1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,928 --> 00:01:10,263 Debout, Broadway. 4 00:01:33,453 --> 00:01:39,833 TERRITOIRE DU MONTANA 1888 5 00:01:39,834 --> 00:01:42,252 Le lendemain, Moïse dit au peuple : 6 00:01:42,253 --> 00:01:44,756 "Vous avez commis un grand péché. 7 00:01:46,633 --> 00:01:49,009 "Je vais maintenant monter vers l'Éternel. 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 "J'obtiendrai peut-être le pardon de votre péché." 9 00:01:52,931 --> 00:01:55,474 Moïse retourna vers l'Éternel et dit : 10 00:01:55,475 --> 00:01:59,103 "Ce peuple a commis un grand péché. 11 00:01:59,521 --> 00:02:04,107 "Ils se sont fait un dieu d'or. 12 00:02:04,108 --> 00:02:07,320 "De fausses idoles qu'ils ont vénérées. 13 00:02:07,445 --> 00:02:12,450 "Pardonne maintenant leur péché." 14 00:02:15,328 --> 00:02:18,288 Que le Seigneur bénisse son nom. Au nom de Jésus. 15 00:02:18,289 --> 00:02:20,500 Sainte Marie, priez pour nous, pauvres pécheurs. 16 00:02:21,042 --> 00:02:23,294 Maintenant et à l'heure de notre mort. Amen. 17 00:02:27,215 --> 00:02:28,925 - Papa, je... - Qu'est-ce que tu fais là ? 18 00:02:29,676 --> 00:02:31,386 J'ai reçu une lettre d'un prêtre. 19 00:02:31,636 --> 00:02:32,846 Le Père Jacob. 20 00:02:33,137 --> 00:02:35,598 - Tu es venu me voir mourir ? - Non, père. 21 00:02:36,474 --> 00:02:38,226 Je veux dire, oui... 22 00:02:39,102 --> 00:02:40,103 Père. 23 00:02:43,022 --> 00:02:44,273 Tu sais qui m'a fait ça ? 24 00:02:44,274 --> 00:02:46,651 Oui. Maman me l'a dit. 25 00:02:47,110 --> 00:02:50,279 - Dis son nom. - Le shérif Butler, de Trinity. 26 00:02:50,280 --> 00:02:53,615 J'ai souffert en prison toutes ces années. 27 00:02:53,616 --> 00:02:54,616 Je sais, papa. 28 00:02:54,617 --> 00:02:57,202 Mon âme ne trouvera pas le repos tant qu'il vivra. 29 00:02:57,203 --> 00:02:58,620 Tu sais ce que tu dois faire. 30 00:02:58,621 --> 00:02:59,830 Isaac Broadway, 31 00:02:59,831 --> 00:03:03,001 la rédemption vient à ceux qui se tournent vers Dieu. 32 00:03:04,127 --> 00:03:06,128 Papa, dis-leur que tu n'as pas tué ces gens. 33 00:03:06,129 --> 00:03:07,546 Promets-moi de le faire. 34 00:03:07,547 --> 00:03:10,549 Je vais présenter mes condoléances à la potence. 35 00:03:10,550 --> 00:03:12,635 Dis-le. Dis-moi que tu me le promets. 36 00:03:13,511 --> 00:03:14,428 Je te le promets. 37 00:03:14,429 --> 00:03:17,390 Et quand tu l'auras fait, tu demanderas ta récompense à Dieu. 38 00:03:19,559 --> 00:03:21,852 Ta maison est la maison de Dieu. 39 00:03:21,853 --> 00:03:23,104 C'est l'heure. 40 00:03:45,752 --> 00:03:47,003 Tu reverras bientôt maman. 41 00:03:48,546 --> 00:03:50,423 Je ne la verrai pas à cause des flammes. 42 00:04:09,567 --> 00:04:10,735 Mes condoléances, fiston. 43 00:04:13,071 --> 00:04:15,114 Ils brûlent les corps pour éviter le choléra. 44 00:04:16,491 --> 00:04:18,159 Ils ressortent sous forme de cendres. 45 00:04:18,993 --> 00:04:21,955 Certaines familles répandent les cendres. D'autres les gardent. 46 00:04:22,580 --> 00:04:24,958 D'autres mettent une croix là où le corps devrait être. 47 00:04:27,502 --> 00:04:30,338 A-t-il avoué quelque chose en allant à la potence ? 48 00:04:31,339 --> 00:04:32,799 Il a été piégé. 49 00:04:33,591 --> 00:04:34,676 Ils l'ont tous été, non ? 50 00:04:37,595 --> 00:04:38,763 Signez ici, s'il vous plaît. 51 00:05:23,891 --> 00:05:24,976 Ho ! 52 00:05:55,965 --> 00:05:57,258 Vous voulez quelque chose ? 53 00:05:58,509 --> 00:05:59,635 Non, merci. 54 00:06:00,344 --> 00:06:02,387 Vous devez commander si vous voulez rester. 55 00:06:02,388 --> 00:06:04,974 Servez-lui quelque chose, je paierai. 56 00:06:05,767 --> 00:06:08,019 - Servez-moi un autre verre. - Entendu. 57 00:06:19,489 --> 00:06:21,281 - On se connaît, monsieur ? - Non. 58 00:06:21,282 --> 00:06:24,076 Mais c'est impoli de refuser une boisson gratuite. 59 00:06:24,077 --> 00:06:25,702 Je ne bois pas. 60 00:06:25,703 --> 00:06:28,039 Je vais en boire un pour ton ami. 61 00:06:33,169 --> 00:06:35,129 - Tu vas où ? - Trinity. 62 00:06:35,963 --> 00:06:37,423 C'est un sacré voyage. 63 00:06:40,510 --> 00:06:42,386 Qui est-ce ? 64 00:06:43,054 --> 00:06:43,971 Mon père. 65 00:06:44,722 --> 00:06:46,557 - Je le ramène à la maison. - Désolé. 66 00:06:47,141 --> 00:06:48,517 Comment est-il décédé ? 67 00:06:48,518 --> 00:06:50,728 - Pendu. - Quoi ? 68 00:06:52,105 --> 00:06:53,314 Hors-la-loi ? 69 00:06:53,856 --> 00:06:55,941 Il a été piégé par le shérif de Trinity. 70 00:06:55,942 --> 00:06:58,068 Pourquoi le shérif aurait-il fait ça ? 71 00:06:58,069 --> 00:06:59,820 Sale tricheur ! 72 00:06:59,821 --> 00:07:01,197 Je vais te tuer ! 73 00:07:01,989 --> 00:07:03,533 Calme-toi, Peter. 74 00:07:04,117 --> 00:07:05,743 Bon sang. 75 00:07:07,453 --> 00:07:08,538 Tiens. 76 00:07:10,331 --> 00:07:11,582 Tu pourrais avoir besoin de ça. 77 00:07:12,458 --> 00:07:14,919 On m'appelle St. Christopher, au fait. 78 00:07:16,003 --> 00:07:17,463 Henry Broadway. 79 00:07:19,423 --> 00:07:21,300 Prends-le et va-t'en, Henry Broadway. 80 00:07:41,154 --> 00:07:44,031 SALOON DE TRINITY 81 00:08:03,843 --> 00:08:07,096 Dis à ton père qu'il me doit deux jours de paie. 82 00:08:08,848 --> 00:08:10,057 Touché, c'est toi. 83 00:08:10,558 --> 00:08:11,684 Dégage. 84 00:08:16,522 --> 00:08:19,275 Dégage avant que je te botte le cul. Fous le camp. 85 00:08:34,373 --> 00:08:35,708 - Shérif. - Bonjour. 86 00:08:38,502 --> 00:08:39,503 Qu'est-ce qu'il fait ? 87 00:10:14,890 --> 00:10:17,560 Shérif Saul Butler, je m'appelle Henry Broadway. 88 00:10:18,269 --> 00:10:19,729 Je suis celui qui va vous tuer. 89 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 Vous m'avez entendu ? 90 00:10:27,320 --> 00:10:28,612 Je t'ai entendu, fiston. 91 00:10:29,905 --> 00:10:31,282 Mais avant de faire ça... 92 00:10:32,742 --> 00:10:35,369 Je te conseille de soulever l'arrière de mon manteau. 93 00:10:51,594 --> 00:10:52,636 Maintenant... 94 00:10:53,763 --> 00:10:55,181 Je vais me lever. 95 00:10:56,640 --> 00:10:58,142 Tourne-toi très lentement. 96 00:11:04,523 --> 00:11:06,025 Si tu dois tirer sur un homme... 97 00:11:07,109 --> 00:11:09,070 Tâche au moins de le regarder dans les yeux. 98 00:11:09,820 --> 00:11:10,988 Regarde-moi. 99 00:11:12,615 --> 00:11:13,824 Je vous regarde. 100 00:11:15,868 --> 00:11:16,952 Mon nom 101 00:11:18,079 --> 00:11:19,914 est Gabriel Dove. 102 00:11:22,750 --> 00:11:24,752 - Vous êtes le shérif de Trinity ? - Oui. 103 00:11:26,962 --> 00:11:29,090 - Vous n'êtes pas Saul Butler ? - Pas du tout. 104 00:11:30,257 --> 00:11:31,884 Sortons ces armes d'ici. 105 00:11:33,052 --> 00:11:35,011 Elles n'ont rien à faire dans la maison de Dieu. 106 00:11:35,012 --> 00:11:36,847 Doucement. 107 00:11:40,643 --> 00:11:42,645 - Où est-il ? - Je vais t'amener à lui. 108 00:11:45,898 --> 00:11:49,318 Quand on sortira d'ici, on attirera l'attention. 109 00:11:50,152 --> 00:11:53,696 Et quand je t'aurai convaincu que je ne suis pas celui que tu veux tuer, 110 00:11:53,697 --> 00:11:55,323 j'aimerais que tu te rendes gentiment. 111 00:11:55,324 --> 00:11:56,409 Tu peux faire ça ? 112 00:11:59,036 --> 00:12:00,245 Oui, monsieur. 113 00:12:00,246 --> 00:12:01,747 Très bien. 114 00:12:05,251 --> 00:12:06,627 Un pas à la fois. 115 00:12:19,807 --> 00:12:21,307 Henry, c'est ça ? 116 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 Dis-moi, des gens regardent ? 117 00:12:23,644 --> 00:12:25,062 Oui. 118 00:12:27,273 --> 00:12:30,233 Y a-t-il un homme en peau de loup qui s'approche avec son fils ? 119 00:12:30,234 --> 00:12:31,694 Oui, je crois que je le vois. 120 00:12:32,736 --> 00:12:33,945 Ils sont armés ? 121 00:12:33,946 --> 00:12:35,156 - C'est le shérif. - Oui. 122 00:12:35,739 --> 00:12:36,991 Ils viennent par ici. 123 00:12:38,117 --> 00:12:39,326 Très bien, McCaughly. 124 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 Pose ça, je m'en occupe. 125 00:12:43,539 --> 00:12:44,623 Shérif. 126 00:12:45,040 --> 00:12:46,292 Tout va bien ? 127 00:12:47,084 --> 00:12:49,795 T'as l'air d'avoir des ennuis. 128 00:12:50,045 --> 00:12:51,797 Tout va bien, merci, Gideon. 129 00:12:53,507 --> 00:12:55,758 Tu verras qu'il est possible d'obtenir justice 130 00:12:55,759 --> 00:12:57,386 et de laisser quelques cœurs battre. 