1 00:00:55,162 --> 00:00:59,541 HAU NGHIA-PROVINSEN VIETNAM 1966 2 00:01:17,685 --> 00:01:20,312 Dan, din riffel. 3 00:01:26,777 --> 00:01:29,989 - Hvem er ham den langhårede? - Ellsberg. 4 00:01:30,155 --> 00:01:33,784 Han arbejder på ambassaden. Han er observatør. 5 00:01:47,006 --> 00:01:50,050 - Lad os komme af sted. - Afgang! 6 00:01:56,724 --> 00:01:59,977 Jeg skal nok passe på den. 7 00:03:09,004 --> 00:03:11,715 Bravo 2-7, Kilo-4-Tango her! 8 00:03:19,682 --> 00:03:24,520 Ildstøtte! Koordinatpunkt 298 471! 9 00:03:25,604 --> 00:03:27,940 Læg dig ned. 10 00:03:39,159 --> 00:03:42,663 Hold ud. De skal nok få dig lappet sammen. 11 00:03:58,178 --> 00:03:59,555 Dan? 12 00:04:01,640 --> 00:04:03,142 Dan? 13 00:04:04,518 --> 00:04:05,978 Dan. 14 00:04:06,145 --> 00:04:09,481 Ministeren vil tale med dig. Kom med mig. 15 00:04:15,237 --> 00:04:17,615 De kan sige, hvad De vil. 16 00:04:17,781 --> 00:04:22,244 Jeg har læst Ellsbergs rapporter, og det passer simpelthen ikke. 17 00:04:22,411 --> 00:04:24,788 Dan, du kender hr. Komer. 18 00:04:24,997 --> 00:04:29,627 Han har fortalt præsidenten, at vi gør fremskridt i krigen, - 19 00:04:29,793 --> 00:04:33,255 - men det forekommer mig, at det kun er blevet værre. 20 00:04:33,422 --> 00:04:36,842 Du har været i marken. Hvad mener du om det? 21 00:04:37,676 --> 00:04:40,846 Går det bedre eller dårligere? 22 00:04:41,013 --> 00:04:45,559 Hr. minister, det er mit indtryk, at situationen er meget den samme. 23 00:04:45,726 --> 00:04:47,937 Det er jo det, jeg siger. 24 00:04:50,064 --> 00:04:55,694 Vi satte yderligere 100.000 mand ind uden effekt. Altså går det dårligere. 25 00:04:58,113 --> 00:04:59,907 Tak, Dan. 26 00:05:10,918 --> 00:05:15,965 Jeg har ikke forberedt nogen tale, men jeg besvarer gerne spørgsmål. 27 00:05:16,131 --> 00:05:20,594 Hr. minister, har rejsen gjort Dem optimistisk eller pessimistisk - 28 00:05:20,761 --> 00:05:22,805 - angående krigens udsigter? 29 00:05:22,972 --> 00:05:27,768 Jeg kan i dag fortælle jer, at vores militære fremskridt det seneste år - 30 00:05:27,935 --> 00:05:31,981 - overgår al forventning. Vi er meget fortrøstningsfulde angående Vietnam. 31 00:05:32,147 --> 00:05:37,319 Der er fremgang over hele linjen. Jeg var glad for at have Bob Komer med, - 32 00:05:37,486 --> 00:05:42,283 - så han selv kunne konstatere, at krigsindsatsen går forrygende. 33 00:05:45,077 --> 00:05:46,996 Derek. 34 00:06:15,941 --> 00:06:17,526 USA OG VIETNAM 1945-1967 35 00:06:17,693 --> 00:06:19,486 STRENGT FORTROLIGT 36 00:06:55,064 --> 00:06:58,067 - Farvel, Dan. - Farvel, gutter. 37 00:07:03,864 --> 00:07:06,158 Alt okay, Dan? 38 00:07:07,201 --> 00:07:10,996 Ja, jeg troede bare lige, jeg havde glemt noget. 39 00:07:18,462 --> 00:07:21,131 Til venstre ad Melrose. 40 00:08:13,058 --> 00:08:16,895 MILITÆRT PRES PÅ NORDVIETNAM NOVEMBER - DECEMBER 1964 41 00:08:21,442 --> 00:08:23,569 MOTIVERING FOR KRIGEN 42 00:08:27,239 --> 00:08:29,617 Vi har forpligtet os til at skabe - 43 00:08:29,783 --> 00:08:33,829 - en retfærdig og fredelig verdensorden gennem FN. 44 00:08:33,996 --> 00:08:35,998 3. maj 1950. 45 00:08:36,165 --> 00:08:41,879 Præsident Truman bevilger Indokina militærhjælp for 10 millioner dollar. 46 00:08:42,046 --> 00:08:45,132 INTERNE TILSAGN EISENHOWER-REGERINGEN 47 00:08:46,884 --> 00:08:49,637 Amerikas anseelse afhænger af, - 48 00:08:49,803 --> 00:08:54,141 - hvilken indsats vi gør i verdensfredens interesse. 49 00:08:54,308 --> 00:08:59,146 § 6 giver en betænkelig mulighed for at afgøre parlamentsvalg i Vietnam. 50 00:09:01,607 --> 00:09:05,778 Som hele verden ved, vil USA aldrig indlede en krig. 51 00:09:07,029 --> 00:09:11,742 11. maj 1961. Præsident Kennedy beder Forsvarsministeriet undersøge - 52 00:09:11,909 --> 00:09:15,079 - muligheden for at landsætte tropper i Vietnam. 53 00:09:19,166 --> 00:09:25,339 Vi sender ikke amerikanske drenge 15.000 km væk hjemmefra - 54 00:09:25,506 --> 00:09:29,927 - for at løse en opgave, asiatiske drenge bør løse selv. 55 00:09:30,094 --> 00:09:35,766 Ligesom Kennedy holdt Johnson militæret i stramme politiske tøjler. 