1 00:01:08,920 --> 00:01:10,680 Ayağa kalk, Broadway. 2 00:01:33,741 --> 00:01:35,741 MONTANA BÖLGESİ 1888 3 00:01:39,620 --> 00:01:42,250 Ertesi gün Musa kavmine şöyle dedi, 4 00:01:42,250 --> 00:01:44,750 "Büyük bir günah işledin. 5 00:01:46,630 --> 00:01:49,000 Şimdi Tanrının yanına gideceğim. 6 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 Belki senin günahını telafi edebilirim." 7 00:01:52,930 --> 00:01:55,470 Bunun üzerine Musa Tanrıya döndü ve şöyle dedi, 8 00:01:55,470 --> 00:01:59,100 "Ah, bu insanlar ne büyük günahlar işlemiş. 9 00:01:59,100 --> 00:02:04,100 Kendilerine altından tanrılar yaptılar. 10 00:02:04,100 --> 00:02:07,320 Sahte putlara tapıyorlardı. 11 00:02:07,440 --> 00:02:12,450 Yine de şimdi, eğer günahlarını bağışla dersen. Günahlarını bağışlarım. 12 00:02:15,320 --> 00:02:18,280 Tanrı adını kutsasın. 13 00:02:18,280 --> 00:02:20,800 Kutsal Meryem, Tanrı'nın annesi, biz günahkarlar için dua et. 14 00:02:21,040 --> 00:02:23,290 Şimdi ve ölüm saatimizde, Amin. 15 00:02:27,210 --> 00:02:29,020 - Baba, ben... - Burada ne yapıyorsun, evlat? 16 00:02:29,670 --> 00:02:31,380 Bir rahipten mektup aldım. 17 00:02:31,380 --> 00:02:33,050 Peder Jacob. 18 00:02:33,050 --> 00:02:35,590 - Öldüğümü görmeye mi geldin? - Hayır, efendim. Ben... 19 00:02:36,470 --> 00:02:38,220 Ben... yani, evet... 20 00:02:39,100 --> 00:02:40,100 Efendim. 21 00:02:43,020 --> 00:02:44,270 Bunu bana kimin yaptığını biliyor musun? 22 00:02:44,270 --> 00:02:45,480 Evet efendim. 23 00:02:45,480 --> 00:02:47,020 Annem söyledi. 24 00:02:47,020 --> 00:02:50,270 - Adını söyle. - Trinity Şerifi Butler. 25 00:02:50,280 --> 00:02:53,610 Bunca yıl hapiste acı çektim. 26 00:02:53,610 --> 00:02:54,610 Biliyorum baba. 27 00:02:54,610 --> 00:02:57,200 O bu dünyada olduğu sürece ruhum rahat etmeyecek. 28 00:02:57,200 --> 00:02:58,620 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 29 00:02:58,620 --> 00:02:59,830 Isaac Broadway, 30 00:02:59,830 --> 00:03:03,000 kurtuluş, kendilerini Tanrı'ya teslim edenlere gelir. 31 00:03:04,460 --> 00:03:06,119 Baba, lütfen, onlara o insanları öldürmediğini söyle! 32 00:03:06,120 --> 00:03:07,540 Bana yapacağına söz ver evlat. 33 00:03:07,540 --> 00:03:10,540 O darağacında biraz taziye götüreyim. 34 00:03:10,550 --> 00:03:12,630 Söyle. Bana söz verdiğini söyle. 35 00:03:13,510 --> 00:03:15,380 - Ben... Söz veriyorum. - Bunu yaptıktan sonra, 36 00:03:15,380 --> 00:03:17,380 ödülünü Tanrı'dan bekle. 37 00:03:19,470 --> 00:03:21,850 Senin evin, Tanrı'nın evi olacak. 38 00:03:21,850 --> 00:03:24,520 Zaman doldu. 39 00:03:45,750 --> 00:03:47,100 Yakında anneni göreceksin, baba! 40 00:03:48,540 --> 00:03:50,420 Alevler yüzünden onu göremeyeceğim. 41 00:04:07,810 --> 00:04:10,730 Başın sağ olsun, evlat. 42 00:04:13,070 --> 00:04:15,110 Kolera salgını önlemek için cesetleri yakıyorlar. 43 00:04:16,110 --> 00:04:18,150 Onlar küle dönüşürler. 44 00:04:18,990 --> 00:04:21,950 Bazı aileler külleri serpiştirir. Bazıları ise saklar. 45 00:04:22,580 --> 00:04:24,950 Bazıları ise cesedin olması gereken yere bir haç dikerler. 46 00:04:27,500 --> 00:04:30,330 Darağacına giderken bir şey itiraf etti mi? 47 00:04:31,330 --> 00:04:32,960 O tuzağa düşürüldü. 48 00:04:33,590 --> 00:04:34,670 Hepsi öyle değil mi? 49 00:04:36,090 --> 00:04:38,760 Lütfen burayı imzalayın. 50 00:05:23,890 --> 00:05:25,260 Hey, orada! 51 00:05:55,960 --> 00:05:57,250 Bir şey mi alacaksın? 52 00:05:58,500 --> 00:05:59,630 Hayır, teşekkürler. 53 00:06:00,340 --> 00:06:02,380 Kalmak istiyorsan bir şeyler sipariş etmelisin. 54 00:06:02,380 --> 00:06:04,970 Git çocuğu besle. Ben öderim. 55 00:06:05,760 --> 00:06:08,010 - Bana bir içki daha getir, lütfen. - Tamam, efendim. 56 00:06:19,480 --> 00:06:21,280 - Seni tanıyor muyum bayım? - Hayır. 57 00:06:21,280 --> 00:06:24,070 Ama bedava içkiyi geri çevirmek kabalıktır. 58 00:06:24,070 --> 00:06:25,700 Aslında içki içmem. 59 00:06:25,700 --> 00:06:28,030 O zaman gidip buradaki arkadaşın için bir tane alacağım. 60 00:06:33,080 --> 00:06:35,120 - Nereye gidiyorsun? - Trinity'ye. 61 00:06:35,960 --> 00:06:37,420 Bu oldukça uzun bir yolculuk. 62 00:06:40,510 --> 00:06:42,380 Peki bu kim? 63 00:06:43,050 --> 00:06:44,630 Benim babam. 64 00:06:44,630 --> 00:06:46,550 - Onu eve götürüyorum. - Başın sağ olsun. 65 00:06:47,140 --> 00:06:48,510 Nasıl öldüğünü sorabilir miyim? 66 00:06:48,510 --> 00:06:50,720 - Asıldı. - Ne? 67 00:06:52,100 --> 00:06:53,310 Kanun kaçağı mı? 68 00:06:53,850 --> 00:06:55,940 O, Trinity şerifi tarafından tuzağa düşürüldü. 69 00:06:55,940 --> 00:06:58,060 Şerif neden böyle bir şey yapsın ki? 70 00:06:58,060 --> 00:06:59,820 Seni alçak herif! 71 00:06:59,820 --> 00:07:01,190 Seni öldüreceğim! 72 00:07:01,980 --> 00:07:03,530 Sakin, Peter. Sakin ol. 73 00:07:04,110 --> 00:07:05,740 Lanet olsun! 74 00:07:07,450 --> 00:07:08,660 İşte. 75 00:07:10,330 --> 00:07:11,580 Buna ihtiyacın olabilir. 76 00:07:12,450 --> 00:07:14,910 Bu arada bana St. Christopher diyorlar. 77 00:07:16,000 --> 00:07:17,580 O ... Henry Broadway. 78 00:07:19,340 --> 00:07:21,300 Haydi, al onu, Henry Broadway. 79 00:08:03,300 --> 00:08:07,130 Babana bana iki günlük ücret borçlu olduğunu söyleyebilir misin lütfen? 80 00:08:10,050 --> 00:08:11,680 Defol git buradan! 81 00:08:16,520 --> 00:08:17,889 Kıçına tekmeyi basmadan defol buradan! 82 00:08:17,890 --> 00:08:20,150 Çık dışarı! 83 00:08:34,370 --> 00:08:36,090 - Selam, Şerif. - Selam, çocuklar. 84 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 O ne yapmaya çalışıyor? 85 00:10:14,720 --> 00:10:17,560 Şerif Saul Butler, benim adım Henry Broadway. 86 00:10:18,260 --> 00:10:19,740 Ve ben seni öldüreceğim. 87 00:10:23,560 --> 00:10:24,690 Beni duydun mu? 88 00:10:27,320 --> 00:10:28,610 Seni duydum oğlum. 89 00:10:29,900 --> 00:10:31,280 Ama bunu yapmadan önce... 90 00:10:32,740 --> 00:10:35,360 ceketimin arkasını kaldırmanı tavsiye ederim. 91 00:10:51,590 --> 00:10:52,630 Şimdi... 92 00:10:53,760 --> 00:10:55,180 Ayağa kalkacağım. 93 00:10:56,640 --> 00:10:58,140 Yavaşça arkanı dön. 94 00:11:04,520 --> 00:11:06,020 Eğer bir adamı vuracaksan... 95 00:11:07,100 --> 00:11:09,070 en azından ona gözüne bakmaya çalışmalısın. 96 00:11:09,820 --> 00:11:10,980 Bana bak. 97 00:11:12,610 --> 00:11:13,820 Sana bakıyorum. 98 00:11:15,860 --> 00:11:16,950 Benim adım... 99 00:11:18,070 --> 00:11:19,910 Gabriel Dove. 100 00:11:22,750 --> 00:11:24,750 - Trinity'nin şerifi misin? - Öyleyim. 101 00:11:26,960 --> 00:11:29,190 - Ama sen Saul Butler değilsin? - Korkarım ki değilim. 102 00:11:30,250 --> 00:11:31,880 Bunları dışarı çıkaralım. 103 00:11:33,050 --> 00:11:35,010 Burası Tanrı'nın evi onların yeri değil. 104 00:11:35,010 --> 00:11:36,840 Sakin ol, sakin. 105 00:11:40,640 --> 00:11:42,640 - O nerede? - Seni ona götüreceğim. 106 00:11:45,890 --> 00:11:49,310 Bu kapıdan çıktığımızda, dikkatleri üzerimize çekeceğiz. 107 00:11:50,150 --> 00:11:51,770 Ve seni buraya öldürmeye 108 00:11:51,770 --> 00:11:53,690 geldiğin adam olmadığıma ikna ettiğimde, 109 00:11:53,690 --> 00:11:55,320 huzur içinde teslim olmanı istiyorum. 110 00:11:55,320 --> 00:11:56,400 Bunu yapabilir misin? 111 00:11:59,030 --> 00:12:00,240 Evet efendim. 112 00:12:00,240 --> 00:12:01,740 Tamam, o zaman. 113 00:12:05,290 --> 00:12:06,790 Her seferinde bir adım. 114 00:12:19,800 --> 00:12:21,300 Henry, değil mi? 115 00:12:21,300 --> 00:12:23,640 Bana söylemen gerekiyor, insanlar izliyor mu? 116 00:12:23,640 --> 00:12:25,060 Evet. 117 00:12:27,270 --> 00:12:30,230 Kurt postundan bir paltosu olan bir adam ve oğlu yaklaşıyor mu? 118 00:12:30,230 --> 00:12:31,690 Evet, sanırım onları ​​görüyorum. 119 00:12:32,730 --> 00:12:33,940 Silahlı mı? 120 00:12:33,940 --> 00:12:35,650 - Bakın, şerif geliyor. - Evet, efendim. 121 00:12:35,650 --> 00:12:36,990 Bu tarafa geliyorlar. 122 00:12:38,110 --> 00:12:39,320 Tamam, McCaughly. 123 00:12:40,490 --> 00:12:42,490 Silahını indir, bunu halledebilirim. 124 00:12:43,530 --> 00:12:44,950 Şerif. 125 00:12:44,950 --> 00:12:46,290 Orada her şey yolunda mı? 126 00:12:47,080 --> 00:12:49,960 Bir sorun yaşıyor gibi görünüyorsun. 127 00:12:49,960 --> 00:12:51,790 Her şey yolunda, teşekkürler, Gideon. 128 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Adaletin sağlanabileceğini ve birkaç kalbin atmaya 129 00:12:55,750 --> 00:12:57,380 devam edebileceğini göreceksiniz. 130 00:12:57,380 --> 00:12:59,340 Henry... 131 00:13:01,260 --> 00:13:03,140 şimdi kilise bahçesine bakmanı istiyorum. 132 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 Burada olacak. Gel, gel, gel. 133 00:13:07,520 --> 00:13:09,600 Sakin ol, sakin, sakin, evlat, sakin ol. 134 00:13:13,690 --> 00:13:14,770 Ne yazıyor? 135 00:13:16,280 --> 00:13:17,690 Saul Butler. 