131 00:12:58,721 --> 00:12:59,597 Henry... 132 00:13:01,265 --> 00:13:03,142 Regarde dans le jardin de l'église. 133 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 Par ici. Tourne-toi. 134 00:13:07,521 --> 00:13:09,607 Doucement, fiston. 135 00:13:13,694 --> 00:13:14,778 Qu'est-ce que tu lis ? 136 00:13:16,280 --> 00:13:17,698 Saul Butler. 137 00:13:18,616 --> 00:13:19,825 Que cherche le garçon ? 138 00:13:21,202 --> 00:13:25,122 Il pense que Saul lui a fait du tort. 139 00:13:25,623 --> 00:13:26,957 Il doit se tromper. 140 00:13:27,416 --> 00:13:29,042 Saul n'a jamais fait de mal à personne. 141 00:13:29,043 --> 00:13:31,545 Il a été mal informé. 142 00:13:35,299 --> 00:13:36,841 Si tu veux tirer sur la pierre tombale, 143 00:13:36,842 --> 00:13:38,385 histoire de te défouler... 144 00:13:39,637 --> 00:13:40,804 Je ne t'en empêcherai pas. 145 00:14:00,282 --> 00:14:01,575 Pourquoi en veux-tu à Butler ? 146 00:14:03,702 --> 00:14:04,995 Il a piégé mon père. 147 00:14:05,663 --> 00:14:07,081 Il l'a envoyé à la potence. 148 00:14:09,875 --> 00:14:10,876 Vraiment ? 149 00:14:12,378 --> 00:14:13,587 Très bien. 150 00:14:14,338 --> 00:14:16,674 Au boulot, c'est fini. 151 00:14:17,258 --> 00:14:19,176 Allez. Tout va bien. 152 00:14:20,636 --> 00:14:21,637 Tout va bien. 153 00:14:23,639 --> 00:14:26,517 SAUL BUTLER SOLDAT CONFÉDÉRÉ - SHÉRIF DE TRINITY 154 00:14:26,809 --> 00:14:28,185 Vous m'arrêtez ? 155 00:14:28,894 --> 00:14:30,563 Pour avoir voulu me tirer dans le dos ? 156 00:14:31,522 --> 00:14:33,315 Je devrais arrêter la moitié de la ville. 157 00:14:34,191 --> 00:14:35,192 Ici. 158 00:14:35,776 --> 00:14:40,030 Sam, un whisky pour mon jeune ami et un café pour moi. 159 00:14:41,991 --> 00:14:43,866 À propos de ce whisky, Shérif. 160 00:14:43,867 --> 00:14:45,869 - Je ne bois pas. - Assieds-toi. 161 00:14:47,788 --> 00:14:48,998 Assieds-toi. 162 00:14:54,169 --> 00:14:55,671 Il est avec moi, Chuck. 163 00:14:59,508 --> 00:15:01,050 Henry Broadway. 164 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 Ton père serait donc Isaac Broadway. 165 00:15:04,847 --> 00:15:07,725 - Vous le connaissiez ? - Il a bâti la moitié de la ville. 166 00:15:08,309 --> 00:15:10,351 Tout le monde connaît le nom d'Isaac Broadway. 167 00:15:10,352 --> 00:15:11,687 Tu ne savais pas ? 168 00:15:12,730 --> 00:15:15,691 Je ne l'ai plus vu après sa condamnation, après la mort de ma mère. 169 00:15:17,401 --> 00:15:19,653 Un petit conseil. 170 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 Ne parle pas de tes ancêtres. 171 00:15:24,408 --> 00:15:27,036 Tous les hommes connus ne sont pas aimés. 172 00:15:27,494 --> 00:15:28,746 Les gens ne l'aimaient pas ? 173 00:15:30,956 --> 00:15:33,917 - Bonjour, Sam. - Chaque ville a ses héros et ses parias. 174 00:15:35,127 --> 00:15:36,003 Deux de ton meilleur. 175 00:15:36,128 --> 00:15:40,299 Dans cette ville, Saul Butler était le héros, et Isaac Broadway, le méchant. 176 00:15:42,092 --> 00:15:43,469 Butler est mort. 177 00:15:43,969 --> 00:15:49,015 Vu que tu es son fils, je veux éviter les envies de vengeance. 178 00:15:49,016 --> 00:15:50,266 Comment est-il mort ? 179 00:15:50,267 --> 00:15:51,769 Tué par une Blackfoot, dit-on. 180 00:15:52,853 --> 00:15:55,314 - Vraiment ? - Je ne le crois pas. 181 00:15:59,318 --> 00:16:01,070 Tu es venu ici pour tuer le shérif. 182 00:16:01,945 --> 00:16:04,740 - Quel était ton plan, après ça ? - J'avais pas de plan. 183 00:16:05,074 --> 00:16:07,201 J'ai tout dépensé pour venir ici. 184 00:16:09,286 --> 00:16:10,662 Sam, rends-moi service. 185 00:16:10,663 --> 00:16:12,914 Nourris-le et donne-lui une chambre pour la nuit. 186 00:16:12,915 --> 00:16:14,458 Du moment que tu paies. 187 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 Demain matin, monte dans cette diligence 188 00:16:22,299 --> 00:16:24,510 et pars le plus loin possible de cette ville. 189 00:16:25,094 --> 00:16:26,469 Pardon d'avoir voulu vous tuer. 190 00:16:26,470 --> 00:16:28,013 T'aurais pu devenir un héros. 191 00:16:29,973 --> 00:16:31,100 Comme je l'ai dit... 192 00:16:32,101 --> 00:16:33,727 Des héros et des méchants. 193 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 Ne te fais pas prendre du mauvais côté de la pièce. 194 00:16:43,320 --> 00:16:44,697 - Gabriel. - Bonjour. 195 00:16:45,489 --> 00:16:48,242 Elle est venue dire que Rachel ne se sentait pas bien. 196 00:16:51,120 --> 00:16:52,329 C'est bien, Mabel. 197 00:16:52,705 --> 00:16:55,541 Je m'occupe de Rachel. Voyons ce que j'ai là. 198 00:16:57,167 --> 00:16:58,376 - OK. - Un bonbon. 199 00:16:58,377 --> 00:16:59,502 Voilà. C'est pour toi. 200 00:16:59,503 --> 00:17:00,962 Ne dis à personne que c'est moi. 201 00:17:00,963 --> 00:17:02,131 - Merci. - C'est bien. 202 00:17:04,007 --> 00:17:06,467 Je m'inquiète pour toi, les gens sont nerveux. 203 00:17:06,468 --> 00:17:09,012 Ne t'en fais pas. Je suis encore plus rapide qu'eux. 204 00:17:10,055 --> 00:17:11,014 Je vais voir Rachel. 205 00:17:11,807 --> 00:17:12,766 Vas-y. 206 00:17:13,392 --> 00:17:14,475 Je t'aime. 207 00:17:14,476 --> 00:17:16,645 - Au revoir, Mabel. - Viens, chérie. 208 00:17:29,283 --> 00:17:32,161 - Je sais que tu es là, Gideon. - Gabriel, juste un mot. 209 00:17:33,120 --> 00:17:36,164 Je veux juste savoir ce que tu vas faire pour l'Indienne meurtrière. 210 00:17:36,165 --> 00:17:39,459 Tout d'abord, il n'y a aucune preuve que Running Cub, 211 00:17:39,460 --> 00:17:42,545 une Blackfoot, pas une Indienne, ait réellement tué Saul Butler. 212 00:17:42,546 --> 00:17:46,800 - Je crois que si. - En plus, elle est partie. 213 00:17:47,384 --> 00:17:49,803 Même si je voulais te la livrer pour un lynchage, 214 00:17:50,471 --> 00:17:53,890 c'est impossible d'arrêter quelqu'un qui n'est pas là. 215 00:17:53,891 --> 00:17:57,727 Tu vois, il y a un trappeur qui vient du nord, 216 00:17:57,728 --> 00:18:00,772 et il dit avoir vu quelqu'un qui lui ressemble 217 00:18:00,773 --> 00:18:02,608 à Strawberry Creek. 218 00:18:04,401 --> 00:18:07,945 Par "qui lui ressemble", tu veux dire une Blackfoot ? 219 00:18:07,946 --> 00:18:10,364 Il y en a des milliers. 220 00:18:10,365 --> 00:18:13,493 Tu devrais me nommer adjoint, vu que tu trouves personne. 221 00:18:13,494 --> 00:18:14,995 Je vais y réfléchir. 222 00:18:15,621 --> 00:18:18,248 Merci pour ta conscience civique. 223 00:18:19,208 --> 00:18:20,501 Espèce d'ordure. 224 00:18:24,963 --> 00:18:26,799 C'est sûrement une indigestion. 225 00:18:28,884 --> 00:18:31,136 Mais l'accouchement est proche, lève le pied. 226 00:18:31,762 --> 00:18:32,805 Et le dos. 227 00:18:34,014 --> 00:18:36,516 Tu peux t'occuper de sa clientèle en plus de la tienne ? 228 00:18:36,517 --> 00:18:38,017 En plus ? 229 00:18:38,018 --> 00:18:40,270 On sera empilés comme un tas de pancakes ? 230 00:18:40,646 --> 00:18:43,064 - Je dois faire quoi ? - Te reposer. 231 00:18:43,065 --> 00:18:45,733 Je connais un homme qui ne la laissera pas se reposer. 232 00:18:45,734 --> 00:18:47,444 Il n'a pas le choix. 233 00:18:48,070 --> 00:18:50,614 Tu dois penser avant tout au bébé. 234 00:18:50,864 --> 00:18:54,409 - Coucou, maman. - Voilà ma fille. 235 00:18:55,244 --> 00:18:58,663 Coucou, chérie. Tu as bien fait d'amener Mme Sarah. 236 00:18:58,664 --> 00:19:00,623 Tu es très responsable, hein, Mabel ? 237 00:19:00,624 --> 00:19:01,834 Oui. 238 00:19:02,334 --> 00:19:05,546 - Où as-tu trouvé ce bonbon ? - Gabriel lui a demandé de ne rien dire. 239 00:19:09,466 --> 00:19:11,176 Il aurait été un si bon père. 240 00:19:14,304 --> 00:19:15,472 Tu ne devrais pas rentrer ? 241 00:19:16,014 --> 00:19:18,100 Oui. 242 00:19:18,725 --> 00:19:20,727 Allez, ma chérie. On y va. 243 00:19:57,639 --> 00:19:58,640 Il y a quelqu'un ? 244 00:20:08,066 --> 00:20:10,527 Montre-toi. Je sais que tu es là. 245 00:20:14,948 --> 00:20:16,033 Tu es derrière moi. 246 00:20:21,496 --> 00:20:22,664 Bien sûr. 247 00:20:24,541 --> 00:20:26,209 Un trappeur a dit qu'il t'avait vue. 248 00:20:26,919 --> 00:20:30,839 Gideon comptait rassembler des hommes. Je l'en ai dissuadé. 249 00:20:32,049 --> 00:20:33,967 La prochaine fois, ce sera moins facile. 250 00:20:35,135 --> 00:20:38,680 Gideon a combattu avec Saul. Il ne renoncera pas. 251 00:20:39,514 --> 00:20:42,267 Cette terre renferme l'esprit de ma famille. 