43,744 --> 00:07:44,903
ti chiedo scusa.
170
00:07:45,246 --> 00:07:46,257
Dunque...
171
00:07:46,634 --> 00:07:47,645
Mamma,
172
00:07:48,304 --> 00:07:50,304
possiamo andare
al comune per la protesta?
173
00:07:51,005 --> 00:07:52,008
Nia...
174
00:07:53,436 --> 00:07:54,438
No.
175
00:07:56,295 --> 00:07:59,044
No. Mamma, non puoi dire di no.
176
00:07:59,054 --> 00:08:00,814
La gente ti metterà i piedi in testa,
177
00:08:00,824 --> 00:08:02,965
se non fai capire che conti qualcosa.
178
00:08:03,404 --> 00:08:05,095
Ti prego, mamma. Devi lasciarci andare.
179
00:08:06,054 --> 00:08:07,882
Sembra che stiamo improvvisando.
180
00:08:08,926 --> 00:08:12,296
Ehi, zia Chels. Tu amavi l'attivismo
e le proteste quando avevi la mia età?
181
00:08:12,306 --> 00:08:14,226
- Sì!
- Un aiutino?
182
00:08:14,236 --> 00:08:16,095
Beh, sanno tutti che adoro
una bella protesta.
183
00:08:16,105 --> 00:08:17,266
Sì, sono a favore.
184
00:08:17,276 --> 00:08:18,397
Sai cosa, Nia?
185
00:08:18,407 --> 00:08:19,514
Anch'io lo sono.
186
00:08:19,524 --> 00:08:21,675
Infatti il tuo desiderio
di dare a zia Rae
187
00:08:21,685 --> 00:08:24,494
delle obiezioni rispettabili
per ciò in cui credi,
188
00:08:24,504 --> 00:08:26,425
ha ispirato perfino me.
189
00:08:26,435 --> 00:08:27,459
Scusami?
190
00:08:29,876 --> 00:08:31,614
- Ok.
- Visto mamma?
191
00:08:31,624 --> 00:08:33,456
Tutti in casa sono dalla mia parte.
192
00:08:33,466 --> 00:08:35,747
Sì, tranne l'unica persona
di cui hai bisogno.
193
00:08:36,086 --> 00:08:38,394
Senti, Nia, non sono
contraria alla protesta.
194
00:08:38,404 --> 00:08:39,896
È solo che ora,
195
00:08:39,906 --> 00:08:43,611
devi accettare di far sentire
la tua voce in modi più sicuri, ok?
196
00:08:44,424 --> 00:08:47,007
E se non fosse chiaro, l'unica
persona di cui hai bisogno...
197
00:08:47,816 --> 00:08:48,829
Sono io.
198
00:08:49,946 --> 00:08:51,354
E la mia risposta...
199
00:08:51,364 --> 00:08:52,387
È no!
200
00:08:55,584 --> 00:08:58,606
- È andata male.
- Ero così felice di andare alla protesta.
201
00:08:58,616 --> 00:09:01,694
Beh, credo che andrò a fare
qualche tiro finché si sta ancora bene.
202
00:09:01,704 --> 00:09:02,834
No!
203
00:09:02,844 --> 00:09:04,305
Ci siamo dentro insieme.
204
00:09:04,315 --> 00:09:06,808
Come? Mamma ha detto di no.
205
00:09:07,226 --> 00:09:09,193
Proprio quando iniziavo
a sentirmi indispensabile.
206
00:09:09,675 --> 00:09:10,957
Dove vado?
207
00:09:11,717 --> 00:09:14,060
Book, ho ancora bisogno di voi.
208
00:09:14,576 --> 00:09:16,098
E ho bisogno di un piano.
209
00:09:20,985 --> 00:09:23,173
Potete protestare quanto volete!
210
00:09:29,114 --> 00:09:30,866
Ehi, Book, Cos'era? Una visione?
211
00:09:30,876 --> 00:09:32,215
Sì! E...
212
00:09:32,225 --> 00:09:34,031
E non possiamo convincere mamma.
213
00:09:34,436 --> 00:09:35,596
Ma possiamo...
214
00:09:35,606 --> 00:09:36,898
Convincere zia Chels.