136 00:13:18,610 --> 00:13:19,820 Çocuk neyin peşinde? 137 00:13:21,110 --> 00:13:22,200 Şey... 138 00:13:22,820 --> 00:13:25,530 Saul'un kendisine bir şekilde haksızlık ettiğini düşünüyorum. 139 00:13:25,530 --> 00:13:26,950 Yanılıyor olmalıyım. 140 00:13:26,950 --> 00:13:29,040 Saul kimseye zulmetmedi. 141 00:13:29,040 --> 00:13:31,540 Belli ki yanlış bilgilendirilmiş. 142 00:13:35,290 --> 00:13:36,840 Eğer tüm bu güzelliğin tadını çıkarmak için 143 00:13:36,840 --> 00:13:38,440 mezar taşına kurşun sıkmak istiyorsan... 144 00:13:39,630 --> 00:13:40,880 seni engellemeyeceğim. 145 00:14:00,280 --> 00:14:01,570 Butler ile ne sorunun var? 146 00:14:03,700 --> 00:14:04,990 Babamı tuzağa düşürdü. 147 00:14:05,660 --> 00:14:07,080 Onu darağacına gönderdi. 148 00:14:09,870 --> 00:14:10,870 Öyle mi? 149 00:14:12,370 --> 00:14:13,580 Pekala, millet. 150 00:14:14,330 --> 00:14:16,670 İşlerimize dönelim. Buradaki işimiz bitti. 151 00:14:17,250 --> 00:14:19,170 Haydi, gidin artık. Burada her şey yolunda. 152 00:14:20,630 --> 00:14:23,550 Her şey yolunda. 153 00:14:26,800 --> 00:14:28,810 Beni tutukluyor musun? 154 00:14:28,810 --> 00:14:30,560 Beni sırtımdan vurmak istediğin için mi? 155 00:14:31,520 --> 00:14:33,310 Kasabanın yarısını tutuklamam gerekirdi. 156 00:14:34,190 --> 00:14:35,190 Burası. 157 00:14:35,770 --> 00:14:40,030 Sam, genç arkadaşıma bir viski ve bana da bir kahve. 158 00:14:41,030 --> 00:14:43,860 Şerif, o viskiyle ilgili olarak... 159 00:14:43,860 --> 00:14:45,860 - aslında ben içmiyorum. - Otur. 160 00:14:47,780 --> 00:14:48,990 Otur. 161 00:14:54,160 --> 00:14:55,670 O benimle, Chuck. 162 00:14:59,500 --> 00:15:01,050 Henry Broadway. 163 00:15:01,050 --> 00:15:03,090 Bu durumda baban Isaac Broadway oluyor. 164 00:15:04,840 --> 00:15:07,720 - Onu tanıyor musun? - Hayır. Bu kasabanın yarısını o inşa etti. 165 00:15:08,300 --> 00:15:10,350 Herkes İshak Broadway adını biliyor. 166 00:15:10,350 --> 00:15:11,680 Bilmiyor muydun? 167 00:15:12,730 --> 00:15:15,690 Hapse girdikten sonra, annem öldükten sonra onu görmedim. 168 00:15:17,400 --> 00:15:19,650 Sana bir tavsiye vereyim. 169 00:15:20,980 --> 00:15:22,990 Soyunu aramızda tut. 170 00:15:24,400 --> 00:15:27,030 Her tanınan adam sevilmez. 171 00:15:27,030 --> 00:15:28,990 İnsanlar onu sevmiyor muydu? 172 00:15:29,330 --> 00:15:30,410 Şey... 173 00:15:30,910 --> 00:15:31,990 günaydın, Sam. 174 00:15:31,990 --> 00:15:33,990 Her kasabanın kahramanları ve kötü adamları vardır. 175 00:15:35,120 --> 00:15:38,210 - En iyisinden iki tane. - Bu kasabada kahraman Saul Butler'dı. 176 00:15:38,210 --> 00:15:40,290 Saul Butler kahraman, Isaac Broadway kötü adamdı. 177 00:15:42,090 --> 00:15:43,460 Butler öldü. 178 00:15:43,960 --> 00:15:49,010 Broadway'in oğlu olduğun için kimsenin intikam arzusu duymasını istemem. 179 00:15:49,010 --> 00:15:50,260 Nasıl öldü? 180 00:15:50,260 --> 00:15:52,660 Herkes Blackfoot'lu bir kız tarafından olduğunu düşünüyor. 181 00:15:52,850 --> 00:15:55,310 - Öyle miydi? - Ben öyle olduğuna inanmıyorum. 182 00:15:59,310 --> 00:16:01,070 Buraya şerifi öldürmek için geldin. 183 00:16:01,940 --> 00:16:03,360 Bundan sonraki planın ne? 184 00:16:03,360 --> 00:16:04,860 Gerçekten bir planım yok. 185 00:16:04,860 --> 00:16:07,200 Buraya gelmek için bütün paramı harcadım. 186 00:16:09,280 --> 00:16:10,660 Sam, bana bir iyilik yap. 187 00:16:10,660 --> 00:16:12,910 Bu genç çocuğu besleyin ve ona gece için bir oda verin. 188 00:16:12,910 --> 00:16:14,450 Ödediğiniz sürece. 189 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 Sabah, o arabaya binip 190 00:16:22,290 --> 00:16:24,510 bu kasabadan olabildiğince uzaklaşmanı istiyorum. 191 00:16:25,090 --> 00:16:26,460 Seni öldürmeye çalıştığım için üzgünüm. 192 00:16:26,470 --> 00:16:28,010 Bir kahraman olabilirdin. 193 00:16:29,970 --> 00:16:31,100 Dediğim gibi... 194 00:16:32,100 --> 00:16:33,720 kahramanlar ve kötü adamlar. 195 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 Sakın o madalyonun yanlış yüzünde olma. 196 00:16:42,900 --> 00:16:44,690 - Gabriel. - Merhaba. 197 00:16:44,690 --> 00:16:48,240 Rachel'ın kendini iyi hissetmediğini söylemeye geldi. 198 00:16:51,120 --> 00:16:52,620 Güzel kız, Mabel. 199 00:16:52,620 --> 00:16:55,540 Rachel ile ilgileneyim. Bakalım burada neler var. 200 00:16:57,160 --> 00:16:58,370 - Tamam. - Şeker. 201 00:16:58,370 --> 00:17:00,960 İşte al. Bu senin için. Sana şeker verdiğimi kimseye söyleme. 202 00:17:00,960 --> 00:17:02,320 - Teşekkür ederim. - Güzel kız. 203 00:17:04,000 --> 00:17:06,460 Senin için endişeleniyorum. İnsanlar öfkeli. 204 00:17:06,460 --> 00:17:09,010 Merak etme. Hala onlardan daha hızlıyım. 205 00:17:10,050 --> 00:17:11,090 Rachel'ı görmeye git. 206 00:17:11,800 --> 00:17:12,760 Git. 207 00:17:12,760 --> 00:17:14,470 Seni seviyorum. 208 00:17:14,470 --> 00:17:17,220 - Gidin. şimdilik güle güle, Mabel. - Hadi tatlım. 209 00:17:29,280 --> 00:17:32,160 - Orada olduğunu biliyorum, Gideon. - Gabriel, sadece bir kelime. 210 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 Ben sadece o Kızılderili kız ile ilgili 211 00:17:34,320 --> 00:17:36,160 ne yapacağınızı bilmek istiyorum. 212 00:17:36,160 --> 00:17:37,540 Şey, öncelikle... 213 00:17:37,540 --> 00:17:39,540 Kızılderili değil, kara ayaklı bir kız olan Running Cub'un 214 00:17:39,540 --> 00:17:42,540 Saul Butler'ı gerçekten öldürdüğüne dair hiçbir kanıt yok. 215 00:17:42,540 --> 00:17:45,250 - Bakın, bence var. - Peki, bunu bir kenara bırakırsak... 216 00:17:45,880 --> 00:17:47,300 o gitti. 217 00:17:47,300 --> 00:17:49,800 Onu bir linç için size teslim etmek istesem bile, 218 00:17:50,470 --> 00:17:53,890 orada olmayan bir kişiyi tutuklamak temel bir zorluk. 219 00:17:53,890 --> 00:17:57,720 Evet, bak, kuzeyden gelen bir kürk avcısı var, 220 00:17:57,720 --> 00:18:00,770 ve onu gördüğünü iddia ediyor 221 00:18:00,770 --> 00:18:02,870 Strawberry Creek'in yukarısında ona benzeyen birini. 222 00:18:04,400 --> 00:18:07,940 Ona benziyor derken, bir Karaayak'ı mı kastediyorsun? 223 00:18:07,940 --> 00:18:10,360 Onlardan birkaç bin var. 224 00:18:10,360 --> 00:18:11,990 Belki de kimseyi bulamadığın için 225 00:18:11,990 --> 00:18:13,490 beni vekil tayin etmelisin. 226 00:18:13,490 --> 00:18:14,990 Bunu araştıracağım. 227 00:18:15,620 --> 00:18:18,240 Yapacağım. Yurttaşlık görevin için teşekkürler. 228 00:18:19,200 --> 00:18:20,500 Pislik herif. 229 00:18:24,960 --> 00:18:26,790 Muhtemelen sadece kötü bir yemek yüzünden. 230 00:18:28,800 --> 00:18:31,130 Ama vakit yaklaşıyor. Ayakta durma. 231 00:18:31,760 --> 00:18:32,800 Ve arkana yaslan. 232 00:18:33,930 --> 00:18:36,510 Senin müşterilerinin yanı sıra onun müşterilerini de halledebilir misin? 233 00:18:36,510 --> 00:18:38,010 Üst üste mi? 234 00:18:38,010 --> 00:18:40,260 Krep yığını gibi yığılmış mı demek istiyorsun? 235 00:18:40,270 --> 00:18:43,060 - Ne yapmam gerekiyor? - Dinlen. 236 00:18:43,060 --> 00:18:45,730 Dinlenmesine izin vermeyecek bir adam tanıyorum. 237 00:18:45,730 --> 00:18:47,440 Başka seçeneği yok. 238 00:18:47,440 --> 00:18:49,270 Bebeği herkesten 239 00:18:49,270 --> 00:18:51,190 daha fazla düşünmelisin. 240 00:18:51,190 --> 00:18:54,400 - Merhaba anne. - Oh, benim kızım. 241 00:18:55,240 --> 00:18:58,660 Merhaba, tatlım. Bayan Sarah'ı getirmen çok iyi oldu. 242 00:18:58,660 --> 00:19:00,620 Çok sorumlu birisin, değil mi Mabel? 243 00:19:00,620 --> 00:19:01,830 Tamam. 244 00:19:02,330 --> 00:19:03,830 O şekeri nereden aldın? 245 00:19:03,830 --> 00:19:05,540 Gabriel söylemememi söyledi. 246 00:19:07,210 --> 00:19:09,040 Oh iyi. 247 00:19:09,550 --> 00:19:11,170 O çok iyi bir baba olurdu. 248 00:19:14,300 --> 00:19:15,930 Geri dönmen gerekmiyor mu? 249 00:19:15,930 --> 00:19:18,100 Evet. Evet. 250 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 Hadi, tatlım. Gidelim. 251 00:19:57,630 --> 00:19:58,640 Merhaba? 252 00:20:01,560 --> 00:20:02,640 Merhaba? 253 00:20:08,060 --> 00:20:09,060 Hadi dışarı çık. 254 00:20:09,560 --> 00:20:10,770 Orada olduğunu biliyorum. 255 00:20:15,030 --> 00:20:16,110 Sen arkamdasın. 256 00:20:21,490 --> 00:20:23,410 Tabii ki öylesin. 257 00:20:24,540 --> 00:20:26,200 Kürk avcısı seni gördüğünü söylemiş. 258 00:20:26,910 --> 00:20:29,330 Gideon bir grup topluyor ve onları hazırlıyordu. 259 00:20:29,330 --> 00:20:30,830 Onu vazgeçirdim. 260 00:20:32,040 --> 00:20:34,460 Bir dahaki sefere o kadar kolay olmayacak. 261 00:20:35,130 --> 00:20:37,550 Gideon savaşta Saul’la birlikte savaştı. 262 00:20:37,550 --> 00:20:38,840 O rahat vermeyecek. 263 00:20:39,510 --> 00:20:42,260 Bu topraklar ailemin ruhunu barındırıyor. 264 00:20:43,720 --> 00:20:46,140 Tıpkı benim karşımda durdukları gibi... 265 00:20:47,480 --> 00:20:48,730 ben gitmiyorum. 266 00:20:52,730 --> 00:20:53,940 Haklısın. 