1
00:01:17,860 --> 00:01:20,056
دن، تفنگت
2
00:01:20,155 --> 00:01:21,545
خب، همشونو بکشين
3
00:01:26,697 --> 00:01:27,885
اون مو بلنده کيه؟
4
00:01:28,553 --> 00:01:29,677
السبرگ"ـه"
5
00:01:29,982 --> 00:01:31,842
با "لنگزديل" تو سفارت کار ميکنه
6
00:01:32,318 --> 00:01:33,544
براي بررسي اومده
7
00:01:46,881 --> 00:01:48,061
بياين بريم
8
00:01:48,316 --> 00:01:49,300
!بريم
9
00:01:56,638 --> 00:01:57,828
مواظب باشين -
بخت به همراتون -
10
00:02:01,829 --> 00:02:08,829
:ترجمه و زيرنويس
اميــرمحـمد
Gunther
11
00:02:10,830 --> 00:02:19,830
irwarez.net
... بـزرگترين و بهروزتـرين ارشـيو فيـلم، سريـال، بـازي و
12
00:03:08,816 --> 00:03:12,113
براوو 27، کيلو4 هستم
13
00:03:19,537 --> 00:03:20,920
:ماموريت آتش
14
00:03:20,959 --> 00:03:24,483
مختصات 298471
15
00:03:25,797 --> 00:03:26,836
بخوابين زمين
16
00:03:39,203 --> 00:03:41,242
.دووم بيار رفيق
اونا خوبت ميکنن
17
00:03:48,862 --> 00:03:50,933
ما از اينجا ميبريمت بيرون، نگرانش نباش
18
00:03:57,841 --> 00:03:58,716
دن؟
19
00:04:01,513 --> 00:04:02,271
دن؟
20
00:04:04,277 --> 00:04:05,144
دن؟
21
00:04:06,184 --> 00:04:08,411
وزير ميخواد باهات صحبت کنه. دنبالم مياي؟
22
00:04:15,112 --> 00:04:17,050
خب تو ميتوني هر چي ميخواي به رئيسجمهور بگي
23
00:04:17,416 --> 00:04:19,245
من تک تک گزارشاي السبرگ رو خوندم
24
00:04:19,270 --> 00:04:22,120
و دارم بهت ميگم اوضاع اينطور نيست
25
00:04:22,628 --> 00:04:24,143
دن، آقاي کومر رو ميشناسي
26
00:04:25,267 --> 00:04:26,720
اون دربارهي جنگ با رئيسجمهور حرف ميزنه
27
00:04:26,783 --> 00:04:28,517
و خب فکر ميکنه که ما امسال پيشرفت زيادي کرديم
28
00:04:28,572 --> 00:04:30,697
ولي من تحقيق خودم رو انجام دادم
29
00:04:30,722 --> 00:04:32,823
و به نظرم ميرسه که اوضاع بدتر شده
30
00:04:33,046 --> 00:04:34,195
اما هيچکدوم از ما تو منطقه نبوديم
31
00:04:34,220 --> 00:04:35,133
تو بودي. تو ميدوني
32
00:04:35,158 --> 00:04:36,375
پس نظرت چيه؟
33
00:04:37,594 --> 00:04:39,121
اوضاع بهتر شده يا بدتر؟
34
00:04:40,989 --> 00:04:43,887
خب آقاي وزير، چيزي که من رو تحت تاثير قرار داده اينه
35
00:04:43,973 --> 00:04:45,723
که چقدر اوضاع مثل قبل مونده
36
00:04:45,903 --> 00:04:47,598
ميبيني؟ دقيقاً همينو ميگم
37
00:04:49,792 --> 00:04:51,815
ما صدهزار سرباز ديگه فرستاديم به منطقه
38
00:04:51,840 --> 00:04:52,903
و اوضاع بهتر نشده؟
39
00:04:52,928 --> 00:04:55,512
به نظر من اين يعني اوضاع بدتر شده
40
00:04:57,902 --> 00:04:58,902
ممنونم دن
41
00:05:02,879 --> 00:05:04,043
!آقاي وزير
42
00:05:04,856 --> 00:05:05,957
!آقاي وزير، قربان
43
00:05:07,733 --> 00:05:08,912
سفرتون چطور بود قربان؟
44
00:05:09,959 --> 00:05:10,647
قربان؟
45
00:05:10,795 --> 00:05:12,904
عصر بخير آقايون، من هيچ
46
00:05:12,929 --> 00:05:14,998
صحبتي آماده نکردم ولي خوشحال ميشم سوالاتتون رو يک به يک
47
00:05:15,023 --> 00:05:16,584
جواب بدم. جيم؟
48
00:05:16,638 --> 00:05:19,552
آقاي وزير، ميخوام بدونم اين سفر شما رو نسبت به اهداف ما
49
00:05:19,624 --> 00:05:21,770
در اين جنگ و توانايي پيروزي ما
50
00:05:21,795 --> 00:05:23,148
خوشبين کرد يا بدبين؟
51
00:05:23,195 --> 00:05:25,047
خب از من پرسيدي که خوشبينم يا بدبين
52
00:05:25,109 --> 00:05:27,914
امروز ميتونم بگم که پيشرفت نظامي در دوازده ماه گذشته
53
00:05:27,939 --> 00:05:29,297
از تصور ما فراتر رفته
54
00:05:29,322 --> 00:05:31,858
ما توسط چيزي که در ويتنام ميبينيم بسيار دلگرم شديم
55
00:05:32,051 --> 00:05:33,644
در تمام زمينهها داريم پيشرفت ميکنيم
56
00:05:34,238 --> 00:05:37,446
بهخصوص خوشحالم که باب کومر رو همراهم در سفر داشتم
57
00:05:37,493 --> 00:05:39,235
که بتونه ببينه ما پيشرفت بزرگي
58
00:05:39,313 --> 00:05:41,524
در تمام ابعاد جنگ داشتيم
59
00:05:45,507 --> 00:05:46,476
دريک
60
00:06:55,058 --> 00:06:56,730
شب بخير، دن -
شب بخير، دن -
61
00:06:56,816 --> 00:06:58,112
شب بخير رفقا
62
00:07:03,730 --> 00:07:04,730
حالت خوبه دن؟
63
00:07:07,027 --> 00:07:10,285
.آره، آره. فکر کردم چيزي رو جا گذاشتم
نذاشتم
64
00:07:18,215 --> 00:07:19,926
ملروز رو بپيچ سمت چپ
65
00:08:27,731 --> 00:08:28,904
ما خود را متعهد به
66
00:08:29,012 --> 00:08:31,927
هدف نظم قانوني و صلحآميز جهان کردهايم
67
00:08:32,115 --> 00:08:33,513
از طريق سازمان ملل
68
00:08:33,762 --> 00:08:35,871
سوم مي. 1950
69
00:08:36,004 --> 00:08:38,761
رئيسجمهور نيومن کمک ده ميليون دلاري نظامي به جنوب شرقي آسيا رو
70
00:08:38,786 --> 00:08:39,957
تاييد کرد
71
00:08:46,656 --> 00:08:49,250
رهبري و ابهت آمريکا بستگي به اين دارد
72
00:08:49,292 --> 00:08:51,510
که ما چطور از قدرتمان براي
73
00:08:51,698 --> 00:08:53,925
تحقق صلح جهاني استفاده ميکنيم
74
00:08:53,973 --> 00:08:55,676
من راجع به پاراگراف ششم نگرانم
75
00:08:55,715 --> 00:08:59,144
که اجازه ميده انتخابات عمومي در ويتنام کنترل بشه
76
00:09:01,608 --> 00:09:03,757
همانطور که جهان ميداند، ايالات متحده
77
00:09:04,030 --> 00:09:05,647
هرگز جنگي را شروع نخواهد کرد
78
00:09:07,073 --> 00:09:08,869
يازدهم مي، 1961
79
00:09:09,018 --> 00:09:10,840
رئيسجمهور کندي دستور بررسي کامل
80
00:09:10,887 --> 00:09:12,918
توسط وزارت دفاع براي يک تعهد احتمالي
81
00:09:12,943 --> 00:09:14,598
نيروهاي آمريکا به ويتنام را داده
82
00:09:19,351 --> 00:09:22,397
ما قرار نيست پسرهاي آمريکايي رو
83
00:09:22,460 --> 00:09:25,397
نه يا ده هزار مايل دور از خونه بفرستيم
84
00:09:25,695 --> 00:09:29,695
تا کاري رو بکنن که پسراي آسيايي بايد براي خودشون انجام بدن
85
00:09:29,813 --> 00:09:32,219
رئيسجمهور جانسون تصميم گرفت سياست کندي براي
86
00:09:32,244 --> 00:09:35,625
عملياتهاي نظامي تحت کنترل نزديک سياسي رو تاييد کنه
87
00:10:22,048 --> 00:10:24,532
ميتونيم... ميتونيم يه بار ديگه
88
00:10:24,557 --> 00:10:26,189
اعداد رو حساب کنيم؟
89
00:10:26,869 --> 00:10:28,666
شرکت چه تعداد سهم رو ميفروشه؟
90
00:10:28,785 --> 00:10:31,176
تعداد 1.35 ميليون سهم
91
00:10:31,614 --> 00:10:32,778
و حدود قيمت چقدره؟
92
00:10:32,871 --> 00:10:36,770
بين 24.5 تا 27 دلار براي هر سهم
93
00:10:36,864 --> 00:10:38,371
تفاوت زيادي نيست
94
00:10:38,707 --> 00:10:42,417
براي اونا درسته، ميدوني که اونا هميشه با قيمتا بازي ميکنن
95
00:10:42,496 --> 00:10:46,586
ولي براي ما اون بيشتر از سه ميليون دلاره و اون
96
00:10:46,611 --> 00:10:50,801
بيشتر از پنج سال حقوق 25 خبرنگار خوبه
97
00:10:50,927 --> 00:10:53,285
خوبه. ولي چرا توي اتاق خبر خرجش کنيم؟
98
00:10:53,325 --> 00:10:56,731
تو سودت از گنت و نايت و ريدر کمتره
99
00:10:56,770 --> 00:11:01,228
گنت و نايت و ريدر روزنامههاي انحصاري تو شهرهاي کوچکتر دارن
100
00:11:01,378 --> 00:11:03,886
و خوانندههاي ما رهبران ما هستن. ميدوني؟
101
00:11:03,911 --> 00:11:05,558
اونا تحصيلکردهن. چيز بيشتري ميخوان
102
00:11:05,605 --> 00:11:09,707
براي همينه که ما روي خبرنگاراي خيلي خوب سرمايهگذاري ميکنيم
103
00:11:10,083 --> 00:11:11,565
...و پس -
چون که -
104
00:11:11,590 --> 00:11:15,387
کيفيت و سود با هم همراهن
105
00:11:17,012 --> 00:11:18,856
ميبيني؟ تو همه اينا رو ميدوني
106
00:11:18,965 --> 00:11:19,933
!اوه خدايا
107
00:11:20,129 --> 00:11:21,879
مطمئن نيستم که بدونم
108
00:11:21,986 --> 00:11:23,291
بايد به صبحونه برسم -
آره -
109
00:11:23,316 --> 00:11:24,900
نميخوايم که پاول و آرتور صبرشون رو تو جلسه از دست بدن
110
00:11:24,978 --> 00:11:26,056
نه
111
00:11:26,142 --> 00:11:27,103
موفق باشي
112
00:11:27,986 --> 00:11:29,689
و ممنونم فريتس
113
00:11:31,282 --> 00:11:32,610
بعداً ميبينمت -
ميبينمت -
114
00:11:32,673 --> 00:11:34,344
فکر ميکني اين واقعاً لازمه؟
115
00:11:34,391 --> 00:11:36,258
خدايا آره عزيزم
116
00:11:36,283 --> 00:11:39,141
بايد ببيني چطور تو اين جلسات حرف ميزنن
117
00:11:39,397 --> 00:11:41,155
انگار به يه زبون ديگه حرف ميزنن
118
00:11:41,180 --> 00:11:43,014
نه منظورم عمومي کردن شرکته
119
00:11:48,357 --> 00:11:51,529
به نظر ميرسه کمبود پول داريم
120
00:11:51,833 --> 00:11:53,333
ميدوني، چندان کفاف نميده
121
00:11:53,394 --> 00:11:54,636
اون کار و کاسبي روزنامهست
122
00:11:54,661 --> 00:11:56,386
اون کار و کاسبي روزنامهي ماست
123
00:11:56,433 --> 00:11:58,659
و ما نياز به پول مردم داريم تا سر کار بمونيم
124
00:11:58,738 --> 00:12:00,042
و به رشد ادامه بديم
125
00:12:00,503 --> 00:12:01,792
اين چيزيه که فريتس ميگه
126
00:12:01,839 --> 00:12:05,488
...و همينطور ميگه که خانواده ميتونه کنترلش رو حفظ کنه اگه ما
127
00:12:07,087 --> 00:12:09,556
به هر حال، مطمئن نيستم که پدربزرگت از ما ميخواست که
128
00:12:09,581 --> 00:12:11,228
هر گونه کنترلي رو از دست بديم
129
00:12:14,171 --> 00:12:15,085
سلام؟
130
00:12:15,757 --> 00:12:17,827
خانوم گراهام؟ -
بله خودشم -
131
00:12:18,249 --> 00:12:19,866
لطفاً منتظر رئيس دفتر رئيسجمهور بمونين
132
00:12:21,842 --> 00:12:22,749
کيه؟
133
00:12:23,749 --> 00:12:24,670
هالدمن
134
00:12:25,309 --> 00:12:28,153
خانم گراهام، باب هالدمن هستم -
بله سلام -
135
00:12:28,458 --> 00:12:30,809
يه مشکل کوچيکي اينجا پيش اومده
136
00:12:31,246 --> 00:12:32,247
خب؟
137
00:12:44,727 --> 00:12:45,703
خدايا
138
00:12:46,303 --> 00:12:47,123
اوه
139
00:12:47,271 --> 00:12:48,436
خيلي متاسفم
140
00:12:49,191 --> 00:12:50,894
ببخشيد، ببخشيد -
خب، صبح بخير -
141
00:12:51,003 --> 00:12:54,963
... خيلي دير کردم. بايد تمام اين چيزا رو جمع ميکردم و
142
00:12:55,541 --> 00:12:57,955
بعد يه تماس غافلگيرکننده داشتم
143
00:12:58,033 --> 00:13:00,072
عجب کيف دستياي
144
00:13:00,986 --> 00:13:02,697
بن، بهت که گفتم
145
00:13:03,352 --> 00:13:05,141
امروز روزيه که با بانکدارها ملاقات ميکنيم
146
00:13:05,205 --> 00:13:07,126
آره درسته -
ميدوني که امروزه -
147
00:13:07,199 --> 00:13:09,254
...خب سر تک تک دلاراي کيفم باهات شرط ميبندم که -
ممنونم -
148
00:13:09,301 --> 00:13:11,520
تو تنها کسي در اون هيئتمديره هستي که
149
00:13:11,545 --> 00:13:13,723
تمام مزخرفاتشون رو خوندي
150
00:13:13,748 --> 00:13:15,943
احتمالاً من تنها کسي هستم که لازمه بخونه
151
00:13:16,037 --> 00:13:18,640
نظرت راجع به "نيل شيهان" چيه؟
152
00:13:18,703 --> 00:13:23,242
خدايا، پوشش خبريش از ويتنام واقعاً محشره. چطور؟
153
00:13:23,461 --> 00:13:26,234
ميخواي از "تايمز" بدزديش؟
154
00:13:26,267 --> 00:13:27,492
فکر نکنم از پس پولش بربيايم
155
00:13:27,563 --> 00:13:30,820
اون سه ماهه که مقالهاي ننوشته
156
00:13:30,962 --> 00:13:31,735
خب؟
157
00:13:32,306 --> 00:13:33,821
فکر ميکني مشغول چيزيه؟
158
00:13:34,282 --> 00:13:36,720
خب من "ايب" رو هفته پيش تو مهموني ديدم
159
00:13:36,745 --> 00:13:39,345
و به نظر خيلي خيلي راضي ميرسيد
160
00:13:40,321 --> 00:13:41,501
مگه هميشه نيست؟
161
00:13:42,667 --> 00:13:44,753
خب کي بود؟ -
کي کي بود؟ -
162
00:13:44,901 --> 00:13:46,472
تماس غافلگيرکنندهت
163
00:13:46,988 --> 00:13:47,785
اوه
164
00:13:48,503 --> 00:13:49,745
بحث رو عوض کردم
165
00:13:50,199 --> 00:13:51,535
کاخ سفيد
166
00:13:52,121 --> 00:13:54,027
هالدمن رنگ زد -
جدي؟ -
167
00:13:54,130 --> 00:13:56,349
به نظر ميرسه رئيسجمهور تصميم گرفته
168
00:13:56,389 --> 00:13:58,760
به "جوديث" مدارک لازم براي
169
00:13:58,785 --> 00:14:00,244
پوشش عروسي نيکسون رو نده
170
00:14:00,338 --> 00:14:02,221
يا پيغمبر -
آره -
171
00:14:02,299 --> 00:14:04,518
گفتن ميتونيم يه خبرنگار ديگه بفرستيم
172
00:14:04,650 --> 00:14:05,682
جدي؟
173
00:14:05,742 --> 00:14:08,047
باورم نميشه -
ميدونم -
174
00:14:08,181 --> 00:14:09,660
...ميدونم ولي -
يا خدا -
175
00:14:09,731 --> 00:14:10,434
ولي چي؟
176
00:14:10,459 --> 00:14:12,508
مطمئن نيستم که کاملاً رئيسجمهور رو مقصر بدونم
177
00:14:12,533 --> 00:14:14,059
نه؟
178
00:14:14,149 --> 00:14:16,618
تو دوست داري جوديث عروسي دخترت رو پوشش بده؟
179
00:14:16,711 --> 00:14:18,235
خب دختر من فقط ده سالشه
180
00:14:18,281 --> 00:14:21,601
فکر کنم وقتي مهموني جولي رو خراب کرد کار از کار گذشت
181
00:14:21,719 --> 00:14:23,687
دارن مجازاتش ميکنن -
قلمش خيلي تنده -
182
00:14:23,712 --> 00:14:24,962
البته که مجازات ميکنن -
دارن تنبيه ميکنن -
183
00:14:25,017 --> 00:14:26,157
البته که مجازات ميکنن
184
00:14:27,418 --> 00:14:31,363
اون تريشا نيکسون رو با بستني وانيلي قيفي مقايسه کرد
185
00:14:31,418 --> 00:14:33,364
آره درسته -
آره -
186
00:14:33,756 --> 00:14:35,553
منظورم اينه که چرا بايد پدرش بخواد جودي
187
00:14:35,578 --> 00:14:37,069
عروسي دخترش رو پوشش بده؟
188
00:14:37,131 --> 00:14:39,467
اوه بيخيال -
...من فقط -
189
00:14:40,194 --> 00:14:43,441
مطمئني که داريم لحن مناسبي رو به کار ميبريم دن؟
190
00:14:43,598 --> 00:14:44,918
اوه دوباره همين بحثه؟
191
00:14:44,943 --> 00:14:47,945
نه، بخش جديد "استايل" روزنامه، بعضي وقتا
192
00:14:47,999 --> 00:14:49,960
پوشش خبري بيرحمانهي مهموني -
من دارم ترتيبش رو ميدم -
193
00:14:49,985 --> 00:14:51,350
ميتونه يه مقدار بدجنسي باشه -
من دارم ترتيبش رو ميدم -
194
00:14:51,435 --> 00:14:52,889
دنبال يه ويراستار جديد ميگردم -
بله -
195
00:14:52,914 --> 00:14:55,973
جدي؟ چون ميدونم قبلاً در اين مورد باهات صحبت کردم
196
00:14:56,148 --> 00:14:59,226
تو داري خوانندههاي زن رو از دست ميدي و فکر کنم
197
00:14:59,850 --> 00:15:02,577
فکر کنم بايد بيشتر رو چيزي که زنا ميخوان تمرکز کني
198
00:15:02,608 --> 00:15:04,835
کاترين، انقدر انگشت تو چشم من نکن
199
00:15:12,614 --> 00:15:13,762
...تو
200
00:15:16,838 --> 00:15:18,517
اين صبحانه ايدهي تو بود. ميدوني که؟
201
00:15:18,556 --> 00:15:20,525
بله بله و تو ناشري
202
00:15:20,611 --> 00:15:23,142
...تو رئيس مني و من
203
00:15:23,178 --> 00:15:26,467
نظرت برام ارزشمنده ولي همون سه بار اول حرفتو شنيدم
204
00:15:26,492 --> 00:15:29,006
ميدوني، فقط من فکر ميکنم شايد يه راه ديگه باشه
205
00:15:29,096 --> 00:15:31,486
که بتونيم اوضاع رو با کاخ سفيد آروم کنيم
206
00:15:31,526 --> 00:15:34,807
شايد بتونيم يکي ديگه رو بفرستيم. ميدوني؟
207
00:15:34,916 --> 00:15:36,142
نه، نه
208
00:15:36,205 --> 00:15:37,627
نه، من يه خبرنگار ديگه نميفرستم
209
00:15:37,651 --> 00:15:40,555
خبر مهمي نيست بن، فقط يه عروسيه
210
00:15:40,619 --> 00:15:42,479
...فقط يه عروسي نيست، اين
211
00:15:42,549 --> 00:15:44,841
عروسي دختر رئيسجمهور ايالات متحدهست
212
00:15:44,866 --> 00:15:46,809
بذار اون دختر يه روز خوش باشه -
...نميتونيم اجازه بديم -
213
00:15:46,869 --> 00:15:49,481
يه حکومت پوشش مارو به ما ديکته کنه
214
00:15:49,506 --> 00:15:50,783
فقط چون که از چيزي که ما
215
00:15:50,808 --> 00:15:53,089
دربارهشون تو روزنامه چاپ ميکنيم خوششون نمياد
216
00:15:58,132 --> 00:16:00,765
متعجبم که "ايب" هم انقدر راجع به
217
00:16:00,865 --> 00:16:02,701
اين که کي عروسي رو براي روزنامهش پوشش ميده اصرار داره
218
00:16:02,741 --> 00:16:03,686
خب من انداره باسن موش هم برام مهم نيست
219
00:16:03,733 --> 00:16:06,022
که ايب يا هرکسي توي "نيويورک تايمز" چي براشون مهمه
220
00:16:06,179 --> 00:16:07,561
البته غلطه. اندازه باسن يه موش مهمه
221
00:16:07,911 --> 00:16:10,661
باسن يه موش ناقصالخلقه
222
00:16:40,623 --> 00:16:42,201
بهشون بگو از طرف شيهانـه
223
00:16:42,611 --> 00:16:43,728
راه نرو
224
00:17:11,243 --> 00:17:12,360
از طرف شيهانه
225
00:17:19,384 --> 00:17:21,376
ايب، ايناهاش
226
00:17:38,337 --> 00:17:41,813
خب، رودر دربارهي دور دوم نيکسون نوشته
227
00:17:41,838 --> 00:17:45,406
اسلز يه چيزي از خريد هروئين با مجوز دولت در سايگان داره
228
00:17:45,523 --> 00:17:48,891
رايدر يه متن خفن راجع به ليست افبيآي از مشکلسازاي احتمالي داره
229
00:17:48,954 --> 00:17:52,204
اوه بذارش براي بعدازظهر، من يه چيزي از "چل" يا "جوديث" ميخوام
230
00:17:52,375 --> 00:17:53,423
!جوديث
231
00:17:53,740 --> 00:17:55,772
ليست مشکلسازا؟ واقعيه؟
232
00:17:55,920 --> 00:17:58,256
اوه آره، هوور تو بخش عدالت يه کپيش رو داره
233
00:17:58,303 --> 00:17:59,615
هزاران اسم
234
00:17:59,648 --> 00:18:01,239
جيلين شنيده که کاخ سفيد جوديث رو راه نميده
235
00:18:01,264 --> 00:18:02,234
آره، دارم روش کار ميکنم
236
00:18:02,259 --> 00:18:03,490
فکر ميکنيم بايد تو سرمقاله يه چيزي بنويسيم
237
00:18:03,515 --> 00:18:05,476
همين الان شنيدم يکي گفت داره روش کار ميکنه
238
00:18:05,501 --> 00:18:06,954
خب اگه قراره کاخ سفيد اينجوري موضع بگيره
239
00:18:07,009 --> 00:18:09,048
به نظرت ما هم نبايد يه پرچمي علم کنيم؟
240
00:18:12,155 --> 00:18:15,850
شيهان رو تو کنفرانس مطبوعاتي کيسينجر ديدي؟
241
00:18:15,983 --> 00:18:16,733
نه
242
00:18:17,319 --> 00:18:18,725
ال هيگ" رو چي؟"
243