215
00:09:47,276 --> 00:09:50,269
- Ehi, zia Chels. Dov'è mamma?
- Ha portato Levi a "Vesti-Amo la vita".
216
00:09:50,279 --> 00:09:51,947
Per creare il suo progetto.
217
00:09:52,322 --> 00:09:55,375
Mi dispiace che non ti faccia
andare alla protesta. Stai bene?
218
00:09:55,385 --> 00:09:58,374
- Non proprio.
- È difficile, Nia.
219
00:09:58,384 --> 00:10:01,294
Quand'ero giovane, si parlava
solo di piogge acide. Già.
220
00:10:01,304 --> 00:10:04,074
- Andavo a ogni protesta.
- Piogge acide?
221
00:10:04,084 --> 00:10:05,918
È uno dei suoi vecchi gruppi rock?
222
00:10:07,741 --> 00:10:08,876
No, Tess.
223
00:10:10,726 --> 00:10:12,175
No, le piogge acide erano
224
00:10:12,185 --> 00:10:15,233
e sono ancora, una minaccia ambientale.
225
00:10:15,243 --> 00:10:16,747
Parlate sempre del...
226
00:10:16,757 --> 00:10:18,175
Buco dell'ozono,
227
00:10:18,185 --> 00:10:19,608
e non fatemi parlare
228
00:10:19,618 --> 00:10:21,896
degli ossidi di azoto solforico.
229
00:10:22,577 --> 00:10:24,155
Di che cosa stai parlando?
230
00:10:26,253 --> 00:10:29,270
Book, penso che zia Chels stia dicendo
231
00:10:29,280 --> 00:10:31,004
che ci porterà alla protesta.
232
00:10:31,014 --> 00:10:34,441
Grazie Chels. Sapevo avresti capito.
Prendiamo cartelli e cappelli. Grazie.
233
00:10:34,451 --> 00:10:35,696
Non posso farlo.
234
00:10:35,706 --> 00:10:36,858
No, Nia.
235
00:10:36,868 --> 00:10:38,707
Anche la mia risposta è no.
236
00:10:38,717 --> 00:10:41,536
È quello che tua madre ha detto
e siamo dello stesso parere.
237
00:10:46,057 --> 00:10:47,915
Nia, dev'esserci un altro modo, no?
238
00:10:47,925 --> 00:10:50,511
Nella mia visione, ho visto
zia Chels che ci portava.
239
00:10:52,060 --> 00:10:54,879
Ho un'idea.
Sapete che la protesta è al comune?
240
00:10:54,889 --> 00:10:56,829
- Sì?
- Sapete cos'altro è lì vicino?
241
00:10:56,839 --> 00:10:59,818
- Il Mondo della Ciambella.
- Sento cosa bolle in pentola.
242
00:10:59,828 --> 00:11:02,071
Chiediamo alla signora G
di andare al negozio.
243
00:11:02,081 --> 00:11:04,449
Esatto. E non lo capirà
finché non saremo già lì.
244
00:11:04,459 --> 00:11:06,308
Per lei l'attivismo è importante.
245
00:11:06,318 --> 00:11:09,186
Quando saremo lì ci lascerà
andare e non si sentirà in colpa.
246
00:11:09,908 --> 00:11:12,435
Ti sostengo, lo sai, ma che succede
se tua madre lo scopre?
247
00:11:12,445 --> 00:11:13,729
Oh, non preoccuparti.
248
00:11:13,739 --> 00:11:15,742
Zia Chels è forte. Ci coprirà di sicuro.
249
00:11:17,244 --> 00:11:18,261
Bene.
250
00:11:19,488 --> 00:11:20,863
Zia Chels, hai ragione.
251
00:11:21,523 --> 00:11:23,466
Mamma ha detto di no ed è definitivo.
252
00:11:24,021 --> 00:11:25,617
Sono contenta che tu capisca, tesoro.
253
00:11:27,087 --> 00:11:28,192
È solo che...
254
00:11:29,061 --> 00:11:30,746
Sono davvero molto triste.
255
00:11:32,217 --> 00:11:33,541
Così triste.
