1 00:00:01,209 --> 00:00:02,919 (灣畔高中) (梭子魚隊之家) 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,215 我不會忘記你的,獎座 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,223 再見了,滅火筒 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,937 布克,你為何和滅火筒自拍? 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 因為明天就是畢業禮了 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,524 這是我們留念的最後機會 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,526 你想和滅火筒留念? 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 它能救命的 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,196 它是英雄 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 你也是,儲物櫃 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,326 我會最掛住你的 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 最後一日返學,你沒清儲物櫃? 13 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 沒有 14 00:00:43,877 --> 00:00:47,422 不會用以成績評核的事,我都不會做的 15 00:00:49,215 --> 00:00:52,218 去拿畢業袍和畢業帽前 我們要拍張團體照嗎? 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,680 不,我要和這個回收桶拍段短片 17 00:00:56,514 --> 00:00:59,684 我沒想過我竟然會妒忌回收桶 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 但我竟然妒忌了 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,775 哈哈 讓我告訴你一件事 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 我預視的未來全已實現 21 00:01:08,693 --> 00:01:11,237 -但人生卻不盡然 -告訴他們 媽媽 22 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 當事情不似預期 你會不知所措 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,950 但你須努力把握機會 24 00:01:16,034 --> 00:01:18,870 -新城市 我在尋找我的方向 -或許花點時間 25 00:01:18,953 --> 00:01:21,331 -我們會一切順利 -你知道我做得到 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,500 或許瘋狂 但你知道我們做得到 27 00:01:23,583 --> 00:01:26,419 我們只是活在瘋狂世界的一家人 一起來 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,755 -是魔女之家 -我們大聲高唱 29 00:01:28,838 --> 00:01:31,216 -魔女之家 -我們團結一心 30 00:01:31,299 --> 00:01:33,802 生活或者不易 但我們齊心過好生活 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,179 支持彼此 是家人的分內事 32 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 -是魔女之家 -當遇到困難 33 00:01:38,598 --> 00:01:40,809 -魔女之家 -我們有彼此的愛 34 00:01:40,892 --> 00:01:43,311 無論天氣有多壞 你知道總會天晴 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 彼此支持 你知道現在是我們的時間 36 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 《魔女之家》 37 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 沒錯,就是我們 38 00:02:01,955 --> 00:02:02,997 真的… 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,165 咩事? 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 對唔住,我有點太興奮 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,337 因為我的網店收到了很多訂單 42 00:02:09,420 --> 00:02:10,922 真好,慧姨 43 00:02:11,005 --> 00:02:13,007 一定是因為真人騷 44 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 和《Vougue》雜誌採訪 45 00:02:15,009 --> 00:02:18,179 或者是狗仔隊拍到 你在捲餅吧門外跌倒而導致的 46 00:02:19,097 --> 00:02:22,392 捲餅跌在地上前,我已經接住了 但沒人想上傳那段片 47 00:02:23,726 --> 00:02:27,272 有很多訂單都是送往同一地址 48 00:02:27,355 --> 00:02:30,400 -或者我該親自去送貨 -給你的忠實粉絲一個驚喜? 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,861 我的原意是省點運費,但這也不錯 50 00:02:41,703 --> 00:02:42,787 殿下! 51 00:02:43,413 --> 00:02:45,790 愛麗絲,不必,我們是朋友 52 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 叫我可曼婷女公爵就好 53 00:02:47,584 --> 00:02:49,210 你好嗎?