00:18:18,921 --> 00:18:20,569
نه، تايمز اون پسر جديده رو فرستاد
244
00:18:21,800 --> 00:18:22,659
پسر جديده
245
00:18:23,104 --> 00:18:24,776
فکر ميکني شيهان مشغول يه چيزيه
246
00:18:25,323 --> 00:18:26,268
آره
247
00:18:26,995 --> 00:18:29,315
خب "نيل" قبلاً هم ناپديد شده
248
00:18:29,388 --> 00:18:31,662
نه،نه. دارم بهت ميگم که يه چيزي داره
249
00:18:32,185 --> 00:18:33,872
ميخواي يه مقدار تحقيق کنم؟
250
00:18:34,391 --> 00:18:36,789
نه، اون پايينتر از سطح توئه
251
00:18:37,078 --> 00:18:38,140
!انترن
252
00:18:39,540 --> 00:18:41,876
رو داستان مهمي کار ميکني رئيس؟
253
00:18:41,954 --> 00:18:43,462
نه آقاي بردلي
254
00:18:44,641 --> 00:18:47,547
خب تمام کارهاي ما تو "پست" مهمه
255
00:18:47,664 --> 00:18:49,445
اين چهل دلارو بگير. ميخوام با اولين قطار
256
00:18:49,470 --> 00:18:51,344
به نيويورک بري و به
257
00:18:51,531 --> 00:18:54,343
.ساختمون تايمز تو خيابون 43 بري
بهشون نگي براي کي کار ميکني
258
00:18:54,406 --> 00:18:57,203
ولي يه خبرنگاري به اسم شيهان پيدا کني
259
00:18:57,281 --> 00:18:58,594
نيل شيهان؟
260
00:18:58,758 --> 00:19:03,227
آره آره. ببين نيل شيهان رو چي کار ميکنه
261
00:19:04,211 --> 00:19:05,461
اين قانونيه؟
262
00:19:06,345 --> 00:19:08,938
فکر ميکني اينجا براي پول در آوردن چکار ميکنيم بچه؟
263
00:19:09,866 --> 00:19:11,757
براي بليتات رسيد بگير -
بله -
264
00:19:28,187 --> 00:19:30,492
صبح بخير خانوم گراهام -
صبح بخير -
265
00:19:34,654 --> 00:19:36,396
سلام. صبح همگي بخير
266
00:19:36,662 --> 00:19:37,707
صبح بخير، از ديدنت خوشحالم -
خانوم گراهام -
267
00:19:37,732 --> 00:19:39,123
صبح بخير -
صبح بخير آرتور -
268
00:19:40,671 --> 00:19:41,546
سلام
269
00:19:44,782 --> 00:19:46,345
خب همه اينجان
270
00:19:46,626 --> 00:19:48,759
حالت چطوره گالاهاد من؟ -
صبح بخير -
271
00:19:49,563 --> 00:19:50,485
ممنونم
272
00:20:01,732 --> 00:20:05,217
قبلاً فقط من تکاليفم رو مياوردم سر کلاس
273
00:20:07,904 --> 00:20:09,663
فکر کنم همه اينجاييم. شروع کنيم؟
274
00:20:10,345 --> 00:20:12,508
عروسي اون يکي دختر نيکسون رو براي يه مقاله
275
00:20:12,533 --> 00:20:14,423
خراب نکردي؟
276
00:20:14,448 --> 00:20:17,095
خب مقاله گيرم اومد ولي عروسي جولي رو خراب نکردم
277
00:20:17,159 --> 00:20:18,829
نه، نه. فقط پذيرايي بعدش رو
278
00:20:18,877 --> 00:20:20,064
يه تفاوتي وجود داره
279
00:20:20,089 --> 00:20:22,221
نه براي پدر عروس. اون پولش رو داد
280
00:20:22,332 --> 00:20:24,573
فکر کنم ملت آمريکا پولش رو ميدن
281
00:20:24,598 --> 00:20:26,027
عاليه، بيا يه خبر در اون باره کار کنيم
282
00:20:26,052 --> 00:20:28,028
...آره بيا -
جوديث" دوباره خرابش ميکنه" -
283
00:20:28,105 --> 00:20:29,894
من عروسي جولي رو خراب نکردم
284
00:20:29,949 --> 00:20:31,066
پس اسمش رو چي ميذاري جوديث؟
285
00:20:31,097 --> 00:20:33,097
خب من بهش ميگم بازتاب خبري عميق
286
00:20:33,122 --> 00:20:34,414
خب بيخيال. بيخيال همگي
287
00:20:34,439 --> 00:20:37,180
چطور قراره اين عروسي نيکسون-کاکس رو پوشش بديم؟
288
00:20:41,767 --> 00:20:43,759
ديگه کي اونجا ميره؟
289
00:20:43,798 --> 00:20:45,470
جوديث ليست مهمونا رو داره
290
00:20:45,495 --> 00:20:47,454
نه منظورم بقيه مطبوعاته
291
00:20:47,493 --> 00:20:50,179
خب، تايمز، سان، گلوب. تمام روزنامههاي بينالمللي
292
00:20:50,204 --> 00:20:51,173
خيليخب
293
00:20:51,962 --> 00:20:54,446
پس ما بهشون زنگ ميزنيم
294
00:20:54,471 --> 00:20:56,485
به همشون زنگ ميزنيم
295
00:20:56,727 --> 00:20:59,336
و ميگيم که نيکسون مارو راه نميده
296
00:20:59,361 --> 00:21:01,563
و ازشون يادداشتهاشون رو ميخوايم
297
00:21:02,295 --> 00:21:04,639
بن اصلاً ممکن نيست کسي به من چيزي بده
298
00:21:04,664 --> 00:21:07,460
نه يه جور همبستگيه
299
00:21:07,485 --> 00:21:09,663
هنوزم از متمم اول قانون اساسي دفاع ميکنن
[آزادي بيان]
300
00:21:10,072 --> 00:21:13,610
بهشون ميگيم که تنها راه حفاظت از حق انتشار
301
00:21:13,690 --> 00:21:14,979
منتشر کردنه
302
00:21:20,970 --> 00:21:25,220
نميفهمم. گفتي که قيمت رو روي 27 دلار ميذاريم
303
00:21:25,259 --> 00:21:26,775
نه گفتيم که يه محدوده وجود داره
304
00:21:26,800 --> 00:21:29,229
و ميزان تقاضا ضعيف نشونمون ميده
305
00:21:29,514 --> 00:21:32,803
چرا 26 دلار نه؟ يا حتي 25؟
306
00:21:32,871 --> 00:21:34,394
خب پاول ما فکر ميکنيم که قيمتگذاري روي
307
00:21:34,496 --> 00:21:36,723
قيمت 24.5 دلار محتاطانهتره
308
00:21:36,793 --> 00:21:37,761
فقط چند دلاره
309
00:21:37,786 --> 00:21:42,762
.فقط چند دلار نيست
اين 1.35 ميليون سهمه
310
00:21:43,155 --> 00:21:44,835
...پس ميشه
311
00:21:46,267 --> 00:21:47,790
سه ميليون
312
00:21:48,328 --> 00:21:52,421
بيشتر از سه ميليون کمتر و اين براي يه روزنامه خيليه
313
00:21:52,492 --> 00:21:54,648
منظورم اينه که اين چندتا خبرنگار ميشه؟
314
00:21:54,732 --> 00:21:57,185
...ميشه 25تا -
بياين درگيرش نشيم -
315
00:21:57,248 --> 00:22:00,083
بايد چندتايي بشه -
حداقل دوجين. فريتس؟ -
316
00:22:01,519 --> 00:22:03,362
ميشه 25 خبرنگار
317
00:22:03,387 --> 00:22:05,206
بيست و پنج خبرنگار؟
318
00:22:05,472 --> 00:22:06,714
بيست و پنج خبرنگار
319
00:22:06,800 --> 00:22:08,730
آقايون، ميدونيم که ايدهآل نيست
320
00:22:08,755 --> 00:22:12,987
اما چندتا از سرمايهگذارهامون به خاطر ماهيت شرکت امتناع کردن
321
00:22:13,296 --> 00:22:14,601
روزنامه دوست ندارن؟
322
00:22:14,640 --> 00:22:16,734
اونا گنت و نايت و ريدر رو دوست دارن
323
00:22:16,804 --> 00:22:18,413
اما صادقانه بگم، راجع به
324
00:22:18,484 --> 00:22:20,804
توانايي سودآفريني جدي شما نگرانند
325
00:22:34,964 --> 00:22:36,283
گنت و نايت و ريدر
326
00:22:36,354 --> 00:22:38,307
روزنامههاي انحصاري تو بازارهاي کوچکترن
327
00:22:38,354 --> 00:22:40,073
براي همين سود بيشتري دارن
328
00:22:40,573 --> 00:22:43,620
کل پيشنهاد بر اساس رشد
329
00:22:43,737 --> 00:22:45,744
در حال سرمايهگذاري روي کيفيت روزنامهست
330
00:22:45,807 --> 00:22:48,948
کي" و من مقدار زيادي در اين باره صحبت کرديم"
331
00:22:49,331 --> 00:22:52,174
و ما باور داريم که رشد کيفيت
332
00:22:52,222 --> 00:22:55,495
طبيعتاً به سود بيشتر منجر ميشه
333
00:22:57,641 --> 00:23:00,492
تاسفبرانگيزه -
بيشتر از تاسفبرانگيزه -
334
00:23:00,896 --> 00:23:04,193
هميشه اين اتفاق ميفته؟ که بانکدارا قيمت رو پايين بيارن
335
00:23:04,271 --> 00:23:07,560
براي سرمايهگذاراي سازمانيشون؟
فريتس، اين چيزي نيست که راجع بهش بحث کرديم؟
336
00:23:07,585 --> 00:23:09,833
فکر کنم خانواده بايد به از دست دادن کمي کنترل فکر کنه
337
00:23:09,920 --> 00:23:11,131
شايد يه صندلي هيئتمديره ديگه
338
00:23:11,164 --> 00:23:12,217
اصلاً وابداً
339
00:23:12,264 --> 00:23:14,850
.غافلگيرکننده نيست فريتس
"بعد از حادثهي "فيل
340
00:23:14,891 --> 00:23:15,702
آرتور
341
00:23:15,778 --> 00:23:18,442
...توهين نباشه "کي"، مايه تاسفه ولي
342
00:23:18,467 --> 00:23:21,442
خريدارا مشخصاً از بودن يه زن در قدرت هراس دارن
343
00:23:21,467 --> 00:23:23,732
اين طور نيست که فروشش راحت باشه
344
00:23:23,757 --> 00:23:26,565
روزنامه محليه با بودجه و بلندپروازي کم
345
00:23:26,659 --> 00:23:29,456
فکر کنم آقاي بردلي با اين تعريفتون مشکل دارن
346
00:23:29,534 --> 00:23:30,949
البته بهش بودجه ميرسونه
347
00:23:31,019 --> 00:23:34,354
آمليا، با دفترم تماس بگير، بهشون بگو براي ناهار نميرسم
348
00:23:34,379 --> 00:23:35,346
البته آقاي پارسونز
349
00:23:35,371 --> 00:23:36,972
دوجين خبرنگار ديگه براي چي؟
350
00:23:36,997 --> 00:23:38,511
که به پاي تايمز برسن؟
351
00:23:38,536 --> 00:23:41,855
که بتونيم تظاهر کنيم حدوداً باهاشون همسطحيم؟
352
00:23:41,880 --> 00:23:44,154
يه قرار ساعت 5 تو "جفرسون" بذار
353
00:23:44,253 --> 00:23:46,309
.آرتور، "کي" درست ميگفت
لازارد فقط ميخواد
354
00:23:46,380 --> 00:23:48,448
يه قرارداد بهتر ببنده -
بيخيال -
355
00:23:48,526 --> 00:23:50,519
فکر ميکني دليلش چيه؟ -
چون اونا بانکدارن -
356
00:23:50,544 --> 00:23:52,784
براي همين کنترل بيشتري ميخوان
357
00:23:52,809 --> 00:23:55,151
اونا ضمانت ميخوان که کاترين تمامش رو بر باد نميده
358
00:23:55,219 --> 00:23:56,212
منظورم اينه که بيخيال
359
00:23:56,409 --> 00:23:58,745
فريتس، کاترين يه مهموني عالي راه ميندازه
360
00:23:58,980 --> 00:24:01,331
اما پدرش روزنامه رو به شوهرش داد
361
00:24:01,784 --> 00:24:04,956
...تنها دليل اينکه اون روزنامه رو ميچرخونه اينه که
362
00:24:05,042 --> 00:24:06,651
فيل مرد
363
00:24:07,175 --> 00:24:10,659
منظورمو اشتباه نفهم. فکر ميکنم اون زن دوستداشتنيه
364
00:24:10,949 --> 00:24:14,708
اما از دست "ال فرندلي" خلاص شد و يه دزد دريايي آورد که
365
00:24:14,864 --> 00:24:16,895
تنها کارش خرج کردن بودجهمونه
366
00:24:16,966 --> 00:24:19,677
ميگم که نميتوني از نگراني خريدارها سورپرايز بشي
367
00:24:19,724 --> 00:24:23,130
اين که اون توانايي سوددهي جدي رو داره
368
00:24:28,224 --> 00:24:29,958
کي، تصميم با خودته
369
00:24:30,677 --> 00:24:32,075
اما در نظر من
370
00:24:32,145 --> 00:24:34,880
اگه ميخواي اين بيشتر از يه روزنامه خانوادگي باشه
371
00:24:34,905 --> 00:24:38,098
بايد بيشتر از يه کسب و کار خونوادگي باشه
372
00:24:41,710 --> 00:24:43,983
بابت رک بودنت ممنونم آرتور
373
00:24:45,483 --> 00:24:46,522
خيليخب
374
00:24:48,227 --> 00:24:50,766
آمادهايم؟ -
کاملاً آقاي پارسونز -
375
00:24:53,702 --> 00:24:54,663
حادثه
376
00:24:57,023 --> 00:24:57,874
...من
377
00:24:58,483 --> 00:24:59,984
حادثه نبود
378
00:25:01,335 --> 00:25:03,632
خودکشي فيل، نميدونم چرا
379
00:25:04,117 --> 00:25:06,695
مردم اصرار دارن اسمش رو بذارن حادثه
380
00:25:08,070 --> 00:25:10,429
براي اينه که احساس بهتري داشته باشن؟
381
00:25:11,710 --> 00:25:13,288
...يا فکر ميکنن اونا
382
00:25:14,038 --> 00:25:16,835
دارن مهربوني ميکنن؟ نميدونم
383
00:25:17,869 --> 00:25:19,744
خب به نظر تو من بايد
384
00:25:19,869 --> 00:25:21,986
صندليهاي بيشتري رو تو هيئتمديره اهدا کنم؟
385
00:25:22,843 --> 00:25:24,226
البته که نه
386
00:25:25,898 --> 00:25:27,585
مشکلي برامون پيش نمياد
387
00:25:29,672 --> 00:25:31,351
...اين قطعه
388
00:25:31,773 --> 00:25:35,711
تو اطلاعنامهاي که امروز خوندمش
389
00:25:38,437 --> 00:25:39,922
...اين
390
00:25:41,656 --> 00:25:44,101
در صورت احتمال حادثه يا اتفاق فاجعهبار"
391
00:25:44,133 --> 00:25:46,577
در هفتهي
392
00:25:46,636 --> 00:25:48,816
بعد از پيشنهاد عمومي کردن اوليه
393
00:25:48,993 --> 00:25:52,946
".تمام حقوق براي شرکت لازارد فررز براي لغو قرارداد محفوظ است
394
00:25:53,031 --> 00:25:54,446
"طبيعيه، "کي
395
00:25:54,548 --> 00:25:56,861
اين زبان استاندارد قرارداده
396
00:25:57,798 --> 00:26:01,900
اما بانکدارها ميتونن بيرون بکشن؟
397
00:26:02,479 --> 00:26:04,542
فقط اگه يه فاجعه واقعي رخ بده
398
00:26:05,280 --> 00:26:07,170
...کاميون به بن بزنه
399
00:26:08,280 --> 00:26:10,795
...دنيا از جوهر روزنامه خالي بشه
400
00:26:12,034 --> 00:26:15,301
کاميونه دور بزنه و دوباره بزنه به بن
401
00:26:16,886 --> 00:26:18,237
فکر ميکني يکي از اينا ممکنه
402
00:26:18,490 --> 00:26:20,435
اينطور نيست ولي ميدوني که
403
00:26:20,544 --> 00:26:23,708
کاخ سفيد نيکسون انتقامجوئه
404
00:26:23,761 --> 00:26:25,199
همين امروز صبح
405
00:26:25,285 --> 00:26:28,253
مارو از پوشش عروسي تريشا نيکسون منع کردن
406
00:26:28,689 --> 00:26:32,041
يه جورايي بعيد ميدونم اين به درجهي فاجعه برسه
407
00:26:32,066 --> 00:26:34,564
نه احتمالاً نه. اگر چه
408
00:26:34,660 --> 00:26:37,245
وقتي بن تصميم به کاري ميگيره
409
00:26:37,270 --> 00:26:40,308
سخته که چيز جديتري رو تصور کرد
410
00:26:42,167 --> 00:26:44,356
اتفاقات فاجعهبار
411
00:26:45,630 --> 00:26:47,114
پيش ميان. ميدوني که
412
00:26:47,196 --> 00:26:50,500
آره اما حق لغو کردن فقط براي يه هفتهست
413
00:26:51,313 --> 00:26:53,360
يه هفته بعد از عمومي کردن
414
00:26:54,657 --> 00:26:57,657
هفت روز بعد از اينکه سه شنبه اون زنگ رو بزنن
415
00:26:58,102 --> 00:26:59,805
قرارداد تمومه
416
00:27:02,823 --> 00:27:04,471
"مشکلي پيش نمياد "کي
417
00:27:31,944 --> 00:27:33,642
ميدوني اتاق خبر کدوم طبقهست؟
418
00:27:34,221 --> 00:27:35,143
پنج
419
00:27:35,448 --> 00:27:37,690
نه، نه. شيش. آره شيش
420
00:27:51,945 --> 00:27:53,953
به نظرت اون در حد پاکستان نيست؟
421
00:27:54,001 --> 00:27:57,735
خب 5 ميليون پناهجو ميتونه بنگال غربي رو ناامن کنه
422
00:27:57,882 --> 00:28:00,030
خب، ليندزي فردا پيشرفت رو کم ميکنه
423
00:28:00,116 --> 00:28:01,819
چطور ميخواد صدميليون رو جور کنه؟
424
00:28:01,895 --> 00:28:04,395
کف يه قصري خون ميريزه
425
00:28:06,551 --> 00:28:08,839
شنيدم شهردارا حساب نيکسون رو تو فيلادلفيا رسيدن
426
00:28:08,876 --> 00:28:10,386
آره بهت که گفتم اونا خشنن
427
00:28:10,426 --> 00:28:11,699
اينجا رو نگاه کن
428
00:28:14,756 --> 00:28:16,491
فکر ميکني شيش صفحه کافي باشه؟
429
00:28:16,862 --> 00:28:19,768
سهتا ستون تو صفحه اول داريم. رديفش ميکنم
430
00:28:22,032 --> 00:28:23,227
ميتونم بهت کمک کنم؟
431
00:28:24,272 --> 00:28:26,147
فقط يه بسته رو براي آقاي ميستون ميبرم
432
00:28:26,574 --> 00:28:28,707
مستون. ميدم بهش
433
00:28:30,294 --> 00:28:32,232
يه زوجي رو ميشناختم
434
00:28:32,771 --> 00:28:35,388
که قايقشون تو جنوب اقيانوس آرام غرق شد
435
00:28:35,560 --> 00:28:36,857
وايسين، ساکت
436
00:28:36,984 --> 00:28:40,016
من يه زوجي رو ميشناختم که قايقشون تو جنوب اقيانوس آرام غرق شد
437
00:28:40,297 --> 00:28:42,781
به نظر ديگه اميدي نيست. پس مرده ميپرسه
438
00:28:42,842 --> 00:28:44,787
"وصيتنامه از بچهها مراقبت ميکنه؟"
439
00:28:44,906 --> 00:28:47,078
.زنه سر تکون ميده
"از مادرت چي؟"
440
00:28:47,258 --> 00:28:49,555
بله. باشه
441
00:28:49,773 --> 00:28:51,219
"به نيکسون پول اهدا کرديم؟"
442
00:28:51,852 --> 00:28:53,758
زنه سرش رو تکون ميده. بله
443
00:28:54,625 --> 00:28:56,727
"گرو داديم يا بخشيديم؟"
444
00:28:57,367 --> 00:28:58,352
"گرو داديم"
445
00:28:58,617 --> 00:29:00,695
.خدايا شکرت!" مرده داد زد"
"نيکسون پيدامون ميکنه"
446
00:29:00,720 --> 00:29:01,727
"!ما نجات يافتيم"
447
00:29:06,366 --> 00:29:08,726
بحث نيکسون شد، من الان با کيسينجر حرف زدم
448
00:29:08,751 --> 00:29:11,421
که داشت درباره پايان تحريم چين حرف ميزد
449
00:29:11,625 --> 00:29:14,180
قانع شده که حرکت هوشمندانه ژئوپولتيکه
450
00:29:14,314 --> 00:29:16,486
اوه فکر کنم اينجا بايد بريم خانوما
451
00:29:17,250 --> 00:29:19,095
يکي از آدماي تاثيرگذار اون ميز
452
00:29:19,165 --> 00:29:20,978
بايد بدونه اونا ميخوان چکار کنن
453
00:29:21,019 --> 00:29:23,105
ميخوام بدونم واکنش رفيقش "جان مککارتي" چيه
454
00:29:23,183 --> 00:29:26,933
بخش جديد "استايل" يه مقالهي زيبا راجع به لارنس دورل نوشت
455
00:29:26,958 --> 00:29:29,699
خب ديگه وقتش بود "استايل" يه مقاله خوب بنويسه
456
00:29:29,744 --> 00:29:31,398
فکر کنم يه کم بهتر شده
457
00:29:31,423 --> 00:29:33,892
شنيدم مشغول نوشتن يه سري رمان ديگهست
458
00:29:33,932 --> 00:29:37,026
من شنيدم دنبال پيدا کردن زن چهارمه
459
00:29:37,051 --> 00:29:38,441
من ميگم که يکي از معدود نفراتيه که ميتونه
460
00:29:38,466 --> 00:29:40,243
با چين کمونيست رفيق بشه
461
00:29:40,306 --> 00:29:42,033
بدون اينکه ترسي از هزينهي بزرگ سياسي داشته باشه
462
00:29:42,089 --> 00:29:44,939
ولي نيکسون انقدر باهوش هست؟ هيچ وقت به جوکاي من نميخنده
463
00:29:47,147 --> 00:29:49,139
کاترين نميدونم چطور از پسش برمياي
464
00:29:49,164 --> 00:29:51,297
نميدونم چطور به کارات ميرسي وقتي
465
00:29:51,422 --> 00:29:52,969
اين کار روزانه رو داري
466
00:29:53,039 --> 00:29:54,328
خب
467
00:29:54,381 --> 00:29:55,594
بايد کتابش رو بخوني
468
00:29:55,718 --> 00:29:57,920
کي"، ميتونم باهات صحبت کنم؟"
469
00:29:59,164 --> 00:30:00,820
...وقت کردي کتابش رو
470
00:30:00,915 --> 00:30:01,859
خب
471
00:30:03,525 --> 00:30:04,939
همه چيز مرتبه؟
472
00:30:05,062 --> 00:30:07,296
مارگ" خوبه؟" -
آره حالش خوبه -
473
00:30:07,384 --> 00:30:09,009
عمل به خوبي پيش رفت
474
00:30:09,048 --> 00:30:10,298
...خوبه ميخواستم بپرسم
475
00:30:10,361 --> 00:30:11,501
...من
476
00:30:12,275 --> 00:30:15,423
ميخواستم بهت بگم و ميخواستم اول از من بشنوي
477
00:30:15,486 --> 00:30:17,555
يه مقاله راجع به من هست
478
00:30:17,658 --> 00:30:19,884
که فردا تو تايمز منتشر ميشه
479
00:30:20,978 --> 00:30:22,712
ازم تعريف نشده
480
00:30:24,048 --> 00:30:25,649
فرار؟ من؟
481
00:30:25,743 --> 00:30:27,719
تو منو بهتر از اين حرفا ميشناسي
482
00:30:27,812 --> 00:30:29,523
سه روز و سه شب خبري ازت نبود
483