252 00:20:43,727 --> 00:20:46,146 Ils ont résisté avant moi... 253 00:20:47,481 --> 00:20:48,732 Je ne pars pas. 254 00:20:52,736 --> 00:20:53,946 Comme tu veux. 255 00:20:55,113 --> 00:20:56,740 Je t'ai apporté des provisions. 256 00:21:17,844 --> 00:21:18,971 Tu viens pour dîner ? 257 00:21:20,138 --> 00:21:23,683 Je peux aussi avoir un verre de whisky ? 258 00:21:23,684 --> 00:21:26,186 Pourquoi pas ? C'est le shérif qui paie. 259 00:21:31,233 --> 00:21:33,068 Salut, joli cœur. 260 00:21:34,486 --> 00:21:37,239 Enlève-moi ce chapeau. Tu viens d'arriver ? 261 00:21:37,739 --> 00:21:40,117 - Comment tu t'appelles ? - Henry. 262 00:21:40,784 --> 00:21:43,036 Je suis juste là ce soir, mademoiselle. 263 00:21:43,620 --> 00:21:45,038 Eh bien, Henry, 264 00:21:45,831 --> 00:21:49,710 tu as besoin de repos après ton long voyage. 265 00:21:50,002 --> 00:21:51,086 Tu ne trouves pas ? 266 00:21:52,254 --> 00:21:54,631 Oui, j'ai l'intention de me reposer. 267 00:21:57,801 --> 00:22:00,137 Tu es trop mignon. 268 00:22:04,057 --> 00:22:07,184 Tu vas regarder mes seins toute la nuit 269 00:22:07,185 --> 00:22:08,477 ou tu vas me payer un verre ? 270 00:22:08,478 --> 00:22:11,481 J'ai pas d'argent. 271 00:22:12,107 --> 00:22:13,734 Comment tu as eu ce whisky ? 272 00:22:14,943 --> 00:22:16,361 Le shérif. 273 00:22:17,571 --> 00:22:19,322 C'est généreux. 274 00:22:20,657 --> 00:22:23,493 Sam, tu me mets sur l'ardoise d'Henry ? 275 00:22:24,911 --> 00:22:26,580 Je te ferai passer pour un steak. 276 00:22:27,456 --> 00:22:28,707 Un deuxième steak. 277 00:22:30,667 --> 00:22:33,545 Regarde-moi ça. Tu auras deux steaks. 278 00:22:35,630 --> 00:22:37,257 Lequel tu vas goûter d'abord ? 279 00:22:38,592 --> 00:22:40,427 Sers-nous un verre, Sam. 280 00:22:45,766 --> 00:22:48,185 Reste là. Tiens mon chapeau. 281 00:22:49,352 --> 00:22:50,520 Où est mon verre ? 282 00:23:03,867 --> 00:23:05,368 Qu'est-ce que tu regardes ? 283 00:23:09,331 --> 00:23:10,415 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:23:13,627 --> 00:23:15,295 Je ne veux pas d'ennuis, monsieur. 285 00:23:16,213 --> 00:23:17,631 C'est une urne, Asa. 286 00:23:18,090 --> 00:23:20,509 Pour quelqu'un qui est mort. Ne sois pas si méchant. 287 00:23:21,718 --> 00:23:22,886 C'est mon père. 288 00:23:25,972 --> 00:23:28,141 T'as amené ton père mort ici pour boire un verre ? 289 00:23:28,850 --> 00:23:30,477 - Réponds-moi, petit. - Oui. 290 00:23:32,104 --> 00:23:33,188 Payons-lui une tournée. 291 00:23:35,941 --> 00:23:37,274 Viens, chéri, on s'en va. 292 00:23:37,275 --> 00:23:39,736 - Prends tes affaires. - Julia. 293 00:23:40,737 --> 00:23:42,781 Dis à Rachel de ramener son cul. 294 00:23:43,448 --> 00:23:45,575 Elle travaillera pas avant l'arrivée du bébé, Asa. 295 00:23:46,535 --> 00:23:48,203 Tu pourras prendre sa place. 296 00:23:49,287 --> 00:23:51,289 Tu attendras ton tour, comme tout le monde. 297 00:23:52,499 --> 00:23:54,209 Ne traîne pas trop, petit. 298 00:23:56,545 --> 00:23:57,754 Je sais que non. 299 00:24:00,966 --> 00:24:01,883 Merci. 300 00:24:04,344 --> 00:24:06,221 Tu sais pourquoi je ne peux pas partir. 301 00:24:07,889 --> 00:24:09,558 Tu connais la vérité. 302 00:24:10,142 --> 00:24:12,352 Ce qui est arrivé à ma mère et à mon père. 303 00:24:14,146 --> 00:24:15,981 Tu sais que Butler les a tués. 304 00:24:17,232 --> 00:24:18,650 Il est mort. 305 00:24:19,401 --> 00:24:21,820 Rester ici et mourir n'apportera pas la justice. 306 00:24:23,655 --> 00:24:27,075 La vérité ne peut pas mourir avec ceux qui l'ont cachée. 307 00:24:29,369 --> 00:24:32,080 Quelqu'un doit être là pour la faire connaître. 308 00:24:35,542 --> 00:24:37,210 Quand tu es parti de chez toi, 309 00:24:40,630 --> 00:24:42,048 tu te sentais encore toi-même ? 310 00:24:45,135 --> 00:24:46,428 Quand j'ai quitté l'Irlande... 311 00:24:47,846 --> 00:24:49,472 Je voulais l'oublier. 312 00:24:50,348 --> 00:24:51,557 Tu l'as fait ? 313 00:24:51,558 --> 00:24:54,102 Non. Pas tout. 314 00:24:55,729 --> 00:24:59,649 Mon cœur savait encore qui j'étais, d'où je venais. 315 00:25:03,320 --> 00:25:04,529 Les souvenirs 316 00:25:05,864 --> 00:25:07,866 des chagrins de ma jeunesse. 317 00:25:16,875 --> 00:25:19,710 Ne me dis pas que tu n'as jamais été avec une fille. 318 00:25:19,711 --> 00:25:23,130 Je n'ai jamais eu le temps. 319 00:25:23,131 --> 00:25:25,842 La plupart des hommes ne prennent pas le temps. 320 00:25:28,428 --> 00:25:29,638 Regarde-moi. 321 00:25:31,097 --> 00:25:32,307 Donne-moi ta main. 322 00:25:35,852 --> 00:25:38,104 Je vais te faire sentir bien, d'accord ? 323 00:25:39,397 --> 00:25:41,233 Ça te fait du bien, non ? 324 00:25:41,858 --> 00:25:44,861 - Oui. - Ça va aller. 325 00:25:46,571 --> 00:25:49,449 Tu vas devoir te laisser aller un petit moment. 326 00:25:57,165 --> 00:25:59,084 Tu peux m'embrasser si tu veux. 327 00:26:01,336 --> 00:26:02,253 Grouillez-vous. 328 00:26:02,254 --> 00:26:05,548 - J'ai pas toute la nuit. - La ferme, Asa. 329 00:26:05,715 --> 00:26:07,717 Ce n'est pas encore ton tour. 330 00:26:12,347 --> 00:26:13,473 Viens là, chéri. 331 00:26:17,435 --> 00:26:19,938 - Ouvre cette putain de porte. - Je m'en occupe. 332 00:26:21,147 --> 00:26:22,899 Arrête de taper sur ma porte. 333 00:26:24,442 --> 00:26:27,279 Descends et attends ton putain de tour. 334 00:26:29,406 --> 00:26:30,824 C'est mon tour. 335 00:26:32,075 --> 00:26:34,243 Sors. Tout de suite ! 336 00:26:34,244 --> 00:26:36,036 Tu vas pointer ça sur moi ? 337 00:26:36,037 --> 00:26:38,540 Je vais faire bien plus que ça si tu ne pars pas. 338 00:26:44,713 --> 00:26:46,047 Bon sang. 339 00:26:54,306 --> 00:26:55,974 Tu m'as tiré dessus, putain. 340 00:26:57,934 --> 00:26:59,602 On va s'amuser un peu, maintenant. 341 00:27:09,070 --> 00:27:11,489 - Oh, mon Dieu ! - C'est Asa ? 342 00:27:14,868 --> 00:27:16,077 Qu'est-ce qui se passe ? 343 00:27:28,631 --> 00:27:29,466 Qui est-ce ? 344 00:27:31,551 --> 00:27:32,427 C'est Asa ? 345 00:27:36,514 --> 00:27:37,599 - Où est le shérif ? - Pars. 346 00:27:41,770 --> 00:27:43,855 - Asa. - Asa. 347 00:27:44,439 --> 00:27:47,776 Reculez, putain ! 348 00:27:48,651 --> 00:27:49,652 Merde. 349 00:27:51,613 --> 00:27:55,200 - Il est mort ! - Où tu es, gamin ? 350 00:27:55,784 --> 00:27:58,411 Je vais venir te chercher ! 351 00:28:02,207 --> 00:28:03,833 Je vais prendre le sentier. Vas-y. 352 00:28:09,631 --> 00:28:12,509 - Qu'est-ce que t'as vu ? - J'ai rien vu. 353 00:28:18,723 --> 00:28:21,351 Je vais te trouver. 354 00:28:21,726 --> 00:28:23,603 Je sais que t'es là, trouillard. 355 00:28:25,814 --> 00:28:27,065 Montre-toi et sois un homme. 356 00:28:34,197 --> 00:28:35,824 Y a pas d'issue, petit. 357 00:28:43,832 --> 00:28:46,459 Regarde ça. 358 00:28:47,043 --> 00:28:49,170 Tu vas mourir dans de la merde de cochon. 359 00:28:54,968 --> 00:28:56,343 Espèce d'ordure ! 360 00:28:56,344 --> 00:28:57,762 C'était une erreur ! 361 00:29:11,484 --> 00:29:12,569 C'est bon. 362 00:29:17,115 --> 00:29:19,617 Il nous faut un autre cheval. Viens. 363 00:29:46,644 --> 00:29:47,562 Shérif ! 364 00:29:54,277 --> 00:29:56,904 - Qui est là ? - Sarah, c'est McCaughly. 365 00:29:56,905 --> 00:29:58,781 Le shérif est là ? Il doit venir en ville. 366 00:29:59,365 --> 00:30:01,743 Il y a eu une fusillade, deux morts. 367 00:30:02,243 --> 00:30:05,622 Le mineur nommé Asa et Julia, du saloon. 368 00:30:07,373 --> 00:30:10,584 - Rachel va bien ? - Elle est secouée, comme tout le monde. 369 00:30:10,585 --> 00:30:12,794 On dirait qu'il n'y a plus de loi, ici. 370 00:30:12,795 --> 00:30:14,506 Le shérif est là ? 371 00:30:16,132 --> 00:30:17,049 Non. 372 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 Ça va énerver les gens, Sarah. 373 00:30:20,595 --> 00:30:22,680 Je viens, je vais m'habiller. 374 00:30:35,151 --> 00:30:36,945 - Où est le shérif ? - Il va venir. 375 00:30:39,072 --> 00:30:39,948 Vous. 376 00:30:41,324 --> 00:30:42,575 Vous êtes l'adjointe ? 377 00:30:43,159 --> 00:30:45,078 La ville n'a que ça pour faire régner l'ordre ? 378 00:30:47,872 --> 00:30:49,082 Que Dieu nous protège. 379 00:30:49,666 --> 00:30:52,669 Si Saul était encore vivant, quelqu'un serait au bout d'une corde. 380 00:30:53,336 --> 00:30:54,754 Je ne suis pas là pour les morts. 