在倫敦過得如何? 54 00:02:49,294 --> 00:02:52,589 喝茶、吃英式鬆餅、花錢美容 55 00:02:52,672 --> 00:02:53,673 和平時差不多 56 00:02:54,174 --> 00:02:55,550 但你知道嗎? 57 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 我獲邀在夏天去皇宮度假 國王說你也可以一起來 58 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 真的? 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,472 我很想去! 60 00:03:01,556 --> 00:03:04,225 但我要去科學營 61 00:03:04,309 --> 00:03:05,935 但在皇宮過暑假 62 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 我可不能錯過 63 00:03:08,062 --> 00:03:09,856 對,你不能錯過 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 太好了 65 00:03:12,525 --> 00:03:14,944 我要找個合適時機問公公 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 或者在布克的畢業禮後再問 到時人人心情都很好 67 00:03:18,406 --> 00:03:20,700 如果他說不行,或者我能來找你 68 00:03:20,783 --> 00:03:24,913 好…我來皇宮,你來我房間打地鋪 69 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 沒分別 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,130 終於到了這一刻 還差兩個人,我們便能拿到 71 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 高中畢業袍和畢業帽了 72 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 我想像這一天來臨的時候 我沒想過我會出這麼多汗 73 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 我們想到了 74 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 姓名和畢業袍顏色 75 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 -尼爾費羅利斯,金色 -陳艾菲,綠色 76 00:03:48,353 --> 00:03:50,563 恭喜,祝你們前途一片光明 77 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 下一個! 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 布克巴斯特卡特,金色 79 00:03:55,693 --> 00:03:58,446 或者綠色,我能雙拼嗎?算了,我選綠色 80 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 金色! 81 00:04:00,281 --> 00:04:01,574 我選金色 82 00:04:02,700 --> 00:04:04,327 其實你兩隻色都不是 83 00:04:04,410 --> 00:04:06,371 你不符合出席畢業禮的資格 84 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 咩話?你在講笑吧 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 我能向你保證,我從來不講笑 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 我信你 87 00:04:13,127 --> 00:04:14,545 這裡寫了你在圖書館借了書 88 00:04:14,629 --> 00:04:17,048 《梅岡城故事》,但你卻沒還書 89 00:04:17,131 --> 00:04:18,925 沒問題,我去買一本新的 明天去圖書館還書 90 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 -恐怕不行 -為甚麼? 91 00:04:21,219 --> 00:04:24,138 你明天就高中畢業 但你連半點責任感都沒有? 92 00:04:24,222 --> 00:04:25,515 不去圖書館還書? 93 00:04:26,307 --> 00:04:29,686 歸還你借的原書 不然你便去不了畢業禮,下一位! 94 00:04:29,769 --> 00:04:32,063 -但我… -對不起,但我已說了「下一位」 95 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 布克,太慘了 96 00:04:35,650 --> 00:04:38,444 自幼兒園開始,你便幻想來到這一刻 97 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 對吧? 98 00:04:40,697 --> 00:04:41,823 抑或只有我是這樣? 