00:30:29,548 --> 00:30:30,875
خب خيلي سرم شلوغ بود
484
00:30:31,074 --> 00:30:32,665
تا جايي که من ميدونم تو فاضلاب با يه چاقو
485
00:30:32,690 --> 00:30:34,128
تو پشتت افتاده بودي
486
00:30:34,652 --> 00:30:35,972
تو فاضلاب افتاده بودم؟
487
00:30:37,183 --> 00:30:39,504
ببين عزيزم بهت ميگم که چي شد
488
00:30:40,371 --> 00:30:42,355
من تو بيرمنگام بودم
489
00:30:43,658 --> 00:30:44,517
سلام
490
00:30:44,783 --> 00:30:45,931
سلام بن
491
00:30:46,822 --> 00:30:47,743
سلام کاترين
492
00:30:47,768 --> 00:30:50,463
ببخشيد که ديروقت مزاحمت ميشم اما گوش کن
493
00:30:50,776 --> 00:30:54,127
تونستي در ارتباط با آقاي شيهان پيشرفتي داشته باشي؟
494
00:30:54,705 --> 00:30:57,155
نه، نه نتونستم
495
00:30:57,242 --> 00:31:01,282
من يه مکالمهي عجيب با باب مکنامارا داشتم
496
00:31:01,307 --> 00:31:05,626
و فکر کنم تايمز فردا خبر بزرگي داره
497
00:31:06,173 --> 00:31:07,986
اي لعنتي
498
00:31:08,095 --> 00:31:10,494
ميدوني، بهم جزئياتي نگفت ولي
499
00:31:10,634 --> 00:31:15,838
ولي باب گفت براش خبر خيلي زيانآوريه
500
00:31:37,439 --> 00:31:38,439
بن
501
00:31:39,470 --> 00:31:40,384
گيرش آورديم
502
00:31:40,993 --> 00:31:41,970
گيرش آورديم
503
00:31:42,827 --> 00:31:43,905
خب؟
504
00:31:43,936 --> 00:31:45,411
آره خيلي خوبه -
زوج خوشبخت؟ -
505
00:31:45,436 --> 00:31:47,160
!هي رئيس -
آقاي بردلي -
506
00:31:47,239 --> 00:31:49,426
خب پي شيهان رو گرفتي؟
507
00:31:49,495 --> 00:31:53,010
نه ولي ساختار صفحه اول فردا رو ديدم
508
00:31:53,940 --> 00:31:55,323
يه جاي خالي بزرگ هست
509
00:31:55,745 --> 00:31:57,479
هيچي به جز اسمش اونجا نيست
510
00:32:01,906 --> 00:32:02,711
لعنتي
511
00:32:03,274 --> 00:32:03,977
لعنتي
512
00:32:05,079 --> 00:32:06,118
!لعنتي
513
00:32:14,434 --> 00:32:16,270
سه تا بهمون بده -
بيا، بيا -
514
00:32:16,473 --> 00:32:18,747
بيا، بيا. ممنون
ممنون
515
00:32:19,450 --> 00:32:20,778
ممنون، گرفتمش
516
00:32:22,779 --> 00:32:25,779
[آرشيو ويتنام: تحقيق پنتاگون سه دهه دخالت روزافزون آمريکا را بررسي ميکند]
517
00:32:26,952 --> 00:32:28,303
ژنرال هيگ، قربان
518
00:32:28,594 --> 00:32:29,969
"سلام "ال -
بله قربان -
519
00:32:29,994 --> 00:32:31,656
ليست تلفات چي شد؟
520
00:32:31,681 --> 00:32:32,860
آمادهاش کردي؟
521
00:32:32,892 --> 00:32:35,603
نه قربان ولي فکر کنم خيلي کم باشه
522
00:32:36,280 --> 00:32:38,748
باشه. خيليخب
523
00:32:38,850 --> 00:32:40,436
چيز جذاب ديگهاي تو دنيا نيست؟
524
00:32:40,514 --> 00:32:43,014
بله قربان، اين خبر لعنتي
525
00:32:43,068 --> 00:32:46,349
نيويورک تايمز راجع به
526
00:32:46,458 --> 00:32:49,653
محرمانهترين اسناد جنگ
527
00:32:49,798 --> 00:32:52,165
منظورت اينه که از پنتاگون درز کرده؟
528
00:32:52,243 --> 00:32:56,180
تمام تحليلي که براي "مکنامارا" انجام شده بود
529
00:32:56,531 --> 00:33:00,821
اين يه نفوذ به امنيت وحشتناک
530
00:33:00,906 --> 00:33:02,318
در بيشترين حديه
531
00:33:02,343 --> 00:33:03,399
که تا به حال ديدم
532
00:33:03,424 --> 00:33:05,430
خب راجع بهش دارين چکار ميکنين؟
533
00:33:05,491 --> 00:33:07,100
ميدونستيم که اين قراره منتشر بشه؟
534
00:33:07,155 --> 00:33:08,662
نه نميدونستيم قربان
535
00:33:08,903 --> 00:33:10,403
دکتر کيسينجر روي خطن
536
00:33:10,428 --> 00:33:12,958
هنري اين برام عين بيوجدانيه
537
00:33:12,983 --> 00:33:14,428
اين کار خيانته
538
00:33:14,453 --> 00:33:16,608
از طرف کسايي که منتشرش ميکنن
539
00:33:17,585 --> 00:33:19,187
کاملاً مطمئنم
540
00:33:19,397 --> 00:33:22,913
که اين به انواع امنيتهاو قوانين تعارض ميکنه
541
00:33:22,976 --> 00:33:25,531
مردم بايد به خاطر اين چيزا مجازات بشن
542
00:33:28,156 --> 00:33:29,101
!يا مسيح
543
00:33:29,126 --> 00:33:31,641
مکنامارا در سال 65 ميدانست که نميتوانيم پيروز شويم
544
00:33:31,666 --> 00:33:34,179
اين مال شيش سال قبله
545
00:33:37,243 --> 00:33:38,961
خب حداقل عروسي گيرمون اومد
546
00:33:41,715 --> 00:33:44,777
کس ديگه هم از خوندن اخبار به جاي گزارششون خسته شده؟
547
00:33:45,777 --> 00:33:47,082
هيچ سرنخي داريم؟
548
00:33:47,107 --> 00:33:48,488
يه يارويي رو من و فيل تو بوستون ميشناسيم
549
00:33:48,513 --> 00:33:50,855
که موقع ماموريت مکنامارا براي تحقيق تو وزارت دفاع بود
550
00:33:50,949 --> 00:33:52,301
خيليخب بهش زنگ بزنين
551
00:33:52,808 --> 00:33:53,847
کس ديگه؟
552
00:33:54,566 --> 00:33:55,628
پس همين؟
553
00:33:56,496 --> 00:33:59,097
بهترين سرنخم از بخش سرمقاله مياد؟
554
00:34:00,152 --> 00:34:02,629
دستمون به هيچ کوفتي نميرسه
555
00:34:02,660 --> 00:34:04,605
بن بيخيال، فقط يه گزارشه
556
00:34:04,634 --> 00:34:08,110
نه. اين 7 هزار صفحه راجع به اينه که چطور کاخ سفيد
557
00:34:08,207 --> 00:34:10,511
براي سي سال درباره جنگ ويتنام دروغ ميگفته
558
00:34:10,536 --> 00:34:12,848
...اين ترومنه و ايزنهاور و
559
00:34:12,887 --> 00:34:14,293
[جک... [کندي
560
00:34:14,644 --> 00:34:17,324
و جانسون. دروغ گفتن راجع به
561
00:34:17,620 --> 00:34:19,784
ويتنام و فکر ميکني اين يه گزارشه؟
562
00:34:21,288 --> 00:34:23,046
بياين کارمونو بکنيم
563
00:34:24,632 --> 00:34:26,132
اون صفحات رو پيدا کنين
564
00:34:30,600 --> 00:34:31,733
بن
565
00:34:32,186 --> 00:34:35,241
شايد من يه چيزي داشته باشم
566
00:34:35,266 --> 00:34:38,012
خب وقتي آبکي نبود بهم بگو
567
00:34:38,051 --> 00:34:40,801
من ميرم يه سرنخ خودمو دنبال کنم
568
00:34:45,439 --> 00:34:47,220
چرا موهات رو کوتاه نميکني؟
569
00:34:47,251 --> 00:34:48,540
مامان -
فقط يکم -
570
00:34:48,565 --> 00:34:49,962
وسط خوندنم
571
00:34:55,803 --> 00:34:58,201
يه مقدار خوندن سخته. مگه نه؟
572
00:34:58,350 --> 00:35:00,482
فکر کنم براي تو سختتره
573
00:35:01,301 --> 00:35:02,543
نه
574
00:35:03,004 --> 00:35:04,074
چرا؟
575
00:35:05,113 --> 00:35:07,738
اينا آدماي تو بودن؟ مکنامارا
576
00:35:08,269 --> 00:35:10,526
و کندي و جانسون
577
00:35:10,589 --> 00:35:12,714
چک و ليندون دوستاي پدرت بودن
578
00:35:12,739 --> 00:35:15,309
تو آخر هقته بعد تحليفـش با ليندون به تگزاس رفتي
579
00:35:15,334 --> 00:35:17,637
خب تقصير توئه. ميخواستي هليکوپترشو ببيني
580
00:35:17,662 --> 00:35:20,154
و تا تو رو ديد به مزرعه دعوتت کرد
581
00:35:20,179 --> 00:35:22,428
خب فقط ميخواست روزنامه ازش حمايت کنه
582
00:35:22,453 --> 00:35:25,647
آره ولي منظورم اينه که استيو و بيل خونه منتظرت بودن
583
00:35:25,717 --> 00:35:26,904
خونه مهمون داشتي -
ميدونم -
584
00:35:26,929 --> 00:35:28,287
تو مزرعه منتظر بودي
585
00:35:28,374 --> 00:35:29,929
هيچي بجز لباس کثيف تو کيفت نداشتي
586
00:35:29,954 --> 00:35:31,640
تو از کجا ميدوني تو کيف من چي بوده؟
587
00:35:31,707 --> 00:35:33,378
پريدي تو هواپيماي رئيسجمهور و آخر هفته اونجا بودي
588
00:35:33,402 --> 00:35:35,230
...من نپريدم، تو و
589
00:35:35,255 --> 00:35:36,637
ليوي پيرس گفتين بايد برم
590
00:35:36,662 --> 00:35:38,551
با ليندون و ليديبرد رفتين شنا و قايقسواري
591
00:35:44,192 --> 00:35:45,591
سخته که به
592
00:35:46,722 --> 00:35:49,450
رئيسجمهور ايالات متحده نه بگي
593
00:35:54,464 --> 00:35:56,011
منتظر کسي بودي؟
594
00:35:56,527 --> 00:35:57,706
تو اين ساعت روز؟
595
00:36:03,222 --> 00:36:05,496
اميدوارم خيلي زود نيومده باشم
596
00:36:05,570 --> 00:36:07,984
نه اصلاً، حتماً ضروريه
597
00:36:08,140 --> 00:36:09,101
خواهرت کجاست؟
598
00:36:12,220 --> 00:36:13,680
مال منم هست عزيزم
599
00:36:14,001 --> 00:36:15,423
خواهرت کجاست؟
600
00:36:15,798 --> 00:36:16,688
بريم پيداش کنيم
601
00:36:21,366 --> 00:36:23,381
مطمئنم نيويورک تايمز رو ديدي
602
00:36:24,323 --> 00:36:25,190
آره
603
00:36:25,339 --> 00:36:27,315
اون تحقيق که دارن روش کار ميکنن
604
00:36:27,340 --> 00:36:29,214
اون که توسط مکنامارا نوشته شده
605
00:36:29,347 --> 00:36:30,143
آره
606
00:36:30,168 --> 00:36:32,237
و اگه اون انجامش داده شايد يه نسخه داشته باشه
607
00:36:37,847 --> 00:36:40,543
بايد بهت بگم که پيدا کردن منبع
608
00:36:40,568 --> 00:36:42,184
مثل پيدا کردن سوزن تو انبار کاهه
609
00:36:42,209 --> 00:36:43,411
نيازي به استعارهاش نيست
610
00:36:43,436 --> 00:36:44,697
خيلي وقته چيزي ننوشتم
611
00:36:44,722 --> 00:36:46,372
پس اون کليشه بهترين راه مقايسه بود
612
00:36:46,397 --> 00:36:48,082
که به ذهنم رسيد
613
00:36:49,691 --> 00:36:51,598
"يه نسخه از اون تحقيق رو ميخوام "کي
614
00:36:54,027 --> 00:36:55,105
توپ رو بده بهش بن
615
00:36:55,130 --> 00:36:56,629
بفرما -
ممنون -
616
00:36:59,348 --> 00:37:02,402
ميدوني بن، با اينکه من خيلي
617
00:37:02,427 --> 00:37:04,277
يه ماموريت تحقيقي رو دوست دارم
618
00:37:05,235 --> 00:37:08,350
باب مکنامارا يه دوست قديميه
619
00:37:08,429 --> 00:37:11,257
...الان خيلي تو زندگيش مشکل داره. من فقط
620
00:37:11,405 --> 00:37:13,733
احتمالاً هر چي ميخواسته رو گفته
621
00:37:13,866 --> 00:37:15,632
به نظرت چرا؟
622
00:37:16,064 --> 00:37:17,251
چرا؟ -
چرا؟ -
623
00:37:17,361 --> 00:37:18,837
چرا با تو حرف ميزنه؟
624
00:37:18,862 --> 00:37:21,181
خب بهت که گفتم اون دوست منه
625
00:37:21,251 --> 00:37:23,189
خب با بقيه دوستاشم حرف ميزنه؟
626
00:37:25,434 --> 00:37:29,301
مطمئن نيستم از چيزي که داري سعي ميکني بگي راضي باشم
627
00:37:29,326 --> 00:37:31,520
مکنامارا با تو حرف ميزنه
628
00:37:31,567 --> 00:37:33,395
چون تو ناشري -
!اين درست نيست -
629
00:37:33,420 --> 00:37:34,864
ناشر واشنگتن پست -
نه -
630
00:37:34,911 --> 00:37:36,013
دليلش اين نيست -
چون اون ميخواد تو -
631
00:37:36,045 --> 00:37:37,076
از اين مخمصه نجاتش بدي
632
00:37:37,101 --> 00:37:39,186
نه چيزي از من مخفي نشده -
چون ميخواد طرف اون باشي -
633
00:37:39,211 --> 00:37:42,211
نه، اين نقش من نيست بن. تو که ميدوني
634
00:37:42,320 --> 00:37:45,437
من نميتونم به تو بگم چي راجع بهش بنويسي
635
00:37:45,620 --> 00:37:46,994
همونطور که نميتونم
636
00:37:47,299 --> 00:37:50,143
بهش بگم که
637
00:37:50,268 --> 00:37:53,128
بايد يه تحقيق محرمانه رو تحويل بده
638
00:37:53,206 --> 00:37:55,581
که راستي جرم هم محسوب ميشه
639
00:37:55,690 --> 00:37:58,237
فقط براي اينکه بتونه به عنوان منبعت باشه
640
00:37:59,534 --> 00:38:01,175
منبعمون کاترين
641
00:38:13,839 --> 00:38:15,355
نه، من... نه
642
00:38:15,433 --> 00:38:17,137
من نيستم. من قرار نيست
643
00:38:17,707 --> 00:38:19,105
از باب تحقيقش رو بخوام
644
00:38:19,195 --> 00:38:20,156
...من
645
00:38:20,328 --> 00:38:23,164
ميفهمم که با باب مکنامارا رابطهاي داري
646
00:38:23,998 --> 00:38:27,067
ولي فکر نميکني تعهدي هم داري
647
00:38:27,092 --> 00:38:29,060
به روزنامه و به مردم؟
648
00:38:29,123 --> 00:38:30,435
بذار يه چيزي ازت بپرسم
649
00:38:30,666 --> 00:38:32,111
وقتي تو هم با جک کندي دوست بودي
650
00:38:32,237 --> 00:38:34,033
چنين احساسي داشتي؟
651
00:38:34,517 --> 00:38:36,713
احساس وظيفهي تو اون موقع کجا بود؟
652
00:38:36,760 --> 00:38:40,713
يادم نمياد چندان روي چيزي بهش فشار آورده باشي
653
00:38:41,404 --> 00:38:45,037
.هر وقت لازم بود به جک فشار ميآوردم
هيچوقت بهش راحت نگرفتم
654
00:38:45,084 --> 00:38:46,336
جدي ميگي؟
655
00:38:46,437 --> 00:38:49,235
چون هفتهاي يه بار تو کاخ سفيد شام ميخوردي
656
00:38:49,610 --> 00:38:51,571
تمام سفرهات به کمپ ديويد
657
00:38:51,891 --> 00:38:54,781
و اون سفر تفريحي دريايي روي سيکويا
658
00:38:54,828 --> 00:38:56,204
که بهم گفتي
659
00:38:57,838 --> 00:39:00,791
سخته که باور کنم تمام اون دعوتنامهها رو ميگرفتي
660
00:39:00,830 --> 00:39:02,134
اگر که
661
00:39:02,338 --> 00:39:03,940
بهش راحت نميگرفتي
662
00:39:09,250 --> 00:39:11,766
تظاهرات خياباني امروز در سراسر کشور انجام شد
663
00:39:11,852 --> 00:39:13,656
بعد از نشر قطعاتي ديگر
664
00:39:13,704 --> 00:39:15,727
از يک تحقيق وزارت دفاع
665
00:39:15,752 --> 00:39:17,063
در روزنامه نيويورک تايمز
666
00:39:17,374 --> 00:39:19,662
تحقيقي که به دستور وزير سابق دفاع انجام شده بود
667
00:39:19,694 --> 00:39:22,155
رابرت مکنامارا"، جاي بحث بيشتر رو در مورد"
668
00:39:22,201 --> 00:39:24,622
جنگ حاضر در ويتنام باز کرده
669
00:39:24,740 --> 00:39:26,919
،در حالي که مشخص ميشه کندي و جانسون
670
00:39:27,010 --> 00:39:28,983
مانند آيزنهاور و ترومن
671
00:39:29,038 --> 00:39:31,741
به شدت کشور را در ويتنام به بيراهه بردن
672
00:39:31,766 --> 00:39:34,685
اين مجموعهي حيرتانگيز طي دو روز گذشته
673
00:39:34,710 --> 00:39:36,202
در نيويورک تايمز منتشر شد
674
00:39:36,383 --> 00:39:38,297
!ما جنگ کثيفتون رو نميخوايم
675
00:39:50,094 --> 00:39:52,477
و برادرم ماريو گفت
676
00:39:52,834 --> 00:39:57,069
زماني هست که کاربري ماشينها به قدري نفرتانگيز ميشه"
677
00:39:57,303 --> 00:40:00,006
که بايد بدنت رو روي دندهها بذاري
678
00:40:00,164 --> 00:40:02,375
و روي چرخها و اهرمها
679
00:40:02,699 --> 00:40:04,550
"!و بايد مجبورش کني متوقف بشه
680
00:40:04,824 --> 00:40:06,136
!يک، دو، سه، چهار
681
00:40:06,324 --> 00:40:08,347
!ما جنگ کثيفتون رو نميخوايم
682
00:40:08,500 --> 00:40:10,482
!يک، دو، سه، چهار
683
00:40:11,516 --> 00:40:14,781
تا رئيسجمهور چيزي رو اعتراف نکنه
684
00:40:14,828 --> 00:40:16,274
که تمام جهان ميدونن
685
00:40:16,299 --> 00:40:19,009
شامتون با خانوم و آقاي روزنتال ساعت 7ـه
686
00:40:19,087 --> 00:40:20,946
فردا من ساعت هشت صبح تو لابي ميبينمتون
687
00:40:20,971 --> 00:40:23,267
پس کلي وقت براي رسيدن به مرکز شهر قبل از عمومي کردن دارين
688
00:40:23,292 --> 00:40:24,650
...و -
و صبحانه -
689
00:40:29,604 --> 00:40:31,878
بگديکين -
هري روان هستم -
690
00:40:32,495 --> 00:40:33,940
سلام
691
00:40:34,128 --> 00:40:36,385
بذار از خارج اتاق خبر باهات تماس بگيرم
692
00:40:58,816 --> 00:41:00,214
ببخشيد
693
00:41:01,214 --> 00:41:02,597
شما مهمي؟
694
00:41:03,308 --> 00:41:05,088
من يه خبرنگار عاديم
695
00:41:05,338 --> 00:41:06,291
باشه
696
00:41:39,048 --> 00:41:40,837
فکر کنم يه چيزي دارم
697
00:41:41,306 --> 00:41:42,626
مهمون من باش
698
00:41:43,440 --> 00:41:44,939
و اونا منبع داستانن
699
00:41:45,019 --> 00:41:47,391
هر بار که نيمصفحه بالاي نيويورک تايمز رو ميخونم
700
00:41:47,416 --> 00:41:48,598
آقاي بردلي؟ -
نه -
701
00:41:48,684 --> 00:41:50,801
احساس ميکنم يه سيخ داغ ميره تو ماتحتم
702
00:41:55,973 --> 00:41:57,341
فکر کنم يه چيزي دارم
703
00:42:05,979 --> 00:42:07,050
اينارو از کجا آوردي؟
704
00:42:07,191 --> 00:42:08,714
يکي رو ميزم گذاشتشون
705
00:42:12,706 --> 00:42:15,089
هيچکدوم مخفيانه نميگفت که مکنامارا
706
00:42:15,175 --> 00:42:17,878
شمال رو تحريک کرده تا ما جاي براي رشد داشته باشيم
707
00:42:17,936 --> 00:42:20,407
آره تو روزنامهي تايمز بود. مقالهي خوبي بود
708
00:42:20,463 --> 00:42:21,165
بايد بررسيش کني
709
00:42:21,190 --> 00:42:22,439
...خيلي خوب -
يا عيسي مسيح -
710
00:42:22,494 --> 00:42:25,103
به يکي بدش که بتونه 91 کلمه در دقيقه تايپ کنه
711
00:42:25,142 --> 00:42:26,799
بن -
و ثابتش کن، باشه؟ -
712
00:42:26,869 --> 00:42:27,853
بن -
بله -
713
00:42:28,033 --> 00:42:29,322
فکر کنم يه چيزي گيرمون اومده
714
00:42:29,893 --> 00:42:31,010
چي هست؟
715
00:42:39,325 --> 00:42:40,591
يا مسيح
716
00:42:41,673 --> 00:42:44,556
لعنتي. اينا بخشايي از تحقيق مکناماراست؟
717
00:42:44,581 --> 00:42:45,626
اينارو از کجا آوردي؟
718
00:42:45,712 --> 00:42:47,071
يکي گذاشتشون روي ميزم
719
00:42:47,268 --> 00:42:48,432
روي ميزت؟
720
00:42:48,581 --> 00:42:50,159
يه زن بود
721
00:42:50,236 --> 00:42:51,806
چي؟ يه زن؟ -
من بيشتر از -
722
00:42:51,868 --> 00:42:53,118
صد صفحه از مکنامارا رو داريم -
چه زني؟ -
723
00:42:53,143 --> 00:42:54,743
يه زن جوون بود
724
00:42:54,813 --> 00:42:55,923
...يکي از اون
725
00:42:55,948 --> 00:42:57,095
...نميدونم اسمش چيه -
دبي، بگديکين رو برام بگير -
726
00:42:57,120 --> 00:42:58,111
...ولي يکي از اون دامناست که -
اون -
727
00:42:58,136 --> 00:42:59,300
....که شبيه -
اون بيرونه. همين الان رفت -
728
00:42:59,363 --> 00:43:00,902
همونا که چند رنگن
729
00:43:00,927 --> 00:43:02,393
احتمالا قدش حدود پنج و نيم فوت بود
730
00:43:02,417 --> 00:43:04,394
اينا اصل داستانن
731
00:43:04,532 --> 00:43:05,454
اوه، اون
732
00:43:05,479 --> 00:43:06,805
لباسش رنگي بود قربان -
برگشتيم تو بازي -
733
00:43:06,830 --> 00:43:07,834
يه دامن رنگي رنگي بود
734
00:43:07,951 --> 00:43:10,419
اين صفحه اول فرداست
735
00:43:10,530 --> 00:43:11,983
....خب
736
00:43:12,068 --> 00:43:13,326
...بدش به
737
00:43:13,432 --> 00:43:15,346
.بدش به ماردر
امروز رو شانسه
738