267 00:20:55,110 --> 00:20:56,740 Sana biraz malzeme getirdim. 268 00:21:17,880 --> 00:21:19,070 Akşam yemeği için mi geldin? 269 00:21:20,130 --> 00:21:23,680 Bir bardak viski alabilir miyim, lütfen? 270 00:21:23,680 --> 00:21:26,180 Ne umurumda ki? Masrafları şerif karşılıyor. 271 00:21:31,230 --> 00:21:33,060 Merhaba, yakışıklı çocuk. 272 00:21:34,480 --> 00:21:37,230 Şapkanı çıkar. Yeni mi geldin? 273 00:21:37,730 --> 00:21:40,110 - Adın ne? - Henry. 274 00:21:40,780 --> 00:21:43,030 Sadece bu geceye kadar buradayım, bayan. 275 00:21:43,620 --> 00:21:45,030 Henry... 276 00:21:45,830 --> 00:21:49,700 tüm bu yolculuklardan sonra dinlenmeyi hak ettiğini düşünüyorum. 277 00:21:49,710 --> 00:21:51,370 Sence de öyle değil mi? 278 00:21:52,250 --> 00:21:54,630 Evet, ben... dinlenmeyi planlıyorum. 279 00:21:57,710 --> 00:22:00,130 Oh, çok tatlısın. 280 00:22:04,050 --> 00:22:07,180 Peki, bütün gece kızlarıma bakacak mısın, 281 00:22:07,180 --> 00:22:08,470 yoksa bana bir içki mi alacak mısın? 282 00:22:08,470 --> 00:22:11,480 Ben ... Aslında param yok. 283 00:22:12,100 --> 00:22:13,730 Peki, o viskiyi nasıl aldın? 284 00:22:14,940 --> 00:22:16,360 Şerif. 285 00:22:17,570 --> 00:22:19,320 Ah, ne güzel, ne güzel. 286 00:22:20,650 --> 00:22:23,490 Sam, benimkini Henry'nin hesabına yazabilir misin? 287 00:22:24,910 --> 00:22:26,580 Seni biftek yemeği olarak kaydedeceğim. 288 00:22:27,450 --> 00:22:28,700 Bir biftek yemeği daha. 289 00:22:30,660 --> 00:22:33,540 Şuna bak. Şimdi iki biftek yemeğiniz var. 290 00:22:35,630 --> 00:22:37,250 Önce hangisini deneyeceksin? 291 00:22:37,250 --> 00:22:40,420 Bize bir içki ver, Sam. 292 00:22:45,760 --> 00:22:48,180 Sen orada kal. Şapkamı tut. 293 00:22:49,350 --> 00:22:50,720 İçkim nerede? 294 00:23:03,860 --> 00:23:05,360 Ne bakıyorsun be oğlum? 295 00:23:09,330 --> 00:23:10,410 O nedir? 296 00:23:13,210 --> 00:23:14,870 Sorun istemiyorum, bayım. 297 00:23:15,370 --> 00:23:18,000 Bu bir vazo, Asa. 298 00:23:18,000 --> 00:23:20,500 Ölen biri için, bu kadar acımasız olma. 299 00:23:21,710 --> 00:23:22,880 O benim babam. 300 00:23:25,970 --> 00:23:28,140 Ölü babanı buraya içki içmeye mi getirdin, ha? 301 00:23:28,850 --> 00:23:30,470 - Bana cevap ver evlat. - Evet. 302 00:23:32,270 --> 00:23:33,770 Ona bir içki ısmarlayalım! 303 00:23:35,640 --> 00:23:37,270 Hadi tatlım, gidelim buradan. 304 00:23:37,270 --> 00:23:38,560 Eşyalarını al. 305 00:23:38,560 --> 00:23:39,730 Hey, Julia... 306 00:23:40,730 --> 00:23:42,860 Rachel'a buraya gelmesini söyle. 307 00:23:43,440 --> 00:23:45,570 O bebek gelene kadar çalışmıyor, Asa. 308 00:23:46,530 --> 00:23:48,200 O zaman onun yerini alabilirsin. 309 00:23:49,280 --> 00:23:51,280 Tıpkı herkes gibi sıranı bekleyeceksin. 310 00:23:52,490 --> 00:23:54,410 Çok uzun sürmesin, küçük çocuk. 311 00:23:56,540 --> 00:23:58,540 Yapamayacağını biliyorum. 312 00:24:00,500 --> 00:24:02,630 Teşekkür ederim. 313 00:24:03,590 --> 00:24:06,220 Neden ayrılamayacağımı biliyorsun. 314 00:24:07,930 --> 00:24:09,550 Gerçeği biliyorsun. 315 00:24:10,180 --> 00:24:12,350 Anneme ve babama olanları. 316 00:24:14,140 --> 00:24:15,980 Butler'ın onları öldürdüğünü biliyorsun. 317 00:24:17,230 --> 00:24:18,690 O öldü. 318 00:24:19,400 --> 00:24:21,810 Burada kalıp ölmek adaleti getirmeyecek. 319 00:24:23,570 --> 00:24:27,070 Sır taşıyanlar ölünce sırlar ölmez. Gerçekler ölmez. 320 00:24:29,360 --> 00:24:32,080 Bunu söylemek için birinin orada olması gerekiyor. 321 00:24:35,540 --> 00:24:37,210 Sen yerinden ayrıldığında... 322 00:24:40,630 --> 00:24:42,040 hala kendin miydin? 323 00:24:45,130 --> 00:24:46,420 İrlanda'dan ayrıldığımda... 324 00:24:47,840 --> 00:24:49,470 onu geride bırakmak istedim. 325 00:24:50,340 --> 00:24:51,550 Öyle mi? 326 00:24:51,550 --> 00:24:52,720 Hayır. 327 00:24:53,220 --> 00:24:54,510 Hepsini değil. 328 00:24:55,810 --> 00:24:58,020 Hâlâ nereden geldiğimi... 329 00:24:58,560 --> 00:24:59,760 ve kim olduğumu hissediyordum. 330 00:25:03,020 --> 00:25:04,520 Anılar... 331 00:25:05,860 --> 00:25:07,860 gençliğimin acılarını. 332 00:25:16,790 --> 00:25:19,710 Bana hiç kız arkadaşın olmadığını söylemeyeceksin, değil mi? 333 00:25:19,710 --> 00:25:23,130 Hiç zamanım olmadı. 334 00:25:23,130 --> 00:25:25,840 Çoğu erkek hiç vakit kaybetmez. 335 00:25:28,420 --> 00:25:29,630 Hey, bana bak. 336 00:25:31,090 --> 00:25:32,300 Bana elini ver. 337 00:25:35,720 --> 00:25:38,100 Sadece seni iyi hissettireceğim, tamam mı? 338 00:25:39,390 --> 00:25:41,230 Gördün mü? Bu iyi hissetmiyor mu? 339 00:25:41,850 --> 00:25:44,860 - Evet. - Her şey yoluna girecek. 340 00:25:46,570 --> 00:25:49,990 Bir saniye bırakman gerekecek. 341 00:25:57,160 --> 00:25:59,080 İstersen beni öpebilirsin. 342 00:26:00,620 --> 00:26:02,250 İçeri geliyorum! 343 00:26:02,250 --> 00:26:05,540 - Bütün gece bekleyemem! - Kapa çeneni, Asa. 344 00:26:05,540 --> 00:26:07,710 Sıran geldiğinde, sıranı beklemelisin. 345 00:26:11,260 --> 00:26:13,470 Buraya gel, tatlım. 346 00:26:17,220 --> 00:26:18,720 Lanet olası kapıyı aç. 347 00:26:18,720 --> 00:26:19,930 Ben bununla ilgileneyim. 348 00:26:19,930 --> 00:26:22,890 Lanet kapıma vurmayı bırak! 349 00:26:24,440 --> 00:26:27,270 Aşağıya geri dön ve sıranı bekle! 350 00:26:29,400 --> 00:26:30,820 Benim sıram. 351 00:26:32,070 --> 00:26:34,240 Çık dışarı! Hemen! 352 00:26:34,240 --> 00:26:36,030 Onu bana mı doğrultuyorsun? 353 00:26:36,030 --> 00:26:38,630 Eğer hemen gitmezsen, doğrultmaktan çok daha fazlasını yapacağım. 354 00:26:44,460 --> 00:26:46,040 Lanet olsun. 355 00:26:54,300 --> 00:26:55,970 Beni vurdun. 356 00:26:57,640 --> 00:26:59,600 Biraz eğleneceğiz. 357 00:27:09,070 --> 00:27:11,480 - Aman Tanrım! - Bu Asa mı? 358 00:27:14,860 --> 00:27:16,070 Ne oluyor be? 359 00:27:37,140 --> 00:27:38,260 Git. 360 00:27:41,770 --> 00:27:43,850 - Asa! Asa! - Asa! 361 00:27:44,430 --> 00:27:47,770 Geri çekilin! Geri çekilin lan! Yere yatın! 362 00:27:48,650 --> 00:27:49,650 Kahretsin. 363 00:27:51,610 --> 00:27:55,200 - O öldü. O öldü! - Evlat! Neredesin evlat? 364 00:27:55,780 --> 00:27:58,410 Evlat! Senin için geri geleceğim, çocuk! 365 00:28:02,200 --> 00:28:03,830 Ben patikadan gideceğim, sen git! 366 00:28:09,630 --> 00:28:12,500 - Ne gördün? Ne gördün? - Hiçbir şey görmedim! 367 00:28:18,720 --> 00:28:21,390 Evlat! Senin için geliyorum oğlum! 368 00:28:21,390 --> 00:28:23,600 Burada olduğunu biliyorum, tavuk boku! 369 00:28:25,730 --> 00:28:28,650 Hadi dışarı çık ve erkek gibi davran. 370 00:28:34,190 --> 00:28:35,820 Çıkış yolu yok, küçük çocuk. 371 00:28:43,830 --> 00:28:46,450 Şuna bak. 372 00:28:47,040 --> 00:28:49,160 Şimdi domuz pisliğinin içinde öleceksin. 373 00:28:54,250 --> 00:28:56,340 Seni aşağılık herif! 374 00:28:56,340 --> 00:28:58,550 Bir hataydı! Ben yapmadım... 375 00:29:11,480 --> 00:29:12,560 Her şey yolunda. 376 00:29:17,110 --> 00:29:19,240 Başka bir ata ihtiyacımız olacak. 377 00:29:19,240 --> 00:29:21,320 Hadi. 378 00:29:46,930 --> 00:29:48,060 Şerif! 379 00:29:50,020 --> 00:29:51,230 Şerif! 380 00:29:54,270 --> 00:29:56,900 - Orada kim var? - Sarah, McCaughly. 381 00:29:56,900 --> 00:29:59,280 Şerif orada mı? Hemen şehre gelmesi gerekiyor. 382 00:29:59,280 --> 00:30:01,740 Silahlı saldırı oldu. İki kişi öldü. 383 00:30:02,240 --> 00:30:05,620 Asa adındaki madenci ve salondan Julia. 384 00:30:07,370 --> 00:30:10,580 - Rachel iyi mi? - Şokta. Herkes öyle. 385 00:30:10,580 --> 00:30:12,790 Görünüşe göre artık buralarda kanun yok. 386 00:30:12,790 --> 00:30:14,500 Şerif orada mı? 387 00:30:16,130 --> 00:30:17,049 Hayır. 388 00:30:17,050 --> 00:30:19,590 Kimse bundan mutlu olmayacak, Sarah. 389 00:30:20,590 --> 00:30:22,680 Geliyorum. Sadece giyinmeme izin ver. 390 00:30:34,810 --> 00:30:37,370 - Şerif nerede? - Birazdan gelecek. 391 00:30:39,530 --> 00:30:40,610 Sen. 392 00:30:41,320 --> 00:30:42,570 Sen yardımcısı mısın? 393 00:30:43,150 --> 00:30:45,350 Bu kasabanın kanunlar için elinde olan tek şey bu mu? 394 00:30:47,870 --> 00:30:49,280 Tanrı yardımcımız olsun, çocuklar. 395 00:30:49,660 --> 00:30:52,660 Saul hala hayatta olsaydı, şimdiye kadar birini asmış olurduk. 396 00:30:53,330 --> 00:30:54,750 Ben ölüler için burada değilim. 397 00:30:55,630 --> 00:30:57,250 Ben yaşayanlar için buradayım. 398 00:30:57,250 --> 00:30:59,710 Şerif gelene kadar her şeyi olduğu gibi bırakın. 399 00:31:03,170 --> 00:31:05,300 Rachel. Rachel 400 00:31:05,970 --> 00:31:08,390 Ne yapmam gerekiyor? 401 00:31:09,180 --> 00:31:11,020 O benim bebeğimin babası. 402 00:31:12,430 --> 00:31:13,640 Ve öldü. 403 00:31:23,700 --> 00:31:25,990 Rachel, uzanmalısın. 404 00:31:27,320 --> 00:31:29,910 Nefes al, sakin ol. 405 00:31:29,910 --> 00:31:33,200 - Evet, aferin kızım. - Kocan nerede? 406 00:31:36,080 --> 00:31:37,380 Kocan nerede? 