381 00:30:55,630 --> 00:30:57,256 Je suis là pour les vivants. 382 00:30:57,257 --> 00:30:59,717 Ne touchez à rien avant l'arrivée du shérif. 383 00:31:03,096 --> 00:31:05,306 Rachel. 384 00:31:06,724 --> 00:31:08,393 Qu'est-ce que je vais faire ? 385 00:31:09,185 --> 00:31:11,020 C'est le père de mon bébé. 386 00:31:12,438 --> 00:31:13,648 Et il est mort. 387 00:31:23,700 --> 00:31:25,994 Rachel, allonge-toi. 388 00:31:27,328 --> 00:31:29,497 Respire, calme-toi. 389 00:31:29,998 --> 00:31:33,209 - C'est bien. - Où est ton mari ? 390 00:31:36,087 --> 00:31:37,380 Où est ton mari ? 391 00:31:39,299 --> 00:31:40,717 Il est en chemin. 392 00:31:43,011 --> 00:31:45,221 Respire, c'est bien. 393 00:32:16,753 --> 00:32:18,755 Tiens. Prends ça. 394 00:32:22,884 --> 00:32:26,346 Tu t'es vite lié d'amitié avec le shérif. 395 00:32:27,847 --> 00:32:29,724 Je croyais qu'il avait piégé ton père. 396 00:32:32,143 --> 00:32:33,978 C'était un autre shérif. 397 00:32:36,773 --> 00:32:38,900 Maintenant, tu es en cavale. 398 00:32:39,275 --> 00:32:40,610 Je crois que c'est Dieu 399 00:32:41,736 --> 00:32:43,738 qui m'a puni pour avoir voulu coucher avec elle. 400 00:32:46,491 --> 00:32:50,703 C'est un péché de ne pas suivre une femme qui te le demande. 401 00:32:51,037 --> 00:32:53,413 C'est ce qu'aurait dit ton père. 402 00:32:53,414 --> 00:32:55,957 Que savez-vous de mon père ? 403 00:32:55,958 --> 00:32:59,379 Je le connaissais très bien. 404 00:32:59,962 --> 00:33:01,172 Avant la guerre, 405 00:33:01,839 --> 00:33:06,593 j'avais perdu mon boulot dans une plantation 406 00:33:06,594 --> 00:33:08,303 appartenant à un banquier de Savannah. 407 00:33:08,304 --> 00:33:11,098 J'ai rencontré ton père quand l'armée de l'Union 408 00:33:11,099 --> 00:33:12,600 a tout brûlé. 409 00:33:13,851 --> 00:33:18,064 Je savais que de l'or était caché, et j'en ai parlé à ton père. 410 00:33:18,648 --> 00:33:20,483 Lui et moi avons volé assez d'or 411 00:33:21,401 --> 00:33:22,985 pour paver les rues du paradis. 412 00:33:25,113 --> 00:33:29,867 On voulait partir à l'ouest avec un couple de Blackfoots comme guide. 413 00:33:32,161 --> 00:33:33,454 Hé oui, Henry. 414 00:33:34,122 --> 00:33:38,334 Le couple de Blackfoots qui a été pendu pour le meurtre de ton père. 415 00:33:39,794 --> 00:33:41,921 Mais il m'a joué un mauvais tour. 416 00:33:43,840 --> 00:33:46,926 Il a négocié avec des miliciens négriers 417 00:33:47,635 --> 00:33:49,554 et leur a cédé les droits sur ma personne. 418 00:33:50,555 --> 00:33:51,847 Il vous a vendu ? 419 00:33:51,848 --> 00:33:56,227 La guerre continuait, les gens achetaient et vendaient des esclaves. 420 00:33:57,729 --> 00:34:01,148 Il n'a rien vu de mal à vendre mon cul de noir 421 00:34:01,149 --> 00:34:04,235 pour gagner un peu plus et garder ma part. 422 00:34:06,028 --> 00:34:07,447 Vous êtes ici pour l'or. 423 00:34:09,031 --> 00:34:11,242 Je le cherche depuis la fin de la guerre. 424 00:34:12,744 --> 00:34:14,662 Je vous ai dit que mon père avait été piégé. 425 00:34:15,246 --> 00:34:17,081 Le shérif Saul Butler... 426 00:34:18,374 --> 00:34:20,501 C'était un homme de loi de Savannah. 427 00:34:21,627 --> 00:34:25,589 J'ai entendu dire qu'il s'était installé dans une ville 428 00:34:25,590 --> 00:34:29,886 appelée Trinity et qu'il cherchait l'or du vieux banquier. 429 00:34:30,178 --> 00:34:33,639 Il avait peut-être une bonne raison de piéger ton père. 430 00:34:33,890 --> 00:34:36,851 - T'en penses quoi ? - Vous croyez que je sais où est l'or ? 431 00:34:37,393 --> 00:34:40,062 J'en sais rien. Tu le sais ? 432 00:34:41,731 --> 00:34:42,815 Non. 433 00:34:49,238 --> 00:34:50,615 C'est une belle rivière. 434 00:34:53,659 --> 00:34:54,911 La nuit a été longue. 435 00:34:55,328 --> 00:34:57,622 - Bonjour, shérif. - Bonjour, Mabel. 436 00:34:58,539 --> 00:35:00,041 Je vois que tu t'occupes d'elle. 437 00:35:00,917 --> 00:35:02,335 Où étais-tu, cette nuit ? 438 00:35:02,919 --> 00:35:04,670 - Peut-être... - Mabel ? 439 00:35:05,004 --> 00:35:08,089 - Monte et commence ta lecture. - Au revoir, shérif. 440 00:35:08,090 --> 00:35:10,468 C'est bien. Tout va bien. 441 00:35:11,469 --> 00:35:13,095 Je vais bien. 442 00:35:14,472 --> 00:35:16,224 Viens t'asseoir. 443 00:35:18,768 --> 00:35:22,355 Je te le dis, ce Gideon est un danger public. 444 00:35:23,189 --> 00:35:26,149 Il sème le chaos, il veut emmener des hommes à Strawberry Creek 445 00:35:26,150 --> 00:35:29,487 pour capturer la Blackfoot qui a tué Butler. 446 00:35:29,821 --> 00:35:33,156 J'ai préféré y aller avant qu'il n'y ait un bain de sang. 447 00:35:33,157 --> 00:35:36,284 En ton absence, trois personnes ont été tuées en ville. 448 00:35:36,285 --> 00:35:39,622 - Qui ? - Asa, Red Benton 449 00:35:41,874 --> 00:35:43,167 et sa mère. 450 00:35:45,086 --> 00:35:47,505 Je suis désolé. 451 00:35:48,381 --> 00:35:50,633 Je leur ai dit de ne toucher à rien. 452 00:35:51,759 --> 00:35:54,303 C'est bien. Très bien. 453 00:36:15,908 --> 00:36:17,118 Où est Red ? 454 00:36:19,453 --> 00:36:20,705 Tu étais où ? 455 00:36:21,622 --> 00:36:23,249 Je ne le répéterai pas, Sam. 456 00:36:24,959 --> 00:36:25,835 Red est mort. 457 00:36:30,798 --> 00:36:32,049 Il est avec les cochons. 458 00:36:52,653 --> 00:36:53,529 Dégage de là. 459 00:36:55,656 --> 00:36:56,657 Putain ! 460 00:36:56,866 --> 00:36:59,285 Je veux le garçon qui a fait ça à notre frère. 461 00:37:28,940 --> 00:37:30,942 C'est le garçon que tu as amené ici. 462 00:37:31,275 --> 00:37:35,655 Les frères d'Asa n'arrêteront pas avant d'avoir sa peau. 463 00:37:36,572 --> 00:37:37,657 Tu le sais, non ? 464 00:37:38,991 --> 00:37:40,743 Où crois-tu qu'il se tenait ? 465 00:37:41,661 --> 00:37:43,079 - Qui ? - Le gamin. 466 00:37:43,663 --> 00:37:44,830 Quand il les a tués. 467 00:37:45,122 --> 00:37:47,959 J'en sais rien. Éclaire-moi. C'est toi, le shérif. 468 00:37:48,584 --> 00:37:50,252 C'est drôle, Gideon. 469 00:37:51,003 --> 00:37:53,964 Je te jure, tous les jours, tu me dis comment faire mon boulot. 470 00:37:53,965 --> 00:37:55,382 Je veux juste la justice. 471 00:37:55,383 --> 00:37:59,387 La justice doit être basée sur la vérité. Ce que tu veux n'est pas la justice. 472 00:37:59,929 --> 00:38:01,597 C'est du sang. 473 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 Bon. 474 00:38:12,483 --> 00:38:15,986 Et il n'y a pas d'Indienne à Strawberry Creek. 475 00:38:15,987 --> 00:38:17,196 Pousse-toi. 476 00:38:47,059 --> 00:38:48,269 Où vas-tu ? 477 00:38:49,186 --> 00:38:50,438 Je vais chercher le garçon. 478 00:38:51,022 --> 00:38:52,565 Je vais là-haut le chercher. 479 00:38:52,982 --> 00:38:55,484 - Sois prudent. - D'accord. 480 00:39:17,923 --> 00:39:19,050 Sors de là. 481 00:39:22,386 --> 00:39:24,513 Henry, voici Jacob. Jacob... 482 00:39:25,222 --> 00:39:29,935 Je te présente le fils d'Isaac Broadway, Henry. 483 00:39:30,770 --> 00:39:31,896 Qu'est-ce qu'il fait là ? 484 00:39:32,229 --> 00:39:36,567 Jacob est un acteur de théâtre respecté. 485 00:39:36,859 --> 00:39:38,486 C'est ce qu'on m'a dit. 486 00:39:39,236 --> 00:39:43,782 J'ai engagé ses services pour obtenir des aveux de ton père. 487 00:39:43,783 --> 00:39:46,702 Mais ton père n'a pas lâché un mot, jeune homme. 488 00:39:48,621 --> 00:39:51,832 Même si je n'ai pas entendu ce qu'il t'a murmuré à la fin. 489 00:39:59,965 --> 00:40:03,301 - Qui sont ces rigolos ? - On se connaît depuis longtemps. 490 00:40:03,302 --> 00:40:05,054 On a foulé les planches à l'est. 491 00:40:05,805 --> 00:40:07,098 Pas vrai, les gars ? 492 00:40:09,225 --> 00:40:10,809 On avait un accord. 493 00:40:10,810 --> 00:40:12,478 Et je compte m'y tenir. 494 00:40:13,104 --> 00:40:14,938 Disons que c'est l'inspiration divine. 495 00:40:14,939 --> 00:40:18,983 Tu peux divinement passer le plateau de collecte entre vous. 496 00:40:18,984 --> 00:40:21,403 Car je ne renoncerai pas à ma part. 497 00:40:24,615 --> 00:40:26,324 Bon, je vais me cacher. 498 00:40:26,325 --> 00:40:28,035 Ne faites pas de mal au petit. 499 00:40:28,577 --> 00:40:30,830 Allez-y, il sera là dans une minute. 500 00:40:32,081 --> 00:40:34,707 - Qui ça ? - Le shérif. 501 00:40:34,708 --> 00:40:37,418 On lui a laissé des indices clairs. 