00:43:21,641 --> 00:43:23,218
خدايا، چه خوشي بگذره
739
00:43:26,039 --> 00:43:27,288
شرکت رند
740
00:43:27,313 --> 00:43:28,719
هري روان لطفاً
741
00:43:34,205 --> 00:43:35,289
هري هستم
742
00:43:35,314 --> 00:43:37,322
هري، بن بگديکين هستم
743
00:43:37,728 --> 00:43:39,673
فکر ميکني کسي تلفنت رو شنود ميکنه؟
744
00:43:39,744 --> 00:43:41,869
نه فکر ميکنم يکي مال تو رو شنود ميکنه
745
00:43:43,166 --> 00:43:45,198
چرا بايد يکي تلفن منو شنود کنه؟
746
00:43:45,825 --> 00:43:48,138
اگه من فکر ميکردم تحقيق مکنامارا از "رند" درز کرده
747
00:43:48,163 --> 00:43:50,740
من تلفن رئيس رند رو شنود ميکردم
748
00:43:51,707 --> 00:43:53,074
تحقيق براي وزارت دفاعه
749
00:43:53,559 --> 00:43:55,778
که يه نسخهاش براي نگهداري به رند فرستاده شده
750
00:43:55,832 --> 00:43:57,934
دو نسخه اگه اشتباه نکنم
751
00:43:59,418 --> 00:44:02,254
خدايا بن، خبر از اينجا درز نکرده
752
00:44:02,558 --> 00:44:03,871
مطمئني؟
753
00:44:04,778 --> 00:44:06,262
ببين، طبق تجربه من
754
00:44:06,371 --> 00:44:09,073
،افرادي که ميخوان اين چيزا منتشر بشه و جرئت انجامشو دارن
755
00:44:09,120 --> 00:44:10,503
يه نوع خاصي هستن
756
00:44:10,528 --> 00:44:11,815
وجدان و ايمان دارن
757
00:44:11,840 --> 00:44:13,329
اما همچنين
758
00:44:13,392 --> 00:44:14,407
غرور دارن
759
00:44:14,673 --> 00:44:16,587
حالا يه نفري هست که هر دو ميشناسيمش
760
00:44:16,657 --> 00:44:18,827
خب؟ اون هم زمان با من اونجا بود
761
00:44:18,852 --> 00:44:20,157
درست بعدش رفت
762
00:44:20,340 --> 00:44:22,083
ميدوني کيو ميگم مگه نه؟
763
00:44:22,239 --> 00:44:23,473
اون اولين نفري نيست که بهش فکر کردي
764
00:44:23,498 --> 00:44:25,653
وقتي که مقاله رو تو تايمز ديدي؟
765
00:44:28,661 --> 00:44:30,755
خب ببين، من بايد برم
766
00:44:38,956 --> 00:44:40,206
آقا و خانم روزنتال
767
00:44:40,300 --> 00:44:42,417
بله ميبينم -
خواهش ميکنم -
768
00:44:45,162 --> 00:44:46,084
سلام
769
00:44:46,295 --> 00:44:47,865
عزيزم
770
00:44:47,923 --> 00:44:50,242
ميخوام از قبل معذرتخواهي کنم
771
00:44:50,328 --> 00:44:51,243
ديدنت مايه خوشحاليه
772
00:44:51,268 --> 00:44:52,422
من اصلاً شوخطبع نيستم ايب
773
00:44:52,447 --> 00:44:54,720
خيلي نگران فردا
774
00:44:54,854 --> 00:44:58,133
...تو بازار بورسم. بايد يه سخنراني بزرگ بکنم
775
00:44:58,158 --> 00:44:59,658
نه، نه، نه -
خيلي برات خوشحالم -
776
00:44:59,683 --> 00:45:02,135
عمومي شدن يه حرکت خوب براي پسته
777
00:45:02,261 --> 00:45:04,183
شايد حتي بتوني به گسترش هم فکر کني
778
00:45:04,208 --> 00:45:05,824
سعي کني بيشتر يه روزنامهي ملي باشي
779
00:45:06,606 --> 00:45:08,341
کاش ايب اجازه ميداد سهام بخرم
780
00:45:08,372 --> 00:45:10,637
و اون ضد سياست شرکته ولي
781
00:45:10,739 --> 00:45:12,934
اگه نگراني و نياز به حواسپرتي داري
782
00:45:13,239 --> 00:45:15,455
يه نسخه از تايمز امروز رو دارم
783
00:45:15,480 --> 00:45:16,768
!ايب
784
00:45:17,779 --> 00:45:19,052
مگه اينکه تا حالا خونده باشيش
785
00:45:19,802 --> 00:45:22,723
خيلي آدم وحشتناکي هستي
786
00:45:22,833 --> 00:45:24,443
ميتونيم برات نوشيدني بگيريم؟
787
00:45:24,523 --> 00:45:26,514
باندي سر ادامهي بمبارانها بحث ميکنه
788
00:45:26,601 --> 00:45:30,109
.فکر ميکنه روند رو عوض ميکنه
اين مال فوريه سال 65ـه
789
00:45:30,249 --> 00:45:33,773
آره چون تا ماه آوريل فهميدن که به درد نميخوره
790
00:45:33,798 --> 00:45:35,812
و جانسون دو گردان آدم فرستاد
791
00:45:35,837 --> 00:45:37,038
عاليه -
و اينو ببين -
792
00:45:37,063 --> 00:45:39,710
ماموريت رو از امنيت مقر به
793
00:45:39,735 --> 00:45:41,335
درگيري فعالانه تغيير ميده -
خداي من -
794
00:45:41,360 --> 00:45:43,884
تغيير بزرگيه. داره جنگ رو گسترش ميده
795
00:45:43,962 --> 00:45:45,209
اما اصرار به رازداري داره
796
00:45:45,236 --> 00:45:47,236
نبايد به مردم آمريکا گفته بشه
797
00:45:47,261 --> 00:45:48,900
پس اين داستان واقعيه
798
00:45:48,925 --> 00:45:50,697
چقدر طول ميکشه تا بتوني بنويسيش؟
799
00:45:50,722 --> 00:45:52,105
ميتونم براي پنجشنبه آمادش کنم
800
00:45:52,144 --> 00:45:55,246
اگه تظاهر کنيم تو يه شاعري و نه رماننويس چي؟
801
00:45:55,371 --> 00:45:58,605
شايد بتونم تا فردا شب يه چيزي رديف کنم
802
00:45:58,699 --> 00:46:00,535
خب ميتونيم چارشنبه چاپش کنيم
803
00:46:07,208 --> 00:46:08,630
هر تحقيقي ميخواي انجام بده
804
00:46:08,655 --> 00:46:11,303
،ولي اگه تا فردا شب اين صفحات رو آماده نکنيم
805
00:46:11,334 --> 00:46:12,604
...خدا به فريادمون برسه. شايد حتي
806
00:46:12,638 --> 00:46:13,716
خيلي ديره
807
00:46:15,755 --> 00:46:18,130
چي شده؟ -
تايمز چاپش کرده -
808
00:46:22,123 --> 00:46:23,498
البته که دارنش
809
00:46:23,584 --> 00:46:26,286
رئيسجمهور جانسون در اول آوريل سال 1965 تصميم گرفت
810
00:46:26,325 --> 00:46:27,614
نيروهاي زميني آمريکايي -
البته که تايمز دارتش -
811
00:46:27,639 --> 00:46:29,365
مورد حمله واقع شده بودن -
نوشته شده توسط نيل شيهان -
812
00:46:29,390 --> 00:46:30,741
به علت يک ماه بمباران
813
00:46:31,176 --> 00:46:34,254
ميدوني، شيهان يه حرومزادس. سالهاست که حرومزاده بوده
814
00:46:34,394 --> 00:46:37,138
آقاي رئيسجمهور، دادستان کل چند بار تماس گرفته
815
00:46:37,166 --> 00:46:39,591
دربارهي اين اخبار نيويورک تايمز
816
00:46:40,045 --> 00:46:41,865
منظورت اينه که تايمز رو مورد تعقيب قرار بديم؟
817
00:46:41,904 --> 00:46:43,302
نظر من اينه که اون آشغالايي که
818
00:46:43,327 --> 00:46:45,318
اينا رو بهشون دادن رو تعقيب قضايي کنيم
819
00:46:45,364 --> 00:46:46,734
اگه بتوني بفهمي کار کيه
820
00:46:46,759 --> 00:46:47,578
بله ميدونم
821
00:46:47,672 --> 00:46:49,703
منظورم اينه که، ميشه تايمز رو مورد تعقيب قرار داد؟
822
00:46:49,728 --> 00:46:50,969
به نظر ميرسه بشه
823
00:46:51,383 --> 00:46:52,859
تا جايي که به تايمز مربوطه
824
00:46:52,884 --> 00:46:55,469
اونا دشمناي ما هستن، فکر کنم بايد انجامش بديم
825
00:46:56,502 --> 00:46:57,814
حرومزاده
826
00:47:01,621 --> 00:47:02,786
ايب روزنتال
827
00:47:02,856 --> 00:47:03,816
عصر بخير
828
00:47:03,911 --> 00:47:05,575
ميزتون اونجاست قربان
829
00:47:09,866 --> 00:47:12,702
تحت شرايط نامشخص چاپ نکردن
830
00:47:12,875 --> 00:47:14,890
فقط بعد از اينکه اسکاتي ردستاين
831
00:47:14,915 --> 00:47:16,765
تهديد کرد تو واينيارد گزت منتشر ميکنه
832
00:47:16,790 --> 00:47:18,251
پانچ تصميم گرفت چاپ کنه
833
00:47:18,276 --> 00:47:20,079
تاثيرش به اين اندازه نميبود
834
00:47:21,803 --> 00:47:22,928
جيمي
835
00:47:24,725 --> 00:47:26,280
ازمون خواستن
836
00:47:26,311 --> 00:47:28,537
از چاپ بيشتر خودداري کنيم
837
00:47:28,679 --> 00:47:30,405
توسط دادستان کل
838
00:47:32,251 --> 00:47:34,149
نيکسون مارو دادگاهي ميکنه؟
839
00:47:40,800 --> 00:47:42,331
...کي ببخشيد، من
840
00:47:42,356 --> 00:47:43,425
نه
841
00:47:47,433 --> 00:47:48,379
خدايا
842
00:47:53,619 --> 00:47:55,143
من ميرم صورتحساب رو بگيرم
843
00:47:55,260 --> 00:47:58,126
نه بشين بحث نکن. الان برميگردم
844
00:48:04,148 --> 00:48:06,351
آقاي روزنتال بايد براي کاري ميرفتن
845
00:48:06,429 --> 00:48:08,310
البته، ميزنيم به حسابشون
846
00:48:08,335 --> 00:48:10,263
نه،نه. من صورتحساب رو ميدم ولي
847
00:48:10,327 --> 00:48:12,045
ميتونم از تلفنتون استفاده کنم؟
848
00:48:12,209 --> 00:48:13,318
البته خانم
849
00:48:21,504 --> 00:48:23,557
يه يارويي هست که تو رند ميشناسمش
850
00:48:23,582 --> 00:48:25,738
اهل خودنماييه ولي باهوشه
851
00:48:25,809 --> 00:48:28,379
و براي مکنامارا کار ميکرد و نظراتي در مورد
852
00:48:28,449 --> 00:48:30,887
تصميمگيري که براي ويتنام انجام شد داشت
853
00:48:31,488 --> 00:48:33,496
خب -
ميگن که -
854
00:48:34,472 --> 00:48:35,410
به شدت دنبال صلح بود
855
00:48:35,597 --> 00:48:37,441
به تحقيق دسترسي داشته؟
856
00:48:37,633 --> 00:48:39,289
مطمئنم که رند يه کپي داشته
857
00:48:39,776 --> 00:48:42,417
خيليخب، ميتوني پيداش کني؟
858
00:48:42,769 --> 00:48:44,323
فکر کردم شايد تلاشمو بکنم
859
00:48:48,454 --> 00:48:50,235
خانم گراهام روي خطن
860
00:48:51,954 --> 00:48:53,164
!کاترين
861
00:48:53,466 --> 00:48:55,200
...سلام گوش کن
862
00:48:55,341 --> 00:48:57,794
من تيتر فردا رو دارم
863
00:48:57,872 --> 00:49:00,216
باشه، دوباره
864
00:49:00,429 --> 00:49:02,522
جان ميچل با تايمز تماس گرفت
865
00:49:02,562 --> 00:49:05,335
به نظر رئيسجمهور دنبال توقيفه
866
00:49:05,978 --> 00:49:07,674
!نه بابا
867
00:49:08,478 --> 00:49:10,175
اين يعني ما برگشتيم تو بازي
868
00:49:10,759 --> 00:49:12,861
چون اگه تايمز تعطيل بشه
869
00:49:12,900 --> 00:49:15,525
اگه اونا بسته بشن، بازياي در کار نيست
870
00:49:15,550 --> 00:49:16,877
بازي تمومه
871
00:49:16,924 --> 00:49:20,565
اما کاترين، همه ميميرن که اينو بدونن
872
00:49:20,627 --> 00:49:23,479
البته. اما نه اگه به معناي شکستن قانون باشه
873
00:49:23,530 --> 00:49:27,015
اگه يه قاضي فدرال نذاره تايمز منتشر کنه
874
00:49:27,172 --> 00:49:30,101
نميدونم چهطور ما ميتونيم منتشر کنيم
875
00:49:30,180 --> 00:49:32,234
حتي اگه بتونيم يه نسخهشو پيدا کنيم
876
00:49:32,337 --> 00:49:33,359
پس
877
00:49:35,328 --> 00:49:36,266
بن؟
878
00:49:37,069 --> 00:49:38,296
چيزي داري؟
879
00:49:39,671 --> 00:49:40,702
نه
880
00:49:41,564 --> 00:49:44,439
خب پس واقعاً چيزي براي گفتن نيست
881
00:49:44,478 --> 00:49:47,564
...نه اصلاً چيزي نيست ولي
882
00:49:47,760 --> 00:49:50,837
ولي بابت خبرتون ممنون خانم گراهام
883
00:49:51,392 --> 00:49:52,736
چرا هنوز اينجايي؟
884
00:50:22,663 --> 00:50:23,476
سلام
885
00:50:29,237 --> 00:50:31,830
حالت چطوره کي؟ -
سلام به همه. از ديدنتون خوشحالم -
886
00:50:32,026 --> 00:50:32,820
سلام؟
887
00:50:32,845 --> 00:50:34,641
آره دنبال دن السبرگ ميگردم
888
00:50:34,844 --> 00:50:36,391
اون ديگه اينجا کار نميکنه
889
00:50:36,563 --> 00:50:38,070
ميدوني الان کجاست؟
890
00:50:38,281 --> 00:50:40,172
نه نميدونم. شما؟
891
00:50:40,422 --> 00:50:41,672
ممنونم
892
00:50:41,906 --> 00:50:43,875
و باعث افتخار منه
893
00:50:43,938 --> 00:50:46,500
به شرکت واشنگتن پست براي ورود
894
00:50:46,624 --> 00:50:48,968
!به بازار بورس آمريکا خوشامد بگم
895
00:50:53,760 --> 00:50:56,377
بيشتر از افتخار خانم گراهام
896
00:50:56,402 --> 00:50:57,728
اين يک امتياز ويژهست
897
00:50:58,728 --> 00:50:59,752
سلام، شرکت جانز
898
00:50:59,777 --> 00:51:01,274
بله دنبال دن السبرگ ميگردم
899
00:51:01,299 --> 00:51:02,424
شماره اشتباهي رو گرفتين
900
00:51:06,291 --> 00:51:07,947
ببين چه روزيه
901
00:51:10,436 --> 00:51:11,538
آقايون
902
00:51:12,427 --> 00:51:15,904
ممنون که کمک ميکنيد تا واشنگتن پست شرکت
903
00:51:15,929 --> 00:51:17,716
قويتري باشه
904
00:51:19,756 --> 00:51:21,639
مرکز مطالعات بينالملل
905
00:51:21,726 --> 00:51:23,273
بله دنبال دن السبرگ ميگردم
906
00:51:23,374 --> 00:51:24,593
اينجا نيست
907
00:51:25,960 --> 00:51:27,530
اما هنوز اونجا کار ميکنه؟
908
00:51:27,640 --> 00:51:28,648
بله
909
00:51:28,960 --> 00:51:30,327
ميتونم پيغامي بگيرم؟
910
00:51:30,433 --> 00:51:33,362
بهشون بگين بن بگديکين تماس گرفت
911
00:51:33,629 --> 00:51:34,731
تبريک ميگم
912
00:51:34,840 --> 00:51:36,746
بچهها بياين براي يه عکس دور هم جمع بشيم
913
00:51:37,011 --> 00:51:38,918
فکر خوبيه. بياين
914
00:51:39,503 --> 00:51:40,636
!لبخند بزن کي
915
00:51:40,705 --> 00:51:41,533
چي شده؟
916
00:51:41,572 --> 00:51:42,978
!تو همين الان يه سهم از پست رو خريدي
917
00:51:43,158 --> 00:51:45,455
!ميدونم، خيلي خوشحالم
918
00:51:45,635 --> 00:51:50,455
تعداد 1.35 ميليون سهم به ازاي 24.5 دلار براي هر سهم
919
00:51:53,633 --> 00:51:56,305
باور دارم اين نه تنها پست رو توانمند ميکنه
920
00:51:56,330 --> 00:51:58,375
بلکه قويتر از هر زمان ديگه ميکنه
921
00:51:58,445 --> 00:51:59,859
به افتخار پست -
!به افتخار پست -
922
00:51:59,922 --> 00:52:01,468
گفت از يه تلفن امن تماس بگير
923
00:52:09,610 --> 00:52:12,860
شنيدم کندي ميگفت فيل گراهام باهوشترين مرديه که تا حالا ديده
924
00:52:13,322 --> 00:52:15,744
،اين که پدر کي شرکت رو به شوهرش داده
925
00:52:15,838 --> 00:52:17,075
هوش طرف رو ميرسونه
926
00:52:17,100 --> 00:52:17,606
!بن
927
00:52:17,631 --> 00:52:19,486
فکر کردي يه چيزي راجع به زمان ميرسونه
928
00:52:20,749 --> 00:52:21,780
روشنش کن -
عصر بخير -
929
00:52:21,882 --> 00:52:24,491
امروز نيويورک تايمز تا حداقل
930
00:52:24,516 --> 00:52:26,273
شنبه توقيف شد
931
00:52:26,437 --> 00:52:28,960
و حق چاپ هيچ مدرک محرمانهاي از
932
00:52:29,030 --> 00:52:31,194
از دليل و ادارهي
933
00:52:31,257 --> 00:52:32,843
جنگ ويتنام را ندارد
934
00:52:32,895 --> 00:52:34,638
تايمز با راستگويي
935
00:52:34,684 --> 00:52:37,145
گفت که از تصميم قاضي فدرال تبعيت ميکند
936
00:52:37,170 --> 00:52:38,341
موري گارفاين
937
00:52:38,366 --> 00:52:40,309
اما در برابر يک توقيف کلي
938
00:52:40,334 --> 00:52:41,716
در دادگاه جمعه مقاومت خواهد کرد
939
00:52:41,871 --> 00:52:43,386
دولت نيکسون متهم کرده که
940
00:52:43,411 --> 00:52:45,715
دو مقالهي آخر مجموعهي تايمز
941
00:52:45,754 --> 00:52:46,722
باعث ضربهي
942
00:52:46,747 --> 00:52:49,207
ترميمناپذير به دفاع ملي ميشود
943
00:52:49,294 --> 00:52:50,942
با کمونيستا بجنگيم که چي بشه؟
944
00:52:50,967 --> 00:52:52,958
فکر کنم تن جفرسون تو قبر لرزيد
945
00:52:53,076 --> 00:52:55,607
تا حالا دادگاه مانع چاپ يه روزنامه شده؟
946
00:52:55,755 --> 00:52:57,771
نه در تاريخ جمهوريت
947
00:52:59,411 --> 00:53:01,310
خوبه که ما بخشي از اين داستان نيستيم
948
00:53:01,521 --> 00:53:03,583
من حاضرم نقص عضو شم تا تو اين داستان باشم
949
00:53:04,685 --> 00:53:06,278
اين تيتر صفحه اولمونه
950
00:53:06,450 --> 00:53:08,318
فردا، چل، کار خودته
951
00:53:09,234 --> 00:53:10,343
خيليخب
952
00:53:11,414 --> 00:53:14,219
مهموني تمومه. برگرديم سر کار آقايون
953
00:53:14,259 --> 00:53:17,222
در يک کنفرانس مطبوعاتي تا در مورد اوراق پنتاگون صحبت کند
954
00:53:29,601 --> 00:53:30,242
سلام
955
00:53:30,288 --> 00:53:31,921
بن هستم
956
00:53:32,054 --> 00:53:32,733
بله؟
957
00:53:32,906 --> 00:53:33,773
دن؟
958
00:53:33,999 --> 00:53:34,859
نه
959
00:53:34,960 --> 00:53:35,984
اوه
960
00:53:36,077 --> 00:53:38,226
دارم سعي ميکنم يکي که ميشناختمو پيدا کنم
961
00:53:38,835 --> 00:53:42,124
617-597-4580
962
00:53:42,179 --> 00:53:42,859
!اوه
963
00:53:45,672 --> 00:53:46,851
!وايسا وايسا
964
00:53:48,578 --> 00:53:51,086
چي بود؟ 458061...؟ -
از يه تلفن ديگه زنگ بزن -
965
00:53:52,133 --> 00:53:53,640
617
966
00:53:53,804 --> 00:53:56,499
597-4580
967
00:54:06,031 --> 00:54:07,109
617
968
00:54:07,319 --> 00:54:08,453
597
969
00:54:08,704 --> 00:54:10,790
4580
970
00:54:18,844 --> 00:54:19,797
سلام
971
00:54:20,000 --> 00:54:23,281
...آره دنبال -
آره سلام بن. دن هستم -
972
00:54:23,472 --> 00:54:24,659
!دن
973
00:54:25,529 --> 00:54:26,748
از شنيدن صدات خوشحالم
974
00:54:26,912 --> 00:54:28,201
آره يه مدت گذشته
975
00:54:28,396 --> 00:54:29,404
آره
976
00:54:47,695 --> 00:54:49,961
کيه؟ -
بن هستم -
977
00:54:59,469 --> 00:55:00,368
بن
978
00:55:01,086 --> 00:55:01,954
دن
979
00:55:08,022 --> 00:55:10,342
تحقيق 47 جلد بود
980
00:55:10,498 --> 00:55:12,216
دوتا دوتا کش ميرفتم
981
00:55:12,240 --> 00:55:13,896
کپي کردن همش چند ماه طول کشيد
982
00:55:17,764 --> 00:55:18,920
اين ديگه چيه
983
00:55:18,959 --> 00:55:21,639
خب، ما همه اعضاي سابق دولت بوديم
984
00:55:22,014 --> 00:55:23,467
با نهايت دسترسي
985
00:55:23,747 --> 00:55:25,958
مکنامارا ميخواست دانشگاهيا شانسي براي بررسي
986
00:55:25,983 --> 00:55:27,529
اتفاقي که افتاده داشته باشن
987
00:55:27,685 --> 00:55:30,231
".بهمون ميگفت "بذار مهرهها هر جا که قراره بريزن
988
00:55:30,350 --> 00:55:31,428
چه آدم شجاعي
989
00:55:31,453 --> 00:55:34,639
خب فکر کنم احساس گناه نسبت به شجاعت انگيزهي بهتري بود
990
00:55:34,689 --> 00:55:36,470
مکنامارا مثل بقيه دروغ نگفت
991
00:55:36,495 --> 00:55:38,705
اما فکر کنم نفهميد چي تو راهه
992
00:55:38,839 --> 00:55:41,323
اما زياد طول نکشيد تا بفهمه
993
00:55:41,348 --> 00:55:42,772
خب، تا هممون بفهميم
994
00:55:42,820 --> 00:55:44,335
اگه جامعه اين اوراقو رو ميديد
995
00:55:44,366 --> 00:55:45,960
عليه جنگ ميشدن
996
00:55:46,437 --> 00:55:48,140
عملياتهاي سري، بدهيها
997
00:55:48,186 --> 00:55:50,468
.تقلب در انتخابات
همش اونجاست
998
00:55:50,664 --> 00:55:52,624
...کندي، جانسون
999