99 00:04:42,407 --> 00:04:44,325 沒關係,你依然能畢業 100 00:04:44,409 --> 00:04:45,785 只是不能參加畢業禮而已 101 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 不,你不明白 102 00:04:47,203 --> 00:04:50,123 我們剛剛去完妮雅的畢業禮 我媽媽很自豪 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,083 如果她在台上見不到我 她一定很不開心的 104 00:04:52,166 --> 00:04:53,418 我肯定她能理解的 105 00:04:53,501 --> 00:04:56,170 不,她在畢業禮上說: 「布克,如果我沒在台上見到你」 106 00:04:56,254 --> 00:04:57,630 「我會死的」 107 00:04:57,714 --> 00:05:00,425 -是不是有點太誇張? -那你和我媽媽講吧 108 00:05:00,508 --> 00:05:02,010 對,你一定要找到那本書 109 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 有人在嗎? 110 00:05:11,060 --> 00:05:13,271 嗨,我是慧文巴斯特,這些是… 111 00:05:13,354 --> 00:05:15,064 等等…你不能直接拿 112 00:05:15,148 --> 00:05:17,400 雖然你的確付錢了,但你不能這樣無禮 113 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 她不想我看屋內有甚麼 114 00:05:25,742 --> 00:05:28,995 即是說,我一定要看屋內有甚麼 115 00:05:30,663 --> 00:05:31,497 (此面向上) 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 (輕鬆燒烤店) 117 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 不,譚雅 我只是沒找到合適時間告訴他們 118 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 我又不能在晚餐時說 119 00:06:08,534 --> 00:06:11,621 「我會從輕鬆燒烤店退休 然後搬去倫敦」 120 00:06:11,704 --> 00:06:13,623 退休?搬去倫敦? 121 00:06:13,706 --> 00:06:15,750 我當然很期待 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,377 但也有點擔心 123 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 不是擔心輕鬆燒烤店的事 124 00:06:19,629 --> 00:06:20,880 燒烤店會有人接手 125 00:06:20,963 --> 00:06:23,091 接手?對,我有手 126 00:06:23,966 --> 00:06:26,260 不,我擔心的是愛麗絲 127 00:06:26,844 --> 00:06:30,056 布克會去讀大學,我不想留下她獨自一個 128 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 慧文會留在這裡沒錯 129 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 她們兩個會過得很好的 130 00:06:35,978 --> 00:06:36,979 知道嗎? 131 00:06:37,063 --> 00:06:39,649 我會在明天布克的畢業派對上宣佈此事 132 00:06:39,732 --> 00:06:43,820 他會將輕鬆燒烤店交給我 拿斯勞終於有所成就 133 00:06:45,738 --> 00:06:47,365 好,愛你,再見 134 00:06:49,033 --> 00:06:50,993 拿斯勞,我不知道你在 135 00:06:51,077 --> 00:06:54,831 對,我只是想看看你有甚麼需要 136 00:06:54,914 --> 00:06:58,835 讓我這個忠誠可靠有能力的人來幫忙 137 00:06:59,919 --> 00:07:01,963 的確有 138 00:07:02,046 --> 00:07:04,424 我一直都想和你談談這件事,拿斯勞 139 00:07:04,507 --> 00:07:05,758 終於發生了 140 00:07:07,176 --> 00:07:08,719 我要你去丟垃圾 141 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 記得托底,因為垃圾袋穿洞 142 00:07:31,576 --> 00:07:33,661 我就該貼「易碎」貼紙 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,139 天啊! 144 00:07:53,222 --> 00:07:56,559 為何我所有粉絲都是怪人? 145 00:07:58,644 --> 00:07:59,896 你好,慧文 146 00:08:09,363 --> 00:08:10,323 是你! 147 00:08:11,616 --> 00:08:12,617 是我 148 00:08:13,451 --> 00:08:14,952 祖薩佩法比奧佐治奧 149 00:08:15,036 --> 00:08:18,498 有權有勢有品味的情場殺手 150 00:08:20,458 --> 00:08:22,001 我知道你是誰 151 00:08:22,084 --> 00:08:25,046 你是傳奇人物,你發掘了當娜嘉班拿 152 00:08:25,129 --> 00:08:27,256 是我沒錯 153 00:08:27,340 --> 00:08:30,301 我們在這種情況見面,對不起 154 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 看來真是…該怎麼說? 155 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 超級奇怪? 156 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 對,是有點奇怪 157 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 你來這裡做甚麼? 158 00:08:39,977 --> 00:08:42,939 慧文,當我決定投資某個設計師時 159 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 我會十分投入 160 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 投資設計師?