56 00:09:41,021 --> 00:09:43,357 STRENGT FORTROLIGT 57 00:10:21,979 --> 00:10:26,525 Kan vi ikke lige gennemgå tallene en gang til? 58 00:10:26,692 --> 00:10:31,572 - Hvor mange aktier sælger firmaet? - 1,35 millioner aktier. 59 00:10:31,739 --> 00:10:36,827 - Til hvilken pris? - Mellem 24,5 og 27 dollars per aktie. 60 00:10:36,994 --> 00:10:40,497 - Ikke den store forskel. - Ikke for dem. 61 00:10:40,664 --> 00:10:45,920 Bankfolk fifler altid med priserne, men for os er det godt 3 millioner. 62 00:10:46,086 --> 00:10:50,591 Det svarer til fem års aflønning af 25 dygtige reportere. 63 00:10:50,799 --> 00:10:53,510 Men hvorfor investere i nyhedsredaktionen? 64 00:10:53,677 --> 00:10:56,931 I er langt mindre lukrative end Gannett, Knight eller Riddder. 65 00:10:57,097 --> 00:11:01,143 Gannett, Knight og Riddder ejer monopolaviser i mindre byer. 66 00:11:01,310 --> 00:11:05,439 Vores læsere er ledere. De er veluddannede og kræsne. 67 00:11:05,606 --> 00:11:09,276 Det er derfor, vi investerer i dygtige reportere. 68 00:11:09,443 --> 00:11:11,111 Og? 69 00:11:11,278 --> 00:11:15,908 Fordi kvalitet og lønsomhed går hånd i hånd. 70 00:11:17,117 --> 00:11:22,456 - Se, du kan jo det hele udenad. - Åh gud, det ved jeg nu snart ikke. 71 00:11:22,623 --> 00:11:26,418 Jeg må af sted. Paul og Arthur skulle nødigt blive pirrelige. 72 00:11:26,585 --> 00:11:29,380 - Pøj pøj. - Tak, Fritz. 73 00:11:31,215 --> 00:11:34,510 - Vi ses. - Er det her strengt nødvendigt? 74 00:11:34,718 --> 00:11:40,724 Ja, det ved gud. Du skulle høre det sprog, der tales til de møder. 75 00:11:40,891 --> 00:11:44,311 Jeg mener børsnoteringen. 76 00:11:48,607 --> 00:11:53,153 Vi har lavvande i kassen. Vi er knap nok solvente. 77 00:11:53,362 --> 00:11:56,574 - Sådan er avisbranchen. - Vores avisbranche. 78 00:11:56,740 --> 00:12:01,412 Børsnoteringen er nødvendig for, at vi kan blive i branchen og vokse. 79 00:12:01,579 --> 00:12:06,000 Og familien skulle kunne bevare magten, hvis vi ... 80 00:12:07,167 --> 00:12:11,755 Din morfar ville næppe have afgivet noget som helst af magten. 81 00:12:14,383 --> 00:12:18,178 - Hallo? - Fru Graham? 82 00:12:18,345 --> 00:12:20,681 Stabschefen vil tale med Dem. 83 00:12:21,807 --> 00:12:24,602 - Hvem er det? - Haldeman. 84 00:12:25,686 --> 00:12:31,150 Fru Graham, det er Bob Haldeman. Vi sidder med lidt af et problem. 85 00:12:47,124 --> 00:12:49,335 Det må De undskylde. 86 00:12:49,501 --> 00:12:52,046 Undskyld, jeg kommer for sent. 87 00:12:52,212 --> 00:12:57,968 Jeg skulle have styr på alt det her, og så fik jeg en uventet opringning. 88 00:12:58,177 --> 00:13:01,013 Hvorfor har du kuffert med? 89 00:13:01,180 --> 00:13:06,727 Ben, jeg har jo sagt, at vi skal holde møde med banken i dag. 90 00:13:06,894 --> 00:13:09,939 Jeg tør vædde hver en dollar i min tegnebog på, - 91 00:13:10,105 --> 00:13:13,817 - at du er den eneste i bestyrelsen, der har læst det hø. 92 00:13:13,984 --> 00:13:18,781 - Og den eneste, der har brug for det. - Hvad mener du om Neil Sheehan? 93 00:13:18,948 --> 00:13:23,494 Hans dækning af Vietnam er helt formidabel. Hvorfor? 94 00:13:23,661 --> 00:13:27,706 Vil du stjæle ham fra Times? Vi har næppe råd til ham. 95 00:13:27,873 --> 00:13:31,043 Han har ikke skrevet en artikel i tre måneder. 96 00:13:31,210 --> 00:13:34,421 Tror du, han er på sporet af noget? 97 00:13:34,588 --> 00:13:39,468 Jeg så Abe i sidste uge, og han så meget selvtilfreds ud. 98 00:13:40,636 --> 00:13:42,805 Gør han ikke altid det? 99 00:13:42,972 --> 00:13:46,809 Hvem var det så, dit uventede opkald? 100 00:13:48,894 --> 00:13:54,191 Det havde jeg nær glemt. Det var Det Hvide Hus. Haldeman. 101 00:13:54,358 --> 00:14:00,072 Præsidenten vil ikke give Judith lov til at dække Nixon-brylluppet. 102 00:14:00,239 --> 00:14:02,449 I guder ... 103 00:14:02,616 --> 00:14:06,203 Men vi måtte godt sende en anden reporter. 104 00:14:06,370 --> 00:14:10,374 - Det kan de glemme. - Jeg ved det godt, men ... 105 00:14:10,541 --> 00:14:14,086 Jeg kan nu ikke rigtigt klandre præsidenten. 106 00:14:14,253 --> 00:14:18,173 Ville du bryde dig om, at Judith dækkede din datters bryllup? 