00:55:53,271 --> 00:55:54,998
اونا ضد قطعنامهي ژنو عمل کردن
1000
00:55:55,052 --> 00:55:57,404
و به کنگره و جامعه دروغ گفتن
1001
00:55:57,787 --> 00:55:59,621
ميدونستن که ما نميتونيم پيروز بشيم
1002
00:55:59,699 --> 00:56:01,504
و با اين حال پسرا رو براي مرگ فرستادن
1003
00:56:01,668 --> 00:56:03,152
نيکسون چطور؟
1004
00:56:04,612 --> 00:56:06,854
اونم مثل بقيه داره ادامه ميده
1005
00:56:07,097 --> 00:56:10,253
ميترسه کسي باشه که جنگ رو ميبازه
1006
00:56:11,262 --> 00:56:13,161
يکي اين رو
1007
00:56:13,310 --> 00:56:15,622
يه موقعي راجع به دليل حضور ما
1008
00:56:15,647 --> 00:56:17,224
وقتي که ميدونستيم ميبازيم گفت
1009
00:56:18,044 --> 00:56:20,419
ده درصدش براي کمک به ويتناميهاي جنوبي بود
1010
00:56:20,513 --> 00:56:22,896
بيست درصد براي عقب نگه داشتن کمونيستها
1011
00:56:23,195 --> 00:56:25,398
هفتاد درصد براي دوري از تحقير
1012
00:56:25,423 --> 00:56:27,992
شکست آمريکا
1013
00:56:28,398 --> 00:56:30,320
هفتاد درصد
1014
00:56:30,562 --> 00:56:32,125
از اون پسرا
1015
00:56:32,422 --> 00:56:34,773
فقط براي تحقير نشدن؟
1016
00:56:35,511 --> 00:56:37,144
اين رفت رو مخم
1017
00:56:46,093 --> 00:56:47,937
ميان دنبالت. ميدوني که؟
1018
00:56:48,211 --> 00:56:49,796
و بايد صادق باشم
1019
00:56:50,261 --> 00:56:52,823
گرفتن ردت چندان سخت نبود
1020
00:56:54,621 --> 00:56:55,714
ميدونم
1021
00:56:58,019 --> 00:56:59,972
زندانيت ميکنن دن
1022
00:57:00,488 --> 00:57:02,988
تو حاضر نيستي براي توقف اين جنگ به زندان بري؟
1023
00:57:05,253 --> 00:57:07,371
به صورت تئوري حتماً
1024
00:57:10,848 --> 00:57:14,286
تو اين پروندهها رو منتشر ميکني ديگه؟
1025
00:57:16,520 --> 00:57:17,622
آره
1026
00:57:18,858 --> 00:57:21,069
حتي با وجود توقيف
1027
00:57:22,905 --> 00:57:23,952
بله
1028
00:57:28,256 --> 00:57:31,139
خب پس چندان به صورت تئوري نيست. مگه نه؟
1029
00:57:41,878 --> 00:57:44,363
من ميرم تو استديو يه مقدار کار کنم
1030
00:57:53,286 --> 00:57:55,896
روز من عالي بود. مرسي که پرسيدي
1031
00:58:12,682 --> 00:58:14,557
اون عکس منو ناراحت ميکنه
1032
00:58:16,475 --> 00:58:17,577
منم همينطور
1033
00:58:23,307 --> 00:58:24,175
بردلي
1034
00:58:24,213 --> 00:58:25,315
من تو بوستونم
1035
00:58:25,340 --> 00:58:27,167
دوتا صندلي ميخوام
1036
00:58:27,333 --> 00:58:28,403
براي چي؟
1037
00:58:28,512 --> 00:58:29,903
من لازمه دوتا صندلي براي
1038
00:58:29,928 --> 00:58:31,911
اولين پرواز فردا بخرم
1039
00:58:32,014 --> 00:58:33,966
احتمالاً بالاترين کيفيت ممکن
1040
00:58:34,508 --> 00:58:36,039
باورم نميشه. تو داريشون
1041
00:58:38,902 --> 00:58:41,465
...خب فقط برگرد اينجا و
1042
00:58:41,584 --> 00:58:42,833
مستقيم بيا به خونه
1043
00:58:42,858 --> 00:58:44,177
چل و مگ و بقيه رو فراموش کن
1044
00:58:44,202 --> 00:58:46,373
نميخوام کل اتاق خبر فعلاً مطلع بشن
1045
00:58:47,222 --> 00:58:48,238
بايد برم
1046
00:58:48,293 --> 00:58:50,730
همين الان چند نفرو دعوت نکردي بيان؟
1047
00:58:50,769 --> 00:58:51,801
آره
1048
00:58:51,883 --> 00:58:52,766
...آره، اونا
1049
00:58:52,791 --> 00:58:53,894
اونا يه وقتي فردا ميان
1050
00:58:53,919 --> 00:58:56,175
فردا کي؟ براي صبحونه؟
1051
00:58:56,254 --> 00:58:57,964
يا نهار؟ -
نميدونم، نميدونم -
1052
00:58:57,989 --> 00:58:59,081
ميخواي چيزي بگيرم؟
1053
00:58:59,106 --> 00:59:00,472
از پسش برميايم
1054
00:59:00,497 --> 00:59:01,879
باشه خب کجا ميري؟
1055
00:59:02,144 --> 00:59:02,910
بيرون
1056
00:59:02,988 --> 00:59:05,441
ميري اتاق خبر؟ -
نه. عاشقتم عزيزم -
1057
00:59:07,277 --> 00:59:09,121
کيک گرفتم. اميدوارم مشکلي نداشته باشه؟
1058
00:59:09,146 --> 00:59:12,160
البته. تا وقتي که کسي شمعا رو نشمره
1059
00:59:13,974 --> 00:59:16,130
شرمنده که دوباره سرزده اومدم
1060
00:59:16,847 --> 00:59:18,839
شايد بايد بهت کليد بدم
1061
00:59:18,864 --> 00:59:21,888
نيومدم مهمونيت رو خراب کنم
1062
00:59:21,992 --> 00:59:22,891
چي شده؟
1063
00:59:22,916 --> 00:59:24,219
خب بذار برسم
1064
00:59:32,149 --> 00:59:33,797
ميتونم ازت يه سوال فرضي بپرسم؟
1065
00:59:33,822 --> 00:59:36,633
اوه عزيزم من از سوالاي فرضي خوشم نمياد
1066
00:59:36,658 --> 00:59:38,853
خب فکر نکنم از واقعيشم خوشت بياد
1067
00:59:42,612 --> 00:59:44,112
ورقا رو داري؟
1068
00:59:45,697 --> 00:59:46,963
هنوز نه
1069
00:59:50,526 --> 00:59:54,065
خدايا، چون ميدوني که
1070
00:59:54,090 --> 00:59:56,463
منو تو چه موقعيتي قرار ميده
1071
00:59:56,892 --> 00:59:59,924
...ميدوني، تو اطلاعنامه نوشته شده
1072
00:59:59,949 --> 01:00:00,730
آره ميدونم، ميدونم
1073
01:00:00,755 --> 01:00:01,953
بانکدارا ميتونن ذهنشون رو
1074
01:00:01,978 --> 01:00:04,602
تغيير بدن و ميدونم چي در خطره
1075
01:00:04,710 --> 01:00:05,882
ميدوني
1076
01:00:06,029 --> 01:00:09,741
تنها زوجي که ميشناسم و هم کندي و هم جانسون ميخواستن
1077
01:00:09,789 --> 01:00:12,709
باهاشون وقت بگذرونن تو و شوهرت بودين
1078
01:00:12,734 --> 01:00:14,694
و تو صاحب روزنامهي کوفتياي
1079
01:00:16,372 --> 01:00:17,997
اوضاع اينطور بود
1080
01:00:18,185 --> 01:00:20,200
سياستمدارا و مطبوعات به هم اطمينان داشتن
1081
01:00:20,233 --> 01:00:22,958
پس ميتونستن به يه مهموني برن و نوشيدني بخورن
1082
01:00:22,983 --> 01:00:24,880
و جک بگن در حالي که جنگ در ويتنام
1083
01:00:24,905 --> 01:00:26,302
زبانه ميکشيد -
من نميدونم دربارهي -
1084
01:00:26,327 --> 01:00:27,380
چي حرف ميزنيم بن
1085
01:00:27,412 --> 01:00:29,001
من از ليندون محافظت نميکنم
1086
01:00:29,026 --> 01:00:30,877
،نه، تو وزير سابق دفاعش
1087
01:00:30,902 --> 01:00:33,442
رابرت مکنامارا، مردي که دستور اين
1088
01:00:33,467 --> 01:00:35,286
تحقيق رو داد، اون يکي از حدود -
من ازش محافظت نميکنم -
1089
01:00:35,341 --> 01:00:36,645
دو جين مهموناي -
من از -
1090
01:00:36,670 --> 01:00:37,768
توي حياطتن -
هيچ کدومشون حفاظت نميکنم -
1091
01:00:37,793 --> 01:00:39,206
از روزنامه محافظت ميکنم
1092
01:00:39,253 --> 01:00:42,120
آره خب من آلت دست جک کندي نبودم
1093
01:00:43,253 --> 01:00:45,690
شبي که اون کشته شد، من و توني
1094
01:00:45,715 --> 01:00:48,620
تو بيمارستان نيرو دريايي بوديم تا اونجا نباشيم
1095
01:00:48,698 --> 01:00:50,449
و جکي [همسر کندي] رو موقع فرود ببينيم
1096
01:00:50,520 --> 01:00:53,839
داشت جسد جک رو از دالاس برميگردوند
1097
01:00:53,864 --> 01:00:55,879
و اومد توي اتاق
1098
01:00:56,247 --> 01:00:58,293
هنوز همون لباس صورتي تنش بود
1099
01:00:58,340 --> 01:01:00,137
با خون جک که همه جاش ريخته بود
1100
01:01:00,903 --> 01:01:03,808
بغل توني افتاد و مدت زيادي همديگه
1101
01:01:03,833 --> 01:01:06,317
رو در آغوش گرفتن
1102
01:01:07,896 --> 01:01:12,036
بعد جکي به من نگاه کرد و گفت "هيچ کدوم از اينا
1103
01:01:12,177 --> 01:01:14,348
هيچکدوم از چيزايي که تو ميبيني و من ميگم
1104
01:01:14,389 --> 01:01:17,810
".هرگز تو روزنامهت نميره بن
1105
01:01:18,835 --> 01:01:21,585
و اون قلب من رو شکوند
1106
01:01:21,710 --> 01:01:23,475
...من هيچوقت
1107
01:01:23,655 --> 01:01:25,522
هيچوقت به جک به عنوان يه منبع خبر نگاه نميکردم
1108
01:01:25,547 --> 01:01:27,406
بهش به عنوان يه دوست نگاه ميکردم
1109
01:01:27,860 --> 01:01:29,305
و اين اشتباه من بود
1110
01:01:30,303 --> 01:01:32,663
و چيزي بود که جک تمام مدت ميدونست
1111
01:01:33,944 --> 01:01:36,006
نميتونيم هر دو باشيم. بايد انتخاب کنيم
1112
01:01:37,113 --> 01:01:38,020
...و
1113
01:01:38,668 --> 01:01:39,988
و موضوع همينه
1114
01:01:40,416 --> 01:01:42,197
روزايي که با هم تو خيابون
1115
01:01:42,222 --> 01:01:44,291
پنسيلوانيا سيگار ميکشيديم تموم شده بود
1116
01:01:45,088 --> 01:01:47,064
تحقيق دوستت مکنامارا
1117
01:01:47,963 --> 01:01:48,979
اين رو ثابت ميکنه
1118
01:01:50,070 --> 01:01:51,343
جوري که اونا دروغ گفتن
1119
01:01:53,617 --> 01:01:55,046
جوري که اونا دروغ گفتن
1120
01:01:55,210 --> 01:01:57,304
اون روزا بايد تموم بشن
1121
01:01:59,661 --> 01:02:01,271
بايد کنترلکنندهي
1122
01:02:01,560 --> 01:02:02,739
قدرت اونها باشيم
1123
01:02:02,825 --> 01:02:04,739
اگه ما اونا رو مجبور به پاسخگويي نکنيم
1124
01:02:04,818 --> 01:02:07,091
پس خداي من، کي ميکنه؟
1125
01:02:08,855 --> 01:02:10,417
خب من تا حالا سيگار نکشيدم
1126
01:02:10,442 --> 01:02:13,011
و مشکلي با جوابگو کردن ليندون، جک يا
1127
01:02:13,082 --> 01:02:14,949
باب يا بقيهشون ندارم
1128
01:02:15,724 --> 01:02:17,731
ما نميتونيم مجبور به پاسخگويي کنيمشون
1129
01:02:17,848 --> 01:02:19,465
اگر روزنامهاي نداشته باشيم
1130
01:02:21,662 --> 01:02:23,967
وقتي دستم به اون تحقيق برسه
1131
01:02:24,053 --> 01:02:26,834
ميخواين چکار کنين خانوم گراهام؟
1132
01:02:30,138 --> 01:02:31,544
،اوه
1133
01:02:32,005 --> 01:02:33,341
تولدت مبارک در ضمن
1134
01:02:36,212 --> 01:02:37,423
اوه اين چيزي نيست که من شنيدم
1135
01:02:46,398 --> 01:02:48,039
نوشابه -
بله ممنون -
1136
01:02:49,547 --> 01:02:50,383
قربان
1137
01:02:50,492 --> 01:02:52,624
ميخوام که کمربندتون رو کاملاً صاف قبل از
1138
01:02:52,649 --> 01:02:54,515
پرواز ببندين -
بله -
1139
01:02:55,156 --> 01:02:57,219
بايد محمولهي باارزشي باشه
1140
01:02:57,472 --> 01:03:00,519
آره، فقط اسرار دولته
1141
01:03:01,754 --> 01:03:03,034
لطفاً کمربندتون رو ببندين
1142
01:03:17,427 --> 01:03:19,521
ميدوني چرا اينجاييم؟ -
نه -
1143
01:03:20,492 --> 01:03:22,226
سلام مارينا -
سلام -
1144
01:03:22,271 --> 01:03:24,318
ليموناد ميخواي؟ -
يه کم براي من زوده -
1145
01:03:24,343 --> 01:03:26,044
اوه بيخيال، من ميخرم
1146
01:03:26,069 --> 01:03:28,075
چه جوري ليمونادي اونجا داري؟
1147
01:03:28,202 --> 01:03:31,209
از اونا که توش ليموئه
1148
01:03:31,631 --> 01:03:32,631
باشه
1149
01:03:33,885 --> 01:03:34,775
بفرما
1150
01:03:37,437 --> 01:03:38,711
بيل، کمکم کن
1151
01:03:41,249 --> 01:03:42,617
کيفم رو بيار
1152
01:03:45,071 --> 01:03:46,499
...اون -
آره -
1153
01:03:59,502 --> 01:04:02,815
گزارش کامل نيست اما بيشتر از چهارهزار صفحهشه
1154
01:04:05,880 --> 01:04:07,270
اينا به ترتيبن؟
1155
01:04:07,295 --> 01:04:08,490
فکر نکنم
1156
01:04:08,537 --> 01:04:09,795
شماره صفحه نداره
1157
01:04:09,849 --> 01:04:11,739
آره اونجا مهرهاي فوقسري بودن
1158
01:04:11,779 --> 01:04:12,989
منبعم بايد ميبريدشون
1159
01:04:13,014 --> 01:04:14,623
قراره جمعه بازنشست بشيم
1160
01:04:14,662 --> 01:04:17,310
بن، چطور بايد چهارهزار صفحه رو بررسي کنيم
1161
01:04:17,335 --> 01:04:18,763
اصلاً نظم و ترتيب ندارن
1162
01:04:18,788 --> 01:04:19,850
تايمز سه ماه وقت داشت
1163
01:04:19,882 --> 01:04:20,991
...امکان نداره ما اين حجم رو
1164
01:04:21,016 --> 01:04:22,616
درست ميگه. ما کمتر از هشت ساعت وقت داريم
1165
01:04:22,671 --> 01:04:24,202
براي هر شهر دوساعت ميگيريم و ده ساعت وقت داريم
1166
01:04:24,296 --> 01:04:27,155
هي، هي، شيش ساله سعي ميکنيم بهشون برسيم
1167
01:04:27,180 --> 01:04:29,312
و حالا به لطف رئيسجمهور ايالات متحده
1168
01:04:29,337 --> 01:04:32,889
که داره ميرينه به کل متمم اول قانون اساسي
1169
01:04:32,968 --> 01:04:34,343
خوب چيزي گيرمون اومده
1170
01:04:34,734 --> 01:04:36,429
رقابتي نداريم
1171
01:04:36,956 --> 01:04:38,847
چندين داستان اينجاست
1172
01:04:38,933 --> 01:04:41,323
تايمز به زور روش رو تراشيده
1173
01:04:41,948 --> 01:04:44,487
ده ساعت تا موعد فرصت داريم پس
1174
01:04:45,362 --> 01:04:46,776
شروع ميکنيم
1175
01:04:50,847 --> 01:04:52,769
فکر کنم اين از طرف مکناماراست
1176
01:04:52,995 --> 01:04:54,604
باور دارم که بايد سه يا چهار"
1177
01:04:54,629 --> 01:04:56,417
"...هفته توقف در بمباران باشد
1178
01:04:56,442 --> 01:04:58,541
وايسا، وايسا، نصف دوم اون يادداشت رو ديدم
1179
01:04:58,566 --> 01:05:01,909
کسي نصف پشت تلگرام دالس سال 54 رو داره؟
1180
01:05:01,988 --> 01:05:03,964
فکر کردم يکي از ماه جولاي ديدم
1181
01:05:04,011 --> 01:05:06,191
ايناهاش، "دلايل اين باور اين است که
1182
01:05:06,254 --> 01:05:08,168
ما بايد پايهاي در ذهن
1183
01:05:08,193 --> 01:05:09,417
".جامعهي آمريکا بنا کنيم
1184
01:05:09,442 --> 01:05:11,261
خودشه
1185
01:05:12,842 --> 01:05:14,428
پس جانسون تلاش نميکرده صلح کنه
1186
01:05:14,453 --> 01:05:15,764
فقط داشته مردم رو بازي ميداده؟
1187
01:05:15,789 --> 01:05:18,499
دنبال توقف بمباران چه سالي باشيم؟
1188
01:05:18,547 --> 01:05:20,351
سال 65 تا 68
1189
01:05:20,376 --> 01:05:22,648
يادداشت کميته ويژه آيزنهاور
1190
01:05:22,673 --> 01:05:24,266
در جنوب شرق آسيا چطور؟
1191
01:05:24,328 --> 01:05:26,678
مگ، بخشي از يکيش رو برام بخون
1192
01:05:26,709 --> 01:05:28,569
مگ؟ -
کسي اشارهاي به -
1193
01:05:28,594 --> 01:05:30,694
تحقيق رند ويتکانگ ميبينه؟ -
آره فکر کنم اين -
1194
01:05:30,719 --> 01:05:33,717
.از تحقيق رنده
".ويتکانگ عميقاً متعهد است"
1195
01:05:33,742 --> 01:05:35,805
".ويتنام جنوبي يک هدف دستنيافتنيست"
1196
01:05:35,830 --> 01:05:37,805
!واو! اينم از اين
1197
01:05:37,845 --> 01:05:39,984
...مگ، مگ، مگ. من -
گذاشتمش رو ميز -
1198
01:05:40,009 --> 01:05:41,134
چند دستهي ديگه
1199
01:05:41,357 --> 01:05:42,513
داريم به يه جايي ميرسيم
1200
01:05:42,568 --> 01:05:45,795
خب اين مال 1:30 تو کنفرانس ساعت 4ـه
1201
01:05:45,893 --> 01:05:48,104
کسي ليموناد ميل داره؟
1202
01:05:48,129 --> 01:05:49,612
توش ودکا داره؟
1203
01:05:49,674 --> 01:05:50,746
من،من -
هي -
1204
01:05:50,771 --> 01:05:52,176
تو ليمونادم ودکا نميريزم -
به بچه سخت نگير -
1205
01:05:52,201 --> 01:05:53,021
چرا که نه؟
1206
01:05:53,120 --> 01:05:54,664
چنده عزيزم؟ -
بيستوپنج سنت -
1207
01:05:54,758 --> 01:05:55,867
اين پنجاه سنت
1208
01:05:56,563 --> 01:05:58,258
تورمه -
!داره ميره بالا -
1209
01:06:01,725 --> 01:06:03,975
آقاي بردلي، راجر کلارک
1210
01:06:04,209 --> 01:06:06,413
اوه شما راجر کلارکي
1211
01:06:06,616 --> 01:06:08,217
از ملاقات رودررو باهاتون خوشحالم
1212
01:06:08,358 --> 01:06:11,413
تو مشاور ارشد قانوني هست
1213
01:06:12,134 --> 01:06:14,032
بله، پاي تلفن صحبت کرديم
1214
01:06:14,072 --> 01:06:15,845
صدام بايد آشنا باشه
1215
01:06:15,870 --> 01:06:17,431
کي درس حقوق رو تموم کردي؟
1216
01:06:18,791 --> 01:06:20,463
...من فارغالتحصيل شدم -
سوال انحرافي بود -
1217
01:06:20,628 --> 01:06:21,370
ميدوني -
بله -
1218
01:06:21,395 --> 01:06:24,604
کسي که قبل از تو داشتيم الان وزير امورخارجه شده؟
1219
01:06:25,018 --> 01:06:26,628
نميدونستم
1220
01:06:27,854 --> 01:06:29,729
...يه مقدار طنز شايد الان وقتش نباشه
1221
01:06:29,754 --> 01:06:31,292
دقيقاً چطور ميتونم کمکتون کنم؟
1222
01:06:31,541 --> 01:06:34,338
چرا بايد رئيس سيا دربارهي دستورات جنگ يادداشت بفرسته؟
1223
01:06:34,385 --> 01:06:35,870
چون هنوز اسمش جنگ نبود
1224
01:06:35,902 --> 01:06:37,697
خب من بوقلمون با خردل دارم
1225
01:06:37,722 --> 01:06:39,593
گوشت گاو با ترب -
اون من ميگيرمش -
1226
01:06:39,618 --> 01:06:40,601
هاوارد بيا اينو ببين
1227
01:06:40,626 --> 01:06:42,175
چل بايد اينو ببيني -
يه دستمال بردار -
1228
01:06:42,200 --> 01:06:45,226
يه آناليز کامل از تغيير ديدگاه مکنامارا نسبت به جنگه
1229
01:06:45,273 --> 01:06:46,351
...چيزي راجع به دليل
1230
01:06:46,376 --> 01:06:48,047
ما ميدونستيم که اونا قراره "ديم" رو ترور کنن
1231
01:06:48,072 --> 01:06:49,765
آره و کاري براي توقفش نکردن
1232
01:06:49,790 --> 01:06:51,609
فکر کنم من يه چيزي از مکنامارا روي شومينه دارم
1233
01:06:51,653 --> 01:06:52,700
اون يکي شومينه
1234
01:06:54,758 --> 01:06:56,462
موري، پشت اين يکي کجاست؟
1235
01:06:58,955 --> 01:07:00,681
بهم بگو اينا مدارک محرمانهاي نيستن
1236
01:07:00,728 --> 01:07:02,221
که مربوط به تحقيق مکنامارا ميشن
1237
01:07:02,682 --> 01:07:05,002
چهار هزار صفحهش -
گرسنهاي؟ -
1238
01:07:05,366 --> 01:07:06,483
بايد از تلفن استفاده کنم
1239
01:07:06,873 --> 01:07:08,749
يکي تو اون اتاق هست
1240
01:07:09,519 --> 01:07:11,980
همينه؟ -
همينه، همينه -
1241
01:07:13,434 --> 01:07:14,652
هنوزم قراره انجام بشه
1242
01:07:36,274 --> 01:07:39,274
بررسي بزرگ جنگ توسط مکنامارا يکسال طول کشيد اما ابهاماتي باقيست
1243
01:07:56,275 --> 01:07:59,361
سلام. مرسي که گذاشتي سر بزنم
1244
01:07:59,728 --> 01:08:02,347
مارگ هنوز چرت ميزنه؟ -
آره، آره -
1245
01:08:02,402 --> 01:08:03,730
اشکال نداره اون وسط صحبت کنيم؟
1246
01:08:03,785 --> 01:08:05,363
فقط براي اينکه صداشو بشنوم -
نه، نه -
1247
01:08:05,426 --> 01:08:06,519
...اون بيدار ميشه -
البته که نه -
1248
01:08:06,544 --> 01:08:07,863
نميتونم زياد بمونم