256
00:11:34,365 --> 00:11:37,169
E penso che l'unica cosa
che potrebbe tirarmi su sia...
257
00:11:38,398 --> 00:11:39,527
Una ciambella.
258
00:11:41,350 --> 00:11:42,895
Oh, ma certo, tesoro.
259
00:11:42,905 --> 00:11:44,287
- Già.
- Certo.
260
00:11:44,297 --> 00:11:46,718
Che sarà mai non andare alla protesta?
261
00:11:46,728 --> 00:11:49,478
Almeno la tua divertente zia Chels
può portarti a caccia
262
00:11:49,488 --> 00:11:51,051
- di ciambelle, no?
- Già.
263
00:11:51,548 --> 00:11:55,056
C'è quel posto dove hanno
i migliori cruller vegani.
264
00:11:55,066 --> 00:11:56,569
- Oh, vero!
- Sì?
265
00:11:56,579 --> 00:11:57,902
Quel posto! Ricordi,
266
00:11:57,912 --> 00:11:59,868
che mi stavi dicendo che vuoi provarlo?
267
00:11:59,878 --> 00:12:01,418
No. Certo che no.
268
00:12:02,358 --> 00:12:04,788
In realtà volevo una ciambella
de Il Mondo della Ciambella.
269
00:12:05,260 --> 00:12:06,456
No! Ricordi Nia,
270
00:12:06,466 --> 00:12:08,605
mi hai mandato
la foto del cruller che...
271
00:12:08,615 --> 00:12:09,740
Book!
272
00:12:09,750 --> 00:12:12,166
- Hai detto Il Mondo della Ciambella?
- Esatto.
273
00:12:13,444 --> 00:12:16,554
Ok, se quella
è l'unica cosa che vi tirerà su,
274
00:12:16,564 --> 00:12:18,202
allora è ciò che avrete.
275
00:12:18,721 --> 00:12:21,004
Beh, visto che ci stai facendo felici,
276
00:12:21,014 --> 00:12:22,800
non mi sono mai seduto davanti,
277
00:12:22,810 --> 00:12:25,144
e mi piacerebbe più spazio per le gambe.
278
00:12:25,154 --> 00:12:28,670
Ma certo, tesoro. E tu Tess? Vuoi...
279
00:12:28,680 --> 00:12:30,604
Una ciambella
a forma di palla da basket?
280
00:12:30,614 --> 00:12:33,091
Così la puoi schiacciare.
281
00:12:33,543 --> 00:12:34,600
L'hai capita?
282
00:12:34,610 --> 00:12:36,215
Schiacciare, come nel...
283
00:12:40,910 --> 00:12:43,938
Bene, Levi, hai creato il tuo design.
284
00:12:43,948 --> 00:12:46,796
Hai tagliato il modello
e ora è il momento di...
285
00:12:46,806 --> 00:12:48,413
Costruire il tuo capo.
286
00:12:49,238 --> 00:12:51,421
È molto più complicato
di ciò che pensavo.
287
00:12:51,431 --> 00:12:52,473
E sai perché?
288
00:12:53,035 --> 00:12:54,146
Scienza.
289
00:12:55,883 --> 00:12:56,937
Bene. Ora...
290
00:12:56,947 --> 00:12:59,344
Metti questo sotto il piedino, ok?
E lo tiri giù.
291
00:12:59,354 --> 00:13:00,856
Tienilo lì. Fermo.
292
00:13:00,866 --> 00:13:02,175
Ora, come ti ho insegnato.
293
00:13:03,527 --> 00:13:06,775
- Ci sono così tanti punti diversi.
- E sai perché? Sai perché?
294
00:13:07,752 --> 00:13:09,094
La tecnologia.
295
00:13:12,553 --> 00:13:14,113
Esatto. Proprio così. Così.
296
00:13:15,645 --> 00:13:17,827
Guardaci, Levi. Io e te,
297
00:13:17,837 --> 00:13:20,185
lavoriamo insieme.
Per la nostra collaborazione.
298
00:13:20,643 --> 00:13:22,769
Questa diventerà la giacca più bella.
299
00:13:22,779 --> 00:13:25,366
Cucirò tutto ciò che c'è
nella scatola della scienza.