但這裡全是我的設計 161 00:08:47,401 --> 00:08:48,819 對 162 00:08:48,903 --> 00:08:52,240 慧文,我相信你是時裝界的未來棟樑 163 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 你只需要有人提攜你 164 00:08:55,451 --> 00:08:59,789 而我祖薩佩法比奧佐治奧就想成為那個人 165 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 我想你成名 我想你帶我到你和我想像的那個境界 166 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 -至高無上的境界吧? -對 167 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 -你和我,你和你,你的頭髮… -好… 168 00:09:07,088 --> 00:09:09,298 -所有… -咪住 169 00:09:10,383 --> 00:09:12,426 如果我們要合作 170 00:09:12,510 --> 00:09:14,178 你一定要完全信任我 171 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 我需要你的腦和靈魂 172 00:09:17,223 --> 00:09:18,599 都給你… 173 00:09:18,683 --> 00:09:21,060 我也要你搬去米蘭 174 00:09:21,143 --> 00:09:22,687 好,你講甚麼? 175 00:09:23,646 --> 00:09:27,108 米蘭是潮流的發源地、創意搖籃 176 00:09:27,191 --> 00:09:30,194 也是唯一有好吃的意大利三文治的地方 177 00:09:30,278 --> 00:09:33,447 我們如果要合作,就一定要去那裡 178 00:09:33,990 --> 00:09:35,533 但我生活在這裡 179 00:09:35,616 --> 00:09:38,286 我不能拋棄家庭,搬去意大利 180 00:09:38,369 --> 00:09:41,080 我知道這是個很重要的決定 181 00:09:41,163 --> 00:09:44,458 -你花點時間考慮… -謝謝 182 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 明天中午前給我答覆 183 00:09:46,544 --> 00:09:49,088 在飛回去意大利前 我一定要知道你的決定 184 00:09:49,171 --> 00:09:51,757 如果我會說意大利文的「弊」就好了 185 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 信不信由你,其實真的是「弊」 186 00:09:56,012 --> 00:09:57,763 「弊」,我竟然識講兩種語言 187 00:10:01,517 --> 00:10:04,979 我們要將你買的這本書變成 一般高中圖書館會借到的書 188 00:10:05,062 --> 00:10:06,689 你的老師一定看不出分別 189 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 你肯定這樣有用? 190 00:10:10,693 --> 00:10:13,779 相信我,偽造紙幣也是這樣做的 191 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 我聽說的 192 00:10:18,409 --> 00:10:19,910 仍然太新了 193 00:10:31,464 --> 00:10:34,216 你覺得公公會讓我暑假離家出去玩嗎? 194 00:10:34,300 --> 00:10:35,468 宿營? 195 00:10:35,551 --> 00:10:38,346 對,是個真的真的很好的宿營地方 196 00:10:38,429 --> 00:10:41,015 我不知道,「真的真的」聽起來很貴 197 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 我也即將會讀大學 198 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 你不在,外公會很孤獨的 199 00:10:45,311 --> 00:10:47,104 但慧姨會在 200 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 她喜歡和家人在一起 201 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 對,但她工作很忙 202 00:10:51,817 --> 00:10:53,277 我沒想過這件事 203 00:10:53,361 --> 00:10:56,322 我不知道,看來不像高中圖書館的書 204 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 給我吧 205 00:11:06,624 --> 00:11:07,708 你是天才 206 00:11:07,792 --> 00:11:08,834 當然 207 00:11:12,421 --> 00:11:14,090 我要士多啤梨 208 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 我不在乎州長婚禮是否要用 209 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 他和助手結婚 210 00:11:17,426 --> 00:11:19,804 沒人會提起士多啤梨 211 00:11:19,887 --> 00:11:23,057 拉利,我等了 20 年才能接手輕鬆燒烤店 212 00:11:23,140 --> 00:11:25,309 這場畢業派對是我的處女作 213 00:11:25,393 --> 00:11:26,977 一切都要做到完美 214 00:11:27,687 --> 00:11:29,563 如果不完美,那就幫我… 215 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 不… 216 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 很好吃 217 00:11:34,819 --> 00:11:36,278 阿心,你可以留低 218 00:11:42,451 --> 00:11:43,661 雷諾士老師 219 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 離限期 59 分鐘,我來還書了 220 00:11:46,580 --> 00:11:48,124 -我就知道你做得到 -是嗎? 221 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 不,我從來沒信過你 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,967 看來你將書丟進乾衣機 223 00:11:58,050 --> 00:12:01,721 再用鬆肉粉捶打,然後塗上提子果醬 224 00:12:01,804 --> 00:12:02,888 咩話? 225 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 雷諾士老師,咩話?