1249
01:08:07,888 --> 01:08:09,308
يه اتفاق بزرگي قراره تو خونه بيفته -
فکر کنم تو -
1250
01:08:09,348 --> 01:08:11,129
حالا همه چيو خوندي
1251
01:08:12,478 --> 01:08:14,275
بله خوندم. بله
1252
01:08:14,300 --> 01:08:16,416
و امروز صبح دوباره دورهاش کردم
1253
01:08:16,932 --> 01:08:17,940
همهاش رو
1254
01:08:19,651 --> 01:08:20,768
...و من فقط
1255
01:08:22,774 --> 01:08:24,492
منو ببخش باب
1256
01:08:24,664 --> 01:08:27,203
ميدونم که خيلي مشکلات داري اما
1257
01:08:27,544 --> 01:08:30,481
اما فقط، خيلي سخته که
1258
01:08:30,904 --> 01:08:32,591
سعي کنم بفهمم چرا
1259
01:08:32,794 --> 01:08:35,326
که چطور تونستي همه اين کارارو انجام بدي
1260
01:08:35,420 --> 01:08:37,541
چطور تونستي به همه ما دروغ بگي
1261
01:08:37,581 --> 01:08:39,049
خب آسونه
1262
01:08:39,104 --> 01:08:41,331
براي روزنامهها که شخصيت ما رو بسازن
1263
01:08:41,393 --> 01:08:43,830
و بگن دروغگوييم. ما فقط سعي ميکرديم به عقب برونيمشون
1264
01:08:43,882 --> 01:08:46,202
آره ولي اجازه دادي همينطور ادامه پيدا کنه
1265
01:08:46,227 --> 01:08:49,023
خدا رو شکر پسر من الان خونه امنه
1266
01:08:49,252 --> 01:08:50,908
اما تو ديدي که رفت
1267
01:08:51,221 --> 01:08:53,025
ميدونستي که اونجا نميتونيم پيروز بشيم
1268
01:08:53,088 --> 01:08:56,486
...براي سالها و سالها و با اين حال اجازه دادي من
1269
01:08:57,112 --> 01:09:00,244
اجازه دادي خيلي از دوستامون پسراشون رو بفرستن جنگ
1270
01:09:00,330 --> 01:09:02,119
کي، ما داشتيم تمام تلاشمون رو ميکرديم
1271
01:09:03,158 --> 01:09:05,737
نظريهي دومينو بود، محدود نگه داشتن
1272
01:09:06,205 --> 01:09:08,681
و نهايتاً احساس کرديم که فشار نظامي
1273
01:09:08,713 --> 01:09:11,705
تنها چيزي بود که "هوچيمين" رو پاي ميز مذاکره مياورد
1274
01:09:11,788 --> 01:09:13,499
...فرايند تصميمگيري ما
1275
01:09:13,553 --> 01:09:14,678
"مشکل داشت"
1276
01:09:20,014 --> 01:09:22,795
مشکل داشت. تحقيقت هم همينو ميگفت
1277
01:09:24,850 --> 01:09:25,765
بله
1278
01:09:28,586 --> 01:09:29,726
من باور دارم
1279
01:09:29,751 --> 01:09:33,188
که تو سعي ميکردي بهترين کار ممکن رو بکني
1280
01:09:34,308 --> 01:09:36,824
و ميدونم که چقدر سخت ميتونه باشه
1281
01:09:36,941 --> 01:09:38,793
...که تصميماتي بگيري که
1282
01:09:38,941 --> 01:09:40,082
لطف داري
1283
01:09:41,769 --> 01:09:44,824
خب چيزي که بعدش ميگم ممکنه چندان لطفي نباشه
1284
01:09:47,472 --> 01:09:48,941
ورقا رو داري؟
1285
01:09:49,429 --> 01:09:50,343
اوه
1286
01:09:51,273 --> 01:09:52,467
بذار فقط بگيم
1287
01:09:52,781 --> 01:09:54,312
من ممکنه
1288
01:09:54,702 --> 01:09:56,562
تصميم بزرگي براي گرفتن داشته باشم
1289
01:10:01,556 --> 01:10:04,290
اونا خواهند گفت که اين نقض قانون جاسوسيه
1290
01:10:04,338 --> 01:10:05,791
اين يه جرمه بن
1291
01:10:05,816 --> 01:10:07,370
فقط وقتي که مدارکي که چاپ ميکنيم
1292
01:10:07,395 --> 01:10:08,996
بتونه به ايالات متحده صدمه بزنه
1293
01:10:09,081 --> 01:10:10,550
يه قاضي فدرال تو نيويورک هست
1294
01:10:10,575 --> 01:10:11,933
که فکر ميکنه ميتونه صدمه بزنه
1295
01:10:11,964 --> 01:10:14,097
خب من شيش تا خبرنگار تو اتاق بغلي دارم
1296
01:10:14,122 --> 01:10:16,128
که ده سال گذشته اين جنگ رو گزارش ميکردن
1297
01:10:16,153 --> 01:10:18,191
و من ميگم که اونا فکر بهتري
1298
01:10:18,216 --> 01:10:19,849
دارن که چي ميتونه به ايالات متحده صدمه بزنه
1299
01:10:19,911 --> 01:10:21,802
تا يه قاضي که تازه الان
1300
01:10:21,827 --> 01:10:23,998
براي بار اول از گل و لاي وارد اين محدوده ميشه
1301
01:10:24,023 --> 01:10:26,650
از گل و لاي"؟ اين استعارهاي براي ويتنامه؟"
1302
01:10:26,675 --> 01:10:29,259
خب ببين بن، ميدونيم که خبرنگارات بااستعدادن
1303
01:10:29,432 --> 01:10:31,471
اما نيويورک تايمز سه ماه وقت گذاشت
1304
01:10:31,496 --> 01:10:33,338
و اين مدارکو بررسي کرد
1305
01:10:33,664 --> 01:10:36,672
تو الان هفت ساعت تا فرستادن روزنامهها وقت داري؟
1306
01:10:36,789 --> 01:10:39,234
ميتوني صادقانه بهم بگي که اين وقت کافي
1307
01:10:39,281 --> 01:10:41,874
براي مطمئن شدن از اينه که
1308
01:10:42,172 --> 01:10:44,398
حتي يک برنامه نظامي، حتي يک سرباز آمريکايي
1309
01:10:44,423 --> 01:10:47,270
حتي يه زندگي آمريکايي در مسير خطر قرار نميگيره؟
1310
01:10:47,295 --> 01:10:50,716
که اگه منتشر کني صدمهاي به ايالات متحده نميرسه
1311
01:10:50,981 --> 01:10:52,105
بله
1312
01:10:54,316 --> 01:10:55,582
مطمئني؟
1313
01:10:55,660 --> 01:10:58,442
نه! براي همين به شما زنگ زدم
1314
01:11:00,079 --> 01:11:02,524
ببين کي، ميدونم چرا تايمز مقالهاش رو چاپ کرد
1315
01:11:02,549 --> 01:11:04,064
اما تو بايد بفهمي
1316
01:11:04,103 --> 01:11:07,180
اون تحقيق براي آيندگان بود، براي کار دانشگاهي نوشته شده بود
1317
01:11:07,204 --> 01:11:09,376
براي آينده. الان ما هنوز وسط جنگيم
1318
01:11:09,449 --> 01:11:11,260
روزنامهها نميتونن بيطرف باشن
1319
01:11:11,315 --> 01:11:13,682
فکر کنم مردم حق دارن بدونن
1320
01:11:13,707 --> 01:11:15,150
اما ترجيح ميدم
1321
01:11:15,369 --> 01:11:17,423
که تحقيق به صورت گسترده موجود نباشه
1322
01:11:17,464 --> 01:11:19,705
تا وقتي که بشه با کمي فکر بهش نگاه کرد
1323
01:11:19,755 --> 01:11:21,654
ميفهمي که
1324
01:11:24,991 --> 01:11:26,866
با هم خيلي ماجرا داشتيم. نه؟
1325
01:11:27,342 --> 01:11:28,546
تو و مارگ
1326
01:11:29,042 --> 01:11:30,300
به من کمک کردين
1327
01:11:30,698 --> 01:11:32,792
در بدترين نقطهي زندگيم
1328
01:11:33,040 --> 01:11:34,204
به من ياري رسوندين
1329
01:11:34,337 --> 01:11:36,478
تمام هيئتمديرم رو انتخاب کردين
1330
01:11:36,634 --> 01:11:38,743
تو مورد اعتمادترين مشاور مني
1331
01:11:39,150 --> 01:11:40,697
دوست عزيزم
1332
01:11:41,844 --> 01:11:43,485
اما احساساتم
1333
01:11:43,867 --> 01:11:45,912
دربارهي اون و دربارهي تو نميتونه
1334
01:11:45,937 --> 01:11:49,029
بخشي از تصميم منتشر کردن يا نکردن باشه
1335
01:11:49,116 --> 01:11:51,561
من اينجا اومدم تا
1336
01:11:52,108 --> 01:11:55,210
نظرت رو بپرسم باب. نه ازت اجازه بخوام
1337
01:11:56,554 --> 01:11:57,351
خب
1338
01:11:57,459 --> 01:11:59,404
پس به عنوان يکي از مورد اعتمادترين مشاورات
1339
01:11:59,429 --> 01:12:01,599
و کسي که ميدونه چقدر اين شرکت برات مهمه
1340
01:12:01,624 --> 01:12:02,772
من نگرانم کي
1341
01:12:02,824 --> 01:12:04,300
ميدوني، من ده سال تو واشنگتن کار کردم
1342
01:12:04,362 --> 01:12:05,776
اين آدما رو از نزديک ديدم
1343
01:12:05,824 --> 01:12:07,832
بابي و ليندون مشترياي سرسختي بودن
1344
01:12:07,857 --> 01:12:10,246
اما نيکسون فرق داره
1345
01:12:10,419 --> 01:12:12,262
اون آدماي خيلي بدي اطراف خودش داره
1346
01:12:12,287 --> 01:12:14,372
و اگر منتشر کني بدترينشونو پيدا ميکنه
1347
01:12:14,427 --> 01:12:17,090
کلسونها و ارليشمنها و خوردت ميکنه
1348
01:12:17,115 --> 01:12:18,568
...ميدونم، اون وحشتناکه ولي
1349
01:12:18,607 --> 01:12:20,318
!نيکسون يه حرومزادس
1350
01:12:20,343 --> 01:12:22,100
اون از تو متنفره. از بن متنفره
1351
01:12:22,125 --> 01:12:23,538
سالهاست ميخواسته روزنامه رو نابود کنه
1352
01:12:23,563 --> 01:12:26,101
و شانس دومي گيرت نمياد کي
1353
01:12:26,323 --> 01:12:27,753
ريچارد نيکسوني که من ميشناسم
1354
01:12:27,778 --> 01:12:29,730
از تمام قدرت رياست جمهوري استفاده ميکنه
1355
01:12:29,755 --> 01:12:31,613
و اگه راهي براي نابودي روزنامهت باشه
1356
01:12:31,714 --> 01:12:33,613
به خدا قسم پيداش ميکنه
1357
01:12:36,547 --> 01:12:38,437
انتشار اطلاعاتي که به -
بهت که گفتم -
1358
01:12:38,539 --> 01:12:40,062
امنيت ملي صدمه بزنه -
چيزي اون تو نيست -
1359
01:12:40,125 --> 01:12:42,031
اگه باشه روزنامه مورد تعقيب قضايي قرار ميگيره
1360
01:12:42,056 --> 01:12:43,203
براي همين اينجا نيستي؟
1361
01:12:43,556 --> 01:12:45,048
...بله بن ولي اگه ببازيم
1362
01:12:45,073 --> 01:12:46,887
با پولي که بهت ميديم واقعاً نبايد ببازي
1363
01:12:46,912 --> 01:12:47,941
بن تو بايد بهشون گوش کني
1364
01:12:47,966 --> 01:12:49,371
هي فريتس از ديدنت خوشحالم
1365
01:12:49,403 --> 01:12:50,645
اين دربارهي آيندهي شرکته
1366
01:12:50,708 --> 01:12:52,246
و اطمينان از اينکه شرکتي وجود داره -
خب زياد ملودرامش نکن -
1367
01:12:52,271 --> 01:12:53,669
ملودراماتيک
1368
01:12:53,871 --> 01:12:57,605
داريم دربارهي افشاي سالها اسرار دولت حرف ميزنيم
1369
01:12:58,115 --> 01:13:00,232
فکر نکنم به اين راحتي باهاش کنار بيان
1370
01:13:00,855 --> 01:13:02,480
امکانش هست کار مردم رو خراب کني
1371
01:13:02,505 --> 01:13:04,581
ميتوني ايسگاههاي تلويزيونيمون رو خراب کني
1372
01:13:04,652 --> 01:13:06,402
ميدوني که يه خطاکار نميتونه مجوز پخش داشته باشه
1373
01:13:06,450 --> 01:13:08,505
فکر ميکني تلويزيون برام مهمه؟
1374
01:13:08,530 --> 01:13:10,474
بايد باشه. اونا خيلي بيشتر از تو پول در ميارن
1375
01:13:10,499 --> 01:13:13,038
و بدون اون سود مجبور ميشيم بفروشيم
1376
01:13:13,172 --> 01:13:15,445
اگه دولت ببره و ما محکوم بشيم
1377
01:13:15,523 --> 01:13:18,389
واشنگتن پستي که ما ميشناسيم ديگه وجود نخواهد داشت
1378
01:13:18,414 --> 01:13:19,609
خب اگه ما تو جهاني زندگي ميکنيم که
1379
01:13:19,634 --> 01:13:21,460
دولت ميتونه بهمون بگه چي رو ميتونيم چاپ کنيم يا نکنيم
1380
01:13:21,485 --> 01:13:22,656
پس واشنگتن پستي که ما ميشناسيم
1381
01:13:22,681 --> 01:13:24,578
همينجوريشم وجود نداره
1382
01:13:26,417 --> 01:13:27,652
اگه صبر کنيم چي؟
1383
01:13:29,183 --> 01:13:31,386
اگه امروز چاپ نکنيم؟
1384
01:13:31,497 --> 01:13:32,870
به جاش با دادستان کل تماس ميگيريم
1385
01:13:32,895 --> 01:13:36,184
و بهش ميگيم که قصد داريم يهشنبه چاپ کنيم
1386
01:13:36,209 --> 01:13:38,466
اينجوري به خودشون و خودمون وقت ميديم
1387
01:13:38,491 --> 01:13:40,053
تا قانوني بودنش رو بفهميم
1388
01:13:40,334 --> 01:13:42,850
در حالي که دادگاه نيويورک تکليف تايمز رو مشخص ميکنه
1389
01:13:42,993 --> 01:13:45,211
داري پيشنهاد ميدي به دادستان کل هشدار بديم
1390
01:13:45,236 --> 01:13:47,407
که ما اين مدارک رو داريم
1391
01:13:47,464 --> 01:13:48,800
و قراره چاپ کنيم
1392
01:13:48,996 --> 01:13:50,386
چند روز ديگه؟
1393
01:13:53,880 --> 01:13:56,731
بله خب نظرم اينه
1394
01:13:57,326 --> 01:13:58,427
آره خب
1395
01:13:58,701 --> 01:14:01,591
جدا از نشوندن کشتي هوايي وسط رعد و برق
1396
01:14:01,622 --> 01:14:03,810
به نظرم اين مزخرفترين فکريه که شنيدم
1397
01:14:03,835 --> 01:14:04,951
اوه پسر
1398
01:14:12,821 --> 01:14:14,813
اوه اصل کاري اومد
1399
01:14:17,501 --> 01:14:18,851
پيدا شدم
1400
01:14:18,876 --> 01:14:21,532
ممنونم کي، لازم نبود اين همه دردسر بکشي
1401
01:14:21,570 --> 01:14:23,789
بايد دم در برش ميگردونديم
1402
01:14:24,156 --> 01:14:26,976
اوه جين -
خانم گراهام -
1403
01:14:27,222 --> 01:14:29,347
خب همه چيز رو به راهه؟
1404
01:14:29,379 --> 01:14:31,980
تو خونهي بن اوضاع به هم ريخته
1405
01:14:32,368 --> 01:14:35,110
اوه اوضاع خوب پيش نميره؟
1406
01:14:35,135 --> 01:14:38,125
نه. بن و آقاي بيبي خيلي کلهشقن
1407
01:14:38,869 --> 01:14:41,057
فريتس و بن مقابل همن؟
1408
01:14:41,150 --> 01:14:43,064
من تعهد دادم که اينا رو منتشر کنم
1409
01:14:43,162 --> 01:14:45,849
...بله و اگه بهمون بگي به کي تعهد دادي
1410
01:14:47,567 --> 01:14:50,150
از دعوا لذت ميبرِي؟ -
آره کي داره پيروز ميشه؟ -
1411
01:14:50,206 --> 01:14:51,089
نيکسون
1412
01:14:51,206 --> 01:14:52,394
نديدم بياد تو
1413
01:14:52,464 --> 01:14:55,315
جدي؟ کاملاً فريتس رو تحت کنترل داره
1414
01:14:56,526 --> 01:14:57,870
فريتس کجاست؟
1415
01:15:02,222 --> 01:15:02,996
...اون
1416
01:15:03,105 --> 01:15:05,912
شماها فقط يه مشت وکيلين
1417
01:15:06,527 --> 01:15:07,894
،اگه قرار نيست منتشر کنيم
1418
01:15:07,919 --> 01:15:09,793
چرا داريم خودمو بيچاره ميکنيم بن؟
1419
01:15:10,340 --> 01:15:11,472
به نوشتن ادامه بده
1420
01:15:11,565 --> 01:15:12,987
...و خب ميشه
1421
01:15:13,081 --> 01:15:15,245
ميشه با اونا درست تايپ کني؟
1422
01:15:20,420 --> 01:15:21,944
چي شده فريتس؟
1423
01:15:22,663 --> 01:15:23,756
به کي زنگ ميزنم
1424
01:15:24,999 --> 01:15:26,273
متاسفم بن
1425
01:15:26,507 --> 01:15:27,741
ميدونم که اينو ميخواي
1426
01:15:28,085 --> 01:15:29,585
يکي ديگه هم پيش مياد
1427
01:15:30,735 --> 01:15:32,899
صد سال سياه
1428
01:15:41,295 --> 01:15:43,818
سلام،سلام. من دارم يه تماس تلفني ميگيرم
1429
01:15:43,850 --> 01:15:45,538
بله خب اينجا خونه منه
1430
01:15:45,577 --> 01:15:47,951
پس منم گوش ميکنم -
باشه بن -
1431
01:15:48,267 --> 01:15:50,563
فقط ميخوام از همتون تشکر کنم
1432
01:15:50,588 --> 01:15:52,728
که امروز عصر اينجا اومدين
1433
01:15:52,873 --> 01:15:56,615
که به من کمک کنين هري گلدستاين و
1434
01:15:56,770 --> 01:16:01,028
قايق جديدش رو به بندر چساپيک بفرستم
1435
01:16:01,053 --> 01:16:05,550
و رهسپار بازنشستگي بشه که استحقاقش رو داره
1436
01:16:05,700 --> 01:16:07,410
بذارين فقط يه کم
1437
01:16:07,435 --> 01:16:09,489
در مورد علت علاقهام به هري بگم
1438
01:16:10,578 --> 01:16:13,188
خانم گراهام، آقاي بيبي پاي تلفنه
1439
01:16:13,273 --> 01:16:16,054
سال 1949 بود. مگه نه؟
1440
01:16:16,117 --> 01:16:19,843
فيل گراهام براي بار اول هري رو به شرکت آورد
1441
01:16:19,881 --> 01:16:22,053
متاسفانه الان بهتون نياز دارن -
و يادمه که بهم گفت -
1442
01:16:22,078 --> 01:16:23,504
خانم گراهام
1443
01:16:24,524 --> 01:16:26,040
...اونا الان
1444
01:16:27,587 --> 01:16:30,525
اوه عزيزم خيلي متاسفم
1445
01:16:30,550 --> 01:16:32,759
منو ببخش هري
1446
01:16:32,924 --> 01:16:34,588
فکر کنم بايد برم
1447
01:16:35,275 --> 01:16:37,174
خب تو پول وقتمونو ميدي
1448
01:16:38,736 --> 01:16:39,962
الان برميگردم
1449
01:16:43,436 --> 01:16:44,343
بايد صبر کنيم
1450
01:16:44,890 --> 01:16:48,025
...آره ميفهمم بن ولي اگه تو يه روز صبر کني
1451
01:16:49,723 --> 01:16:51,207
فريتس پاي تلفن با من کار داره؟
1452
01:16:51,232 --> 01:16:52,379
ما بايد اين تلفن رو جواب بديم
1453
01:16:52,438 --> 01:16:54,774
ولي يه تلفن تو اتاق نشيمن هست
1454
01:16:54,876 --> 01:16:57,040
بهشون نشون بده کجاست ليز
1455
01:17:07,879 --> 01:17:09,988
سلام فريتس؟ -
سلام کي -
1456
01:17:10,426 --> 01:17:11,738
ميخواي خبرارو بهت بگم؟
1457
01:17:11,763 --> 01:17:14,098
.من ميگم ميتونيم، اون ميگه نميتونيم
بفرما اينم از خبرا
1458
01:17:14,123 --> 01:17:15,505
بن؟ -
سلام، آرت هستم -
1459
01:17:15,690 --> 01:17:18,713
بن، نگرانيهايي وجود داره
1460
01:17:18,738 --> 01:17:20,627
که صادقانه بگم از سطح تو بالاتره
1461
01:17:20,690 --> 01:17:22,072
خب چندتايي هم بالاي سطح توئه
1462
01:17:22,097 --> 01:17:23,659
مثل آزادي کوفتي مطبوعات
1463
01:17:23,776 --> 01:17:25,698
بياين اگه ميشه متمدن باشيم
1464
01:17:25,784 --> 01:17:27,456
فکر ميکني نيکسون قراره متمدن باشه؟
1465
01:17:27,604 --> 01:17:30,183
اون داره سعي ميکني نيويورک تايمز کوفتي رو سانسور کنه
1466
01:17:30,208 --> 01:17:31,955
بله، تايمز رو. نه پست
1467
01:17:32,002 --> 01:17:33,558
!جفتش يه چيزه
1468
01:17:33,583 --> 01:17:37,213
يه جنگ تاريخي هست. اگه اونا ببازن، ما ميبازيم
1469
01:17:37,758 --> 01:17:39,446
سلام، کسي پاي تلفنه؟
1470
01:17:39,657 --> 01:17:40,696
فيل هستم
1471
01:17:40,774 --> 01:17:42,415
فيل جيلين؟
1472
01:17:42,516 --> 01:17:44,782
بله خانم گراهام
1473
01:17:44,917 --> 01:17:47,049
خب ميخوام اگه ميشه وارد بحث بشي
1474
01:17:47,135 --> 01:17:50,561
چون ميخوام بدونم نظر کارکنان در اين مورد چيه
1475
01:17:50,843 --> 01:17:53,569
خب رک بگم خانم گراهام
1476
01:17:53,594 --> 01:17:57,828
بن بگديکين و چل رابرتز تهديد کردن که استعفا ميدن
1477
01:17:57,988 --> 01:18:00,449
.اگه منتشر نکنيم
1478
01:18:00,474 --> 01:18:01,817
بيخيال کي، چه انتظاري داري؟
1479
01:18:01,842 --> 01:18:02,865
چيزي براي از دست دادن نداري
1480
01:18:02,890 --> 01:18:03,815
با احترام، هممون
1481
01:18:03,846 --> 01:18:05,869
همه چي براي از دست دادن داريم اگه منتشر نکنيم
1482
01:18:05,894 --> 01:18:08,406
چه اتفاقي سر شهرت اين روزنامه ميفته؟
1483
01:18:08,651 --> 01:18:10,894
همه ميفهممن که ما اين تحقيق رو داشتيم
1484
01:18:11,019 --> 01:18:12,800
شرط ميبندم نصف شهر تا الان ميدونن
1485
01:18:12,910 --> 01:18:15,214
اگه هيچ کاري نکنيم چه طور مارو ميبينن؟
1486
01:18:15,239 --> 01:18:16,628
به نظر ميرسه که داشتيم مجازات ميشديم
1487
01:18:16,675 --> 01:18:18,285
به نظر ميرسه که ترسيده بوديم
1488
01:18:18,339 --> 01:18:21,285
ما ميبازيم، کشور ميبازه. نيکسون ميبره
1489