300
00:13:26,168 --> 00:13:27,428
D'accordo. Va bene.
301
00:13:27,837 --> 00:13:29,059
Sarà interessante.
302
00:13:30,631 --> 00:13:32,423
È un po' che non sento Nia e Booker.
303
00:13:32,433 --> 00:13:35,467
Levi, ti dispiace andare avanti da solo
mentre controllo dove sono?
304
00:13:37,301 --> 00:13:38,784
Una tasca per il telefono.
305
00:13:39,260 --> 00:13:41,656
E una tasca per il carica batterie?
306
00:13:42,725 --> 00:13:43,837
Oh, sì.
307
00:13:43,847 --> 00:13:44,864
Sono bravo.
308
00:13:45,232 --> 00:13:46,318
Sono davvero bravo.
309
00:13:50,588 --> 00:13:52,210
Oh, no. No, no. Non ci credo.
310
00:13:52,220 --> 00:13:54,279
Quei ragazzi sono vicino al comune.
311
00:13:57,873 --> 00:13:59,344
Che cos'è tutto questo?
312
00:13:59,354 --> 00:14:01,013
Tutto questo cosa, zia Chels?
313
00:14:01,023 --> 00:14:02,815
- Tutto questo casino.
- Casino?
314
00:14:02,825 --> 00:14:03,945
Che casino?
315
00:14:04,871 --> 00:14:05,900
Book, è mamma.
316
00:14:05,910 --> 00:14:07,551
Chi sono tutte queste persone?
317
00:14:07,561 --> 00:14:09,067
- Ehi, Rae. Che c'è?
- Persone?
318
00:14:09,077 --> 00:14:10,731
Che persone? Dove sei?
319
00:14:10,741 --> 00:14:13,185
In macchina. Siamo in centro.
320
00:14:13,195 --> 00:14:16,094
Andiamo al negozio di ciambelle.
Ehi, volete qualcosa anche voi?
321
00:14:16,104 --> 00:14:18,561
Un piccolo spuntino?
322
00:14:18,571 --> 00:14:21,099
Al negozio di ciambelle?
No. Chelsea, ascolta,
323
00:14:21,109 --> 00:14:22,611
Ti ho chiamato perché i ragazzi...
324
00:14:22,621 --> 00:14:25,348
Aspetta un attimo Rae. Oh, ragazzi...
325
00:14:25,358 --> 00:14:29,269
Oh, mi dispiace.
Abbiamo fatto questa strada per niente.
326
00:14:29,279 --> 00:14:31,590
Perché c'è una protesta in città e...
327
00:14:31,972 --> 00:14:33,335
Aspettate un minuto.
328
00:14:34,594 --> 00:14:36,378
- Chels?
- Aspetta, Rae.
329
00:14:38,495 --> 00:14:39,659
Allora ricapitolando,
330
00:14:39,669 --> 00:14:42,170
avete finto di aver bisogno
di fare uno spuntino
331
00:14:42,180 --> 00:14:44,778
solo perché così vi avrei
portato a questa manifestazione?
332
00:14:45,601 --> 00:14:48,886
È così che mi trattate?
Siete davvero incredibili.
333
00:14:48,896 --> 00:14:50,764
Sapete?
So che avete le cinture allacciate,
334
00:14:50,774 --> 00:14:53,325
ma adesso preparatevi emotivamente,
335
00:14:53,335 --> 00:14:54,865
perché adesso arriva la ramanzina.
336
00:14:54,875 --> 00:14:57,275
Cosa vuoi fare Rae?
Perché apparentemente,
337
00:14:57,285 --> 00:14:59,828
sembra proprio che Nia, Booker e Tess
338
00:14:59,838 --> 00:15:01,450
mi abbiano presa per uno sciocca
339
00:15:01,460 --> 00:15:04,587
e adesso farò pagar loro le conseguenze.
340
00:15:04,597 --> 00:15:06,901
Tu hai bisogno di qualcosa?
341
00:15:06,911 --> 00:15:09,010
No. No, lascio fare a te.
342
00:15:09,020 --> 00:15:11,379
Sembra che
tu abbia tutto sotto controllo.
343
00:15:11,389 --> 00:15:12,584
Ci vediamo.