107 00:14:18,340 --> 00:14:22,511 Hun brændte sine broer, da hun sneg sig ind til Julies reception. 108 00:14:22,678 --> 00:14:26,557 - Det her er deres straf. - Selvfølgelig er det det. 109 00:14:27,641 --> 00:14:31,437 Hun skrev, at Tricia Nixon lignede en isvaffel. 110 00:14:31,604 --> 00:14:33,897 Ja, det gjorde hun. 111 00:14:34,106 --> 00:14:38,485 Hvorfor skulle hendes far så lade Judith dække brylluppet? 112 00:14:40,487 --> 00:14:43,866 Er du sikker på, vi rammer den rette tone? 113 00:14:44,033 --> 00:14:47,244 - Skal vi nu til det igen? - Kultursektionen ... 114 00:14:47,411 --> 00:14:51,498 Deres societydækning kan godt være en anelse perfid. 115 00:14:51,665 --> 00:14:56,128 - Jeg leder efter en ny redaktør. - Vi har talt om det her før. 116 00:14:56,295 --> 00:14:59,924 I mister kvindelige læsere, og jeg synes, - 117 00:15:00,090 --> 00:15:02,718 - at I skal fokusere mere på ... 118 00:15:02,885 --> 00:15:06,221 Katharine, du skal ikke korrekse mig. 119 00:15:17,066 --> 00:15:22,112 - Disse morgenmøder var din ide. - Ja, og det er dig, der er chefen. 120 00:15:22,279 --> 00:15:26,909 Jeg sætter pris på forslaget, men jeg hørte dig de første tre gange. 121 00:15:27,076 --> 00:15:31,622 Det kunne måske dæmpe gemytterne i Det Hvide Hus, - 122 00:15:31,789 --> 00:15:34,708 - hvis vi sendte en anden ... 123 00:15:34,875 --> 00:15:38,003 Niks. Jeg sender ikke en anden reporter. 124 00:15:38,170 --> 00:15:40,839 Det er jo bare et bryllup. 125 00:15:41,006 --> 00:15:45,594 Det er ikke bare et bryllup. Det er præsidentens datters bryllup. 126 00:15:45,761 --> 00:15:49,848 Vi kan ikke lade regeringen diktere vores dækning, - 127 00:15:50,015 --> 00:15:54,478 - bare fordi de ikke bryder sig om, hvad vi skriver om dem. 128 00:15:58,232 --> 00:16:03,195 Gad vide, om Abe er lige så stejl, hvad angår hans bryllupsdækning? 129 00:16:03,362 --> 00:16:06,574 Det rager mig en skid, hvad New York Times mener. 130 00:16:06,782 --> 00:16:11,287 Det rager mig én enkelt skid. Én enkelt pivskrigende skid. 131 00:16:40,983 --> 00:16:44,194 Sig, det er fra Sheehan. Skynd dig. 132 00:17:10,971 --> 00:17:13,390 Det er fra Sheehan. 133 00:17:19,730 --> 00:17:22,608 Abe, så er den her. 134 00:17:38,374 --> 00:17:41,710 Broder skriver om Nixons anden periode, - 135 00:17:41,877 --> 00:17:44,964 - og Osnos skriver om soldater på heroin i Saigon. 136 00:17:45,130 --> 00:17:49,134 Men Ryder er på sporet af FBI's liste over statsfjender. 137 00:17:49,301 --> 00:17:53,472 Gem det til aftenudgaven. Jeg skal bruge Chal og Judith. 138 00:17:53,639 --> 00:17:56,058 Findes der en statsfjendeliste? 139 00:17:56,267 --> 00:17:59,728 Ja, Hoover fører en liste med tusindvis af navne. 140 00:17:59,895 --> 00:18:05,192 Det Hvide Hus lukker Judith ude. Vi burde skrive en leder om det. 141 00:18:05,359 --> 00:18:09,947 Når Det Hvide Hus agerer sådan, bør vi så ikke råbe vagt i gevær? 142 00:18:12,324 --> 00:18:15,995 Var Sheehan til Kissingers pressekonference? 143 00:18:16,161 --> 00:18:17,371 Nej. 144 00:18:17,538 --> 00:18:23,335 - Til Al Haigs arrangement? - Nej. Times sendte ham den nye. 145 00:18:23,502 --> 00:18:26,922 - Du tror, Sheehan har noget for. - Ja. 146 00:18:27,089 --> 00:18:31,969 - Neil har det jo med at forsvinde. - Nej, han er på sporet af noget. 147 00:18:32,136 --> 00:18:34,555 Skal jeg grave lidt i det? 148 00:18:34,722 --> 00:18:38,225 Nej, det er under dit niveau. Praktikant! 149 00:18:39,643 --> 00:18:44,481 - Laver du noget vigtigt, fister? - Nej, hr. Bradlee. 150 00:18:44,648 --> 00:18:48,027 Alt, hvad vi laver her, er jo vigtigt, men ... 151 00:18:48,193 --> 00:18:53,198 Tag det første tog til New York, og tag hen til Times-bygningen. 152 00:18:53,365 --> 00:18:57,077 Sig ikke, hvem du arbejder for, men find en reporter ved navn Sheehan. 153 00:18:57,244 --> 00:19:00,164 - Neil Sheehan? - Ja. 154 00:19:00,331 --> 00:19:04,001 Find ud af, hvad Neil Sheehan arbejder på. 155 00:19:04,168 --> 00:19:06,420 Er det lovligt? 156 00:19:06,587 --> 00:19:11,717 Hvad tror du, vi lever af her? Husk en kvittering for billetterne. 