01:18:21,453 --> 01:18:23,241
نيکسون اين و بعدي رو ميبره
1490
01:18:23,281 --> 01:18:25,273
و تمام بعدياشم ميبره چون ما ترسيده بوديم
1491
01:18:25,312 --> 01:18:28,780
چون تنها راه دفاع از حق انتشار، منتشر کردنه
1492
01:18:33,374 --> 01:18:36,600
فريتس، فريتس اونجاست؟
1493
01:18:38,632 --> 01:18:40,100
فريتس وصلي؟
1494
01:18:41,155 --> 01:18:42,506
اينجام کي
1495
01:18:45,985 --> 01:18:47,649
نظر تو چيه؟
1496
01:18:49,657 --> 01:18:51,767
به نظرت بايد چکار کنم؟
1497
01:18:54,828 --> 01:18:56,000
...به نظرم
1498
01:18:56,765 --> 01:18:59,328
هر دو طرف نکاتي دارن
1499
01:19:03,140 --> 01:19:04,999
اما فکر کنم من منتشر نميکردم
1500
01:19:28,278 --> 01:19:29,684
بياين بريم
1501
01:19:29,825 --> 01:19:30,825
بياين انجامش بديم
1502
01:19:30,880 --> 01:19:31,559
بياين
1503
01:19:31,638 --> 01:19:33,004
بياين بريم، بياين بريم
1504
01:19:33,075 --> 01:19:34,481
بياين منتشر کنيم
1505
01:19:38,941 --> 01:19:40,128
چي؟ -
فيل؟ -
1506
01:19:40,254 --> 01:19:41,457
چيه؟ -
چي گفت؟ -
1507
01:19:43,050 --> 01:19:44,042
ما ادامه ميديم
1508
01:19:46,347 --> 01:19:48,573
ميگه که منتشر ميکنيم
1509
01:19:49,510 --> 01:19:50,604
اي واي -
خداي من -
1510
01:19:50,691 --> 01:19:52,306
لعنتي -
بياين آمادش کنيم -
1511
01:19:52,494 --> 01:19:53,627
لعنتي
1512
01:19:54,373 --> 01:19:55,662
من اونو لازم دارم مگ -
ببخشيد -
1513
01:19:56,003 --> 01:19:56,897
وايسا
1514
01:19:56,922 --> 01:19:58,023
ما يادداشتها رو ميخوام -
ببخشيد، ببخشيد -
1515
01:19:58,117 --> 01:19:59,469
...ما
1516
01:19:59,798 --> 01:20:00,798
...دو ساعت وقت داريم تا به
1517
01:20:01,126 --> 01:20:02,337
وايسين
1518
01:20:05,795 --> 01:20:07,608
وايسا کي ميگيرتش؟ -
من دارمش -
1519
01:20:07,702 --> 01:20:10,749
خب به ميز ملي زنگ بزن، بگو بگديکين با ما مياد
1520
01:20:10,850 --> 01:20:11,858
!انجام شد
1521
01:20:12,481 --> 01:20:14,020
خيليخب، بزنينش تو روزنامه
1522
01:20:14,075 --> 01:20:15,255
جلسهي سرمقاله
1523
01:20:15,700 --> 01:20:16,988
بن -
بله -
1524
01:20:26,813 --> 01:20:28,368
همينه؟ -
خودشه -
1525
01:20:39,392 --> 01:20:41,204
تو نيم ساعت وقت داري
1526
01:20:52,494 --> 01:20:55,323
مطمئن نيستم چقدر سر اين موضوع وقت گذاشتي
1527
01:20:55,726 --> 01:20:57,891
ولي ما هنوزم وقت داريم
1528
01:20:57,916 --> 01:20:59,704
و موعد چاپ نصفه شبه
1529
01:20:59,766 --> 01:21:01,904
ميدونم موعد چاپ کيه
1530
01:21:01,966 --> 01:21:04,029
ببين من هنوزم دارم ياد ميگيرم چکار کنم
1531
01:21:04,054 --> 01:21:05,646
اما هر چه راجع به کسب و کار ميدونم بهم ميگه
1532
01:21:05,678 --> 01:21:08,006
داري يه اشتباه جدي ميکني
1533
01:21:08,054 --> 01:21:09,655
اشتباهي که به قيمت گزاف براي خودت و روزنامه تموم ميشه
1534
01:21:09,680 --> 01:21:11,601
و به تمام افرادي که اينجان صدمه ميزنه
1535
01:21:11,626 --> 01:21:14,336
جدا از صدها نفري که برات کار ميکنن
1536
01:21:14,407 --> 01:21:16,476
من فقط دارم سعي ميکنم ذهنمو مرتب کنم
1537
01:21:16,539 --> 01:21:20,265
کي، من فقط خوب تو و تجارتت رو ميخوام
1538
01:21:21,071 --> 01:21:23,727
اما الان با چندتا بانکدار حرف زدم
1539
01:21:24,070 --> 01:21:27,172
و اونا فکر ميکنن که اين ممکن يا حتي محتمله
1540
01:21:27,359 --> 01:21:30,375
که تعدادي از سرمايهگذارهاي سازماني بيرون بکشن
1541
01:21:30,400 --> 01:21:33,388
اگه که پيش بري و منتشر کني. و اگه اونا بيرون بيان
1542
01:21:33,934 --> 01:21:34,809
کي
1543
01:21:36,372 --> 01:21:38,091
چند ساعت وقت داري
1544
01:21:39,044 --> 01:21:40,067
براي خاطر خودت
1545
01:21:40,092 --> 01:21:42,450
براي همهي کارکنانت
1546
01:21:42,482 --> 01:21:44,630
اميدوارم نظرت رو عوض کني
1547
01:21:51,782 --> 01:21:52,938
يه قوطي بهم بده
1548
01:21:58,936 --> 01:22:01,062
ببرش طبقه پايين، و من ميخوام ويراستار صفحه
1549
01:22:01,087 --> 01:22:03,366
اون بالا وايسه تا آمادهي چاپ بشه
1550
01:22:03,391 --> 01:22:04,132
باشه
1551
01:22:08,450 --> 01:22:09,630
آقاي بگديکين
1552
01:22:15,357 --> 01:22:16,966
بايد منبعتون رو بدونم
1553
01:22:17,847 --> 01:22:19,542
فکر کنم قبلاً واضح گفتم
1554
01:22:20,603 --> 01:22:22,845
خب قبلاً قرار نبود بريم سراغ مطبوعات
1555
01:22:22,876 --> 01:22:24,642
خب جواب من همونه
1556
01:22:25,635 --> 01:22:28,400
اين کار صورت گرفته تا نيويورک تايمز"
1557
01:22:28,433 --> 01:22:30,838
و کارکنانش رو از انتشار يا فاش کردن بيشتر
1558
01:22:30,924 --> 01:22:32,626
".مدارک فوق محرمانه بازداره
1559
01:22:32,712 --> 01:22:34,440
داري سعي ميکني عصبانيم کني؟
1560
01:22:34,619 --> 01:22:36,603
نه، من نه. قاضي گرفاين
1561
01:22:36,628 --> 01:22:38,588
و اگه به متن دستور بازدارنده نگاه کني
1562
01:22:38,697 --> 01:22:40,400
دستورش رو خوندم
1563
01:22:40,667 --> 01:22:43,565
پس ميدوني که اگه منبعت تايمز باشه ما وارد
1564
01:22:43,643 --> 01:22:45,401
...تعارض مستقيم به -
من تحقيق رو از -
1565
01:22:45,440 --> 01:22:46,776
تايمز نگرفتم
1566
01:22:47,637 --> 01:22:48,574
مطمئنين؟
1567
01:22:49,238 --> 01:22:50,222
تموم شد؟
1568
01:22:54,488 --> 01:22:56,152
از منبع اونا گرفتينش؟
1569
01:23:03,723 --> 01:23:04,879
ببخشيد؟
1570
01:23:07,998 --> 01:23:09,725
تحقيق رو از
1571
01:23:10,170 --> 01:23:12,412
منبع يکسان با تايمز گرفتين؟
1572
01:23:15,272 --> 01:23:17,069
ما منابعمون رو فاش نميکنيم
1573
01:23:18,899 --> 01:23:20,797
اين کار صورت گرفته تا نيويورک تايمز"
1574
01:23:20,822 --> 01:23:22,446
"...و کارکناش رو
1575
01:23:22,508 --> 01:23:24,789
ميفهمم، ميفهمم -
از انتشار يا فاش کردن -
1576
01:23:27,961 --> 01:23:29,859
اگه تحقيق رو از همون منبع گرفتي
1577
01:23:30,008 --> 01:23:31,797
اين به معناي تبانيه
1578
01:23:31,939 --> 01:23:34,611
بله، هممون ميتونيم خروسخون اعدام بشيم
1579
01:23:36,111 --> 01:23:38,322
و ميتونيم مورد محاکمه دادگاه قرار بگيريم
1580
01:23:39,267 --> 01:23:42,080
که يعني آقاي بردلي و خانم گراهام ممکنه به زندان برن
1581
01:23:46,714 --> 01:23:48,065
آقاي بگديکن
1582
01:23:49,479 --> 01:23:50,987
چقدر محتمله
1583
01:23:51,511 --> 01:23:52,870
که منبع شما
1584
01:23:53,156 --> 01:23:55,383
و منبع تايمز يه نفر باشن؟
1585
01:23:57,646 --> 01:23:58,841
محتمله
1586
01:24:00,873 --> 01:24:01,857
چقدر محتمل؟
1587
01:24:04,768 --> 01:24:05,690
خيلي
1588
01:24:06,940 --> 01:24:08,760
خيلي محتمله -
بله -
1589
01:24:19,914 --> 01:24:21,265
اينا چيه؟
1590
01:24:21,914 --> 01:24:23,664
پول ليمونادها
1591
01:24:24,935 --> 01:24:28,076
مارينا ميخواست براي محافظت کنار بذارمش
1592
01:24:28,101 --> 01:24:29,193
واي
1593
01:24:34,188 --> 01:24:35,227
داريم منتشر ميکنيم
1594
01:24:39,539 --> 01:24:40,344
واي
1595
01:24:43,430 --> 01:24:45,274
فکر نميکردم کي انجامش بده
1596
01:24:48,618 --> 01:24:49,814
شجاعانهست
1597
01:24:51,251 --> 01:24:53,165
خب اون تنها کسي نيست که شجاعه
1598
01:24:53,926 --> 01:24:56,973
تو چي براي از دست دادن داري؟
1599
01:24:57,207 --> 01:24:58,676
شغلم
1600
01:24:59,036 --> 01:25:01,949
شهرتم -
بن بيخيال -
1601
01:25:03,282 --> 01:25:05,696
هر دومون ميدونيم که اين قطعاً
1602
01:25:05,742 --> 01:25:07,789
شهرت تو رو زياد ميکنه
1603
01:25:08,397 --> 01:25:12,217
و براي شغلتم هميشه ميتوني يکي ديگه پيدا کني
1604
01:25:14,484 --> 01:25:16,898
اگه داري سعي ميکني حالمو بهتر کني
1605
01:25:17,054 --> 01:25:18,632
راههاي بهتري براي انجامش هست
1606
01:25:21,416 --> 01:25:22,666
تو خيلي شجاعي
1607
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
...ولي کي
1608
01:25:28,059 --> 01:25:31,739
کي در موقعيتيه که هيچوقت فکر نميکرد باشه
1609
01:25:32,526 --> 01:25:34,416
موقعيتي که مطمئنم تعداد زيادي
1610
01:25:34,441 --> 01:25:36,291
فکر نميکنن بايد داشته باشه
1611
01:25:37,338 --> 01:25:40,963
و وقتي پشت هم بهت ميگن که کارت به حد کافي خوب نيست
1612
01:25:41,041 --> 01:25:43,721
نظرت اونقدر اهميت نداره
1613
01:25:45,202 --> 01:25:47,569
وقتي درنظر نميگيرنت
1614
01:25:48,655 --> 01:25:51,296
وقتي براي اونا حتي حضور نداري
1615
01:25:52,648 --> 01:25:55,039
وقتي اين براي بلندمدت حقيقت تو بوده
1616
01:25:55,064 --> 01:25:57,484
سخته که خودت فکر نکني حقيقت داره
1617
01:25:59,016 --> 01:26:01,250
پس براي گرفتن اين تصميم
1618
01:26:01,977 --> 01:26:04,336
ريسک کردن ثروتش و شرکتش
1619
01:26:04,361 --> 01:26:06,711
که تمام زندگيش بوده
1620
01:26:08,540 --> 01:26:10,371
خب فکر ميکنم اين شجاعانهست
1621
01:26:16,918 --> 01:26:18,715
بردلي -
بن -
1622
01:26:18,801 --> 01:26:20,300
يه مشکلي داريم
1623
01:26:31,425 --> 01:26:32,753
اينو يادته؟
1624
01:26:35,144 --> 01:26:37,019
روز قبل از ختم -
آره -
1625
01:26:37,044 --> 01:26:38,175
مگه نه؟
1626
01:26:39,050 --> 01:26:39,878
آره
1627
01:26:41,969 --> 01:26:44,626
نميخواستم انجامش بدم ولي
1628
01:26:45,345 --> 01:26:47,970
فريتس گفت بايد برم داخل
1629
01:26:48,002 --> 01:26:50,673
و چند کلمه به هيئتمديره بگم
1630
01:26:51,207 --> 01:26:52,238
پس
1631
01:26:52,684 --> 01:26:55,637
سعي کردم يه چيزي رو تمرين کنم
1632
01:26:56,051 --> 01:26:58,450
اما خيلي وحشتناک شد
1633
01:26:58,527 --> 01:27:00,918
و قبل از اينکه بدونم ماشين براي بردنم اومد
1634
01:27:00,943 --> 01:27:02,832
و بعد تو اومدي
1635
01:27:03,606 --> 01:27:04,754
يادمه
1636
01:27:05,239 --> 01:27:08,411
با لباسخواب کوچيکت اومدي بيرون
1637
01:27:09,069 --> 01:27:12,507
با من پريدي تو ماشين و اين رو بهم دادي
1638
01:27:13,999 --> 01:27:17,718
يه جورايي تونستي اين يادداشتها رو برام بنويسي
1639
01:27:18,999 --> 01:27:20,960
تا بدونم چي بگم
1640
01:27:22,374 --> 01:27:24,725
خب عينکام اين بالا نيستن
1641
01:27:24,936 --> 01:27:27,868
پس برام بخونش -
مامان -
1642
01:27:27,923 --> 01:27:30,462
يالا، ميشه برام بخونيش؟
1643
01:27:34,828 --> 01:27:36,898
يک. ازشون تشکر کن
1644
01:27:37,515 --> 01:27:38,664
دو
1645
01:27:39,101 --> 01:27:42,492
بحراني به وجود اومده اما ميدوني که اونا ادامه ميدن
1646
01:27:42,562 --> 01:27:45,687
سه. هرگز فکر نميکردي تو اين
1647
01:27:46,539 --> 01:27:48,249
موقعيت باشي
1648
01:27:49,364 --> 01:27:52,591
چهار. خالي کردن ذهن
1649
01:27:52,616 --> 01:27:54,677
و فکر کردن به آينده
1650
01:27:54,738 --> 01:27:59,526
پنج. تغييري صورت داده نميشه، روزنامه در خانواده باقي ميمونه
1651
01:27:59,824 --> 01:28:02,839
و شش. و به شکل سنتي ادامه يابد
1652
01:28:02,894 --> 01:28:05,081
که به خوبي گفته شده -
که به خوبي گفته شده -
1653
01:28:06,761 --> 01:28:10,722
ميدوني، من فقط ميخواستم به خاطر تو و دان
1654
01:28:10,790 --> 01:28:12,188
شرکت رو نگه دارم
1655
01:28:12,213 --> 01:28:13,962
و ويلي و استفان -
اين کارو کردي -
1656
01:28:14,182 --> 01:28:15,940
انجامش دادي -
خب -
1657
01:28:19,082 --> 01:28:20,309
اون نقل قول رو که ميدوني
1658
01:28:22,621 --> 01:28:23,606
اون نقل قول
1659
01:28:23,791 --> 01:28:29,259
يه زن در حال سخنراني مثل سگيه که روي دوپا راه بره"
1660
01:28:29,408 --> 01:28:32,157
. به خوبي انجام نميشه
1661
01:28:32,275 --> 01:28:35,931
".تعجب ميکني که ببيني اصلاً قابل انجامه
1662
01:28:36,644 --> 01:28:38,925
ساموئل جانسون -
اوه مامان -
1663
01:28:39,034 --> 01:28:41,243
اينا يه مشت مزخرفه
1664
01:28:41,298 --> 01:28:44,040
نه ولي اون زمان اين طوري فکر ميکرديم
1665
01:28:45,144 --> 01:28:46,035
ميدوني
1666
01:28:46,863 --> 01:28:49,777
هرگز قرار نبود اين کار رو داشته باشم
1667
01:28:52,160 --> 01:28:56,246
وقتي پدرم پدرت رو بايد ادارهي شرکت انتخاب کرد
1668
01:28:56,638 --> 01:28:59,052
من فکر کردم طبيعيترين چيز جهانه
1669
01:28:59,130 --> 01:29:01,614
،خيلي خوشحال بودم، چون ميدوني
1670
01:29:01,639 --> 01:29:05,872
فيل خيلي باهوش بود و اون
1671
01:29:08,880 --> 01:29:10,622
پر از موهبت بود
1672
01:29:11,880 --> 01:29:14,864
اما فکر ميکردم قراره اين طور بشه
1673
01:29:15,059 --> 01:29:16,989
اون موقع همه اينطور فکر ميکردن
1674
01:29:18,971 --> 01:29:21,534
و من داشتم شما بچهها رو بزرگ ميکردم
1675
01:29:23,424 --> 01:29:25,518
و خوشحال بودم
1676
01:29:25,705 --> 01:29:30,063
از زندگيم اونجوري که بود
1677
01:29:32,475 --> 01:29:35,467
اما وقتي همه چيز خراب شد، ميدوني وقتي که
1678
01:29:40,038 --> 01:29:42,617
فيل مرد، فقط
1679
01:29:42,874 --> 01:29:46,319
فقط 45 سالم بود و هرگز
1680
01:29:46,374 --> 01:29:49,476
مجبور نبودم شغلي در زندگيم داشته باشم
1681
01:29:52,137 --> 01:29:56,199
اما عاشق روزنامه بودم. ميدوني؟ هنوزم هستم
1682
01:29:56,896 --> 01:30:01,099
انقدر روزنامه رو دوست دارم که نميخوام تقصير من باشه
1683
01:30:01,146 --> 01:30:02,998
...نميخوام کسي باشم که
1684
01:30:03,765 --> 01:30:05,827
نميخوام اجازه بدم
1685
01:30:05,992 --> 01:30:09,455
فيل و پدرم و شما بچهها
1686
01:30:09,480 --> 01:30:11,502
و همه نااميد بشن
1687
01:30:13,010 --> 01:30:14,190
خانم گراهام؟
1688
01:30:23,277 --> 01:30:24,550
دييدي تا اينجا؟
1689
01:30:24,785 --> 01:30:25,800
آره
1690
01:30:27,269 --> 01:30:28,957
يه مقدار
1691
01:30:29,605 --> 01:30:31,058
پيچيدگي پيش اومده
1692
01:30:32,152 --> 01:30:35,683
اول نفهميدم اما الان اوضاع متفاوته
1693
01:30:35,717 --> 01:30:39,061
منبع ما ممکنه با نيويورک تايمز يکي باشه
1694
01:30:39,342 --> 01:30:40,194
خب
1695
01:30:41,342 --> 01:30:43,772
اگه اينجوري باشه ممکنه مجرم شناخته بشيم
1696
01:30:44,100 --> 01:30:45,272
يعني چي؟
1697
01:30:45,932 --> 01:30:47,674
ممکنه همه به زندان بريم
1698
01:30:51,244 --> 01:30:52,736
حالا جدا از اون
1699
01:30:54,366 --> 01:30:57,405
کاترين من متوجه شدم که
1700
01:30:58,687 --> 01:31:01,054
چقدر تو در خطر داري
1701
01:31:29,938 --> 01:31:31,399
پاول، خوشحالم که اينجايي
1702
01:31:31,470 --> 01:31:33,188
فريتس الان پيش خانم گراهامه
1703
01:31:33,228 --> 01:31:35,212
بن اينجاست -
اره فکر ميکردم باشه -
1704
01:31:59,650 --> 01:32:00,658
يا مسيح -
آقاي بردلي -
1705
01:32:00,683 --> 01:32:03,240
اگه ميدونستين آقاي بگديکين تحقيق رو از همون
1706
01:32:03,287 --> 01:32:04,677
منبع تايمز گرفته -
خب من نميدونستم -
1707
01:32:04,702 --> 01:32:06,116
...مفيد ميبود اگر -
من عادت ندارم بپرسم -
1708
01:32:06,141 --> 01:32:07,923
خبرنگارام منبعشون کيه
1709
01:32:07,948 --> 01:32:09,260
و اگه يه مقدار تو يه روزنامه واقعي
1710
01:32:09,315 --> 01:32:10,782
وقت ميگذروندي ميدونستي چرا
1711
01:32:10,807 --> 01:32:12,424
متوجهاي که اون سعي داره کمک کنه، بن؟
1712
01:32:12,784 --> 01:32:14,643
خانم گراهام، سلام
1713
01:32:15,457 --> 01:32:16,355
...همه ميتونيم
1714
01:32:16,394 --> 01:32:19,128
همه ميتونيم قدردان باشيم که چرا بن ميخواد چاپ کنه
1715
01:32:19,387 --> 01:32:20,695
و اگه اين مدارک از کس ديگهاي اومده بودن
1716
01:32:20,720 --> 01:32:23,001
شايد ميتونستيم از اين موضوع بگذريم
1717
01:32:24,437 --> 01:32:26,476
خبري از طبقه بالاييا نيست؟
1718
01:32:26,516 --> 01:32:27,266
نه
1719
01:32:27,312 --> 01:32:28,265
بايد چاپ رو شروع کنيم
1720
01:32:28,343 --> 01:32:31,140
وگرنه به موقع به پيکها نميرسيم
1721
01:32:34,679 --> 01:32:38,241
قبلاً باهات مخالفت کردم ولي فکر کردم شجاعانهست. اما اين؟
1722
01:32:38,327 --> 01:32:39,693
اگه قرار بود با دونستن اين منتشر کنيم
1723
01:32:39,767 --> 01:32:41,594
مسئوليتناپذيريه
1724
01:32:41,717 --> 01:32:43,530
فريتس، موافقي؟
1725
01:32:44,428 --> 01:32:48,538
خب من چندان از ذهنيت کي به عنوان يک مجرم محکوم شده خوشم نمياد
1726
01:32:49,718 --> 01:32:51,428
و اين موضوع اطلاعنامه هم هست
1727
01:32:51,453 --> 01:32:53,764
طبق صحبتي که با دوستام در کراواث داشتم
1728
01:32:53,835 --> 01:32:55,748
باور دارم يک حکم مجرمانه
1729
01:32:55,773 --> 01:32:57,819
به عنوان اتفاق فاجعهبار محسوب ميشه
1730
01:32:58,117 --> 01:33:00,507
...و با احتمال محکوميت فعلي
1731
01:33:02,914 --> 01:33:03,826
...کي، اين ميتونه
1732
01:33:03,851 --> 01:33:05,960
بله متوجهم
1733
01:33:07,977 --> 01:33:11,226
ما مسئوليتي در قبال شرکت داريم
1734
01:33:11,273 --> 01:33:14,656
نسبت به کارکنان و سلامت بلندمدت روزنامه
1735
01:33:15,453 --> 01:33:16,867
البته کي
1736
01:33:20,313 --> 01:33:23,281
...بله اگرچه
1737
01:33:31,137 --> 01:33:33,638
اطلاعنامه همچنين در مورد
1738
01:33:33,785 --> 01:33:35,833
ماموريت روزنامه که
1739
01:33:36,607 --> 01:33:38,904
جمعآوري فوقالعادهي خبر و گزارششه صحبت ميکنه
1740
01:33:38,929 --> 01:33:39,974
درست نميگم؟
1741
01:33:40,130 --> 01:33:40,841
بله
1742
01:33:40,974 --> 01:33:41,919
...و
1743
01:33:42,247 --> 01:33:44,654
و همچنين ميگه
1744
01:33:44,857 --> 01:33:46,466
که روزنامه مختص به