407 00:31:39,290 --> 00:31:40,710 Yolda. 408 00:31:42,510 --> 00:31:45,220 Nefes al, aferin kızım. 409 00:32:16,750 --> 00:32:18,750 Al, bunu kullan. 410 00:32:22,920 --> 00:32:26,340 Şerifle çok çabuk dost oldunuz. 411 00:32:27,840 --> 00:32:30,140 Babana tuzak kurduğunu söylediğini sanıyordum. 412 00:32:32,060 --> 00:32:33,970 Yanlış şerifti. 413 00:32:36,770 --> 00:32:38,890 Şimdi kaçak durumdasın. 414 00:32:38,900 --> 00:32:40,650 Bence bu Tanrı'nın işiydi... 415 00:32:41,730 --> 00:32:44,230 O kadınla birlikte olmaya çalıştığım için beni cezalandırıyor. 416 00:32:46,490 --> 00:32:48,570 Bazıları sorduğunda bir kadınla birlikte olmamanın 417 00:32:48,570 --> 00:32:50,820 günah olduğunu söyleyebilir. 418 00:32:50,820 --> 00:32:53,410 Bu babanın söyleyeceği bir şey gibi geliyor. 419 00:32:53,410 --> 00:32:55,950 Babam hakkında ne biliyorsun ki? 420 00:32:55,950 --> 00:32:59,370 Babanı çok iyi tanıyorum. 421 00:32:59,960 --> 00:33:01,170 Savaştan önce, 422 00:33:01,830 --> 00:33:06,590 Savannah'da yaşlı bir bankacının sahip olduğu 423 00:33:06,590 --> 00:33:08,300 bir çiftlik de bir şekilde işsizdim. 424 00:33:08,300 --> 00:33:11,090 Senin babanla, Birlik Ordusu gelip 425 00:33:11,090 --> 00:33:12,600 her şeyi yakıp yıkarken tanıştım. 426 00:33:13,850 --> 00:33:16,060 Altının nerede saklandığını biliyordum 427 00:33:16,060 --> 00:33:18,060 ve babana bundan bahsettim. 428 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Ben ve o, Cennetin sokaklarını... 429 00:33:21,400 --> 00:33:23,730 altınla kaplayacak kadar altın çaldık. 430 00:33:25,110 --> 00:33:27,610 Kahretsin, rehberimiz olarak 431 00:33:27,610 --> 00:33:29,860 o Kara ayakla batıya gitmeyi planladık. 432 00:33:32,070 --> 00:33:33,450 Haklısın Henry... 433 00:33:34,120 --> 00:33:36,280 o kara ayağı, 434 00:33:36,290 --> 00:33:38,330 babanı öldürdükleri gibi astılar. 435 00:33:39,790 --> 00:33:41,920 Ama bana bir oyun oynadı. 436 00:33:43,840 --> 00:33:46,920 Bazı çeltik üreticileriyle benim payım olan 437 00:33:47,630 --> 00:33:49,550 haklar için pazarlık yaptı. 438 00:33:50,550 --> 00:33:51,840 Seni sattı mı? 439 00:33:51,840 --> 00:33:53,510 Evet, savaş hala devam ediyordu, 440 00:33:53,510 --> 00:33:56,220 insanlar hala köle alıp satıyorlardı. 441 00:33:57,720 --> 00:34:01,140 Yani sanırım benim siyah kıçımı satıp biraz ekstra para kazanıp 442 00:34:01,140 --> 00:34:04,230 payımı almanın yanlış bir tarafı olmadığını düşünmüş olmalı. 443 00:34:06,020 --> 00:34:07,530 O altın için mi buradasın? 444 00:34:09,030 --> 00:34:11,240 Savaş bittiğinden beri onu arıyorum. 445 00:34:11,360 --> 00:34:14,660 Sana babamın tuzağa düşürüldüğünü söylemiştim. 446 00:34:15,240 --> 00:34:17,080 Şerif Saul Butler... 447 00:34:18,370 --> 00:34:20,500 eskiden Savannah'da kanun adamıydı. 448 00:34:21,620 --> 00:34:25,960 Onun hakkında hikayeler duyardım buralara taşınmış olduğunu söylerlerdi 449 00:34:25,960 --> 00:34:27,790 Trinity adında bir yere, 450 00:34:27,800 --> 00:34:29,880 o da eski bankacının altınını arıyor. 451 00:34:29,880 --> 00:34:33,630 Yani belki de babanı suçlamak için iyi bir nedeni vardı... 452 00:34:33,630 --> 00:34:34,550 sence? 453 00:34:34,550 --> 00:34:37,140 Sen o altının nerede olduğunu bildiğimi mi düşünüyorsun? 454 00:34:37,140 --> 00:34:40,060 Bilmiyorum. Biliyor musun? 455 00:34:41,810 --> 00:34:42,890 Hayır! 456 00:34:49,280 --> 00:34:50,480 Bu ne güzel bir nehir. 457 00:34:52,200 --> 00:34:55,240 Uzun bir gece geçirdin. 458 00:34:55,240 --> 00:34:56,740 Merhaba Şerif. 459 00:34:56,740 --> 00:34:58,450 Merhaba Mabel. 460 00:34:58,450 --> 00:35:00,040 Onunla ilgilendiğini görüyorum. 461 00:35:00,910 --> 00:35:02,330 Dün gece neredeydin? 462 00:35:02,910 --> 00:35:04,660 - Belki, şey... - Mabel? 463 00:35:04,670 --> 00:35:06,580 Yukarı çık ve kitabını okumaya başla. 464 00:35:06,580 --> 00:35:08,080 Tamam. Hoşça kalın, Şerif. 465 00:35:08,090 --> 00:35:09,170 Aferin kızım. 466 00:35:09,170 --> 00:35:10,460 Ben iyiyim. 467 00:35:11,460 --> 00:35:13,090 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 468 00:35:14,470 --> 00:35:16,220 Gel otur. Gel otur. 469 00:35:18,760 --> 00:35:22,350 Sana söyledim, Gideon bir çanta gelincik gibidir. 470 00:35:23,180 --> 00:35:26,140 Ağzını burnunu kırıp, Strawberry Creek'e gidip 471 00:35:26,150 --> 00:35:29,480 Şerif Butler'ı öldüren Kara ayaklı kızı yakalamak istiyordu. 472 00:35:29,480 --> 00:35:31,980 Ben... Sadece düşündüm kan dökülmeden 473 00:35:31,980 --> 00:35:33,150 oraya gitsem iyi olur. 474 00:35:33,150 --> 00:35:36,280 Sen yokken, kasabada üç kişi öldürüldü. 475 00:35:36,280 --> 00:35:39,580 - Kimler? - Asa ve Red Benton ve... 476 00:35:41,990 --> 00:35:43,330 onun annesi. 477 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 Üzgünüm. 478 00:35:46,670 --> 00:35:47,670 Üzgünüm. 479 00:35:48,380 --> 00:35:50,630 Onlara her şeyi olduğu gibi bırakmalarını söyledim. 480 00:35:51,750 --> 00:35:52,840 Bu iyi. 481 00:35:53,460 --> 00:35:54,460 Bu çok iyi. 482 00:36:15,900 --> 00:36:17,110 Red nerede? 483 00:36:19,450 --> 00:36:20,700 Neredeydin? 484 00:36:21,620 --> 00:36:23,240 Sana bir daha sormayacağım Sam. 485 00:36:24,950 --> 00:36:26,250 Red öldü. 486 00:36:30,840 --> 00:36:32,040 Domuzlarla birlikte. 487 00:36:52,650 --> 00:36:54,650 Çekil! 488 00:36:55,650 --> 00:36:56,650 Kahretsin! 489 00:36:56,650 --> 00:36:59,160 Bunu kardeşimize yapan çocuğu istiyorum. 490 00:37:28,940 --> 00:37:30,940 Bunu buraya getirdiğin çocuk bunu yaptı. 491 00:37:30,940 --> 00:37:35,650 Asa'nın kardeşleri onu öldürene kadar durmayacaklar. 492 00:37:36,570 --> 00:37:37,650 Bunu biliyorsun, değil mi? 493 00:37:38,990 --> 00:37:40,740 Sence o nerede duruyordu? 494 00:37:41,660 --> 00:37:43,070 - Kim? - Çocuk. 495 00:37:43,660 --> 00:37:45,030 İkisini de vurduğunda. 496 00:37:45,030 --> 00:37:47,950 Bilmiyorum. Beni aydınlat. Şerif sensin. 497 00:37:47,950 --> 00:37:50,250 Bu çok komik, Gideon. 498 00:37:51,000 --> 00:37:53,960 Çünkü yemin ederim, her gün bana işimi nasıl yapacağımı söylüyorsun. 499 00:37:53,960 --> 00:37:55,380 Sadece biraz adalet görmek istiyorum. 500 00:37:55,380 --> 00:37:57,300 Adalet gerçeğe dayanmalıdır. 501 00:37:57,300 --> 00:37:59,380 Senin istediğin adalet değil. 502 00:37:59,920 --> 00:38:01,590 Kan. 503 00:38:05,810 --> 00:38:06,810 Değil mi? 504 00:38:12,480 --> 00:38:15,980 Ve Strawberry Creek'te lanet olası bir Hintli kız yok. 505 00:38:15,980 --> 00:38:17,190 Şimdi yolumdan çekil. 506 00:38:46,850 --> 00:38:48,260 Nereye gidiyorsun? 507 00:38:49,180 --> 00:38:50,430 Çocuğu arayacağım. 508 00:38:51,020 --> 00:38:52,560 Yukarı çıkıp onu arayacağım, tamam mı? 509 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 - Lütfen dikkatli ol. - Olacağım. Tamam. 510 00:39:17,960 --> 00:39:19,380 Dışarı çık. 511 00:39:22,380 --> 00:39:24,510 Henry, bu Jacob. Jacob... 512 00:39:25,180 --> 00:39:30,140 Seninle tanıştırmak istediğim biri var. Isaac Broadway'in oğlu Henry. 513 00:39:30,770 --> 00:39:31,890 Onun burada ne işi var? 514 00:39:31,890 --> 00:39:36,560 Jacob saygın bir sahne oyuncusu. 515 00:39:36,560 --> 00:39:38,270 Ya da bana öyle söylendi. 516 00:39:39,230 --> 00:39:43,780 Babanın itirafını almak için onun hizmetlerini kullandım. 517 00:39:43,780 --> 00:39:46,700 Ama baban dilini tutamadı, genç adam. 518 00:39:48,620 --> 00:39:51,830 Ölmeden sana fısıldadığı şeyi duymadım. 519 00:39:59,960 --> 00:40:03,300 - Peki, bu şakacılar kim? - Oh, uzun zamandır tanışıyoruz. 520 00:40:03,300 --> 00:40:05,050 Doğuya geri dönüyorlar. 521 00:40:05,050 --> 00:40:07,090 Bu doğru değil mi? 522 00:40:09,220 --> 00:40:10,800 Bir anlaşmamız vardı. 523 00:40:10,810 --> 00:40:12,470 Ve buna sadık kalmayı planlıyorum. 524 00:40:13,100 --> 00:40:14,930 Buna ilahi ilham deyin gitsin. 525 00:40:14,930 --> 00:40:18,980 Peki, hepiniz koleksiyon tabakasını aranızda ilahi bir şekilde dolaştırabilirsiniz. 526 00:40:18,980 --> 00:40:21,400 Çünkü payımdan vazgeçmeyeceğim. 527 00:40:24,610 --> 00:40:26,320 Pekâlâ, millet. Ben gidiyorum. 528 00:40:26,320 --> 00:40:28,030 Çocuğa zarar verme. 529 00:40:28,570 --> 00:40:30,830 Gelmeden gidelim. Biraz sonra gelir. 530 00:40:32,080 --> 00:40:34,700 - Kim gelmeden? - Şerif. 531 00:40:34,700 --> 00:40:37,410 Takip etmesi için yolu oldukça belli ettik. 532 00:40:37,410 --> 00:40:40,080 Eğer sana uygunsa Henry, 533 00:40:40,080 --> 00:40:44,550 sana kendi hayatını kurman için bir fırsat sunuyorum. 534 00:40:44,550 --> 00:40:47,670 Babanın başaramadığını başarmak için. 535 00:40:47,680 --> 00:40:51,350 Eğer o altını bulmama yardım edersen, onun payını alabilirsin. 536 00:40:51,850 --> 00:40:54,060 Zaten o pay senin olacaktı. 537 00:40:55,140 --> 00:40:56,640 Neden paylaşmak istiyorsun? 