不可能 226 00:12:06,684 --> 00:12:07,768 佢有料到 227 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 我不接受 228 00:12:11,021 --> 00:12:12,356 你不能上台 229 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 但他必須上台 230 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 別這樣,雷諾士老師 我媽媽會很傷心的 231 00:12:15,860 --> 00:12:17,486 愛莫能助 232 00:12:18,529 --> 00:12:19,572 我不敢相信 233 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 我竟然會錯過我的高中畢業禮 234 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 不一定 235 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 只要你有畢業袍和畢業帽,你仍然能上台 236 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 謝謝,艾菲,我知道 237 00:12:32,835 --> 00:12:37,590 不,如果有畢業袍和畢業帽 你便能上台 238 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 艾菲,我需要的是解決辦法 239 00:12:40,468 --> 00:12:42,678 不如你拿走公仔的畢業袍和畢業帽吧? 240 00:12:42,762 --> 00:12:44,054 好主意,尼爾 241 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 你看,艾菲,尼爾想到辦法 242 00:12:50,936 --> 00:12:53,647 這是布克第一天讀幼稚園時拍的 243 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 這是他第一次踢足球時拍的 244 00:12:57,318 --> 00:12:59,320 也是他放棄踢足球的一天 245 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 他不喜歡跑 246 00:13:03,741 --> 00:13:06,994 我不敢相信我的乖仔今天畢業了 247 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 對,難以想像 248 00:13:09,622 --> 00:13:10,998 你們懷疑過不會有這一天? 249 00:13:11,081 --> 00:13:13,375 -沒有!才不 -懷疑是個很嚴重的字眼 250 00:13:15,294 --> 00:13:17,338 只是今天是他的大日子 251 00:13:17,421 --> 00:13:18,798 他即將讀大學 252 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 他第一次要獨立生活 253 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 或者離家讀書是件好事 254 00:13:23,344 --> 00:13:26,680 對,我覺得離家對我們任何一人來說 都是好事 255 00:13:26,764 --> 00:13:31,352 我說的不是…離開皇家 256 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 不是…皇家,成件事和皇家無關 257 00:13:34,814 --> 00:13:35,981 是… 258 00:13:36,065 --> 00:13:37,441 我還是坐低好了 259 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 愛麗絲變得很奇怪前 260 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 她的話的確有點道理 261 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 布克有很多夢想 262 00:13:47,243 --> 00:13:51,831 他該去追夢 無論他要去哪裡都好,對吧? 263 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 我們是一家人,無論我們身處何方 264 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 我們都會是一家人,對吧? 265 00:13:57,419 --> 00:13:59,547 例如在倫敦? 