157 00:19:28,859 --> 00:19:32,112 - Godmorgen, fru Graham. - Godmorgen. 158 00:19:35,115 --> 00:19:39,995 Godmorgen, alle sammen. Godmorgen, Arthur. 159 00:19:45,167 --> 00:19:48,921 Så er alle vist samlet. Hej, Ray, min Galahad. 160 00:19:49,088 --> 00:19:50,923 Tak. 161 00:20:02,393 --> 00:20:06,981 Jeg plejede at være den eneste, der havde lavet sine lektier. 162 00:20:08,065 --> 00:20:10,484 Skal vi komme i gang? 163 00:20:10,651 --> 00:20:14,446 Sneg du dig ikke ind til Nixons anden datters bryllup? 164 00:20:14,613 --> 00:20:18,742 - Jeg sneg mig ikke ind til bryllupet. - Nej, kun til receptionen. 165 00:20:18,909 --> 00:20:22,454 - Der er forskel. - Ikke for den, der betaler gildet. 166 00:20:22,621 --> 00:20:26,166 Det var vist befolkningen, der betalte det gilde. 167 00:20:26,333 --> 00:20:30,212 - Judith burde snige sig ind igen. - Jeg sneg mig ikke ind. 168 00:20:30,379 --> 00:20:33,507 - Hvad vil du så kalde det? - En listig reportage. 169 00:20:33,674 --> 00:20:38,429 Hold nu op. Hvordan skal vi dække Nixon-Cox-brylluppet? 170 00:20:42,182 --> 00:20:45,477 - Hvem kommer ellers? - Judith har gæstelisten. 171 00:20:45,644 --> 00:20:47,521 Jeg mener fra pressen. 172 00:20:47,688 --> 00:20:51,358 Times, Sun, Globe og alle de internationale. 173 00:20:52,234 --> 00:20:55,529 Så ringer vi til dem alle sammen, - 174 00:20:55,696 --> 00:21:01,493 - og siger, at Nixon har udelukket os, og beder dem om deres notater. 175 00:21:02,453 --> 00:21:05,247 Det vil de sgu da ikke ud med. 176 00:21:05,414 --> 00:21:10,252 Det bliver en solidaritetserklæring og et forsvar for ytringsfriheden. 177 00:21:10,419 --> 00:21:15,299 Vil man bevare trykkefriheden, er man nødt til at trykke. 178 00:21:16,258 --> 00:21:19,553 TEGNINGSPROSPEKT WASHINGTON POST 179 00:21:21,305 --> 00:21:25,309 I sagde, vi skulle sætte prisen til 27 dollars. 180 00:21:25,476 --> 00:21:29,772 Vi sagde plus-minus, og interessen har været behersket. 181 00:21:29,939 --> 00:21:32,942 Hvorfor ikke sætte den til 26 eller 25 dollars? 182 00:21:33,150 --> 00:21:38,239 - Vi føler, at 24,50 er fornuftigst. - Det er jo kun et par dollars. 183 00:21:38,405 --> 00:21:44,703 Det er ikke kun et par dollars. 1,35 millioner aktier løber op i ... 184 00:21:46,622 --> 00:21:48,374 Tre millioner. 185 00:21:48,540 --> 00:21:52,586 ... godt tre millioner dollars mindre. Det er meget for en avis. 186 00:21:52,753 --> 00:21:55,631 - Hvor mange reportere er det? - 25. 187 00:21:55,798 --> 00:22:00,761 - Lad os nu ikke hænge os i detaljer. - Det må være mindst et dusin. Fritz? 188 00:22:01,845 --> 00:22:06,642 - Det er 25 reportere. - 25 reportere. 189 00:22:06,809 --> 00:22:09,103 Vi ved, det ikke er ideelt, - 190 00:22:09,270 --> 00:22:13,440 - men flere af vores investorer rynkede på næsen ad firmaet. 191 00:22:13,607 --> 00:22:16,819 - Bryder de sig ikke om aviser? - Jo, Gannett, Knight og Ridder. 192 00:22:16,986 --> 00:22:21,156 Men de er bekymrede for, om I kan lave et ordentligt overskud. 193 00:22:28,789 --> 00:22:32,084 KVALITET SKABER LØNSOMHED 194 00:22:35,254 --> 00:22:40,634 Gannett, Knight og Ridder tjener fedt på deres monopolaviser i små markeder. 195 00:22:40,801 --> 00:22:45,889 Børsnoteringen skal sikre vækst, der kan investeres i avisens kvalitet. 196 00:22:46,056 --> 00:22:49,393 Kay og jeg har drøftet det indgående, - 197 00:22:49,560 --> 00:22:55,608 - og vi mener, at højere kvalitet vil føre til større lønsomhed. 198 00:22:57,693 --> 00:23:00,905 - Det var uheldigt. - Mere end uheldigt. 199 00:23:01,071 --> 00:23:07,369 Sker det ikke tit, at bankerne sænker prisen af hensyn til investorerne? 200 00:23:07,536 --> 00:23:12,082 Familien bør overveje at afgive en bestyrelsespost mere. 201 00:23:12,249 --> 00:23:16,337 Det kan ikke komme bag på nogen. Lige siden Phils ulykke ... 202 00:23:16,503 --> 00:23:18,464 Tag det ikke ilde op, Kay, - 203 00:23:18,631 --> 00:23:22,134 - men køberne er lorne ved at have en kvinde ved roret. 204 00:23:22,301 --> 00:23:26,680 Det er ikke nemt at sælge en lokal avis med beskedne ambitioner. 