344
00:15:15,539 --> 00:15:17,656
Mi piacerebbe sedermi dietro adesso.
345
00:15:25,678 --> 00:15:28,088
Allora, cosa avete da dire
a vostra discolpa?
346
00:15:28,518 --> 00:15:31,315
Se vuoi andare a un altro negozio
di ciambelle, per me va bene.
347
00:15:32,929 --> 00:15:34,440
Qualcun altro?
348
00:15:34,778 --> 00:15:37,280
Dato che siamo qui, tanto vale
presentarsi per la giustizia,
349
00:15:37,290 --> 00:15:39,599
o la giustizia
non si presenterà per noi?
350
00:15:40,538 --> 00:15:42,352
Ok, questa era buona, Booker.
351
00:15:43,214 --> 00:15:46,326
- Era questa la tua visione?
- No, ma sta iniziando a spaventarmi.
352
00:15:47,140 --> 00:15:50,133
Vi ho detto espressamente di no.
353
00:15:50,143 --> 00:15:52,248
Perché non mi ubbidite
come fate con Raven?
354
00:15:52,258 --> 00:15:53,716
Cavolo, signora G.
355
00:15:53,726 --> 00:15:55,716
- Ha una capacità pazzesca.
- Cosa?
356
00:15:55,726 --> 00:15:58,629
E con questo intendo
la capacità ad arrabbiarsi davvero.
357
00:15:59,000 --> 00:16:00,778
Mi piace come diventa.
358
00:16:02,268 --> 00:16:03,642
Mi dispiace zia Chels.
359
00:16:03,652 --> 00:16:06,120
Ho lasciato che la mia passione
superasse il mio rispetto.
360
00:16:06,130 --> 00:16:07,592
Non volevo farti arrabbiare.
361
00:16:07,602 --> 00:16:09,195
Però lo hai fatto.
362
00:16:09,718 --> 00:16:11,960
Sapete, non sono solo la zia divertente.
363
00:16:11,970 --> 00:16:13,228
La "diver-zia".
364
00:16:13,238 --> 00:16:16,237
Sono un'adulta in questa famiglia.
Come vostra madre.
365
00:16:16,247 --> 00:16:18,629
Nia, Booker, voi dovrete
affrontare Raven.
366
00:16:18,639 --> 00:16:21,009
Già. E Tess, tu dovrai affrontare...
367
00:16:21,707 --> 00:16:24,323
- Chiunque tu debba affrontare.
- Zia Chels, non è così importante.
368
00:16:24,333 --> 00:16:25,647
Possiamo anche andare via.
369
00:16:25,657 --> 00:16:28,256
- Non dirlo a mamma...
- Potete protestare quanto volete!
370
00:16:28,266 --> 00:16:29,725
Ma andiamo comunque a casa.
371
00:16:33,481 --> 00:16:35,405
- Era questa la mia visione.
- Ma certo.
372
00:16:39,738 --> 00:16:41,971
Grazie per avermi lasciato
finire la giacca da solo.
373
00:16:41,981 --> 00:16:43,582
So quanto fosse difficile per te.
374
00:16:43,592 --> 00:16:47,289
Difficile? Insomma, sì. Ma ho voluto
fare un passo indietro e farti finire.
375
00:16:47,299 --> 00:16:49,429
Ma ora voglio vederlo. Vieni fuori.
376
00:16:55,410 --> 00:16:57,198
Non posso crederci.
377
00:16:58,068 --> 00:17:01,382
Ho risolto tutti i problemi del mondo
con la scienza del cucito.
378
00:17:01,392 --> 00:17:04,371
Una sola giacca, 56 accessori!
379
00:17:05,720 --> 00:17:07,627
È la giacca che si può usare per tutto.
380
00:17:07,929 --> 00:17:09,275
Tanti gadget.
381
00:17:09,818 --> 00:17:11,462
E tante domande.
382
00:17:11,472 --> 00:17:14,371
E tante soluzioni.
383
00:17:14,935 --> 00:17:17,050
Nuova giacca. Ma chi è?
384
00:17:18,063 --> 00:17:20,833
Sai, Levi, stanno succedendo
un sacco di cose qui.