266 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 我不知道… 267 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 哪裡都可以…或者米蘭 268 00:14:05,302 --> 00:14:07,304 對,或者皇宮 269 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 對,皇宮? 270 00:14:09,515 --> 00:14:11,976 不…你們說了倫敦和米蘭 271 00:14:12,059 --> 00:14:14,144 我以為我們只是在隨便說說 272 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 知道嗎? 273 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 我很高興我們談了這件事 274 00:14:17,731 --> 00:14:19,024 -沒錯 -我也是 275 00:14:19,108 --> 00:14:23,404 我們該…準備出發了,畢業禮不能遲到 276 00:14:23,487 --> 00:14:25,281 -我去廚房拿手機 -好 277 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 我要拿外套 278 00:14:26,448 --> 00:14:29,702 我去…門口一下 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,705 譚雅,我訂了機票 280 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 可曼婷,我們在皇宮見吧 281 00:14:34,665 --> 00:14:37,585 佐治奧先生,我會去米蘭 282 00:14:44,884 --> 00:14:47,428 我們只需等他走,然後我便走進去 283 00:14:47,511 --> 00:14:49,555 拿走畢業袍和畢業帽 然後剛好畢業禮就開始 284 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 他在吃小吃? 285 00:14:54,977 --> 00:14:57,354 只是一顆蛋,又會花多少時間? 286 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 咩話? 287 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 你玩嘢? 288 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 畢業禮 10 分鐘後就開始 我們要更多時間 289 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 別擔心,我能拖延 20 分鐘 290 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 如果找到一條蛇,甚至能拖到 40 分鐘 291 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 -不要蛇 -那就 20 分鐘吧 292 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 (恭喜,梭子魚隊) 293 00:15:31,805 --> 00:15:33,098 對不起,曲芭女士 294 00:15:33,724 --> 00:15:36,977 畢業委員會請我講幾句開場白 295 00:15:37,061 --> 00:15:41,190 所以我想感謝所有教過我的老師 296 00:15:42,232 --> 00:15:43,484 謝謝 297 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 我也想感謝沒有教過我的老師 298 00:15:46,695 --> 00:15:47,821 我現在會逐一提起 299 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 他們的名字 300 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 -雷諾士老師 -陳小姐 301 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 我會在畢業禮唱歌 302 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 我希望能聽一下你的意見 303 00:16:06,840 --> 00:16:09,385 旋律有點少見 304 00:16:09,468 --> 00:16:11,845 是自由爵士風格 305 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 我絕對不會付錢聽 306 00:16:16,642 --> 00:16:19,895 韋伯字典中,「畢業」是個名詞 307 00:16:19,979 --> 00:16:23,565 意思是授予學位的儀式 308 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 我心目中的「畢業」 309 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 也是個名詞 310 00:16:31,156 --> 00:16:33,242 美味檸檬批之家 311 00:16:33,325 --> 00:16:34,994 但是有時 312 00:16:35,995 --> 00:16:38,122 你唱的是濱布餐廳的主題曲? 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,791 你應該是聽錯了,雷老師 314 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 真奇怪 315 00:16:44,420 --> 00:16:46,505 -我該去畢業禮… -別去 316 00:16:46,588 --> 00:16:47,965 好吧,又來了 317 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 站起來 然後離開 318 00:16:51,969 --> 00:16:55,264 就在畢業禮當日 嘿 319 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 一定很光榮 320 00:16:59,268 --> 00:17:06,191 是我的終點 321 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 太好了 322 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 再見 323 00:17:12,406 --> 00:17:16,243 不知為甚麼,葵扇 A 竟然變成了 324 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 第一張牌 325 00:17:22,499 --> 00:17:23,667 真神奇 326 00:17:23,751 --> 00:17:26,295 你們都很神奇,這一天都很神奇 327 00:17:26,378 --> 00:17:29,381 我的部分結束了 我是尼爾費羅利斯,再見! 328 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 太瘋狂了 329 00:17:34,803 --> 00:17:36,847 對,我好像創作了一齣音樂劇 330 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 走吧 331 00:17:40,476 --> 00:17:42,186 (恭喜) (2023 年畢業生!