1745
01:33:46,491 --> 01:33:48,279
رفاه ملته
1746
01:33:48,317 --> 01:33:51,122
و به قوانين مطبوعات آزاد
1747
01:33:51,147 --> 01:33:52,040
...درسته ولي
1748
01:33:52,065 --> 01:33:52,985
پس
1749
01:33:53,274 --> 01:33:55,017
يکي ميتونه بگه
1750
01:33:55,181 --> 01:33:57,204
که به بانکدارها هشدار داده شده بود
1751
01:33:57,229 --> 01:33:59,431
کي، اين وضعيت فراتر از حالت طبيعيه
1752
01:33:59,482 --> 01:34:02,623
جدي؟ جدي؟ براي يه روزنامه؟
1753
01:34:02,787 --> 01:34:05,045
روزنامهاي که کاخ سفيد نيکسون رو پوشش ميده؟
1754
01:34:05,201 --> 01:34:08,052
ميتوني بهم تضمين بدي که ميتونيم بدون
1755
01:34:08,077 --> 01:34:10,341
به خطر انداختن سربازنمون چاپ کنيم؟
1756
01:34:10,366 --> 01:34:11,419
نميتوني اين رو در نظر بگيري
1757
01:34:11,498 --> 01:34:13,404
الان دارم با آقاي بردلي حرف ميزنم
1758
01:34:17,847 --> 01:34:20,847
...فريتس، تو که اجازه نميدي اين کارو بکنه، اون نميتونه
1759
01:34:20,878 --> 01:34:23,222
نه، اون ميتونه آرتور
1760
01:34:23,247 --> 01:34:24,847
و کاملاً تصميم خودشه
1761
01:34:24,872 --> 01:34:26,397
کي، تو داري به آقاي بردلي اجازه ميدي
1762
01:34:26,475 --> 01:34:28,940
که تو رو به سمت حماقت ببره
1763
01:34:28,968 --> 01:34:30,717
ميراث شرکت در خطره
1764
01:34:30,742 --> 01:34:31,513
و اگه ميخواي -
آرتور -
1765
01:34:31,538 --> 01:34:32,780
از اون ميراث محافظت کني
1766
01:34:33,249 --> 01:34:35,140
اين شرکت بيشتر از سن اکثر
1767
01:34:35,165 --> 01:34:37,859
کارکناش تو زندگي من بوده
1768
01:34:37,884 --> 01:34:40,703
پس من نياز به سخنراني راجع به ميراث ندارم
1769
01:34:42,621 --> 01:34:45,551
و اين ديگه شرکت پدرم نيست
1770
01:34:46,606 --> 01:34:48,708
ديگه شرکت شوهرم نيست
1771
01:34:48,958 --> 01:34:50,309
شرکت منه
1772
01:34:51,178 --> 01:34:52,991
و کسي که فکر ديگهاي ميکنه
1773
01:34:53,016 --> 01:34:55,116
احتمالا جايي دور ميز هيئتمديرهي من نداره
1774
01:34:56,148 --> 01:34:58,117
...ميتوني به من تضمين بدي که ما
1775
01:34:58,148 --> 01:34:59,609
صددرصد
1776
01:34:59,757 --> 01:35:00,788
خيليخب پس
1777
01:35:01,977 --> 01:35:03,844
تصميمم سر جاشه
1778
01:35:04,930 --> 01:35:05,820
و من
1779
01:35:07,180 --> 01:35:08,047
ميرم بخوابم
1780
01:35:24,906 --> 01:35:25,727
بن بردلي هستم
1781
01:35:25,867 --> 01:35:26,508
چاپش کنين
1782
01:35:26,648 --> 01:35:27,281
بله قربان
1783
01:35:27,929 --> 01:35:28,687
شروعش کنين
1784
01:36:29,742 --> 01:36:30,671
بفرما
1785
01:36:45,140 --> 01:36:46,343
!بريم! بريم
1786
01:36:49,742 --> 01:36:50,882
!اينجا بيشتره
1787
01:37:03,622 --> 01:37:05,396
دستيار دادستان کل روي خطن
1788
01:37:05,521 --> 01:37:06,497
وصلش کن
1789
01:37:07,815 --> 01:37:09,026
صبح بخير
1790
01:37:09,183 --> 01:37:10,823
صبح بخير. ويليام رنکوئيست هستم
1791
01:37:10,848 --> 01:37:13,354
از دفتر مشاورهي قانوني ديوان عدالت
1792
01:37:13,456 --> 01:37:14,393
بله قربان
1793
01:37:14,862 --> 01:37:17,846
آقاي بردلي، وزير دفاع به من خبر دادن
1794
01:37:17,871 --> 01:37:21,281
که مطالب چاپ شده در واشنگتن پست امروز صبح
1795
01:37:21,359 --> 01:37:22,964
اطلاعاتي مرتبط با
1796
01:37:23,027 --> 01:37:25,371
دفاع ملي ايالات متحده داره
1797
01:37:25,433 --> 01:37:28,027
و داراي سطح فوق محرمانهست
1798
01:37:28,256 --> 01:37:30,912
و چاپ اين اطلاعات
1799
01:37:31,099 --> 01:37:33,669
مستقيماً توسط قانون جاسوسي ممنوع است
1800
01:37:33,703 --> 01:37:36,115
تيتر 18 قانون ايالات متحده
1801
01:37:36,140 --> 01:37:38,061
بخش 793
1802
01:37:38,253 --> 01:37:41,261
زيرا که انتشار ايجاد صدمهي غيرقابل ترميم
1803
01:37:41,286 --> 01:37:43,738
به وضعيت دفاعي ايالات متحده ميکند
1804
01:37:43,931 --> 01:37:46,446
احتراماً خواهش ميکنم اطلاعات بيشتري
1805
01:37:46,471 --> 01:37:48,720
از اين قسم منتشر نکنين
1806
01:37:49,198 --> 01:37:51,580
و بهم اطلاع بدين شرايطي براي
1807
01:37:51,674 --> 01:37:53,557
برگرداندن اين مدارک به
1808
01:37:53,582 --> 01:37:55,401
وزارت دفاع داريد
1809
01:37:55,506 --> 01:37:57,701
خب بابت تماستون ممنون آقاي رنکوئيست
1810
01:37:57,726 --> 01:38:01,334
اما مطمئناً متوجهين که بايد احتراماً رد کنم
1811
01:38:02,412 --> 01:38:04,084
بابت زمانتون ممنونم
1812
01:38:08,972 --> 01:38:10,027
بعدش چي؟
1813
01:38:10,230 --> 01:38:11,269
ميريم دادگاه
1814
01:38:11,590 --> 01:38:12,511
امروز
1815
01:38:12,691 --> 01:38:15,519
اگه به نفع ما يا تايمز راي داده بشه
1816
01:38:16,019 --> 01:38:18,715
هفته ديگه به ديوان عالي ميريم
1817
01:38:32,947 --> 01:38:34,502
تمرکزمون روي جانسونه
1818
01:38:36,672 --> 01:38:39,547
ديگه بحثي راجع به کفش و لباس نميخوام
1819
01:38:40,975 --> 01:38:41,803
ببخشيد
1820
01:38:46,564 --> 01:38:48,322
جناب قاضي، اخبار منتشر شده در تايمز
1821
01:38:48,347 --> 01:38:51,056
و حالا پست، يک فاجعه امنيتي و ديپلماتيک ايجاد کرده
1822
01:38:51,089 --> 01:38:52,628
براي ايالات متحده
1823
01:38:52,665 --> 01:38:55,962
اين اوراق دقيقاً چطور فاجعه ديپلماتيک ايجاد کردن؟
1824
01:38:55,987 --> 01:38:58,211
چرا بقيه کشورا بايد با اعتماد با ما حرف بزنند
1825
01:38:58,236 --> 01:38:59,985
وقتي که چنين اسراري ميتونه فاش بشه؟
1826
01:39:00,034 --> 01:39:02,401
پس اين اوضاع رو براي ادارهي حکومت توسط رئيسجمهور سخت ميکنه؟
1827
01:39:02,470 --> 01:39:05,071
اگه رئيسجمهور نتونه اسرار رو نگه داره نميتونه حکومت رو اداره کنه
1828
01:39:05,428 --> 01:39:09,342
چيزي به بزرگي کمال رياست جمهوري در خطره
1829
01:39:09,983 --> 01:39:11,303
بله ميدونم
1830
01:39:11,639 --> 01:39:13,866
مطمئنم که سرمايهگذرا رو مشوش کرده، تري
1831
01:39:13,991 --> 01:39:15,342
براي همين بهت زنگ زدم
1832
01:39:16,302 --> 01:39:19,739
آره متوجهم که تعدادي از اونها شايد بيرون بيان
1833
01:39:19,764 --> 01:39:20,943
...اما ما احساس ميکنيم
1834
01:39:20,944 --> 01:39:25,944
[اخبار تايمز کماکان مورد بحث، واشنگتن پست از ممنوعيت گريخت]
1835
01:39:22,591 --> 01:39:25,740
البته که پشت اين تصميم هستم
1836
01:39:31,663 --> 01:39:33,607
خب، ميدوني يکي ميتونه بگه
1837
01:39:33,632 --> 01:39:35,671
داره شهرت پست رو افزايش ميده
1838
01:39:38,001 --> 01:39:41,329
اگه پست اطلاعات روز حمله به اروپا رو از قبل داشت
1839
01:39:41,571 --> 01:39:43,259
اونا رو منتشر ميکرد؟
1840
01:39:44,538 --> 01:39:46,810
خب فکر نميکنم مقايسهاي بين
1841
01:39:46,835 --> 01:39:48,827
حمله به اروپا و
1842
01:39:48,873 --> 01:39:52,694
يک تحقيق تاريخي از دخالت آمريکا در جنگ ويتنام باشه
1843
01:39:54,803 --> 01:39:58,045
ديوان عالي تصميم گرفته فردا صبح جلسهاي تشکيل دهد
1844
01:39:58,233 --> 01:40:01,170
تا تصميمهاي درهم و متناقض را حل کند
1845
01:40:01,319 --> 01:40:03,850
در مورد اينکه آيا اوراق پنتاگون ميتوانند منتشر شوند
1846
01:40:03,944 --> 01:40:06,358
يا جامعتر از آن، موضوع آزادي مطبوعات
1847
01:40:06,383 --> 01:40:08,155
در مقابل امنيت دولت
1848
01:40:08,590 --> 01:40:10,175
اما در موافقت با شنيدن دو طرف
1849
01:40:10,200 --> 01:40:11,688
...نيويورک تايمز و واشنگتن پست
1850
01:40:11,728 --> 01:40:14,001
قاضيهاي ديوان عالي به ما
1851
01:40:14,595 --> 01:40:16,337
يه روند تسريع فوري اهدا کردن
1852
01:40:16,454 --> 01:40:18,040
فردا با تايمز به دادگاه ميريم
1853
01:40:20,267 --> 01:40:22,110
چرا انقدر خوشحالي؟
1854
01:40:28,111 --> 01:40:29,713
هميشه ميخواستم
1855
01:40:29,900 --> 01:40:31,432
بخشي از يه شورش باشم
1856
01:40:41,723 --> 01:40:45,872
از او ميپرسم کدام ميتواند بزرگترين آشکارسازي تا به امروز باشد
1857
01:40:45,942 --> 01:40:47,403
از بين اوراق پنتاگون
1858
01:40:47,634 --> 01:40:49,696
فکر کنم درسش اينه که مردم اين کشور نميتونن اجازه بدن
1859
01:40:49,721 --> 01:40:52,962
رئيسجمهور به تنهايي کشور رو اداره کنه
1860
01:40:53,749 --> 01:40:56,272
حتي موضوعات خارجي بيشتر از موضوعات داخلي
1861
01:40:56,297 --> 01:40:57,765
بدون کمکي از کنگره
1862
01:40:57,851 --> 01:41:00,038
در حقيقت از عکسالعمل رئيسجمهور جانسون
1863
01:41:00,063 --> 01:41:02,537
در مقابل اين افشاسازيهاي نزديک به خيانت شوکه شدم
1864
01:41:02,834 --> 01:41:05,162
چراکه اين منطق رو به من يادآوري کرد که
1865
01:41:05,217 --> 01:41:07,170
چيزي که شهرت يک دولت خاص
1866
01:41:07,195 --> 01:41:10,232
،يا شخص خاصي رو خراب ميکرد
1867
01:41:10,342 --> 01:41:12,272
در حقيقت خود خيانت بود
1868
01:41:12,740 --> 01:41:15,631
"که خيلي نزديک به گفتن اينه که "من خود کشورم
1869
01:41:23,513 --> 01:41:24,443
بن
1870
01:41:28,010 --> 01:41:29,893
اينجا چيکار ميکني؟
1871
01:41:38,164 --> 01:41:39,094
اوه
1872
01:41:43,133 --> 01:41:44,032
اوه
1873
01:41:46,449 --> 01:41:48,863
همه به رهبري تو اوراق رو منتشر کردن
1874
01:41:50,230 --> 01:41:51,894
حداقل تنها نيستيم
1875
01:41:53,336 --> 01:41:54,952
هر اتفاقي که فردا پيش بياد
1876
01:41:54,977 --> 01:41:57,554
ديگه يه روزنامهي کوچک محلي نيستيم
1877
01:42:18,263 --> 01:42:19,513
متاسفم
1878
01:42:23,529 --> 01:42:26,441
خانم گراهام، اون سمت راهي براي اعضاي استيناف هست
1879
01:42:26,497 --> 01:42:28,084
اوه خيلي ممنونم
1880
01:42:29,685 --> 01:42:31,458
ببخشيد که انقدر سريع راه ميرم
1881
01:42:31,483 --> 01:42:33,594
بايد نيم ساعت پيش اينجا ميبودم
1882
01:42:33,619 --> 01:42:35,040
اما بعدش مجبور شدم از خلاصه کپي بگيرم
1883
01:42:35,065 --> 01:42:36,524
بعد کلي ترافيک بود و من
1884
01:42:36,735 --> 01:42:38,313
فکر نميکردم انقدر آدم اينجا باشه
1885
01:42:38,338 --> 01:42:39,774
خب، نه فکر نميکردي
1886
01:42:39,799 --> 01:42:41,251
پس براي راجر کلارک کار ميکني؟
1887
01:42:41,321 --> 01:42:42,719
براي دولت کار ميکنم
1888
01:42:43,051 --> 01:42:44,856
براي دفتر وکيل عموم
1889
01:42:44,926 --> 01:42:46,661
اوه تو طرف مقابلي
1890
01:42:46,700 --> 01:42:47,911
خانم گراهام
1891
01:42:48,485 --> 01:42:50,538
احتمالاً نبايد اين رو بگم
1892
01:42:50,602 --> 01:42:52,696
...برادرم
1893
01:42:53,196 --> 01:42:54,907
هنوز اونجاست
1894
01:42:55,690 --> 01:42:56,651
...و
1895
01:42:58,268 --> 01:42:59,510
اميدوارم پيروز بشين
1896
01:43:01,493 --> 01:43:04,266
جدا از اون دوست دارم يکي به اينا بگه چي به چيه
1897
01:43:04,313 --> 01:43:05,828
ولي به رئيسم نگين اينو گفتم
1898
01:43:05,852 --> 01:43:07,821
حتي براي حرف زدن با شما منو اخراج ميکنه
1899
01:43:22,456 --> 01:43:23,534
بهت گفتم ساعت 8 اينجا باشي
1900
01:43:23,667 --> 01:43:25,815
ساعت 8 اينجا بودم ولي ريچارد منو برگردوند
1901
01:43:25,862 --> 01:43:26,944
ريچارد رئيسته؟
1902
01:43:27,116 --> 01:43:29,093
...نه اما شما اينجا نبودين پس
1903
01:43:29,140 --> 01:43:31,155
بهونه نميخوام. فقط بشين
1904
01:43:33,160 --> 01:43:35,082
خانم گراهام -
صبح بخير -
1905
01:43:38,721 --> 01:43:40,237
صبح بخير آقايون
1906
01:43:40,307 --> 01:43:41,823
صبح بخير
1907
01:43:42,645 --> 01:43:44,926
خوبه که براي تنوع هر دو يه طرف باشيم
1908
01:43:45,082 --> 01:43:46,317
بهت ميگم چي خوبه
1909
01:43:46,817 --> 01:43:49,723
هر روز تو صفحه اول روزنامت بودن
1910
01:43:50,389 --> 01:43:54,248
حتماً تعداد زيادي از بوستون تا واشنگتن دربارهي ما ميخونن
1911
01:43:54,472 --> 01:43:57,832
بله، خب فکر کنم مناسب باشه
1912
01:43:58,613 --> 01:44:00,371
با توجه به چيزي که در خطره
1913
01:44:01,707 --> 01:44:03,269
همگي قيام کنيد
1914
01:44:06,296 --> 01:44:09,194
قاضي ارشد و قاضيان محترم
1915
01:44:09,219 --> 01:44:11,765
ديوان عالي ايالات متحده
1916
01:44:12,477 --> 01:44:16,047
همگي آري، همگي آري، همگي آري
1917
01:44:16,872 --> 01:44:19,520
...تمام افرادي که در مقابل قاضيان
1918
01:44:21,988 --> 01:44:23,448
!آقاي روزنتال! آقاي روزنتال
1919
01:44:23,597 --> 01:44:24,543
!سالزبرگر
1920
01:44:24,784 --> 01:44:26,909
سالزبرگر، به نظرت به نفع شما راي ميدن؟
1921
01:44:26,988 --> 01:44:28,590
در مجموع احساس دلگرمي ميکنيم
1922
01:44:29,473 --> 01:44:32,473
بيست و هفت عضو کنگره از طرف ما اطلاعاتي ارائه کردند
1923
01:44:33,012 --> 01:44:34,223
همينطور سازمان آزاديهاي مدني آمريکا
1924
01:44:34,325 --> 01:44:36,687
بايد سخنراني کنيم -
اين کار کاترينه -
1925
01:44:36,712 --> 01:44:39,407
باور دارم هر چه لازم بوده گفته شده
1926
01:45:00,467 --> 01:45:01,678
مگ گرينفيلد
1927
01:45:03,272 --> 01:45:04,053
باشه
1928
01:45:04,413 --> 01:45:06,014
همگي گوش کنين
1929
01:45:06,382 --> 01:45:07,132
گوش کنين
1930
01:45:07,475 --> 01:45:08,491
به نتيجه رسيدن
1931
01:45:08,983 --> 01:45:09,913
به نتيجه رسيدن
1932
01:45:15,519 --> 01:45:17,511
تصميم ديوان عالي
1933
01:45:28,863 --> 01:45:29,965
...راي هست
1934
01:45:31,918 --> 01:45:33,472
...شش به سه
1935
01:45:34,217 --> 01:45:37,240
!شش به سه، ما برديم
!ما برديم
1936
01:45:37,303 --> 01:45:38,841
!و همينطور تايمز
1937
01:45:42,497 --> 01:45:43,309
!خودشه
1938
01:45:46,614 --> 01:45:47,942
لعنت بر شيطون
1939
01:45:51,223 --> 01:45:52,192
کارت خوب بود جين
1940
01:45:53,527 --> 01:45:55,511
خيره نشو -
من فقط راضيم -
1941
01:46:00,579 --> 01:46:01,352
چي؟
1942
01:46:01,445 --> 01:46:03,212
صدات رو نميشنوم. خيلي صدا بلنده
1943
01:46:03,697 --> 01:46:04,471
اوه باشه
1944
01:46:04,520 --> 01:46:06,309
همه گوش کنين، گوش کنين
1945
01:46:06,480 --> 01:46:08,313
نظر قاضي بلک
1946
01:46:08,383 --> 01:46:09,180
باشه
1947
01:46:11,953 --> 01:46:14,570
پدران بنيانگذار به مطبوعات آزاد
1948
01:46:15,390 --> 01:46:17,312
حفاظت لازم رو اهدا کردن
1949
01:46:20,549 --> 01:46:23,924
تا نقش ضروري خود رو در مردمسالاري ما ايفا کنند
1950
01:46:27,975 --> 01:46:31,217
مطبوعات بايد به مردم خدمت کنند نه به حکومت
1951
01:46:36,724 --> 01:46:37,795
ممنونم
1952
01:46:56,796 --> 01:46:57,983
اين عاليه
1953
01:47:13,886 --> 01:47:17,371
ميدوني شوهرم راجع به اخبار چي ميگفت؟
1954
01:47:17,793 --> 01:47:20,645
بهش ميگفت اولين پيشنويس سخت تاريخ
1955
01:47:21,309 --> 01:47:22,637
خوبه مگه نه؟
1956
01:47:23,731 --> 01:47:26,410
خب هميشه درست انجامش نميديم، ميدوني که
1957
01:47:26,435 --> 01:47:29,121
هميشه بينقص نيستيم ولي فهميدم اگه
1958
01:47:29,184 --> 01:47:30,786
ادامه بديم... ميدوني؟
1959
01:47:30,873 --> 01:47:32,256
کارمون همينه مگه نه؟
1960
01:47:36,992 --> 01:47:38,023
بله هست
1961
01:47:54,059 --> 01:47:56,723
کن کلاوسن امروز اومد من رو ببينه
1962
01:47:56,748 --> 01:47:57,512
خب؟
1963
01:47:57,716 --> 01:47:59,841
به نظر ميرسه قاضي هنوز به
1964
01:47:59,866 --> 01:48:01,552
زدن اتهامات مجرمانه بهمون فکر ميکنه
1965
01:48:02,575 --> 01:48:04,161
نگران نيستي؟
1966
01:48:04,216 --> 01:48:06,372
نه، نه کاترين نگراني کار توئه
1967
01:48:06,505 --> 01:48:07,716
فکر کنم هست
1968
01:48:07,966 --> 01:48:10,864
خدا رو شکر که راي دادگاه خيلي مشخص بود
1969
01:48:11,150 --> 01:48:12,486
آره، آره، ميدونم
1970
01:48:12,572 --> 01:48:14,806
مطمئنم که نيکسون مياد تو مسير درست
1971
01:48:14,955 --> 01:48:17,095
خوبه، چون ميدوني، فکر نکنم من بتونم
1972
01:48:17,120 --> 01:48:19,471
دوباره بتونم از پس چنين چيزي بربيام
1973
01:48:21,234 --> 01:48:24,640
ميخوام کاملاً بفهمين که از به بعد
1974
01:48:24,986 --> 01:48:25,806
هرگز
1975
01:48:25,978 --> 01:48:28,267
هيچ خبرنگاري از واشنگتن پست
1976
01:48:28,292 --> 01:48:30,494
حق نداره وارد کاخ سفيد بشه. مشخصه؟
1977
01:48:30,519 --> 01:48:31,459
کاملاً
1978
01:48:33,131 --> 01:48:35,030
هرگز، هرگز در کاخ سفيد
1979
01:48:35,569 --> 01:48:37,295
هيچ خدمات کليسايي
1980
01:48:37,452 --> 01:48:39,913
کاري به کار خانم نيکسون ندارن، به کاني بگو
1981
01:48:40,022 --> 01:48:42,256
به خانم نيکسون نگو، اونم موافقه
1982
01:48:42,380 --> 01:48:44,739
هيچ خبرنگاري از واشنگتن پست
1983
01:48:44,764 --> 01:48:47,419
هرگز حق نداره دوباره وارد کاخ سفيد بشه
1984
01:48:47,489 --> 01:48:48,950
و هيچ عکاسي هم همينطور
1985
01:48:49,115 --> 01:48:50,631
هيچ عکاسي. مشخصه؟
1986
01:48:50,787 --> 01:48:52,818
هيچ کس هرگز حق ورود نداره
1987
01:48:52,865 --> 01:48:54,521
اين يه دستور کامله
1988
01:48:54,568 --> 01:48:56,935
و اگه لازم شد اخراجت ميکنم. مفهومه؟
1989
01:48:56,990 --> 01:49:00,404
متوجهم. باشه، خوبه
1990
01:49:21,143 --> 01:49:22,808
پليس واشنگتن، حوزهي دوم
1991
01:49:22,878 --> 01:49:24,495
بله سلام، فرانک ويليس هستم
1992
01:49:24,623 --> 01:49:28,479
فکر کنم تو واترگيت يه دزدي داره انجام ميشه
[رسوايي واترگيت که منجر به استعفا نيکسون شد]
1993
01:49:30,480 --> 01:49:41,480
irwarez.in
... بـزرگترين و بهروزتـرين آرشـيو فيـلم، سـريال، بـازي و
1994
01:49:41,481 --> 01:49:48,481
:ترجمه و زيرنويس
اميــرمحـمد
Gunther