385
00:17:21,214 --> 00:17:22,238
Che vuoi dire?
386
00:17:22,631 --> 00:17:23,794
Non ti piace?
387
00:17:26,098 --> 00:17:28,379
Sei uno studente che prende
solo voti alti, giusto?
388
00:17:28,389 --> 00:17:29,826
E sai anche cucire...
389
00:17:29,836 --> 00:17:32,947
E unire brillantemente la scienza.
390
00:17:32,957 --> 00:17:35,866
Giusto? Quindi non credo che
con questo avrai un voto alto.
391
00:17:35,876 --> 00:17:38,587
Perché no? Il cappuccio è impermeabile.
392
00:17:38,597 --> 00:17:40,008
Assorbe l'umidità.
393
00:17:40,018 --> 00:17:42,229
Ha un riscaldatore
a energia idroelettrica.
394
00:17:42,239 --> 00:17:44,897
E puoi anche unirci altre giacche.
395
00:17:45,961 --> 00:17:48,055
Non sarai mai a corto di giacche!
396
00:17:48,753 --> 00:17:51,501
Allora perché,
con tutte queste innovazioni,
397
00:17:51,511 --> 00:17:53,424
credi che non avrò un voto alto?
398
00:17:53,434 --> 00:17:55,782
Sai cosa? Penso che
avresti un voto migliore
399
00:17:55,792 --> 00:17:58,099
se la gente volesse indossarla.
400
00:17:58,109 --> 00:17:59,603
Oh, ma la vorranno indossare.
401
00:18:00,047 --> 00:18:03,871
Guarda, ho persino usato
un tessuto rinforzato.
402
00:18:03,881 --> 00:18:05,618
Avrò sicuramente il massimo.
403
00:18:05,628 --> 00:18:06,773
Vedrai.
404
00:18:06,783 --> 00:18:10,276
Ok, bene, la cosa più importante
è che l'hai fatto tu.
405
00:18:10,286 --> 00:18:13,760
Spero ti piaccia l'etichetta
con scritto "Ravenous Design".
406
00:18:14,226 --> 00:18:16,348
Vuoi provarne una? Ne ho fatte tre.
407
00:18:16,817 --> 00:18:18,484
Beh, le prime due erano difettosi.
408
00:18:19,115 --> 00:18:20,422
E questa è perfetta?
409
00:18:20,432 --> 00:18:22,221
Oh, ok, wow.
410
00:18:22,231 --> 00:18:23,423
Wow, Levi.
411
00:18:24,598 --> 00:18:25,877
Ma guarda un po'.
412
00:18:31,123 --> 00:18:32,314
Va bene.
413
00:18:36,063 --> 00:18:37,762
Ciao, ragazzi. Arrivederci, ragazzi.
414
00:18:37,772 --> 00:18:40,572
Vado a prendere il massimo dei voti.
Se sei pronta ad andare, mamma.
415
00:18:40,582 --> 00:18:43,389
Certo, tesoro.
Ehi, Rae, ci pensi tu ora?
416
00:18:43,399 --> 00:18:44,400
Oh, ma certo.
417
00:18:45,387 --> 00:18:46,782
Ok, tesoro. Andiamo.
418
00:18:46,792 --> 00:18:48,628
A quanto pare oggi sono un'autista.
419
00:18:48,638 --> 00:18:49,659
Grazie, mamma.
420
00:18:49,669 --> 00:18:50,906
E Nia...
421
00:18:50,916 --> 00:18:51,916
Booker...
422
00:18:52,322 --> 00:18:53,983
È stato bello conoscervi.
423
00:18:56,773 --> 00:18:57,773
Ok.
424
00:18:58,735 --> 00:18:59,849
Ci dispiace, mamma.
425
00:19:00,530 --> 00:19:02,867
E sappiamo che ci metterai
in punizione, ma...
426
00:19:03,582 --> 00:19:06,500
Devi capire quanto era importante
per me salvare il quartiere.
427
00:19:07,532 --> 00:19:09,752
- Per tutti noi.
- Sì, mamma.
428
00:19:09,762 --> 00:19:10,930
E Nia...
429
00:19:10,940 --> 00:19:12,522
Ha acceso un fuoco...