你們做到了!) 332 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 快點,即將要輪流上台了 333 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 我… 334 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 我不去了 335 00:17:52,446 --> 00:17:54,114 咩話?點解? 336 00:17:54,698 --> 00:17:57,326 因為我們快將畢業,變成大人 337 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 我卻穿著從公仔身上偷來的 畢業袍和畢業帽 338 00:18:00,746 --> 00:18:02,873 只因為我沒去圖書館還書 339 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 雷諾士的話很有道理 340 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 沒錯 341 00:18:06,418 --> 00:18:09,463 如果我不以自己為榮 我媽媽怎會以我為榮? 342 00:18:10,130 --> 00:18:11,256 我不該上台 343 00:18:12,049 --> 00:18:13,258 布克 344 00:18:13,884 --> 00:18:15,260 你這些話很成熟 345 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 我知道,我自己也有點嚇到 346 00:18:19,681 --> 00:18:21,850 我該去上台了 347 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 布克,書真的在濱布餐廳的袋內 348 00:18:34,196 --> 00:18:35,280 等等… 349 00:18:35,364 --> 00:18:36,698 我又預視到了 350 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 那本書在濱布餐廳的袋中 351 00:18:38,867 --> 00:18:41,245 嘩,他們的兒童餐真的進步了很多 352 00:18:41,912 --> 00:18:43,956 我之前丟了幾個濱布餐廳的袋 353 00:18:44,832 --> 00:18:45,958 -找到了! -太好了! 354 00:18:52,005 --> 00:18:53,507 我這次真的找到了 355 00:18:55,175 --> 00:18:56,885 書真的在濱布餐廳的袋內 356 00:18:56,969 --> 00:18:58,595 好,我們去找雷諾士老師吧 357 00:18:58,679 --> 00:19:02,808 如果那本書真的在濱布餐廳的袋內 你將甚麼還給圖書館了? 358 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 看這張收據,是六號餐配炸雞 359 00:19:11,525 --> 00:19:12,943 羅賓卡特 360 00:19:13,694 --> 00:19:16,530 等等,你變魔術?我不知道你識魔術 361 00:19:16,613 --> 00:19:18,699 我唔識,只是突然學識 362 00:19:18,782 --> 00:19:21,243 我或者該重新規劃未來 363 00:19:22,286 --> 00:19:26,123 謝謝你們幫手 沒有你們,我一定做不到 364 00:19:26,206 --> 00:19:27,666 你的意思是今天,還是一直如此? 365 00:19:27,749 --> 00:19:29,960 兩樣都是,我能站在這裡,簡直就是奇跡 366 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 尼爾費羅利斯 367 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 謝謝 368 00:19:39,553 --> 00:19:40,554 好! 369 00:19:41,138 --> 00:19:43,390 我不敢相信尼爾居然如此擅長變魔術 370 00:19:43,473 --> 00:19:44,558 我也是 371 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 這東西從何而來? 372 00:19:50,022 --> 00:19:51,190 陳艾菲 373 00:19:52,191 --> 00:19:53,442 叫到我了 374 00:19:53,525 --> 00:19:56,445 我該點做? 我腦袋一片空白,字詞是甚麼意思? 375 00:19:56,528 --> 00:19:58,780 -上台領畢業證書吧 -好 376 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 謝謝 377 00:20:06,455 --> 00:20:08,248 布克巴斯特卡特 378 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 我的乖仔… 379 00:20:17,049 --> 00:20:18,967 布克…影張相! 380 00:20:21,511 --> 00:20:23,972 弊,我影了自拍,再畢業一次! 