502 00:40:37,419 --> 00:40:40,088 Au cas où ça ne te paraîtrait pas évident, 503 00:40:40,089 --> 00:40:44,551 je t'offre l'opportunité de bâtir une nouvelle vie. 504 00:40:44,552 --> 00:40:47,679 De racheter les erreurs de ton père. 505 00:40:47,680 --> 00:40:50,808 Si tu m'aides à trouver cet or, tu pourras garder sa part. 506 00:40:51,767 --> 00:40:53,978 Ça aurait été ton héritage. 507 00:40:55,062 --> 00:40:56,564 Pourquoi vous voudriez le partager ? 508 00:40:56,897 --> 00:41:00,651 Je ne suis pas le diable, je ne suis qu'un pécheur. 509 00:41:00,901 --> 00:41:03,987 On avait prévu de s'installer quelque part 510 00:41:03,988 --> 00:41:06,197 et d'enterrer l'or. De le mettre à l'abri. 511 00:41:06,198 --> 00:41:09,368 D'en déterrer un peu de temps en temps quand on en aurait besoin. 512 00:41:11,579 --> 00:41:13,998 Tu te souviens de la maison où tu es né ? 513 00:41:15,040 --> 00:41:16,457 - Je... - Non ? 514 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 Je ne me souviens pas. 515 00:41:17,543 --> 00:41:21,671 J'espère que ça te reviendra bientôt, car je crois que c'est là 516 00:41:21,672 --> 00:41:25,801 que ton père a enterré l'or et qu'il a construit sa maison. 517 00:41:27,720 --> 00:41:30,139 Bon, j'ai une embuscade à faire. 518 00:41:31,515 --> 00:41:32,933 Je ne veux pas être un truand. 519 00:41:34,727 --> 00:41:38,314 On ne sait pas qui on est avant d'être dos au mur, Henry. 520 00:41:45,821 --> 00:41:47,489 Je suis censé rester ici ? 521 00:42:08,469 --> 00:42:09,678 Tu me suis ? 522 00:42:10,262 --> 00:42:12,013 Je t'attendais. 523 00:42:12,014 --> 00:42:14,307 J'ai vu les autres passer, tout à l'heure, 524 00:42:14,308 --> 00:42:16,143 et j'ai pensé que tu viendrais. 525 00:42:18,187 --> 00:42:19,813 - Je viens avec toi. - Non. 526 00:42:20,773 --> 00:42:22,191 Reste cachée. 527 00:42:25,653 --> 00:42:28,196 Tu crois pouvoir y arriver tout seul ? 528 00:42:28,197 --> 00:42:31,992 Si on nous voit ensemble, je devrai t'arrêter. 529 00:43:08,779 --> 00:43:10,322 Je te cherchais. 530 00:43:14,076 --> 00:43:16,036 Que s'est-il passé, hier soir ? 531 00:43:17,037 --> 00:43:18,539 Je n'ai pas tué cette femme. 532 00:43:19,540 --> 00:43:22,500 Mais après ça, je ne me souviens de rien. 533 00:43:22,501 --> 00:43:24,503 - Tu mens. - Non. 534 00:43:36,348 --> 00:43:37,308 Viens. 535 00:43:44,481 --> 00:43:45,816 Tu t'es fait de nouveaux amis. 536 00:43:45,941 --> 00:43:47,443 C'est pas mes amis. Je les connais pas. 537 00:43:47,860 --> 00:43:50,612 - Un prêtre ? - Ce n'est pas un vrai prêtre. 538 00:43:51,530 --> 00:43:52,406 C'est un luthérien. 539 00:43:55,409 --> 00:43:58,203 Tire avec ça, dans cette direction. 540 00:43:58,996 --> 00:44:00,122 Quoi ? 541 00:44:02,374 --> 00:44:05,002 - Cinq secondes. - Cinq. Quatre. 542 00:44:07,421 --> 00:44:08,255 Deux. 543 00:44:56,220 --> 00:44:58,346 Tout doux, mon garçon. 544 00:44:58,347 --> 00:45:00,474 Tu peux dire à tes amis de baisser leurs armes ? 545 00:45:41,098 --> 00:45:42,056 Vas-y, Henry. 546 00:45:42,057 --> 00:45:44,726 Ce garçon ne tuera personne. 547 00:45:44,935 --> 00:45:46,353 Vas-y, Henry. 548 00:45:52,609 --> 00:45:53,777 Tu es un type bien. 549 00:46:26,560 --> 00:46:27,769 Va à la grange. 550 00:46:28,437 --> 00:46:29,730 Je reviens vite. 551 00:46:52,961 --> 00:46:54,588 Ce jeune homme 552 00:46:55,672 --> 00:46:57,883 qui est venu en ville et a tout chamboulé... 553 00:46:59,593 --> 00:47:01,511 C'est le fils d'Isaac Broadway. 554 00:47:01,512 --> 00:47:03,679 - Le petit Henry ? - Oui. Tu le connaissais ? 555 00:47:03,680 --> 00:47:06,224 Je l'ai mis au monde, juste là. 556 00:47:06,225 --> 00:47:07,309 Quoi ? 557 00:47:08,101 --> 00:47:09,185 C'est un meurtrier ? 558 00:47:09,186 --> 00:47:10,979 Non, ce n'est pas un meurtrier. 559 00:47:11,730 --> 00:47:13,649 J'ignore ce qu'il est, mais ce n'est pas ça. 560 00:47:14,274 --> 00:47:16,817 Je vais mettre le fusil à côté de la porte, OK ? 561 00:47:16,818 --> 00:47:20,154 Si un inconnu arrive, même si c'est un homme de Dieu, 562 00:47:20,155 --> 00:47:22,866 surtout s'il est déguisé en homme de Dieu, 563 00:47:23,116 --> 00:47:26,161 dès qu'il ouvre la bouche, tire-lui dessus. 564 00:47:26,995 --> 00:47:28,872 - Tu m'entends ? - Déguisé ? 565 00:47:29,039 --> 00:47:30,082 Oui. 566 00:47:30,415 --> 00:47:32,751 Le mal se cache sous bien des formes, ces temps-ci. 567 00:48:11,039 --> 00:48:12,249 Voilà une couverture. 568 00:48:17,588 --> 00:48:18,797 Vous savez, 569 00:48:19,798 --> 00:48:22,426 quand je suis venu ici, je voulais qu'il soit fier de moi. 570 00:48:23,885 --> 00:48:25,721 Ma mère me parlait de lui. 571 00:48:27,389 --> 00:48:29,016 Il était innocent. 572 00:48:30,350 --> 00:48:31,560 C'était un homme bien. 573 00:48:34,313 --> 00:48:35,439 Il nous aimait. 574 00:48:38,775 --> 00:48:41,820 En réalité, la seule chose qui l'intéressait, c'était un tas d'or. 575 00:48:43,113 --> 00:48:43,947 De l'or ? 576 00:48:45,032 --> 00:48:46,199 Oui. 577 00:48:46,908 --> 00:48:48,827 Il l'a volé au Sud. 578 00:48:49,828 --> 00:48:51,079 Un énorme stock. 579 00:48:51,663 --> 00:48:53,540 Puis il est venu ici avec les Indiens. 580 00:48:54,249 --> 00:48:56,877 - Je suis sûr qu'il tenait à toi. - N'importe quoi. 581 00:49:01,214 --> 00:49:02,841 Je sais que c'est des conneries. 582 00:49:05,052 --> 00:49:07,888 S'il nous aimait, il en aurait parlé à ma mère. 583 00:49:10,057 --> 00:49:11,475 Un énorme stock d'or ? 584 00:49:12,768 --> 00:49:15,395 Ça aurait pu changer nos vies. Ça aurait pu lui sauver la vie. 585 00:49:17,731 --> 00:49:20,776 Et tout ce temps, il était sous la maison qu'il a bâtie. 586 00:49:24,279 --> 00:49:25,364 Henry, 587 00:49:27,532 --> 00:49:29,159 c'était la maison de ton père. 588 00:49:31,411 --> 00:49:33,580 Tu es né ici. 589 00:49:34,581 --> 00:49:35,998 Je croyais que c'était votre maison. 590 00:49:35,999 --> 00:49:37,751 En fait, elle appartient à la ville. 591 00:49:37,959 --> 00:49:40,045 Saul Butler s'en est assuré. 592 00:49:41,046 --> 00:49:44,298 Bon sang, il l'a détruite et reconstruite tant de fois 593 00:49:44,299 --> 00:49:45,467 qu'on l'a cru fou. 594 00:49:46,301 --> 00:49:48,719 Il devait chercher l'or. 595 00:49:48,720 --> 00:49:51,056 C'est pour ça qu'il a tué les Blackfoots. 596 00:49:51,848 --> 00:49:53,058 Il a dû... 597 00:49:54,309 --> 00:49:55,894 - Eh bien... - Quoi ? 598 00:49:57,771 --> 00:50:00,941 Je pense pouvoir t'innocenter ainsi que Running Cub. 599 00:50:01,525 --> 00:50:03,359 Combien de ces hommes sont encore en vie ? 600 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 Il n'en reste qu'un. 601 00:50:06,154 --> 00:50:08,281 Un ancien esclave, il a volé l'or avec mon père. 602 00:50:08,907 --> 00:50:11,118 - Il veut le récupérer. - D'accord. 603 00:50:18,625 --> 00:50:20,127 Tu as tué l'un de ces hommes. 604 00:50:21,461 --> 00:50:23,004 Maintenant, tu es avec moi. 605 00:50:25,674 --> 00:50:27,801 Viens manger un bol de soupe quand tu veux. 606 00:50:41,732 --> 00:50:43,734 Barman, whisky. 607 00:50:44,985 --> 00:50:46,486 Qu'est-ce qu'il fait là ? 608 00:50:47,696 --> 00:50:48,780 Bon sang. 609 00:50:51,992 --> 00:50:53,535 Qu'est-ce qui t'est arrivé, petite ? 610 00:50:55,996 --> 00:50:56,997 C'est rien. 611 00:50:58,039 --> 00:51:00,417 Occupe-toi de tes affaires, d'accord ? 612 00:51:02,544 --> 00:51:03,712 C'est notre sœur. 613 00:51:05,672 --> 00:51:08,216 Si c'était ma sœur et si elle avait des bleus comme ça, 614 00:51:09,551 --> 00:51:12,012 je voudrais savoir qui a fait ça. 615 00:51:12,596 --> 00:51:14,431 Pour égorger ce fils de pute. 616 00:51:27,527 --> 00:51:30,322 Bonsoir, messieurs-dames. 617 00:51:30,739 --> 00:51:32,824 J'utilise ce terme à la légère. 618 00:51:33,325 --> 00:51:34,951 Vous devez vous demander 619 00:51:35,494 --> 00:51:39,413 ce qu'un beau diable à la peau foncée comme moi 620 00:51:39,414 --> 00:51:43,584 vient faire dans votre humble établissement. 621 00:51:43,585 --> 00:51:46,879 Mais si vous regardez au-delà de ma négritude, 622 00:51:46,880 --> 00:51:50,467 vous verrez qu'on n'est pas si différents. 623 00:51:51,510 --> 00:51:52,594 D'où venez-vous ? 624 00:51:53,553 --> 00:51:55,847 - De Géorgie, monsieur. Et vous ? - Géorgie. 625 00:51:57,182 --> 00:52:00,310 Je savais que je sentais quelque chose de familier. 626 00:52:02,103 --> 00:52:04,271 Vous voulez vous faire tuer ? 