538 00:40:56,640 --> 00:41:00,650 Ben şeytan değilim evlat. Ben sadece bir günahkarım. 539 00:41:00,650 --> 00:41:03,980 Her zaman bir yere yerleşip altını gömmeyi planlamıştık. 540 00:41:03,980 --> 00:41:06,190 Onu güvende tutmak için. 541 00:41:06,190 --> 00:41:09,360 Gerektiğinde ara sıra biraz kazıp çıkarırdık. 542 00:41:11,570 --> 00:41:13,990 Doğduğun evi hatırlıyorsun, değil mi? 543 00:41:15,040 --> 00:41:16,450 - Ben... - Hayır mı? 544 00:41:16,450 --> 00:41:17,540 Ben... Hatırlamıyorum. 545 00:41:17,540 --> 00:41:21,670 Umarım yakında aklına gelir, 546 00:41:21,670 --> 00:41:23,920 çünkü babanın o altını oraya gömdüğüne 547 00:41:23,920 --> 00:41:25,800 ve üstüne evi inşa ettiğine inanıyorum. 548 00:41:27,720 --> 00:41:30,130 Tamam. Pusu kurmam lazım. 549 00:41:31,510 --> 00:41:32,930 Kötü adam olmak istemiyorum. 550 00:41:34,100 --> 00:41:36,430 İnsan, sırtı duvara dayana kadar 551 00:41:36,430 --> 00:41:38,310 ne olduğunu bilmez, Henry. 552 00:41:45,820 --> 00:41:47,480 Burada kalmam mı gerekiyor? 553 00:42:08,460 --> 00:42:09,670 Takip mi ediyorsun? 554 00:42:10,260 --> 00:42:12,010 Seni bekliyorum. 555 00:42:12,010 --> 00:42:14,300 Buraya daha önce başka adamların geldiğini gördüm 556 00:42:14,300 --> 00:42:16,140 ve senin de geleceğini düşündüm. 557 00:42:18,180 --> 00:42:19,810 - Seninle geliyorum. - Hayır. 558 00:42:20,770 --> 00:42:22,190 Gözlerden uzak dur. 559 00:42:24,730 --> 00:42:28,190 Bunu tek başına yapamayacağının farkında mısın? 560 00:42:28,190 --> 00:42:31,990 Birlikte görünürsek biliyorsun, seni tutuklamak zorundayım. 561 00:43:08,690 --> 00:43:10,320 Seni arıyordum. 562 00:43:14,070 --> 00:43:16,030 Dün gece ne olduğunu anlatmak ister misin? 563 00:43:17,030 --> 00:43:18,530 O kadını ben öldürmedim. 564 00:43:18,530 --> 00:43:20,410 Ancak... 565 00:43:20,410 --> 00:43:22,500 ondan sonrasını tam olarak hatırlayamıyorum. 566 00:43:22,500 --> 00:43:23,660 Bana yalan söylüyorsun. 567 00:43:23,660 --> 00:43:26,290 Ben değilim. 568 00:43:34,800 --> 00:43:37,300 Hadi, hadi. 569 00:43:44,480 --> 00:43:45,939 Yeni arkadaşlar edindiğini görüyorum. 570 00:43:45,940 --> 00:43:47,440 Onlar benim arkadaşlarım değil. Onları tanımıyorum bile. 571 00:43:47,440 --> 00:43:49,020 Bir rahip mi? 572 00:43:49,020 --> 00:43:50,610 Onun gerçek bir rahip olduğunu sanmıyorum. 573 00:43:50,610 --> 00:43:52,400 Bir Lüterci olabilir. 574 00:43:55,320 --> 00:43:58,200 Benim işaretimle vur. 575 00:43:58,820 --> 00:44:00,490 - Hangi kaya? - Ne? 576 00:44:02,370 --> 00:44:04,410 - Beş saniye. - Beş. 577 00:44:04,410 --> 00:44:06,670 Dört. 578 00:44:07,420 --> 00:44:09,420 İki. 579 00:44:55,710 --> 00:44:58,340 Bırak onu. Sakin ol, evlat. 580 00:44:58,340 --> 00:45:00,870 Arkadaşlarına silahlarını indirmelerini söylemek ister misin? 581 00:45:39,970 --> 00:45:42,050 Yap, Henry. 582 00:45:42,050 --> 00:45:44,720 O çocuk kimseyi öldürmeyecek. 583 00:45:44,720 --> 00:45:46,430 Yap, Henry. Yap. 584 00:45:52,600 --> 00:45:54,020 Sen iyi bir adamsın. 585 00:46:26,560 --> 00:46:27,760 Ahıra git. 586 00:46:28,430 --> 00:46:29,730 Hemen geliyorum. 587 00:46:52,870 --> 00:46:54,580 Kasabaya gelen 588 00:46:55,670 --> 00:46:58,630 her şeyi karıştıran o genç adam... 589 00:46:59,590 --> 00:47:01,510 Isaac Broadway'in oğlu. 590 00:47:01,510 --> 00:47:03,670 - Küçük Henry. - Evet, onu tanıyor musun? 591 00:47:03,680 --> 00:47:06,220 Onu bu dünyaya ben getirdim tam şurada. 592 00:47:06,220 --> 00:47:07,300 Ne? 593 00:47:08,100 --> 00:47:09,180 O bir katil mi? 594 00:47:09,180 --> 00:47:10,970 Hayır, hayır, hayır. O bir katil değil. 595 00:47:11,730 --> 00:47:13,640 Ne olduğunu bilmiyorum Ama o değil. 596 00:47:14,270 --> 00:47:16,810 Dinle, tüfeği kapının yanına koyacağım, tamam mı? 597 00:47:16,810 --> 00:47:18,770 Tanımadığın biri gelebilir, 598 00:47:18,770 --> 00:47:20,150 Tanrı'nın adamı olsa bile, 599 00:47:20,150 --> 00:47:22,860 özellikle de Tanrının adamıysa, kostüm ve hepsi, 600 00:47:22,860 --> 00:47:26,160 ağzını açar açmaz onu vuruyorsun. 601 00:47:26,990 --> 00:47:28,870 - Beni duydun mu? - Kostüm mü? 602 00:47:28,870 --> 00:47:30,370 Evet. 603 00:47:30,370 --> 00:47:32,750 Kötüler bu günlerde her türlü şeyi giyiyor. 604 00:48:11,030 --> 00:48:12,240 İşte bir battaniye. 605 00:48:17,580 --> 00:48:18,790 Biliyor musun... 606 00:48:19,790 --> 00:48:22,420 buraya geldiğimde tek istediğim onu ​​gururlandırmaktı. 607 00:48:23,880 --> 00:48:25,720 Annem eskiden ondan bahsederdi. 608 00:48:27,380 --> 00:48:29,010 O masumdu. 609 00:48:30,350 --> 00:48:31,560 O iyi bir adamdı. 610 00:48:32,970 --> 00:48:35,730 Bizi seviyordu. 611 00:48:38,770 --> 00:48:41,820 Meğerse tek umursadığı şey bir yığın altınmış. 612 00:48:42,360 --> 00:48:43,940 Altın mı? 613 00:48:45,030 --> 00:48:46,190 Evet. 614 00:48:46,820 --> 00:48:48,740 Onu güneyden çalmış. 615 00:48:49,820 --> 00:48:51,070 Büyük bir miktar. 616 00:48:51,660 --> 00:48:53,540 Sonra buraya Kızılderililerle geldi. 617 00:48:54,240 --> 00:48:55,910 Evet, sana değer verdiğine eminim. 618 00:48:55,910 --> 00:48:57,120 Saçmalık. 619 00:49:01,210 --> 00:49:02,840 Bunun saçmalık olduğunu biliyorum. 620 00:49:05,050 --> 00:49:07,880 Çünkü bizi sevseydi, bunu anneme anlatırdı. 621 00:49:09,970 --> 00:49:11,470 Büyük altın yığını mı? 622 00:49:12,760 --> 00:49:15,390 Hayatımızı değiştirebilirdi. Hayatını kurtarabilirdi. 623 00:49:17,640 --> 00:49:20,770 Bunca zamandır inşa ettiği evin altında duruyor. 624 00:49:24,270 --> 00:49:25,360 Henry... 625 00:49:27,530 --> 00:49:29,150 Burası babanın eviydi. 626 00:49:31,410 --> 00:49:33,620 Sen burada doğdun. 627 00:49:34,580 --> 00:49:35,990 Bunun senin olduğunu düşündüm. 628 00:49:35,990 --> 00:49:37,750 Aslında, o kasabaya ait. 629 00:49:37,750 --> 00:49:40,040 Bunu Saul Butler sağladı. 630 00:49:41,040 --> 00:49:44,290 Tanrım, onu yıktı ve birçok kez inşa etti, 631 00:49:44,290 --> 00:49:45,760 hepimiz onun deli olduğunu düşündük. 632 00:49:46,300 --> 00:49:48,710 Altını arıyor olmalı. 633 00:49:48,720 --> 00:49:51,050 Bu yüzden ailesini öldürdü. 634 00:49:51,840 --> 00:49:53,050 O, mutlaka... 635 00:49:54,300 --> 00:49:55,890 - Şey... - Ne? 636 00:49:57,770 --> 00:50:01,440 Sanırım senin ve çalışan yavrunun adını temize çıkarabilirim. 637 00:50:01,440 --> 00:50:03,350 O adamlardan kaçı hala hayatta? 638 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 Sadece biri. 639 00:50:06,150 --> 00:50:08,280 Eski köle, babamla altını çalan. 640 00:50:08,900 --> 00:50:11,110 Şimdi geri istiyor. 641 00:50:18,620 --> 00:50:20,120 O adamlardan birini öldürdün. 642 00:50:21,540 --> 00:50:23,170 Şimdi benimle geliyorsun. 643 00:50:25,670 --> 00:50:27,800 Hazır olduğunda içeri gel ve bir kase çorba iç. 644 00:50:41,730 --> 00:50:43,730 Barmen, viski. 645 00:50:44,980 --> 00:50:46,980 Onun burada ne işi var? 646 00:50:47,690 --> 00:50:48,780 Tanrım. 647 00:50:51,990 --> 00:50:53,530 Sana ne oldu küçük bayan? 648 00:50:55,990 --> 00:50:56,990 Önemli bir şey değil. 649 00:50:58,030 --> 00:51:00,410 Neden işine bakmıyorsun? 650 00:51:02,540 --> 00:51:04,750 O bizim kız kardeşimiz. 651 00:51:05,670 --> 00:51:08,210 Eğer o benim kız kardeşim olsa, bu şekilde morarmışsa, 652 00:51:09,550 --> 00:51:12,010 bunu kimin yaptığını öğrenmek isterdim. 653 00:51:12,590 --> 00:51:14,430 O orospu çocuğunun boğazını keserdim. 654 00:51:26,980 --> 00:51:30,320 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 655 00:51:30,320 --> 00:51:33,240 Bu terimi özellikle kullanıyorum. 656 00:51:33,240 --> 00:51:35,050 Bahse girerim hepiniz merak ediyorsunuzdur... 657 00:51:35,490 --> 00:51:37,410 benim gibi yakışıklı bir şeytan 658 00:51:37,410 --> 00:51:39,410 belirgin şekilde farklı bir ten rengiyle, 659 00:51:39,410 --> 00:51:43,580 mütevazı mekanınıza girip çıkıyor. 660 00:51:43,580 --> 00:51:46,870 Ama eğer benim açımdan bakarsanız, 661 00:51:46,880 --> 00:51:50,460 o kadar da farklı olmadığımızı göreceksiniz. 662 00:51:51,510 --> 00:51:52,590 Nerelisin 663 00:51:53,550 --> 00:51:55,840 - Georgia, efendim. Sen? - Georgia. 664 00:51:55,840 --> 00:52:00,310 Bir şeylerin tanıdık geldiğini hissetmiştim. 665 00:52:02,100 --> 00:52:04,270 Kendini öldürtmeye mi çalışıyorsun? 666 00:52:04,270 --> 00:52:06,480 Efendim, eğer bunu yaparsanız, 667 00:52:06,480 --> 00:52:09,440 elinizden kaçırdığınız o küçük Kara ayak kızının 668 00:52:09,440 --> 00:52:11,940 nerede saklandığını bulamayabilirsiniz. 669 00:52:12,940 --> 00:52:15,070 Ve nerede olduğunu bilmek istiyorsun... 670 00:52:15,070 --> 00:52:16,150 değil mi? 671 00:52:17,070 --> 00:52:18,490 Nerede olduğunu biliyorsan... 672 00:52:19,200 --> 00:52:20,620 sanırım bana söyleyeceksin. 673 00:52:20,620 --> 00:52:21,790 Belki. 674 00:52:22,290 --> 00:52:23,990 Ah, anlıyorum. 