430
00:19:12,532 --> 00:19:13,967
Dentro di me, e...
431
00:19:14,515 --> 00:19:16,233
Oggi ho imparato molto.
432
00:19:16,243 --> 00:19:17,597
Va bene. Per prima cosa...
433
00:19:17,607 --> 00:19:20,325
Ci sono problemi nel mondo
per cui vale la pena lottare.
434
00:19:20,805 --> 00:19:23,491
Seconda cosa, ora conosco l'empatia.
435
00:19:23,501 --> 00:19:24,629
E terza...
436
00:19:25,008 --> 00:19:27,814
Per me va benissimo preoccuparsi
solamente dei problemi
437
00:19:27,824 --> 00:19:29,991
- che riguardano me direttamente.
- No.
438
00:19:30,001 --> 00:19:31,001
No.
439
00:19:31,704 --> 00:19:33,504
No, Book. Stavi andando così bene.
440
00:19:37,425 --> 00:19:38,425
Mamma...
441
00:19:39,199 --> 00:19:41,021
Devi sapere che avevi ragione.
442
00:19:41,031 --> 00:19:43,786
- Ma se ne è occupata zia Chels.
- L'avrebbe dovuta vedere, signora B.
443
00:19:43,796 --> 00:19:45,942
La signora G era scatenata.
444
00:19:45,952 --> 00:19:49,046
Non avrebbe dovuto esserlo.
445
00:19:49,830 --> 00:19:52,437
Nia, non puoi essere più preoccupata
delle persone fuori di questa casa
446
00:19:52,447 --> 00:19:54,364
delle persone che sono dentro casa.
447
00:19:58,032 --> 00:19:59,403
Non l'ho pensata così.
448
00:20:01,318 --> 00:20:02,320
Ma...
449
00:20:02,330 --> 00:20:04,018
Ma un giorno vorrò una famiglia.
450
00:20:04,028 --> 00:20:06,522
E se dovrò discutere
con la mia determinata figlia,
451
00:20:06,532 --> 00:20:09,984
spero non sia per lo stesso motivo
per il quale sto lottando oggi.
452
00:20:12,043 --> 00:20:15,613
Beh, forse avrei dovuto
dire alla mia determinata figlia
453
00:20:15,623 --> 00:20:17,447
il motivo per cui ho detto di no.
454
00:20:17,934 --> 00:20:19,618
Ero preoccupata per te, Nia.
455
00:20:19,958 --> 00:20:23,597
In una protesta può capitare di trovarsi
in un posto al momento sbagliato.
456
00:20:24,190 --> 00:20:26,288
Ma, la paura non può impedirci...
457
00:20:26,298 --> 00:20:27,774
Di vivere la nostra vita.
458
00:20:28,219 --> 00:20:29,551
O trattenerci.
459
00:20:30,805 --> 00:20:31,805
Quindi...
460
00:20:33,569 --> 00:20:36,343
Alla prossima protesta,
andremo insieme come una famiglia.
461
00:20:36,353 --> 00:20:37,760
- Davvero?
- Sì.
462
00:20:37,770 --> 00:20:39,523
Sarebbe fantastico, mamma. Grazie.
463
00:20:39,533 --> 00:20:43,336
Non abbracciarmi troppo perché avete
ancora delle conseguenze da affrontare.
464
00:20:44,110 --> 00:20:46,968
Io pensavo che si volesse
insegnare qualcosa invece.
465
00:20:46,978 --> 00:20:50,213
Che senso hanno le mie visioni
se non posso vederne le conseguenze?
466
00:20:51,550 --> 00:20:53,857
Va bene. Nia, Booker
la vostra punizione è...
467
00:20:53,867 --> 00:20:55,341
Dovrete sistemare...
468
00:20:55,351 --> 00:20:57,181
Il progetto di Levi.
469
00:20:58,526 --> 00:20:59,695
E Tess...
470
00:21:00,359 --> 00:21:02,631
Non potrai mangiare niente
dal mio frigo per un mese.
471
00:21:02,641 --> 00:21:03,641
Cosa?
472
00:21:03,651 --> 00:21:05,270
Posso protestare?