627 00:52:04,272 --> 00:52:06,482 Si vous faisiez ça, 628 00:52:06,483 --> 00:52:09,443 vous ne sauriez jamais où se cache 629 00:52:09,444 --> 00:52:11,947 la petite Blackfoot dont vous parliez. 630 00:52:12,948 --> 00:52:16,159 Et vous voulez savoir où elle est, hein ? 631 00:52:17,077 --> 00:52:20,622 Si vous le savez, je crois que vous allez me le dire. 632 00:52:20,956 --> 00:52:22,040 Peut-être. 633 00:52:22,582 --> 00:52:25,335 J'en suis certain. 634 00:52:26,962 --> 00:52:27,963 C'est un gros. 635 00:52:29,840 --> 00:52:34,469 Si vous m'offrez un autre verre, vous avez raison, je vous le dirai. 636 00:52:35,136 --> 00:52:36,805 Un autre whisky, ce serait parfait. 637 00:52:43,019 --> 00:52:44,521 Voilà le shérif, papa. 638 00:52:44,938 --> 00:52:47,065 Il est temps que la loi s'impose, ici. 639 00:52:49,526 --> 00:52:53,989 Gabriel. Il y a une Indienne à Strawberry Creek. 640 00:52:54,614 --> 00:52:56,866 Mais tu le savais déjà, non ? 641 00:52:56,867 --> 00:52:59,118 Je vais faire ton boulot à ta place. 642 00:52:59,119 --> 00:53:00,870 Ne fais pas l'imbécile, Gideon. 643 00:53:00,871 --> 00:53:03,623 Tu veux que ton fils Thomas devienne orphelin ? 644 00:53:04,416 --> 00:53:05,333 Viens, papa. 645 00:53:07,460 --> 00:53:08,670 On y va, les gars. 646 00:53:18,179 --> 00:53:19,097 Salut, shérif. 647 00:53:22,267 --> 00:53:23,350 Bonjour. 648 00:53:23,351 --> 00:53:25,896 - Jolie ville. - Pleine de braves gens. 649 00:53:26,563 --> 00:53:29,816 Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi. 650 00:53:30,358 --> 00:53:32,359 J'ai toujours pensé que j'aurais fait bon shérif. 651 00:53:32,360 --> 00:53:33,819 Vraiment ? 652 00:53:33,820 --> 00:53:36,405 Je ne vous retarde pas. Allez les rattraper. 653 00:53:36,406 --> 00:53:38,950 Assurez-vous qu'ils ramènent la fille saine et sauve. 654 00:53:40,744 --> 00:53:42,162 Bienvenue à Trinity. 655 00:53:42,954 --> 00:53:44,289 Il paraît que vous êtes un saint. 656 00:53:45,206 --> 00:53:47,834 On boira un verre à votre retour. Ça vous dit ? 657 00:53:52,297 --> 00:53:53,548 J'ai hâte. 658 00:54:10,106 --> 00:54:11,608 Fais ce que tu fais 659 00:54:12,525 --> 00:54:13,985 Et tu fais ce que tu fais 660 00:54:16,071 --> 00:54:18,073 Fais ce que tu fais 661 00:54:18,990 --> 00:54:20,825 Et tu fais ce que tu fais 662 00:54:40,136 --> 00:54:41,221 Bonjour. 663 00:54:41,888 --> 00:54:43,098 Bonjour, madame. 664 00:54:43,598 --> 00:54:46,643 Je pourrais avoir à boire ? 665 00:54:47,060 --> 00:54:49,728 J'ai chevauché toute la journée. Je meurs de soif. 666 00:54:49,729 --> 00:54:51,271 Vous êtes un homme d'église ? 667 00:54:51,272 --> 00:54:54,484 Non, madame. 668 00:54:55,610 --> 00:54:56,568 Reculez, s'il vous plaît. 669 00:54:56,569 --> 00:54:58,071 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 670 00:55:01,199 --> 00:55:03,617 Il y a de l'eau dans le puits, là-bas. Allez vous servir. 671 00:55:03,618 --> 00:55:05,328 Merci, madame. C'est gentil. 672 00:55:17,549 --> 00:55:21,010 Madame, quelqu'un pourrait m'aider 673 00:55:21,011 --> 00:55:22,721 à remonter ce gros seau ? 674 00:55:23,346 --> 00:55:28,058 J'ai mal à l'épaule, et je ne pense pas pouvoir le remonter seul. 675 00:55:28,059 --> 00:55:31,396 Mon mari est à l'étage, mais il se repose. 676 00:55:38,862 --> 00:55:39,863 D'accord. 677 00:55:40,739 --> 00:55:43,575 Je vais vous chercher un verre d'eau, je le laisserai sur le porche. 678 00:55:44,451 --> 00:55:47,871 Ce serait parfait, madame. Très bien. Merci. 679 00:55:58,006 --> 00:55:59,507 - Tenez. - Merci. 680 00:56:06,556 --> 00:56:08,183 Désolée de ne pas pouvoir vous aider. 681 00:56:09,559 --> 00:56:10,851 Je ne veux pas le réveiller. 682 00:56:10,852 --> 00:56:12,436 Je comprends tout à fait, madame. 683 00:56:12,437 --> 00:56:15,022 Je dis tout le temps à ma fille 684 00:56:15,023 --> 00:56:20,069 de ne pas laisser entrer des étrangers, même si le mari est là. 685 00:56:20,070 --> 00:56:24,156 - Vous avez une fille ? - Oui, la lumière de ma vie. 686 00:56:24,157 --> 00:56:25,700 Enfin, l'une d'elles. 687 00:56:26,951 --> 00:56:29,287 Son fils, mon petit-fils... 688 00:56:31,081 --> 00:56:34,793 C'est l'enfant le plus angélique qu'on ait jamais vu. 689 00:56:37,670 --> 00:56:38,630 Vous avez des enfants ? 690 00:56:40,340 --> 00:56:41,341 Non. 691 00:56:44,385 --> 00:56:46,971 Est-ce que je pourrais 692 00:56:47,806 --> 00:56:49,599 m'assoir pour me reposer un peu ? 693 00:56:49,724 --> 00:56:50,683 Bien sûr. 694 00:56:51,810 --> 00:56:53,019 Seigneur. 695 00:56:54,896 --> 00:56:56,064 Ça va ? 696 00:56:59,150 --> 00:57:00,652 Une journée de voyage sur Blue. 697 00:57:02,821 --> 00:57:03,905 Entrez. 698 00:57:05,323 --> 00:57:07,492 - Vous êtes sûre ? - Oui, sûre. 699 00:57:18,086 --> 00:57:19,045 Merci. 700 00:57:19,754 --> 00:57:21,422 Si vous permettez, je prépare le souper. 701 00:57:21,673 --> 00:57:23,258 Non, je vous en prie. 702 00:57:24,217 --> 00:57:25,426 Je m'appelle Sarah. 703 00:57:26,094 --> 00:57:27,220 Sarah Dove. 704 00:57:27,971 --> 00:57:29,973 Nom de jeune fille, Creuzburg. 705 00:57:31,349 --> 00:57:34,769 Je le dis toujours aux gens, au cas où ils connaîtraient ma famille. 706 00:57:36,396 --> 00:57:38,189 Je suis Christopher. 707 00:57:38,773 --> 00:57:41,067 On m'appelle St. Christopher. 708 00:57:42,944 --> 00:57:44,445 Mon mari est le shérif de la ville. 709 00:57:45,363 --> 00:57:46,322 Vraiment ? 710 00:57:48,366 --> 00:57:52,162 Vous n'auriez pas vu un jeune homme errer dans le coin ? 711 00:57:53,496 --> 00:57:54,914 Un certain Henry Broadway. 712 00:57:55,999 --> 00:57:58,209 Il a des ennuis. J'essaie de l'aider. 713 00:57:59,878 --> 00:58:02,714 Vous connaissez Henry Broadway ? 714 00:58:03,339 --> 00:58:04,424 Oui. Et vous ? 715 00:58:06,176 --> 00:58:09,804 Oui, quand il était jeune. 716 00:58:12,557 --> 00:58:15,310 Je peux avoir un autre verre d'eau ? 717 00:58:19,522 --> 00:58:20,607 Bien sûr. 718 00:58:22,859 --> 00:58:23,942 Merci. 719 00:58:23,943 --> 00:58:27,197 Vous êtes une femme bien, Mme Dove. Ce nom vous va bien. 720 00:58:27,572 --> 00:58:32,243 Henry parlait beaucoup de la maison que son père a construite. 721 00:58:34,454 --> 00:58:39,042 Il était pur et innocent avant d'avoir tous ces ennuis. 722 00:58:41,294 --> 00:58:44,380 Vous ne sauriez pas où est cette maison ? 723 00:58:44,756 --> 00:58:46,466 Je crois que c'est là qu'il se cache. 724 00:58:49,177 --> 00:58:50,386 Mme Dove ? 725 00:58:51,930 --> 00:58:52,972 Non. 726 00:58:54,098 --> 00:58:57,268 Non, vous ne savez pas où est cette maison ? 727 00:58:59,103 --> 00:59:03,524 Vous l'avez connu enfant, mais vous ignorez où il vivait ? 728 00:59:08,696 --> 00:59:09,781 Mme Dove ? 729 00:59:11,950 --> 00:59:13,033 Ça va ? 730 00:59:13,034 --> 00:59:16,454 Oui, je réfléchis. 731 00:59:16,621 --> 00:59:20,041 Vous semblé troublée. Je ne voulais pas vous contrarier. 732 00:59:24,212 --> 00:59:26,338 - C'est cette maison. - Cette maison ? 733 00:59:26,339 --> 00:59:27,465 Je ne l'ai pas vu. 734 00:59:27,632 --> 00:59:30,134 Il doit se cacher quelque part, dans la forêt, peut-être. 735 00:59:32,262 --> 00:59:33,346 C'est drôle ? 736 00:59:34,722 --> 00:59:36,557 Comment se fait-il 737 00:59:38,434 --> 00:59:40,270 que votre mari et vous viviez ici ? 738 00:59:41,980 --> 00:59:43,398 Elle appartient à la ville. 739 00:59:44,274 --> 00:59:46,692 On vit ici parce que c'est le shérif. 740 00:59:46,693 --> 00:59:48,278 La maison d'un hors-la-loi ? 741 00:59:48,653 --> 00:59:50,613 C'est la ville qui en a décidé ainsi, pas moi. 742 00:59:51,572 --> 00:59:52,948 Mon mari n'était pas encore là. 743 00:59:52,949 --> 00:59:55,201 - Sarah. - Mabel. 744 00:59:58,788 --> 01:00:01,165 Mabel, le souper sera prêt dans une heure. 745 01:00:01,916 --> 01:00:04,210 Allez, monte. 746 01:00:04,877 --> 01:00:06,170 Tu m'entends ? 747 01:00:06,546 --> 01:00:09,507 Vous devriez peut-être l'envoyer jouer dehors. 748 01:00:14,929 --> 01:00:15,805 Vas-y. 749 01:00:34,615 --> 01:00:35,908 L'or n'est pas là. 750 01:00:37,035 --> 01:00:39,161 - Je ne te crois pas. - Je le jure. 751 01:00:39,162 --> 01:00:40,537 C'est chez ton père, non ? 752 01:00:40,538 --> 01:00:44,167 Saul Butler l'a fouillée encore et encore pour trouver l'or. 753 01:00:44,584 --> 01:00:46,252 S'il était là, il l'aurait trouvé. 754 01:00:47,295 --> 01:00:48,712 Où est-il, alors ? 