205 00:23:26,847 --> 00:23:29,808 Den karakteristik er Bradlee næppe enig i. 206 00:23:29,975 --> 00:23:34,939 Fordi hun øger hans budget. Ring til mit kontor og aflys min frokostaftale. 207 00:23:35,147 --> 00:23:39,818 Hvad skal vi med flere reportere? Nappe Times i hælene og foregive, - 208 00:23:39,985 --> 00:23:44,281 - at vi er på niveau med dem? Aftal en drink klokken fem i stedet. 209 00:23:44,448 --> 00:23:48,702 Kay havde ret. Lazard er ude på at presse os. 210 00:23:48,869 --> 00:23:52,581 Og hvorfor tror du? De vil have mere indflydelse. 211 00:23:52,748 --> 00:23:55,876 De vil sikre sig, at hun ikke taber det hele på gulvet. 212 00:23:56,043 --> 00:24:01,757 Kay arrangerer fine selskaber, men hendes far gav avisen til hendes mand. 213 00:24:01,924 --> 00:24:05,761 Hun er kun chef, fordi Phil døde. 214 00:24:07,346 --> 00:24:10,933 Misforstå mig ikke. Hun er en storartet kvinde, - 215 00:24:11,100 --> 00:24:16,981 - men hun erstattede Al Friendly med en kopist, der æder af vores overskud. 216 00:24:17,147 --> 00:24:20,109 Det er da klart, at køberne er nervøse for, - 217 00:24:20,276 --> 00:24:24,947 - at hun ikke har viljestyrke til at generere et ordentligt overskud. 218 00:24:28,117 --> 00:24:30,953 Kay, det er din afgørelse. 219 00:24:31,120 --> 00:24:35,416 Men hvis det her skal blive mere end en lille, familieejet avis, - 220 00:24:35,624 --> 00:24:40,671 - er det nødt til at være mere end et lille, familieejet firma. 221 00:24:41,589 --> 00:24:44,300 Tak for ærligheden, Arthur. 222 00:24:48,429 --> 00:24:51,890 - Er det på plads? - Ja, hr. Parsons. 223 00:24:53,601 --> 00:24:55,644 Ulykke ... 224 00:24:58,314 --> 00:25:02,318 Det var ikke nogen ulykke. Phil begik selvmord. 225 00:25:02,484 --> 00:25:07,031 Jeg ved ikke, hvorfor folk absolut skal kalde det en ulykke. 226 00:25:07,865 --> 00:25:11,035 Gør det dem bedre tilpas? 227 00:25:11,994 --> 00:25:16,999 Eller er det for at være hensynsfulde? Jeg ved det virkelig ikke. 228 00:25:18,167 --> 00:25:22,755 Synes du, jeg skal afgive flere bestyrelsesposter? 229 00:25:22,922 --> 00:25:25,674 Selvfølgelig ikke. 230 00:25:25,841 --> 00:25:28,594 Vi skal nok klare den. 231 00:25:29,929 --> 00:25:35,684 Der er et afsnit i prospektet, jeg læste tidligere i dag ... 232 00:25:41,732 --> 00:25:45,653 I det usandsynlige tilfælde af en katastrofes indtræden - 233 00:25:45,819 --> 00:25:49,031 - i ugen efter aktieemissionen - 234 00:25:49,198 --> 00:25:52,868 - har Lazard Frères & Co. ret til at annullere denne. 235 00:25:53,035 --> 00:25:57,706 Det er en standardformulering. Helt almindeligt kontraktsprog. 236 00:25:57,873 --> 00:26:02,294 Så banken kan altså trække sig? 237 00:26:02,461 --> 00:26:05,339 Kun i tilfælde af en katastrofe. 238 00:26:05,506 --> 00:26:10,803 Hvis Ben bliver ramt af en lastbil, eller verden løber tør for tryksværte. 239 00:26:12,972 --> 00:26:16,475 Hvis lastbilen kører en runde og rammer Ben igen. 240 00:26:16,642 --> 00:26:19,895 - Du tror, det kunne ske. - Nej da. 241 00:26:20,062 --> 00:26:23,691 Men Det Hvide Hus er hævngerrige. 242 00:26:23,857 --> 00:26:28,696 Her til morgen nægtede de os adgang til Tricia Nixons bryllup. 243 00:26:28,862 --> 00:26:31,991 Det udgør næppe nogen katastrofe. 244 00:26:32,157 --> 00:26:37,246 Nej, formentlig ikke, men når Ben sætter sig noget for, - 245 00:26:37,413 --> 00:26:41,458 - kan man nemt forestille sig noget mere alvorligt. 246 00:26:42,585 --> 00:26:47,172 Katastrofale begivenheder er jo set før. 247 00:26:47,339 --> 00:26:51,468 Ja, men annulleringsretten gælder kun i en uge. 248 00:26:51,635 --> 00:26:54,722 En uge fra aktieemissionen. 249 00:26:54,888 --> 00:27:00,185 Syv dage efter de har ringet med klokken på tirsdag, er den hjemme. 250 00:27:03,147 --> 00:27:05,899 Det skal nok gå, Kay. 251 00:27:31,884 --> 00:27:35,471 - Hvor ligger nyhedsredaktionen? - Femte sal. 252 00:27:35,638 --> 00:27:38,057 Nej, sjette. 253 00:27:51,654 --> 00:27:54,114 Er der ballade i Østpakistan? 254 00:27:54,281 --> 00:27:58,077 Fem millioner flygtninge kan destabilisere Vestbengalen. 