675 00:52:24,000 --> 00:52:27,960 - Bundan oldukça eminim. - Ooh, bu büyük bir şey. 676 00:52:29,840 --> 00:52:31,340 Ama bana bir içki daha ısmarlarsan... 677 00:52:31,960 --> 00:52:34,380 sana söyleyeceğimden emin olabilirsin. 678 00:52:35,130 --> 00:52:36,760 Bir viski daha harika olur. 679 00:52:42,850 --> 00:52:44,520 Şerif geliyor, baba. 680 00:52:44,520 --> 00:52:47,060 Artık buradaki yasaların bir anlamı olmasının zamanı geldi. 681 00:52:49,520 --> 00:52:52,310 Gabriel. Strawberry Creek'in yukarısında 682 00:52:52,320 --> 00:52:53,980 kızılderili bir kadın varmış. 683 00:52:54,610 --> 00:52:56,860 Ama bunu zaten biliyordun, değil mi? 684 00:52:56,860 --> 00:52:59,110 Bu yüzden sanırım senin işini senin için ben yapacağım. 685 00:52:59,110 --> 00:53:00,870 Saçmalama, Gideon. 686 00:53:00,870 --> 00:53:03,700 Oğlun Thomas'ı burada yetim mi bırakmak istiyorsun? 687 00:53:04,410 --> 00:53:05,410 Hadi baba. 688 00:53:07,460 --> 00:53:08,670 Gidelim beyler. 689 00:53:18,170 --> 00:53:19,170 Merhaba, Şerif. 690 00:53:22,260 --> 00:53:23,350 Günaydın. 691 00:53:23,350 --> 00:53:25,890 - Güzel bir kasaba. - İnsanları iyidir. 692 00:53:26,560 --> 00:53:29,810 Herhangi bir konuda yardıma ihtiyacın olursa, bana söyleyebilirsin. 693 00:53:30,350 --> 00:53:32,359 Her zaman iyi bir kanun adamı olacağımı düşündüm. 694 00:53:32,360 --> 00:53:33,810 Öyle mi? 695 00:53:33,820 --> 00:53:36,400 Evet, seni alıkoymayayım. Git ve onlara yetiş. 696 00:53:36,400 --> 00:53:38,940 O kızı sağ salim geri getirmelerini sağla. 697 00:53:40,660 --> 00:53:42,160 Trinity'ye hoş geldin. 698 00:53:42,950 --> 00:53:45,120 Kutsal bir adam olduğunu duydum. 699 00:53:45,120 --> 00:53:48,040 Geri döndüğünüzde bir içki içelim. Bunu şimdi yapalım mı? 700 00:53:52,290 --> 00:53:53,540 Sabırsızlanıyorum. 701 00:54:10,100 --> 00:54:11,600 Ne yapıyorsan onu yap 702 00:54:12,520 --> 00:54:13,980 Sen, ne yapıyorsan onu yap 703 00:54:16,070 --> 00:54:18,070 Ne yapıyorsan onu yap 704 00:54:18,990 --> 00:54:20,820 Sen, ne yapıyorsan onu yap 705 00:54:40,130 --> 00:54:41,220 Merhaba. 706 00:54:41,880 --> 00:54:43,090 Oh, merhaba, hanımefendi. 707 00:54:43,590 --> 00:54:46,640 Bir içki almamın sakıncası var mı? 708 00:54:46,640 --> 00:54:49,720 Bütün gün at sürdüm. Çok susadım. 709 00:54:49,720 --> 00:54:51,270 Sen kutsal bir adam mısın? 710 00:54:51,270 --> 00:54:54,480 Kutsal bir adam mı? Hayır, hanımefendi. Ben... Ben kesinlikle değilim. 711 00:54:55,610 --> 00:54:56,560 Geri çekilin lütfen. 712 00:54:56,560 --> 00:54:58,070 Sorun ne? İyi misiniz? 713 00:55:01,190 --> 00:55:03,610 Şuradaki kuyuda su var. İstediğin kadar alabilirsin. 714 00:55:03,610 --> 00:55:05,520 Teşekkürler, hanımefendi. Çok teşekkür ederim. 715 00:55:16,540 --> 00:55:18,670 Bayan... 716 00:55:19,380 --> 00:55:21,340 bu ağır kovayı yukarı çekmeme 717 00:55:21,340 --> 00:55:24,180 yardım edebilecek biri var mı? Omzum... 718 00:55:24,720 --> 00:55:28,050 gerçekten kötü ve ben... Kendi başıma kaldırabileceğimi sanmıyorum. 719 00:55:28,050 --> 00:55:31,890 Kocam üst katta ama, ah, o... dinleniyor. 720 00:55:38,860 --> 00:55:39,860 Tamam. 721 00:55:40,730 --> 00:55:42,230 Sana evden bir bardak getirebilirim 722 00:55:42,240 --> 00:55:43,570 ve verandada bırakacağım. 723 00:55:44,450 --> 00:55:47,870 Çok iyi olur, hanımefendi. Çok iyi. Teşekkür ederim. 724 00:55:58,000 --> 00:55:59,500 - Al bakalım. - Teşekkürler. 725 00:56:06,470 --> 00:56:08,180 Üzgünüm daha fazla yardım edemem. 726 00:56:09,470 --> 00:56:10,850 Ama kocamı uyandırmak istemiyorum. 727 00:56:10,850 --> 00:56:12,430 Sizi anlıyorum bayan. 728 00:56:12,430 --> 00:56:15,020 Ben... Ben kızıma hep söylüyorum, 729 00:56:15,020 --> 00:56:17,940 yabancıların evinize girmesine izin verme, 730 00:56:17,940 --> 00:56:21,020 - kocası evde olsa bile. - Bir kızın var. 731 00:56:21,020 --> 00:56:24,150 Evet, tabii. Hayatımın ışığı. 732 00:56:24,150 --> 00:56:26,030 En azından onun gibi biri. 733 00:56:26,950 --> 00:56:29,280 Onun oğlu, torunum... 734 00:56:29,280 --> 00:56:34,790 o şimdiye kadar gördüğüm en melek çocuk. 735 00:56:36,410 --> 00:56:38,710 Sen... senin çocuğun var mı? 736 00:56:40,340 --> 00:56:41,340 Hayır. 737 00:56:44,380 --> 00:56:46,970 Tanrım. Sakıncası yoksa ben... 738 00:56:47,800 --> 00:56:49,600 oturmamın sakıncası var mı, biraz dinleneyim? 739 00:56:49,720 --> 00:56:51,000 Elbette. 740 00:56:51,810 --> 00:56:53,810 Tanrım. 741 00:56:54,890 --> 00:56:56,810 İyi misin? 742 00:56:59,150 --> 00:57:02,110 Bütün gün eski maviye binmek. 743 00:57:02,110 --> 00:57:03,900 İçeri gel. 744 00:57:05,320 --> 00:57:07,570 - Emin misin? - Eminim. 745 00:57:17,750 --> 00:57:19,040 Teşekkür ederim. 746 00:57:19,750 --> 00:57:21,420 Sakıncası yoksa, akşam yemeğini hazırlıyorum. 747 00:57:21,420 --> 00:57:23,090 Hayır, devam edin. 748 00:57:24,210 --> 00:57:25,710 Ben Sarah... 749 00:57:25,710 --> 00:57:27,220 Sarah Dove. 750 00:57:27,970 --> 00:57:29,970 Kızlık ismim, Creuzburg. 751 00:57:31,260 --> 00:57:34,760 İnsanlara bunu mutlaka söylerim, belki benim akrabalarımı tanıyorlardır. 752 00:57:35,390 --> 00:57:38,180 Ben, Christopher, hanımefendi. 753 00:57:38,770 --> 00:57:41,060 Ama herkes bana St. Christopher diyor. 754 00:57:42,940 --> 00:57:44,460 Kocam bu kasabanın şerifi. 755 00:57:45,360 --> 00:57:46,360 Bu doğru mu? 756 00:57:48,360 --> 00:57:50,200 Buralarda koşuşturan 757 00:57:50,200 --> 00:57:52,160 bir çocuk görmedin, değil mi? 758 00:57:53,490 --> 00:57:54,910 İsmi Henry Broadway? 759 00:57:55,580 --> 00:57:58,620 Başı biraz belada. Ona yardım etmeye çalışıyorum. 760 00:57:59,870 --> 00:58:02,710 Henry Broadway'i tanıyor musun? 761 00:58:03,330 --> 00:58:05,340 Evet, sen? 762 00:58:06,170 --> 00:58:07,800 Evet, onun... 763 00:58:08,800 --> 00:58:09,800 küçüklüğünü biliyorum. 764 00:58:12,550 --> 00:58:15,310 Bir bardak daha su alabilir miyim, lütfen? 765 00:58:19,520 --> 00:58:20,600 Elbette. 766 00:58:22,850 --> 00:58:23,940 Teşekkür ederim. 767 00:58:23,940 --> 00:58:27,190 Sen iyi bir kadınsın, Bayan Dove. İsim sana yakışıyor. 768 00:58:27,190 --> 00:58:28,780 Henry... 769 00:58:29,610 --> 00:58:32,240 sürekli babasının yaptığı evden bahsederdi. 770 00:58:34,450 --> 00:58:36,830 Bence bu, tüm bu belaya bulaşmadan önce 771 00:58:36,830 --> 00:58:39,040 kendisini genç ve masum hissettiriyordu. 772 00:58:41,210 --> 00:58:44,670 O evin nerede olduğunu biliyor musun? 773 00:58:44,670 --> 00:58:46,880 Bence orada saklanıyor. 774 00:58:49,090 --> 00:58:50,380 Bayan Dove? 775 00:58:51,930 --> 00:58:52,970 Hayır. 776 00:58:53,890 --> 00:58:57,260 Hayır, bu evin nerede olduğunu bilmiyor musun? 777 00:58:58,600 --> 00:59:00,220 Onu çocukken tanıyorsun, 778 00:59:00,230 --> 00:59:03,520 ama nerede yaşadığını bilmiyorsun. 779 00:59:08,690 --> 00:59:09,780 Bayan Dove? 780 00:59:11,950 --> 00:59:13,030 İyi misin? 781 00:59:13,030 --> 00:59:16,450 Ah evet. Evet, evet. Ben sadece, düşünüyorum. 782 00:59:16,450 --> 00:59:20,040 Biraz telaşlı görünüyorsun. Seni üzmek istememiştim. 783 00:59:24,210 --> 00:59:26,330 - Bu ev. - Bu ev mi? 784 00:59:26,330 --> 00:59:27,460 Onu görmedim. 785 00:59:27,460 --> 00:59:29,040 Muhtemelen bir yerde saklanıyor, 786 00:59:29,050 --> 00:59:31,550 belki ormanda. 787 00:59:32,260 --> 00:59:33,340 Komik bir şey mi? 788 00:59:34,720 --> 00:59:36,550 Sen ve kocan... 789 00:59:38,430 --> 00:59:40,270 bu evde nasıl yaşıyorsunuz? 790 00:59:41,980 --> 00:59:43,390 O kasabaya ait. 791 00:59:44,270 --> 00:59:46,690 Burada yaşıyoruz çünkü o şerif. 792 00:59:46,690 --> 00:59:48,270 Bir mahkumun evi mi? 793 00:59:48,270 --> 00:59:51,480 Kasaba karar verdi, ben değil. 794 00:59:51,480 --> 00:59:52,940 Kocam o zaman burada bile değildi. 795 00:59:52,940 --> 00:59:55,200 - Sarah! - Mabel. 796 00:59:58,780 --> 01:00:01,160 Mabel, akşam yemeği bir saat içinde hazır olacak, tamam mı? 797 01:00:01,910 --> 01:00:04,210 Şimdi yukarı çık. 798 01:00:04,870 --> 01:00:06,160 Beni duydun mu? 799 01:00:06,170 --> 01:00:09,500 Belki onu dışarıya oyun oynamaya göndermek istersin. 800 01:00:14,920 --> 01:00:15,930 Git. 801 01:00:34,610 --> 01:00:35,900 Altın burada değil. 802 01:00:37,030 --> 01:00:39,160 - Sana inanmıyorum. - Yemin ederim. 803 01:00:39,160 --> 01:00:40,530 Burası babanın evi, değil mi? 804 01:00:40,530 --> 01:00:44,160 Saul Butler onu bulmak için defalarca yıkmış. 805 01:00:44,160 --> 01:00:46,080 Eğer burada olsaydı, onu bulmuş olurdu. 806 01:00:47,290 --> 01:00:48,710 Peki, o zaman nerede? 807 01:00:48,710 --> 01:00:51,170 - Kasabanın yarısını babam inşa etti. - Herhangi bir yerde olabilir. 808 01:00:51,170 --> 01:00:52,420 Herhangi bir yerde? 809 01:00:57,630 --> 01:00:58,840 Herhangi bir yer... 810 01:00:59,760 --> 01:01:01,600 bu yeterli bir cevap değil. 811 01:01:06,770 --> 01:01:08,480 Nereye gidiyorsun? 