473
00:21:05,280 --> 00:21:06,971
No, ma puoi risederti.
474
00:21:10,668 --> 00:21:11,991
Oh, ma guardate!
475
00:21:12,001 --> 00:21:14,377
Ti sta benissimo. Guarda qui.
476
00:21:15,923 --> 00:21:18,328
Che carini, ok, ok.
477
00:21:18,338 --> 00:21:20,647
- Ecco. Ok, sì.
- Ce la fai, fidati di me.
478
00:21:20,657 --> 00:21:23,324
- Ecco come ci si sente, ok.
- Ok.
479
00:21:24,677 --> 00:21:25,677
Mamma...
480
00:21:27,111 --> 00:21:28,193
Ma brucia.
481
00:21:28,203 --> 00:21:31,451
- Oh, sì, va a energia solare.
- Aspetta, sta...
482
00:21:31,461 --> 00:21:34,473
- Perdendo acqua?
- Va anche a idrogeno.
483
00:21:34,483 --> 00:21:35,483
Cosa?
484
00:21:39,524 --> 00:21:40,822
Oddio.
485
00:21:40,832 --> 00:21:44,985
Sono nervosa per Levi.
Ho detto che il progetto è un disastro?
486
00:21:45,337 --> 00:21:48,424
- Sicuramente l'ho notato.
- E anche io so che è un disastro.
487
00:21:49,432 --> 00:21:51,002
Ok, ok. Com'è andata?
488
00:21:51,012 --> 00:21:53,754
- Ho preso B+.
- Cosa? Wow!
489
00:21:56,019 --> 00:21:58,597
Ho detto wow, vero?
Non ho chiesto come sia possibile?
490
00:21:59,960 --> 00:22:01,619
Gli è piaciuto, Rae.
491
00:22:01,629 --> 00:22:04,006
Al mio professore è piaciuta la giacca.
492
00:22:04,016 --> 00:22:06,366
Ha detto che era utile
e piena di risorse.
493
00:22:06,376 --> 00:22:09,944
Ma, se avessi prestato più attenzione
allo stile, come avevi detto tu,
494
00:22:09,954 --> 00:22:14,044
- avrei preso il massimo dei voti.
- Oh, come ti avevo detto io?
495
00:22:14,054 --> 00:22:15,244
Ecco di cosa parlo.
496
00:22:15,595 --> 00:22:17,416
Avevi ragione. L'estetica conta.
497
00:22:17,426 --> 00:22:20,726
Oggi ho avuto molta ragione.
Qualcuno ha preso appunti?
498
00:22:22,243 --> 00:22:24,567
- Qualcuno vuole delle ciambelle?
- Sì, sì.
499
00:22:24,577 --> 00:22:26,957
Ma non posso muovere
le braccia, quindi mi imbocchi?
500
00:22:26,967 --> 00:22:28,651
Sì, ci penso io. Ti piace?
501
00:22:28,661 --> 00:22:29,711
Beh, in realtà...
502
00:22:29,721 --> 00:22:32,209
Le ciambelle sono per le persone...
503
00:22:32,219 --> 00:22:34,884
Tipo le mamme
e le persone che ascoltano le mamme.
504
00:22:35,485 --> 00:22:36,493
Ehi,
505
00:22:36,503 --> 00:22:38,598
io ho detto che avevi ragione.
506
00:22:38,995 --> 00:22:41,216
Oh, hai ragione, l'hai fatto. Ecco qui.
507
00:22:41,226 --> 00:22:42,433
Mezza ciambella.
508
00:22:43,028 --> 00:22:44,701
Anch'io ho detto che avevi ragione.
509
00:22:45,423 --> 00:22:48,094
Giusto, Nia.
L'hai detto anche tu. Ecco qui.
510
00:22:48,104 --> 00:22:50,822
- Grazie. Perché l'hai fatto?
- La metto proprio qui.
511
00:22:53,018 --> 00:22:54,018
Bene.
512
00:22:54,663 --> 00:22:56,213
- È proprio lì.
- Ok.
513
00:22:58,460 --> 00:22:59,650
L'ho presa!
514
00:23:00,552 --> 00:23:01,552
#NoSpoiler