255 00:27:58,244 --> 00:28:04,333 Lindsay svinger øksen i morgen. Der skal skæres 100 millioner. 256 00:28:10,256 --> 00:28:12,007 Se lige her. 257 00:28:14,969 --> 00:28:20,683 - Tror du, seks sider er nok? - Vi har tre spalter på forsiden. 258 00:28:22,059 --> 00:28:24,520 Kan jeg gøre noget for dig? 259 00:28:24,687 --> 00:28:30,234 - Jeg har en pakke til hr. Meetson. - Mattson. Jeg skal nok give ham den. 260 00:28:30,401 --> 00:28:32,903 Jeg kender et par, - 261 00:28:33,070 --> 00:28:36,365 - hvis yacht gik på grund i Stillehavet. 262 00:28:36,532 --> 00:28:40,369 Jeg kender et par, hvis yacht gik på grund i Stillehavet. 263 00:28:40,536 --> 00:28:42,705 Det ser sort ud, så manden spørger: 264 00:28:42,871 --> 00:28:46,083 Er der sørget for børnene? Konen nikker. 265 00:28:46,250 --> 00:28:49,712 Hvad med din mor? Ja. 266 00:28:49,878 --> 00:28:54,758 Fik vi doneret til Nixon? Konen nikker igen. Ja. 267 00:28:54,925 --> 00:28:58,721 Gav vi tilsagn eller et bidrag? Vi gav tilsagn. 268 00:28:58,887 --> 00:29:03,559 Gudskelov! råber manden. Så skal Nixon nok finde os! 269 00:29:06,437 --> 00:29:11,817 Apropos Nixon talte Kissinger varmt for ophævelsen af Kina-embargoen. 270 00:29:11,984 --> 00:29:17,364 - Han mener, det vil være fornuftigt. - Det er vist vores stikord, de damer. 271 00:29:17,531 --> 00:29:23,078 - Nogen her må vide, hvad der foregår. - Hvad mon McCarthy ville have sagt? 272 00:29:23,245 --> 00:29:26,957 Kultursektionen havde en fin artikel om Lawrence Durrell. 273 00:29:27,124 --> 00:29:30,961 Det var på tide, de skrev noget ordentligt. 274 00:29:31,128 --> 00:29:33,964 Han skulle være i gang med en ny romanserie. 275 00:29:34,131 --> 00:29:36,842 Og med at finde sig en fjerde kone. 276 00:29:37,009 --> 00:29:41,764 Han kan om nogen gøre tilnærmelser til Kina uden at få politiske klø. 277 00:29:41,931 --> 00:29:44,808 Er Nixon så kløgtig? Han griner aldrig ad mine vitser. 278 00:29:47,353 --> 00:29:52,983 Kay, jeg begriber ikke, hvordan du får tid til også at have et arbejde. 279 00:29:55,778 --> 00:29:58,614 Kay, må jeg lige låne dig? 280 00:30:03,911 --> 00:30:08,916 - Er alt i orden med Marg? - Ja, operationen gik mægtig fint. 281 00:30:09,083 --> 00:30:12,086 Godt. Jeg ville have ... 282 00:30:12,253 --> 00:30:15,589 Jeg synes, du skal høre det fra mig først. 283 00:30:15,756 --> 00:30:19,635 Der bliver bragt en artikel om mig i Times i morgen. 284 00:30:21,428 --> 00:30:24,098 Den er ikke flatterende. 285 00:30:43,742 --> 00:30:44,868 Hallo? 286 00:30:45,035 --> 00:30:48,122 - Hej, Ben. - Hej, Katharine. 287 00:30:48,289 --> 00:30:54,795 Undskyld, jeg forstyrrer så sent. Fandt du ud af noget om Sheehan? 288 00:30:54,962 --> 00:30:57,256 Nej, det gjorde jeg ikke. 289 00:30:57,423 --> 00:31:02,428 Jeg har lige haft en spøjs samtale med Bob McNamara. 290 00:31:02,595 --> 00:31:06,265 Jeg tror, Times bringer en stor historie i morgen. 291 00:31:06,432 --> 00:31:08,183 Fandens også. 292 00:31:08,350 --> 00:31:10,978 Han ville ikke gå i detaljer, - 293 00:31:11,145 --> 00:31:15,983 - men Bob sagde, den var ret belastende for ham. 294 00:31:37,755 --> 00:31:39,340 Ben! 295 00:31:39,506 --> 00:31:41,926 Vi har fået dem. 296 00:31:43,052 --> 00:31:45,429 - De er gode. - Det lykkelige par. 297 00:31:45,596 --> 00:31:49,350 Fister! Fandt du Sheehan? 298 00:31:49,516 --> 00:31:53,979 Nej, men jeg så udkastet til deres forside i morgen. 299 00:31:54,146 --> 00:31:58,150 Der var et stort tomrum, hvor der kun stod et navn. 300 00:32:02,196 --> 00:32:04,782 - Pis. - Pis. 301 00:32:04,949 --> 00:32:06,450 Pis! 302 00:32:14,625 --> 00:32:18,504 - Lad os få tre. - Her. Tak, tak, tak. 303 00:32:19,797 --> 00:32:21,382 Tak. 304 00:32:22,800 --> 00:32:26,804 PENTAGON-RAPPORT AFSLØRER TRE ÅRTIERS INDBLANDING I VIETNAM 305 00:32:26,971 --> 00:32:28,555 Det er general Haig. 306 00:32:28,722 --> 00:32:33,060 Hej, Al. Har du fået sidste uges tabstal? 307 00:32:33,227 --> 00:32:36,522 Nej, men jeg forventer, at det vil være lavt. 308 00:32:36,689 --> 00:32:40,359 Godt nok. Sker der andet interessant ude i verden? 309 00:32:40,526 --> 00:32:43,237 Ja, det tør siges. 