812 01:02:04,080 --> 01:02:05,410 Koşan yavru ayı! 813 01:02:05,910 --> 01:02:07,040 Neredesin? 814 01:02:08,080 --> 01:02:09,080 Koşan yavru ayı! 815 01:02:09,910 --> 01:02:11,750 Buradan gitmelisin. 816 01:02:11,750 --> 01:02:14,920 Hemen gitmen gerek. Bir grup yola çıktı. 817 01:02:15,550 --> 01:02:17,050 Senin için geliyorlar. 818 01:02:17,050 --> 01:02:19,260 Ben o gruptan kaçmayacağım. 819 01:02:20,470 --> 01:02:21,720 Zamanı geldi. 820 01:02:21,720 --> 01:02:24,680 Atına bin ve defol git buradan. 821 01:02:25,430 --> 01:02:27,680 Bu insanları ikna etmeye ve onlarla 822 01:02:27,680 --> 01:02:29,390 mantıklı konuşmaya çalışmalıyım. 823 01:02:30,060 --> 01:02:34,060 Bu lanet olası yerde hiçbir şey yok. Ben kalıyorum. 824 01:02:36,570 --> 01:02:38,400 Aman Tanrım. 825 01:02:52,120 --> 01:02:53,540 İşte orada çocuklar. 826 01:02:54,630 --> 01:02:57,130 Git, onu getir. 827 01:03:21,150 --> 01:03:22,240 Koşan yavru ayı! 828 01:03:22,900 --> 01:03:24,570 Şerif Saul Butler'ı öldürdüğünüz için 829 01:03:24,570 --> 01:03:28,080 seni tutuklamaya geldik. 830 01:03:28,580 --> 01:03:30,370 Haydi, teslim ol. 831 01:03:32,250 --> 01:03:33,410 Yukarı gel. 832 01:03:38,920 --> 01:03:40,420 Şimdi ellerini kaldır. 833 01:03:41,010 --> 01:03:42,090 Daha yukarı. 834 01:03:47,720 --> 01:03:50,720 - Saul Butler bir katildi. - Katil mi? 835 01:03:52,520 --> 01:03:56,600 - Babamı, annemi öldürdü. - Sen onu öldürdün! 836 01:03:56,600 --> 01:03:58,400 Hayır, o yapmadı. 837 01:03:58,400 --> 01:04:00,360 Bu yüzden onu tutuklamadım. 838 01:04:03,240 --> 01:04:04,530 Dikkatli ol oğlum. 839 01:04:05,150 --> 01:04:07,490 - O masum. - Bunu nereden biliyorsun? 840 01:04:08,160 --> 01:04:09,330 Çünkü onu ben öldürdüm. 841 01:04:10,660 --> 01:04:12,990 Onun tek suçu adalet istemesi. 842 01:04:13,000 --> 01:04:15,960 Tanrı'nın aşkına, Gideon. Bir çocuğu öldürecekti. 843 01:04:16,920 --> 01:04:17,920 Ona engel oldum. 844 01:04:17,920 --> 01:04:20,630 Onu vurarak mı? 845 01:04:21,340 --> 01:04:23,550 Bu Tanrı'nın gerçeği, Gideon. 846 01:04:23,550 --> 01:04:25,840 Çoğunuzun Saul ile savaştığını biliyorum. 847 01:04:25,840 --> 01:04:27,720 Bu gerçeği değiştirmez. 848 01:04:27,720 --> 01:04:30,470 Bu, onun öldürüldüğü gerçeğini değiştirmez! 849 01:04:31,100 --> 01:04:32,720 Eğer böyle düşünmeye devam edersen... 850 01:04:34,180 --> 01:04:35,350 yarımız öleceğiz. 851 01:04:40,860 --> 01:04:42,230 Hayır! 852 01:04:53,160 --> 01:04:54,200 Thomas! 853 01:05:12,600 --> 01:05:17,430 Hayır, hayır, hayır, Thomas! Hayır! 854 01:05:17,440 --> 01:05:19,940 Sorun değil. 855 01:05:21,980 --> 01:05:22,980 Bekle. 856 01:06:01,600 --> 01:06:03,560 - Ne oldu? - Gideon yaptı. 857 01:06:04,270 --> 01:06:05,570 Gideon ve adamları. 858 01:06:05,570 --> 01:06:07,030 - İyi mi? - Evet. 859 01:06:07,650 --> 01:06:09,780 Bir yerinde. Yanda. 860 01:06:10,530 --> 01:06:11,700 Hadi. 861 01:06:11,700 --> 01:06:14,410 Çok kan kaybetti. Sarah'yı çağırayım. 862 01:06:15,490 --> 01:06:16,910 St. Christopher buradaydı. 863 01:06:17,620 --> 01:06:20,080 Ona altın olmadığını söyledim ve gitti. Nerede bilmiyorum. 864 01:06:20,080 --> 01:06:22,620 Güzel. Bir dahaki sefere, o puştu vur. 865 01:06:29,800 --> 01:06:31,220 Seni hatırlıyorum. 866 01:06:34,890 --> 01:06:36,180 Babalarımız... 867 01:06:37,010 --> 01:06:38,850 arkadaş. 868 01:06:40,350 --> 01:06:42,190 Sana ata binmeyi ben öğrettim. 869 01:06:44,060 --> 01:06:46,060 Sen ... hatırlıyor musun? 870 01:06:46,070 --> 01:06:48,320 Bunu hatırlıyor musun? 871 01:06:53,110 --> 01:06:54,620 "Topraktan yaratıldın, 872 01:06:55,450 --> 01:06:58,080 toprağa döneceksin sözü... 873 01:06:59,160 --> 01:07:03,330 ruh için söylenmemiştir" 874 01:07:05,330 --> 01:07:07,170 Okumayı öğreneceğim, 875 01:07:07,170 --> 01:07:09,210 böylece bebeğime okuyabileceğim. 876 01:07:12,550 --> 01:07:14,970 Benim için kurallarını çiğnediğin, teşekkür ederiz. 877 01:07:16,010 --> 01:07:17,850 Evet, dikkatli olduğun için teşekkürler. 878 01:07:25,440 --> 01:07:28,440 Kasabalılar! 879 01:07:29,230 --> 01:07:34,450 Gabriel Dove hala hayatta olduğu sürece... 880 01:07:35,740 --> 01:07:37,160 size soruyorum... 881 01:07:40,750 --> 01:07:42,370 - beni destekleyecek misiniz? - Evet. 882 01:07:42,370 --> 01:07:45,460 Ben dedim ki, kim benim arkamda duruyor? 883 01:07:45,460 --> 01:07:47,630 Evet. 884 01:07:47,630 --> 01:07:50,130 Beni destekliyor musunuz? 885 01:07:51,010 --> 01:07:52,510 Adalet! 886 01:07:53,050 --> 01:07:55,050 Pekala, dostlarım. 887 01:07:55,050 --> 01:07:57,890 Seni doğru mu yönlendirdim, yanlış mı yönlendirdim? O orada mıydı? 888 01:07:57,890 --> 01:07:59,300 Evet. 889 01:07:59,310 --> 01:08:00,810 Onu öldürdün mü? 890 01:08:00,810 --> 01:08:04,890 Oğlum öldü, ama o henüz ölmedi. 891 01:08:04,890 --> 01:08:06,400 Oğlunu mı öldürdün? 892 01:08:08,520 --> 01:08:09,940 Başın sağ olsun. 893 01:08:11,230 --> 01:08:12,440 Size bir hikaye anlatayım. 894 01:08:13,400 --> 01:08:16,200 İki gün önce buraya gelen çocuğu hatırlıyor musunuz? 895 01:08:17,320 --> 01:08:20,450 Babasının kim olduğunu biliyor musunuz? Ya da kim olduğunu? 896 01:08:21,660 --> 01:08:23,240 Ne demek istiyorsun, o küller kimindi? 897 01:08:24,910 --> 01:08:28,000 Isaac Broadway o vazodaydı. 898 01:08:28,580 --> 01:08:31,710 Çocuğu buraya Şerif Butler'ı öldürmesi için gönderdi. 899 01:08:31,710 --> 01:08:32,960 Ama hepsi bu kadar değil. 900 01:08:33,460 --> 01:08:37,880 Isaac Broadway, Georgia'da askerken 901 01:08:37,890 --> 01:08:40,220 bir sürü altın çalmıştı. 902 01:08:40,220 --> 01:08:43,720 Bunu biliyorum, çünkü ona yardım ettim. 903 01:08:44,480 --> 01:08:47,100 Bu itiraf ettiğim, 904 01:08:47,100 --> 01:08:49,810 kefaretini ödediğim ve affedildiğim bir suç. 905 01:08:49,810 --> 01:08:51,730 Ama Isaac Broadway... 906 01:08:52,440 --> 01:08:54,070 asla itiraf etmedi. 907 01:08:54,070 --> 01:08:55,650 O altınları sakladı. 908 01:08:56,650 --> 01:08:59,030 Peki, o altınlar nerede olabilir? 909 01:08:59,030 --> 01:09:02,240 Onun evinde. Şerif Butler’ın yaşadığı evde. 910 01:09:02,240 --> 01:09:05,040 Aynı yeri yeni şerife verdiniz. 911 01:09:05,750 --> 01:09:07,960 Şimdi, sahip olduğum her şeyi bahse girerim ki 912 01:09:08,920 --> 01:09:11,040 Henry Broadway oradadır, 913 01:09:11,040 --> 01:09:14,880 şerif de öyle, o Kızılderili kız da. 914 01:09:16,840 --> 01:09:18,260 Ne bekliyoruz? 915 01:09:18,840 --> 01:09:21,260 Henry Broadway, kardeşimi öldürdü. 916 01:09:21,260 --> 01:09:22,970 O kardeşlerimi öldürdü! 917 01:09:23,680 --> 01:09:26,140 O orospu çocuğunun asılması gerekir! 918 01:09:26,140 --> 01:09:29,060 Sana bir içki ısmarlayayım. 919 01:09:30,100 --> 01:09:31,400 Oğluna ada. 920 01:09:32,400 --> 01:09:34,020 Kahretsin, aslına bakarsan... 921 01:09:36,740 --> 01:09:38,740 herkese içki ver. 922 01:09:38,740 --> 01:09:39,990 Bana bir içki getir. 923 01:09:40,490 --> 01:09:43,490 Devam et. 924 01:09:44,200 --> 01:09:45,620 Şimdi... 925 01:09:46,580 --> 01:09:48,330 nefes al... 926 01:09:54,130 --> 01:09:55,960 rahatla. Güzel. 927 01:09:56,630 --> 01:09:57,630 İyileşeceksin. 928 01:09:58,760 --> 01:09:59,840 Güvendesin. 929 01:10:00,380 --> 01:10:01,800 Güvendesin. 930 01:10:07,060 --> 01:10:08,980 İyi olacaksın. Aferin sana. 931 01:10:09,560 --> 01:10:10,770 Harika gidiyorsun. 932 01:10:18,320 --> 01:10:19,360 Sarah... 933 01:10:20,910 --> 01:10:22,740 adamlar yakında buraya gelecek. 934 01:10:22,740 --> 01:10:23,940 Beni öldürmeye çalışacaklar. 935 01:10:25,200 --> 01:10:26,290 Ne oldu? 936 01:10:27,660 --> 01:10:28,790 Saul'u ben öldürdüm. 937 01:10:29,580 --> 01:10:31,460 Şimdi fazla zamanımız yok. 938 01:10:31,460 --> 01:10:33,170 Hazır olduğunuzda, 939 01:10:33,170 --> 01:10:35,920 senin için hazırladığım şu çantayı almanı istiyorum. 940 01:10:35,920 --> 01:10:38,920 Mabel'ı alıp Henry'yle gitmeni istiyorum. 941 01:10:38,920 --> 01:10:40,090 Ne? Hayır. 942 01:10:40,090 --> 01:10:42,090 Bu gece öleceğim, Sarah. 943 01:10:42,090 --> 01:10:43,800 Senin yaşamanı istiyorum. 944 01:10:44,510 --> 01:10:47,350 - Hayır. - Mabel'e iyi bak. 945 01:10:49,180 --> 01:10:53,270 Sen çocuk istedin, bense sana çocuk veremedim. 946 01:10:54,360 --> 01:10:57,780 Ama bu senin şansın. Bu senin şansın, sevgilim. 947 01:10:59,070 --> 01:11:01,700 Seni terk etmeyeceğim. 948 01:11:04,200 --> 01:11:06,030 Seni asla terk etmeyeceğim. 949 01:11:06,700 --> 01:11:08,450 - Sarah. - Hayır. 950 01:11:08,950 --> 01:11:09,990 Asla. 951 01:11:10,000 --> 01:11:12,920 Hadi. 952 01:11:13,920 --> 01:11:15,540 Hadi, bin şu lanet olasıca vagona. 953 01:11:16,170 --> 01:11:17,590 Hazırlanın çocuklar. 954 01:11:17,590 --> 01:11:22,170 Oğlum için gidiyoruz, adalet için gidiyoruz. 955 01:11:22,170 --> 01:11:25,340 Hadi gidelim! 956 01:11:25,340 --> 01:11:27,430 Hadi gidelim! 957 01:11:39,820 --> 01:11:41,860 - Ne yiyeceksin? - Fasulye. 