381 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 回去再畢業一次 382 00:20:33,023 --> 00:20:34,149 乖仔! 383 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 (恭喜!) 384 00:20:44,993 --> 00:20:48,413 慢煮羊架配濃縮薄荷醬 385 00:20:49,081 --> 00:20:51,750 好,雖然我不知道這道是甚麼菜 386 00:20:55,170 --> 00:20:56,213 好好食 387 00:20:56,296 --> 00:20:58,924 平常慶祝年輕人有光輝未來的機會並不多 388 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 -對 -而且布克也畢業了 389 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 好 390 00:21:05,347 --> 00:21:07,808 我想祝酒,敬布克 391 00:21:07,891 --> 00:21:10,018 今天看到你上台,令我想到 392 00:21:10,102 --> 00:21:11,979 你已長大成人 393 00:21:12,479 --> 00:21:14,022 我以你為榮 394 00:21:14,106 --> 00:21:16,358 我很期待你將來的成就 395 00:21:16,441 --> 00:21:17,276 謝謝,媽媽 396 00:21:17,359 --> 00:21:20,904 希望你未來能經常回家看媽媽 397 00:21:21,405 --> 00:21:22,739 會的 398 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 -我要回來洗衫 -好 399 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 敬布克! 400 00:21:27,327 --> 00:21:31,373 既然我們都在慶祝,我有些事想分享 401 00:21:31,456 --> 00:21:34,001 我有事想宣佈 402 00:21:34,084 --> 00:21:35,043 我也是 403 00:21:35,127 --> 00:21:36,253 好… 404 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 -你先說 -謝謝 405 00:21:38,422 --> 00:21:41,967 我發現有人想投資我的時裝品牌 406 00:21:42,050 --> 00:21:45,470 他們想將我的品牌國際化 407 00:21:45,554 --> 00:21:47,681 -媽媽,太好了 -謝謝 408 00:21:47,764 --> 00:21:49,808 我知道,是我夢寐以求的事,對吧? 409 00:21:49,891 --> 00:21:53,437 但我要搬去米蘭 410 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 所以你要走? 411 00:21:55,605 --> 00:21:58,608 等到第一個系列發佈,就能回來 412 00:21:58,692 --> 00:22:00,402 -但如果你不想我走… -不… 413 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 媽媽,你一定要去 414 00:22:01,945 --> 00:22:04,573 阿慧,這是你的夢想,不必擔心我們 415 00:22:04,656 --> 00:22:06,074 我和愛麗絲能一起生活 416 00:22:06,158 --> 00:22:08,118 對,我和公公 417 00:22:08,201 --> 00:22:09,661 會一起生活 418 00:22:09,745 --> 00:22:11,955 就在這裡,一起過暑假 419 00:22:15,042 --> 00:22:16,293 我愛你們 420 00:22:16,376 --> 00:22:17,627 謝謝 421 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 我們也愛你,媽媽 422 00:22:19,755 --> 00:22:22,174 好,你們有甚麼事想宣佈? 423 00:22:22,257 --> 00:22:26,178 我想改改輕鬆燒烤店的菜式 424 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 你去米蘭,我會改賣肉卷 425 00:22:30,223 --> 00:22:31,308 好味道 426 00:22:32,434 --> 00:22:33,977 域多不走嗎? 427 00:22:35,187 --> 00:22:38,607 我猜我不該花積蓄買意大利火腿 428 00:22:39,483 --> 00:22:44,988 我要講的是,科學營會轉用新的顯微鏡 429 00:22:45,072 --> 00:22:46,615 正 430 00:22:46,698 --> 00:22:51,036 雖然不如住在皇宮正,但也頗正 431 00:22:54,164 --> 00:22:56,249 你有事想講,對吧? 432 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 不…沒事 433 00:22:58,043 --> 00:23:02,464 我沒事…一切很好,我們很好 434 00:23:10,180 --> 00:23:11,890 去米蘭,你緊張嗎? 435 00:23:11,973 --> 00:23:13,558 不,我很怕 436 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 這是個大改變,偏離了我的計劃 437 00:23:17,813 --> 00:23:18,814 我明白的 438 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 但我開始覺得 人生就像我們預視的事一樣 439 00:23:21,817 --> 00:23:23,860 總在不合適的時候出現?令人迷惑? 440 00:23:25,278 --> 00:23:26,279 對 441 00:23:26,947 --> 00:23:29,699 事情永遠不如你以為的那樣發生 442 00:23:30,534 --> 00:23:32,661 但最後總會有好結局 443 00:23:32,744 --> 00:23:34,538 一定會有好結果的 444 00:23:35,747 --> 00:23:37,582 我的乖仔幾時變得如此成熟了? 445 00:23:37,666 --> 00:23:39,626 老實說,兩個鐘前 446 00:24:12,826 --> 00:24:14,828 字幕翻譯:李樂焮