755 01:00:48,713 --> 01:00:51,173 Mon père a beaucoup construit. Il peut être n'importe où. 756 01:00:51,174 --> 01:00:52,425 N'importe où ? 757 01:00:57,638 --> 01:01:01,309 N'importe où n'est pas une réponse satisfaisante. 758 01:01:07,023 --> 01:01:08,149 Où allez-vous ? 759 01:02:04,247 --> 01:02:06,624 Running Cub. Où es-tu ? 760 01:02:08,084 --> 01:02:09,085 Running Cub. 761 01:02:09,919 --> 01:02:11,753 Tu dois fuir. 762 01:02:11,754 --> 01:02:14,924 Tu dois partir tout de suite. Des hommes sont en route. 763 01:02:15,550 --> 01:02:17,051 Et ils viennent te chercher. 764 01:02:17,385 --> 01:02:19,262 Je ne fuirai devant personne. 765 01:02:20,471 --> 01:02:21,721 C'est l'heure. 766 01:02:21,722 --> 01:02:24,684 Monte sur ton cheval et fous le camp. 767 01:02:25,435 --> 01:02:27,686 Je vais devoir convaincre ces gens 768 01:02:27,687 --> 01:02:29,397 et leur faire entendre raison. 769 01:02:30,064 --> 01:02:34,068 C'est peine perdue, dans ce coin maudit. Je reste. 770 01:02:36,571 --> 01:02:38,406 Doux Jésus. 771 01:02:52,128 --> 01:02:53,546 La voilà, les gars. 772 01:02:54,630 --> 01:02:55,715 Amenez-la-moi. 773 01:03:21,157 --> 01:03:22,241 Running Cub. 774 01:03:22,909 --> 01:03:24,576 On vient vous arrêter 775 01:03:24,577 --> 01:03:28,080 pour le meurtre du shérif Saul Butler. 776 01:03:28,664 --> 01:03:30,458 Allez, rends-toi. 777 01:03:32,251 --> 01:03:33,419 Viens là. 778 01:03:39,008 --> 01:03:40,426 Les mains en l'air. 779 01:03:41,010 --> 01:03:42,094 Plus haut. 780 01:03:47,725 --> 01:03:50,728 - Saul Butler était un meurtrier. - Un meurtrier ? 781 01:03:51,521 --> 01:03:52,522 Non. 782 01:03:52,980 --> 01:03:56,609 - Il a tué mon père, ma mère. - Tu l'as tué. 783 01:03:57,193 --> 01:04:00,363 Non. C'est pour ça que je ne l'ai pas arrêtée. 784 01:04:03,241 --> 01:04:04,534 Sois prudent, fiston. 785 01:04:05,159 --> 01:04:07,495 - Elle est innocente. - Comment tu le sais ? 786 01:04:08,162 --> 01:04:09,330 Parce que je l'ai tué. 787 01:04:10,665 --> 01:04:13,000 Son seul crime, c'était de vouloir la justice. 788 01:04:13,209 --> 01:04:15,836 Pour l'amour de Dieu, Gideon. Il allait tuer un enfant. 789 01:04:16,921 --> 01:04:17,921 Je l'en ai empêché. 790 01:04:17,922 --> 01:04:19,590 En l'abattant ? 791 01:04:21,342 --> 01:04:23,553 C'est la vérité, Gideon. 792 01:04:23,678 --> 01:04:25,846 Vous vous êtes battus avec Saul. 793 01:04:26,013 --> 01:04:27,722 Ça ne change pas la vérité. 794 01:04:27,723 --> 01:04:30,476 Ça ne change rien au fait qu'il a été assassiné. 795 01:04:31,102 --> 01:04:32,728 Si tu persistes à penser ça, la moitié 796 01:04:34,188 --> 01:04:35,356 d'entre nous vont mourir. 797 01:04:41,028 --> 01:04:42,196 Non ! 798 01:04:53,165 --> 01:04:54,083 Thomas ! 799 01:05:12,685 --> 01:05:16,063 Non, Thomas. 800 01:05:19,066 --> 01:05:20,026 Ça va aller. 801 01:05:21,986 --> 01:05:22,987 Tiens bon. 802 01:06:01,609 --> 01:06:03,569 - Que s'est-il passé ? - C'est Gideon. 803 01:06:04,278 --> 01:06:05,571 Gideon et ses hommes. 804 01:06:05,780 --> 01:06:07,156 - Elle va bien ? - Oui. 805 01:06:07,657 --> 01:06:09,784 Elle a été touchée aux côtes. 806 01:06:10,534 --> 01:06:11,701 Allez. 807 01:06:11,702 --> 01:06:14,413 Elle a perdu beaucoup de sang, je vais chercher Sarah. 808 01:06:15,498 --> 01:06:16,916 St. Christopher est venu ici. 809 01:06:17,625 --> 01:06:20,085 Je lui ai dit qu'il n'y avait pas d'or et il est parti. 810 01:06:20,086 --> 01:06:22,630 Tant mieux. La prochaine fois, abats ce connard. 811 01:06:25,424 --> 01:06:26,467 Hé. 812 01:06:29,804 --> 01:06:31,222 Je me souviens de toi. 813 01:06:34,892 --> 01:06:38,020 Nos pères étaient amis. 814 01:06:40,356 --> 01:06:42,191 Je t'ai appris à monter à cheval. 815 01:06:44,610 --> 01:06:47,279 Tu t'en souviens ? 816 01:06:53,202 --> 01:06:58,082 "Tu es poussière et tu redeviendra poussière, 817 01:06:59,166 --> 01:07:03,337 "cela n'a pas été dit de l'âme." 818 01:07:05,339 --> 01:07:09,218 Je vais apprendre à lire pour pouvoir lire ça à mon bébé. 819 01:07:12,555 --> 01:07:14,974 Merci d'avoir enfreint tes règles pour moi. 820 01:07:16,016 --> 01:07:17,852 Merci d'avoir été prudent. 821 01:07:25,443 --> 01:07:26,777 Notre ville. 822 01:07:29,238 --> 01:07:34,452 Tant que Gabriel Dove sera en vie... 823 01:07:35,745 --> 01:07:37,163 Je vous le demande... 824 01:07:40,750 --> 01:07:42,376 - Vous êtes avec moi ? - Oui. 825 01:07:42,835 --> 01:07:45,463 Répondez, vous êtes avec moi ? 826 01:07:48,424 --> 01:07:49,925 Vous êtes avec moi ? 827 01:07:51,010 --> 01:07:52,511 Justice ! 828 01:07:53,053 --> 01:07:57,892 Mes amis, je vous ai bien guidés ou pas ? Elle était là ? 829 01:07:58,476 --> 01:08:00,144 - Oui. - Tu l'as tuée ? 830 01:08:00,895 --> 01:08:04,523 Mon fils est mort, mais elle, pas encore. 831 01:08:04,982 --> 01:08:06,400 Elle a tué ton fils ? 832 01:08:08,527 --> 01:08:09,820 Toutes mes condoléances. 833 01:08:11,238 --> 01:08:12,448 Je vais vous raconter un truc. 834 01:08:13,407 --> 01:08:16,202 Vous vous souvenez du garçon qui est passé ici il y a deux jours ? 835 01:08:17,328 --> 01:08:20,456 Vous savez qui est son père ? Enfin, qui il était. 836 01:08:21,457 --> 01:08:23,250 Vous voulez dire qui il avait dans l'urne ? 837 01:08:25,002 --> 01:08:28,005 Isaac Broadway était dans cette urne. 838 01:08:28,589 --> 01:08:31,300 Il a envoyé le garçon tuer le shérif Butler. 839 01:08:31,801 --> 01:08:32,968 Mais ce n'est pas tout. 840 01:08:33,677 --> 01:08:37,889 Isaac Broadway a volé un paquet d'or 841 01:08:37,890 --> 01:08:40,225 quand il était soldat en Géorgie. 842 01:08:40,226 --> 01:08:43,729 Je le sais parce que je l'ai aidé. 843 01:08:44,480 --> 01:08:47,106 C'est un crime que j'avoue, 844 01:08:47,107 --> 01:08:49,819 que j'ai expié et qui m'a été pardonné. 845 01:08:50,110 --> 01:08:53,823 Mais Isaac Broadway n'a jamais avoué. 846 01:08:54,156 --> 01:08:55,658 Il a juste caché l'or. 847 01:08:56,659 --> 01:08:59,035 Où peut-on trouver cet or ? 848 01:08:59,036 --> 01:09:02,247 Dans sa maison. Celle-là même où vivait Butler. 849 01:09:02,248 --> 01:09:05,042 Celle que vous avez donnée au nouveau shérif. 850 01:09:05,751 --> 01:09:07,962 Je parie tout ce que j'ai 851 01:09:08,921 --> 01:09:11,047 qu'Henry Broadway y est, 852 01:09:11,048 --> 01:09:14,885 ainsi que le shérif et l'Indienne. 853 01:09:16,929 --> 01:09:18,264 Qu'est-ce qu'on attend ? 854 01:09:18,889 --> 01:09:21,266 Henry Broadway a tué mes frères. 855 01:09:21,267 --> 01:09:22,977 Il a tué mes frères ! 856 01:09:23,686 --> 01:09:26,146 Ce salaud devrait être pendu à un arbre ! 857 01:09:27,523 --> 01:09:29,066 Je t'offre un verre. 858 01:09:30,109 --> 01:09:31,402 En mémoire de ton fils. 859 01:09:32,403 --> 01:09:34,029 En fait, 860 01:09:36,824 --> 01:09:38,325 je paie une tournée générale. 861 01:09:38,826 --> 01:09:39,994 Sers-moi un verre. 862 01:09:40,202 --> 01:09:41,161 Vas-y. 863 01:09:44,206 --> 01:09:45,291 Bon... 864 01:09:46,584 --> 01:09:47,793 Respire. 865 01:09:54,133 --> 01:09:55,968 Détends-toi. Bien. 866 01:09:56,635 --> 01:09:57,595 Tout ira bien. 867 01:09:58,762 --> 01:09:59,847 Tu vas t'en sortir. 868 01:10:00,639 --> 01:10:01,807 Ça va aller. 869 01:10:07,146 --> 01:10:10,774 Ça va aller. Tu t'en sors très bien. 870 01:10:18,324 --> 01:10:19,366 Sarah. 871 01:10:20,910 --> 01:10:23,746 Des hommes vont bientôt arriver. Ils veulent me tuer. 872 01:10:25,205 --> 01:10:26,290 Que s'est-il passé ? 873 01:10:27,666 --> 01:10:28,792 J'ai tué Saul. 874 01:10:29,585 --> 01:10:31,462 On a peu de temps. 875 01:10:31,879 --> 01:10:33,171 Quand tu seras prête, 876 01:10:33,172 --> 01:10:35,924 prends le sac que je t'ai préparé. 877 01:10:35,925 --> 01:10:38,927 Prends Mabel et pars avec Henry. 878 01:10:38,928 --> 01:10:40,094 Quoi ? Non. 879 01:10:40,095 --> 01:10:43,807 Je vais mourir ce soir, Sarah. Et je veux que tu vives. 880 01:10:44,767 --> 01:10:47,353 - Non. - Prends soin de Mabel. 881 01:10:49,647 --> 01:10:53,275 Tu voulais un enfant, et je n'ai pas pu t'en donner un. 882 01:10:54,360 --> 01:10:57,780 Mais c'est ta chance. C'est ta chance, chérie. 883 01:10:59,073 --> 01:11:01,700 Je ne te laisserai pas. 884 01:11:04,203 --> 01:11:06,038 Je ne te quitterai jamais. 885 01:11:06,705 --> 01:11:08,457 - Sarah. - Non. 886 01:11:08,958 --> 01:11:10,000 Jamais. 