310 00:32:43,404 --> 00:32:46,323 New York Times har fandeme afsløret - 311 00:32:46,490 --> 00:32:49,910 - krigens mest fortrolige dokumenter. 312 00:32:50,119 --> 00:32:52,329 Blev de lækket fra Pentagon? 313 00:32:52,496 --> 00:32:56,584 Hele den rapport, der blev skrevet for McNamara. 314 00:32:56,750 --> 00:33:00,421 Det er et katastrofalt sikkerhedsbrud. 315 00:33:00,588 --> 00:33:05,551 - Det værste, jeg har oplevet. - Hvad bliver der gjort ved det? 316 00:33:05,718 --> 00:33:08,929 - Vidste vi, det var sluppet ud? - Nej. 317 00:33:09,096 --> 00:33:12,975 - Dr. Kissinger. - Det er dybt samvittighedsløst. 318 00:33:13,142 --> 00:33:17,646 Det er jo landsforræderi at offentliggøre sådan noget. 319 00:33:17,813 --> 00:33:23,027 Jeg er helt overbevist om, at der er begået lovbrud. 320 00:33:23,193 --> 00:33:26,697 Nogen skal klynges op for det her. 321 00:33:28,324 --> 00:33:34,038 McNamara vidste i 65, at vi ikke kunne vinde. Det er seks år siden. 322 00:33:37,666 --> 00:33:40,878 Men vi fik da brylluppet. 323 00:33:42,046 --> 00:33:47,051 Er I andre også trætte af kun at læse nyhederne? Har vi slet ingen spor? 324 00:33:47,217 --> 00:33:51,013 Jeg kender en, der arbejdede i Forsvarsministeriet dengang. 325 00:33:51,180 --> 00:33:54,558 Ring til ham. Andet? 326 00:33:54,725 --> 00:34:00,064 Er det alt? Kommer vores bedste spor fra lederredaktionen? 327 00:34:00,230 --> 00:34:04,485 - Vi får baghjul på hjemmebane. - Det er jo bare én historie. 328 00:34:04,652 --> 00:34:07,196 Det er 7.000 sider, der viser, - 329 00:34:07,363 --> 00:34:10,616 - at Det Hvide Hus har løjet om Vietnamkrigen i 30 år. 330 00:34:10,783 --> 00:34:14,995 Truman, Eisenhower, Jack - 331 00:34:15,162 --> 00:34:19,833 - og LBJ har løjet om Vietnam. Og det kalder du én historie? 332 00:34:21,460 --> 00:34:24,630 Nu passer vi vores arbejde. 333 00:34:24,797 --> 00:34:27,132 Find de dokumenter! 334 00:34:30,761 --> 00:34:35,224 Ben, jeg har muligvis noget. 335 00:34:35,432 --> 00:34:40,896 Sig til, når det har noget substans. Jeg vil forfølge mit eget spor. 336 00:34:45,651 --> 00:34:50,447 - Du burde klippe dit pandehår. - Mor, jeg er lige midt i noget. 337 00:34:56,078 --> 00:35:00,874 - Det er barsk læsning, hvad? - Mest for dig, tænker jeg. 338 00:35:01,625 --> 00:35:04,086 Nej. Hvorfor? 339 00:35:05,337 --> 00:35:10,384 Det er jo dine venner. McNamara og Kennedy og Johnson. 340 00:35:10,551 --> 00:35:17,308 - Jack og Lyndon var din fars venner. - Du fløj da til Texas med Lyndon. 341 00:35:17,474 --> 00:35:22,521 - Og straks inviterede han dig hjem. - Han ville bare have avisens støtte. 342 00:35:22,688 --> 00:35:28,319 Du efterlod Steve og Bill derhjemme, og du havde liggende gæster på gården. 343 00:35:28,485 --> 00:35:33,115 Du havde kun snavset tøj med, men du strøg om bord på Air Force One - 344 00:35:33,282 --> 00:35:38,621 - og tilbragte weekenden med svømning og sejlads hos Lyndon og Lady Bird. 345 00:35:44,335 --> 00:35:46,837 Det er svært at sige ... 346 00:35:47,004 --> 00:35:49,423 ... nej til landets præsident. 347 00:35:54,303 --> 00:35:58,140 - Venter du besøg? - På denne tid af døgnet? 348 00:36:03,562 --> 00:36:08,234 - Kommer jeg for tidligt? - Slet ikke. Det må være presserende. 349 00:36:21,580 --> 00:36:25,417 Du har formentlig læst New York Times. 350 00:36:25,584 --> 00:36:30,005 Den rapport, de citerer, blev bestilt af Robert McNamara. 351 00:36:30,172 --> 00:36:33,801 Måske ligger han inde med et eksemplar. 352 00:36:38,264 --> 00:36:43,644 At finde en kilde er som at finde en nål i en høstak. 353 00:36:43,811 --> 00:36:48,565 Den gamle kliché var den bedste allegori, jeg lige kunne finde på. 354 00:36:49,942 --> 00:36:52,236 Jeg skal bruge den rapport. 355 00:36:53,612 --> 00:36:56,949 - Giv hende bolden. - Tak. 356 00:36:59,827 --> 00:37:05,291 Du ved godt, at selvom jeg elsker god undersøgende journalistik, - 357 00:37:05,457 --> 00:37:10,379 - så er Bob McNamara en gammel ven, og han har det rigtig svært for tiden. 