958 01:11:41,860 --> 01:11:43,860 - Etin yok mu? - Hayır. 959 01:11:44,700 --> 01:11:46,530 Tamam. Viski. 960 01:12:01,960 --> 01:12:04,210 Broadway gerçekten de eski evin altına altın mı gömmüş? 961 01:12:04,760 --> 01:12:06,930 Evet. 962 01:12:08,390 --> 01:12:11,640 Anlaşılır bir şey. O buradayken bu kasaba bir anda ortaya çıktı. 963 01:12:14,020 --> 01:12:15,440 Bu salonu o inşa etti. 964 01:12:16,100 --> 01:12:17,150 Bu doğru mu? 965 01:12:18,730 --> 01:12:20,730 At ahırları. Kasaba hapishanesi. 966 01:12:22,070 --> 01:12:23,360 Her kasabanın ihtiyacı olanlar. 967 01:12:24,110 --> 01:12:25,200 Kilise. 968 01:12:26,860 --> 01:12:28,700 "Evim Tanrı'nın evidir." 969 01:12:29,830 --> 01:12:32,700 Öyle derdi. 970 01:12:36,670 --> 01:12:38,670 O kilise hakkında ne dedi dedin? 971 01:12:39,290 --> 01:12:41,460 "Evim Tanrı'nın evidir." 972 01:13:03,610 --> 01:13:04,820 Orospu çocuğu. 973 01:13:58,960 --> 01:14:00,370 Geldiler. 974 01:14:01,040 --> 01:14:03,460 Hadi. Tamam. Hadi, hadi, hadi. 975 01:14:05,090 --> 01:14:06,300 Aşağı. Aşağı. 976 01:14:07,300 --> 01:14:09,380 Koşan yavru, Mabel'i yukarı çıkar. 977 01:14:09,380 --> 01:14:10,760 Hadi. Hadi gidelim. 978 01:14:10,760 --> 01:14:11,840 Aferin kızım. Aferin kızım. 979 01:14:11,840 --> 01:14:13,300 İşte bu kadar. 980 01:14:13,300 --> 01:14:16,100 Aferin kızım. 981 01:14:20,600 --> 01:14:22,810 Gideon, onları dışarıya çağıralım mı? 982 01:14:24,650 --> 01:14:26,650 Hayır. Bunun bir anlamı yok. 983 01:14:27,440 --> 01:14:28,440 Hepsini öldürün. 984 01:14:29,070 --> 01:14:30,570 Bazı adamları al, evi kuşat. 985 01:14:30,570 --> 01:14:31,860 Siz önden gidin. 986 01:14:31,860 --> 01:14:33,200 Hadi gidelim. 987 01:14:33,200 --> 01:14:35,410 Gidelim. Gidelim. Hadi 988 01:14:38,120 --> 01:14:39,540 Sen kapıyı tut. 989 01:14:41,790 --> 01:14:44,210 Sarah, pencereler. 990 01:14:44,210 --> 01:14:46,340 Pencereler. Pencereler. 991 01:14:48,340 --> 01:14:49,420 Geri çekilin. 992 01:14:52,800 --> 01:14:55,470 Yan taraftan geliyorlar! 993 01:15:08,440 --> 01:15:09,820 - İyi misin? - Evet. 994 01:15:14,070 --> 01:15:16,070 Çatıdalar! 995 01:15:16,070 --> 01:15:17,530 Kartuşlar. 996 01:15:30,380 --> 01:15:32,090 Hadi, seni pislik. 997 01:15:46,440 --> 01:15:48,400 Kapıyı aç! 998 01:15:48,400 --> 01:15:49,520 Kahretsin. 999 01:15:50,480 --> 01:15:51,730 Orada kal, evlat. 1000 01:15:51,740 --> 01:15:52,820 Kıpırdama. 1001 01:15:52,820 --> 01:15:54,860 Yere yat. Orada kal. 1002 01:15:55,820 --> 01:15:57,870 Hadi! Yakasından tut! 1003 01:16:18,430 --> 01:16:20,390 Şimdi biraz eğleneceğiz. 1004 01:16:23,730 --> 01:16:25,020 Kaldır onu. 1005 01:16:28,730 --> 01:16:31,020 Tekrar. Tekrar. 1006 01:16:31,940 --> 01:16:33,650 İpi getir. 1007 01:16:34,320 --> 01:16:35,450 Yapamam. 1008 01:16:36,860 --> 01:16:38,030 Lanet olası ipi getir! 1009 01:16:38,030 --> 01:16:39,870 Lanet olası kardeşini dinle! 1010 01:16:41,450 --> 01:16:42,620 Onu al! 1011 01:17:05,100 --> 01:17:07,180 Ölmekten zevk alacaksın, seni pislik. 1012 01:17:08,480 --> 01:17:10,400 Bu Asa içindi. 1013 01:17:13,360 --> 01:17:15,030 Bu Red içindi. 1014 01:17:16,070 --> 01:17:18,110 Ve bu da benim için. 1015 01:17:18,820 --> 01:17:20,620 Babanın bütün altınlarını alacağız. 1016 01:17:21,240 --> 01:17:22,450 Hepsini. 1017 01:17:29,210 --> 01:17:30,810 Onu benim için canlı tut, kardeşim. 1018 01:17:32,290 --> 01:17:33,500 - Tamam mı? - Tamam. 1019 01:17:39,260 --> 01:17:40,890 Artık sadece ikimiz varız, evlat. 1020 01:18:19,340 --> 01:18:21,550 - Bayan Sarah! - Yat yere! 1021 01:18:32,650 --> 01:18:33,940 Hayır, hayır! 1022 01:18:47,330 --> 01:18:50,160 Hep değersiz olduğumu söylerlerdi. 1023 01:18:51,750 --> 01:18:53,880 Artık öyle olmadığımı bilecekler. 1024 01:19:12,020 --> 01:19:13,400 Dove, yapma! 1025 01:19:26,240 --> 01:19:27,330 Gideon! 1026 01:19:30,870 --> 01:19:34,370 Yeter! Bu iş bitti! Bırak! 1027 01:19:41,170 --> 01:19:43,050 Bu çılgınlığa bir son ver! 1028 01:19:45,720 --> 01:19:47,850 Keşke yapabilsem, Gabriel. 1029 01:19:49,560 --> 01:19:50,770 Aptal olma. 1030 01:19:52,480 --> 01:19:55,900 - Yapma. - Çok ileri gittin. 1031 01:19:56,900 --> 01:19:58,110 Oğlum. 1032 01:20:00,780 --> 01:20:02,190 Geri dönüşü yok. 1033 01:21:27,610 --> 01:21:28,700 Tanrım. 1034 01:21:38,670 --> 01:21:40,710 Selam millet. 1035 01:21:43,250 --> 01:21:45,090 Vaiz davet edilmemiş galiba. 1036 01:21:46,380 --> 01:21:49,090 Yaratıcısıyla buluşmaya gitmesi gerekiyordu. 1037 01:21:49,090 --> 01:21:51,180 Şu delikten şişko kıçını çıkar 1038 01:21:51,180 --> 01:21:53,220 ve burayı kirletmeyi bırak. 1039 01:21:54,970 --> 01:21:57,180 Bana ısmarlayacağını söylediğin içkiyi alacak mıyım? 1040 01:21:57,180 --> 01:21:59,890 Elbette. Senin için onu hapishane hücrene getiririm. 1041 01:22:08,900 --> 01:22:13,160 Biliyor musun, Isaac Broadway'in bu kiliseyi 1042 01:22:13,160 --> 01:22:17,410 yaptığı söylendiğinde neredeyse içkimi döküyordum. 1043 01:22:21,250 --> 01:22:23,670 O orospu çocuğu bir Hıristiyan olsaydı, 1044 01:22:23,670 --> 01:22:26,300 oradaki her kiliseyi oradaki tüm kiliseleri yıkıp, 1045 01:22:26,300 --> 01:22:29,010 üzerine inşa edildikleri toprağı yeniden kutsamaları gerekirdi. 1046 01:22:32,430 --> 01:22:35,850 Babanın günahları oğluna geçer. 1047 01:22:37,970 --> 01:22:39,180 Beni aldattın. 1048 01:22:40,850 --> 01:22:45,480 Beni yeniden zincire vuran ikinci Broadway'sin. 1049 01:22:46,780 --> 01:22:48,530 Onu hala öldüreceğin konusunda... 1050 01:22:49,900 --> 01:22:52,160 anlaştık sanıyordum. 1051 01:22:53,200 --> 01:22:54,410 Altını paylaşırdık. 1052 01:22:55,580 --> 01:22:57,410 Pekâlâ, beni öldürebilirsin... 1053 01:22:58,700 --> 01:23:00,460 ve onun sana iyi davranmasını umabilirsin. 1054 01:23:01,040 --> 01:23:02,040 Henry... 1055 01:23:02,960 --> 01:23:04,790 oraya git ve ellerini bağla. 1056 01:23:06,290 --> 01:23:09,510 Bunu aklından bile geçirme, yoksa ona ulaşamazsın. 1057 01:23:11,680 --> 01:23:13,090 Orada altın varsa... 1058 01:23:13,890 --> 01:23:15,840 bir gram bile alamayacaksın, sana söz veriyorum. 1059 01:23:18,810 --> 01:23:20,520 Hayatımı kurtardın. 1060 01:23:21,600 --> 01:23:23,440 Sana kendi hayatını kurtarma şansı veriyorum. 1061 01:23:23,440 --> 01:23:26,310 Payını al ve git. 1062 01:23:27,400 --> 01:23:29,650 Babamın payını alıp kasabaya geri koyacağız. 1063 01:23:29,650 --> 01:23:31,030 Ne? 1064 01:23:31,820 --> 01:23:33,490 Kimseye ait olmayan altın için 1065 01:23:33,490 --> 01:23:34,700 insanların ölmesinden bıktım. 1066 01:23:34,700 --> 01:23:36,990 Benim payım bana ait. 1067 01:23:37,700 --> 01:23:38,700 Bunu hak ettim. 1068 01:23:38,700 --> 01:23:41,910 Onu alıp gideceğim ve siyah kıçımı 1069 01:23:41,910 --> 01:23:45,670 bir daha asla görmeyeceğine garanti veriyorum. 1070 01:23:46,460 --> 01:23:50,710 Henry, şimdi oraya çık, evlat. Yavaş ve dikkatli ol. 1071 01:23:54,590 --> 01:23:56,010 Hadi ama. 1072 01:24:11,440 --> 01:24:12,650 - İyi misin? - Evet. 1073 01:24:12,650 --> 01:24:15,200 - Evet. - Bacağımdan vurdu. 1074 01:24:18,200 --> 01:24:20,370 Hadi bakalım. 1075 01:24:21,200 --> 01:24:23,000 Evlat. 1076 01:24:28,250 --> 01:24:30,090 Şimdi, yavaş, yavaş. Yavaş yavaş. 1077 01:24:43,770 --> 01:24:45,180 Tamam mı? 1078 01:24:45,190 --> 01:24:46,310 Hadi. 1079 01:25:44,990 --> 01:25:46,910 Üzgünüm şerif. 1080 01:25:47,500 --> 01:25:49,120 Senin hakkında yanılmışlar, efendim. 1081 01:25:50,250 --> 01:25:51,670 Öyleydi, McCaughly. 1082 01:25:52,250 --> 01:25:54,090 Sen öyle değilsin. Sen iyi bir adamsın. 1083 01:25:54,090 --> 01:25:55,840 - Şerefe. - Peder Steve'in şerefine. 1084 01:25:57,800 --> 01:25:59,630 Doğrusunu söylemek gerekirse, Şerif... 1085 01:25:59,630 --> 01:26:01,340 rahiplerden bıktım artık. 1086 01:26:11,860 --> 01:26:13,020 Uyan. 1087 01:26:15,230 --> 01:26:16,360 Kahvaltı zamanı. 1088 01:26:25,370 --> 01:26:26,790 Buraya gelirken, 1089 01:26:26,790 --> 01:26:28,790 babamın intikamını almanın her şeyden önemli olduğunu düşünüyordum. 1090 01:26:30,790 --> 01:26:32,920 Belki altınla ilgili bir şey olduğunu düşündüm... 1091 01:26:34,420 --> 01:26:35,630 ama, öyle değildi. 1092 01:26:39,840 --> 01:26:42,390 Ev... 1093 01:26:42,890 --> 01:26:44,300 bu senin doğuştan hakkın. 1094 01:26:44,890 --> 01:26:46,510 Babandan alınmış. 1095 01:26:48,140 --> 01:26:49,640 Senden alınmamalı. 1096 01:26:50,890 --> 01:26:52,100 Hayır, burası senin evin. 1097 01:26:52,900 --> 01:26:53,900 Onlar senin ailen. 1098 01:27:00,450 --> 01:27:01,650 Öyle. 1099 01:27:04,320 --> 01:27:05,410 Kalmanı istiyorum. 1100 01:27:18,630 --> 01:27:19,630 Şerefe. 1101 01:27:22,590 --> 01:27:26,300 - Teşekkür ederim. - Sağlığına Mhath. 1102 01:27:31,140 --> 01:27:32,230 İyi. 1103 01:27:33,980 --> 01:27:34,980 Çok güzel. 1104 01:29:05,013 --> 01:29:11,513 AltYazılar * KaraKedi 2025