887 01:11:12,336 --> 01:11:13,337 Allez. 888 01:11:13,921 --> 01:11:15,547 Monte dans le chariot. 889 01:11:16,173 --> 01:11:17,590 En selle, les gars. 890 01:11:17,591 --> 01:11:22,178 On se bat pour mon fils et pour la justice. 891 01:11:22,179 --> 01:11:23,389 Allons-y ! 892 01:11:39,822 --> 01:11:41,865 - Vous avez quoi à manger ? - Des haricots. 893 01:11:42,074 --> 01:11:43,951 - Pas de viande ? - Non. 894 01:11:44,702 --> 01:11:46,662 D'accord. Whisky. 895 01:12:01,969 --> 01:12:04,013 Broadway a vraiment caché de l'or sous sa maison ? 896 01:12:04,763 --> 01:12:05,681 Oui. 897 01:12:08,392 --> 01:12:11,645 Ça explique pourquoi cette ville s'est agrandie si vite. 898 01:12:14,023 --> 01:12:15,441 Il a construit ce saloon. 899 01:12:16,108 --> 01:12:17,151 Vraiment ? 900 01:12:18,736 --> 01:12:20,738 Les écuries, la prison de la ville. 901 01:12:22,072 --> 01:12:25,034 Chaque ville en a besoin d'une. L'église. 902 01:12:26,869 --> 01:12:28,704 "Ma maison est la maison de Dieu." 903 01:12:29,830 --> 01:12:31,040 C'est ce qu'il disait. 904 01:12:36,670 --> 01:12:38,672 Qu'est-ce qu'il disait sur l'église ? 905 01:12:39,631 --> 01:12:41,467 "Ma maison est la maison de Dieu." 906 01:13:03,614 --> 01:13:04,823 Fils de pute. 907 01:13:59,253 --> 01:14:00,379 Ils sont là. 908 01:14:05,092 --> 01:14:06,301 Baisse-toi. 909 01:14:07,469 --> 01:14:09,387 Running Cub, emmène Mabel à l'étage. 910 01:14:09,388 --> 01:14:11,764 - Allez. On y va. - C'est bien. 911 01:14:11,765 --> 01:14:14,017 Voilà. C'est bien. 912 01:14:20,774 --> 01:14:22,818 Gideon, on les fait sortir ? 913 01:14:24,653 --> 01:14:26,655 Non, c'est inutile. 914 01:14:27,447 --> 01:14:28,448 Tuez-les tous. 915 01:14:29,074 --> 01:14:31,868 Prends des hommes, encerclez-les. Allez à l'avant. 916 01:14:31,869 --> 01:14:33,202 Allons-y. 917 01:14:33,203 --> 01:14:34,872 Allez. 918 01:14:38,125 --> 01:14:39,543 Prends la porte. 919 01:14:41,670 --> 01:14:42,504 Sarah. 920 01:14:45,215 --> 01:14:46,216 Les fenêtres. 921 01:14:48,343 --> 01:14:49,428 N'approchez pas. 922 01:14:52,806 --> 01:14:54,308 Ils passent par le côté ! 923 01:15:08,447 --> 01:15:09,823 - Ça va ? - Oui. 924 01:15:14,077 --> 01:15:16,663 - Ils sont sur le toit ! - Des cartouches. 925 01:15:30,385 --> 01:15:32,095 Viens là, sale petite merde. 926 01:15:46,693 --> 01:15:47,736 Ouvre la porte. 927 01:15:48,487 --> 01:15:49,529 Merde. 928 01:15:50,781 --> 01:15:52,823 Reste là, ne bouge pas. 929 01:15:52,824 --> 01:15:55,285 - Reste à terre. - Amenez-le à la grange. 930 01:15:55,911 --> 01:15:57,871 Prenez son collier. 931 01:16:18,517 --> 01:16:20,394 Tu vas t'amuser, maintenant. 932 01:16:23,730 --> 01:16:25,023 Lève sa tête. 933 01:16:28,735 --> 01:16:30,195 Encore. 934 01:16:32,823 --> 01:16:33,657 Prends la corde. 935 01:16:36,868 --> 01:16:38,035 Prends la putain de corde ! 936 01:16:38,036 --> 01:16:39,913 Écoute ton frère. 937 01:16:41,540 --> 01:16:42,624 Va la chercher. 938 01:17:05,105 --> 01:17:07,107 Tu vas être heureux de mourir, petite merde. 939 01:17:09,276 --> 01:17:10,402 Ça, c'est pour Asa. 940 01:17:13,363 --> 01:17:14,406 Ça, pour Red. 941 01:17:16,074 --> 01:17:17,117 Et ça, c'est pour moi. 942 01:17:18,827 --> 01:17:21,997 On va prendre tout l'or de ton père. Tout. 943 01:17:29,212 --> 01:17:30,630 Garde-le en vie pour moi, frangin. 944 01:17:32,299 --> 01:17:33,508 - Compris ? - Oui. 945 01:17:39,264 --> 01:17:40,891 Il n'y a plus que toi et moi. 946 01:18:19,346 --> 01:18:21,556 - Mme Sarah ! - Baisse-toi. 947 01:18:32,651 --> 01:18:33,944 Non ! 948 01:18:47,791 --> 01:18:50,168 Ils disaient toujours que je servais à rien. 949 01:18:52,462 --> 01:18:53,880 Là, ils voient que si. 950 01:19:12,023 --> 01:19:13,400 Dove, non ! 951 01:19:26,246 --> 01:19:27,330 Gideon ! 952 01:19:31,209 --> 01:19:34,296 Ça suffit, c'est terminé ! Arrête ça ! 953 01:19:41,428 --> 01:19:42,846 Mets un terme à cette tuerie. 954 01:19:46,641 --> 01:19:47,851 J'aimerais pouvoir, Gabriel. 955 01:19:49,561 --> 01:19:50,770 Ne sois pas stupide. 956 01:19:52,481 --> 01:19:55,901 - Arrête. - C'est allé trop loin. 957 01:19:56,902 --> 01:19:58,028 Mon garçon. 958 01:20:00,780 --> 01:20:02,199 Il n'y a pas de retour en arrière. 959 01:21:27,617 --> 01:21:28,702 Mon Dieu. 960 01:21:39,921 --> 01:21:41,089 Salut. 961 01:21:43,258 --> 01:21:45,093 Je vois que le pasteur n'était pas invité. 962 01:21:46,469 --> 01:21:48,221 Il avait rencard avec son créateur. 963 01:21:49,180 --> 01:21:53,226 Sors ton gros cul de ce trou et arrête de profaner cet endroit. 964 01:21:54,978 --> 01:21:57,187 On va boire ce verre que tu devais m'offrir ? 965 01:21:57,188 --> 01:21:59,899 Bien sûr. Je te l'apporterai en cellule. 966 01:22:09,284 --> 01:22:13,162 J'ai failli renverser mon verre 967 01:22:13,163 --> 01:22:17,417 quand on m'a dit qu'Isaac Broadway avait construit l'église. 968 01:22:21,254 --> 01:22:23,672 Si ce fils de pute était chrétien, 969 01:22:23,673 --> 01:22:26,300 on devrait démolir toutes les églises 970 01:22:26,301 --> 01:22:29,012 et reconsacrer le sol sur lequel elles sont bâties. 971 01:22:32,432 --> 01:22:35,852 Les péchés du père retombent sur le fils. 972 01:22:37,979 --> 01:22:39,189 Tu m'as trahi. 973 01:22:40,857 --> 01:22:45,487 Tu es le deuxième Broadway à me remettre des chaînes. 974 01:22:46,780 --> 01:22:48,448 Je croyais qu'on était d'accord. 975 01:22:49,908 --> 01:22:52,160 Que tu le tuerais quand même. 976 01:22:53,203 --> 01:22:54,412 Qu'on se partagerait l'or. 977 01:22:55,580 --> 01:22:57,415 Ou tu peux me tuer, 978 01:22:58,708 --> 01:23:00,460 en espérant qu'il s'occupe bien de toi. 979 01:23:01,044 --> 01:23:04,506 Henry, va lui attacher les mains. 980 01:23:06,299 --> 01:23:09,511 N'y pense même pas. Tu n'arriveras pas jusque-là. 981 01:23:11,680 --> 01:23:15,600 S'il y a de l'or, tu n'en auras pas un gramme, je t'assure. 982 01:23:18,812 --> 01:23:20,397 Tu m'as sauvé la vie. 983 01:23:21,606 --> 01:23:23,441 Je te donne une chance de te sauver. 984 01:23:23,733 --> 01:23:26,319 Tu prends ta part et tu pars. 985 01:23:27,404 --> 01:23:29,655 On prend la part de mon père et on la rend à la ville. 986 01:23:29,656 --> 01:23:31,032 Quoi ? 987 01:23:31,825 --> 01:23:34,702 J'en ai marre de voir des gens mourir pour de l'or qui n'est à personne. 988 01:23:34,703 --> 01:23:36,996 Ma part m'appartient. 989 01:23:37,706 --> 01:23:38,706 Je l'ai méritée. 990 01:23:38,707 --> 01:23:41,917 Je le prends et je m'en vais, et je vous garantis 991 01:23:41,918 --> 01:23:45,672 que vous ne me reverrez plus jamais. 992 01:23:46,464 --> 01:23:50,510 Henry, va là-bas. Tout doucement. 993 01:23:54,848 --> 01:23:55,890 Viens. 994 01:24:11,448 --> 01:24:12,656 - Ça va ? - Oui. 995 01:24:12,657 --> 01:24:14,868 - Sûr ? - Il m'a eu à la jambe. 996 01:24:18,204 --> 01:24:19,164 Viens. 997 01:24:21,207 --> 01:24:22,167 Mon garçon. 998 01:24:28,256 --> 01:24:30,091 Doucement, voilà. 999 01:24:43,897 --> 01:24:45,189 Ça va ? 1000 01:24:45,190 --> 01:24:46,316 Viens. 1001 01:25:44,999 --> 01:25:46,084 Désolé, shérif. 1002 01:25:47,418 --> 01:25:49,921 - Ils se sont trompés sur vous. - De l'eau ! 1003 01:25:50,255 --> 01:25:53,591 Exact, McCaughly. T'es un homme bien. 1004 01:25:54,175 --> 01:25:55,844 - Santé. - Au père Steve. 1005 01:25:57,804 --> 01:26:01,349 À la vérité, shérif, j'en ai assez des prêtres. 1006 01:26:11,860 --> 01:26:13,027 Réveille-toi. 1007 01:26:15,238 --> 01:26:16,364 Petit-déjeuner. 1008 01:26:25,707 --> 01:26:28,793 En venant ici, je ne pensais qu'à venger mon père. 1009 01:26:30,795 --> 01:26:32,922 Et j'ai pensé que c'était peut-être pour l'or, 1010 01:26:34,424 --> 01:26:35,633 mais non. 1011 01:26:39,846 --> 01:26:41,014 La maison. 1012 01:26:42,891 --> 01:26:44,309 C'est ton héritage. 1013 01:26:45,018 --> 01:26:46,644 On l'a pris à ton père. 1014 01:26:48,146 --> 01:26:49,647 Il doit te revenir. 1015 01:26:50,899 --> 01:26:53,902 Non, c'est votre maison. Votre foyer. 1016 01:27:00,450 --> 01:27:01,659 C'est vrai. 1017 01:27:04,329 --> 01:27:05,413 Je veux que tu restes. 1018 01:27:22,597 --> 01:27:23,431 Merci. 1019 01:27:31,147 --> 01:27:32,231 Bien. 1020 01:27:33,983 --> 01:27:34,984 Très bien. 1021 01:34:22,433 --> 01:34:24,435 Sous-titres : Pascale Bolazzi