358 00:37:10,546 --> 00:37:13,924 Han har formentlig sagt, hvad han har at sige. 359 00:37:14,091 --> 00:37:18,887 Hvorfor, tror du? Hvorfor betror han sig til dig? 360 00:37:19,054 --> 00:37:21,599 Han er som sagt min ven ... 361 00:37:21,765 --> 00:37:25,394 Betror han sig til andre af sine venner? 362 00:37:25,561 --> 00:37:29,189 Jeg bryder mig ikke om det, du insinuerer. 363 00:37:29,356 --> 00:37:34,820 McNamara betror sig til dig, fordi du ejer Washington Post. 364 00:37:34,987 --> 00:37:39,700 Fordi han vil have din hjælp og have dig på sin side. 365 00:37:39,867 --> 00:37:45,497 Det er ikke min rolle. Jeg dikterer ikke, hvad du må skrive om ham. 366 00:37:45,664 --> 00:37:50,419 Ligeledes vil jeg heller ikke driste mig til at bede ham om - 367 00:37:50,586 --> 00:37:55,716 - at udlevere en hemmeligstemplet rapport, hvilket er en forbrydelse, - 368 00:37:55,883 --> 00:37:59,428 - bare for at fungere som din kilde. 369 00:37:59,595 --> 00:38:02,514 Vores kilde, Katharine. 370 00:38:14,151 --> 00:38:20,241 Nej, jeg gør det ikke. Jeg beder ikke Bob om rapporten. 371 00:38:20,407 --> 00:38:24,119 Du har selvfølgelig dit venskab med Bob McNamara, - 372 00:38:24,286 --> 00:38:29,083 - men har du ikke også et ansvar over for avisen og befolkningen? 373 00:38:29,250 --> 00:38:34,463 Havde du det ligesådan, da du og Jack Kennedy var kammesjukker? 374 00:38:34,630 --> 00:38:40,594 Hvor var din pligtfølelse dengang? Du gik ikke synderlig hårdt til ham. 375 00:38:41,553 --> 00:38:45,140 Jeg holdt aldrig igen over for Jack. 376 00:38:45,307 --> 00:38:49,645 Ikke det? Du spiste til middag i Det Hvide Hus hver eneste uge. 377 00:38:49,853 --> 00:38:52,064 Du var med på Camp David. 378 00:38:52,231 --> 00:38:56,068 Og så var der den fugtige udflugt på USS Sequoia, du fortalte om. 379 00:38:57,903 --> 00:39:01,198 Mon du ville have fået alle de invitationer, - 380 00:39:01,365 --> 00:39:04,618 - hvis ikke du havde holdt lidt igen? 381 00:39:08,956 --> 00:39:12,001 Demonstrationer er brudt ud over hele landet - 382 00:39:12,167 --> 00:39:17,131 - efter New York Times' afsløring af en fortrolig forsvarsrapport. 383 00:39:17,298 --> 00:39:21,135 Rapporten blev bestilt af tidligere forsvarsminister McNamara - 384 00:39:21,302 --> 00:39:24,847 - og har båret ved til debatten om krigen i Vietnam. 385 00:39:25,014 --> 00:39:29,101 Den beviser, at Kennedy og Johnson samt Eisenhower og Truman - 386 00:39:29,268 --> 00:39:31,937 - har ført nationen bag lyset. 387 00:39:32,104 --> 00:39:36,108 De rystende artikler er blevet bragt i New York Times. 388 00:39:50,331 --> 00:39:52,958 Som broder Mario sagde: 389 00:39:53,125 --> 00:39:57,338 Man når til et punkt, hvor driften af maskineriet bliver så hæslig, - 390 00:39:57,504 --> 00:40:02,635 - at man tvinges til at kaste sin krop på tandhjulene og håndtagene - 391 00:40:02,843 --> 00:40:04,803 - for at stoppe det. 392 00:40:16,482 --> 00:40:21,153 Middagen med Rosenthal-parret er kl. syv. Vi mødes i morgen kl. otte. 393 00:40:21,320 --> 00:40:24,865 Så er der god tid til at komme derned inden emissionen. 394 00:40:29,954 --> 00:40:32,706 - Bagdikian. - Det er Harry Rowen. 395 00:40:32,873 --> 00:40:36,752 Jeg ringer lige tilbage uden for redaktionen. 396 00:40:59,066 --> 00:41:02,319 Undskyld, er du vigtig? 397 00:41:03,571 --> 00:41:06,448 - Jeg er almen journalist. - Okay. 398 00:41:39,273 --> 00:41:42,109 - Jeg tror, jeg har noget. - Værsgo. 399 00:41:44,153 --> 00:41:48,449 Hver eneste gang jeg læser New York Times på vores forside, - 400 00:41:48,616 --> 00:41:52,620 - føles det som at få jaget en glødende ildrager op i røven. 401 00:41:55,998 --> 00:41:58,626 Jeg tror, jeg har noget. 402 00:42:06,300 --> 00:42:10,262 - Hvor har du de sider fra? - De blev lagt på mit bord. 403 00:42:12,932 --> 00:42:18,062 Så McNaughton foreslog McNamara at optrappe konflikten med Nordvietnam? 404 00:42:18,228 --> 00:42:22,358 Ja, det stod i Times' artikel. Du skulle tage at læse den. 405 00:42:22,566 --> 00:42:26,779 Få det korrekturlæst af en, der ikke skriver 91 ord i minuttet. 406 00:42:26,946 --> 00:42:29,657 Ben, jeg tror, vi har noget. 407 00:42:29,823 --> 00:42:31,742 Hvad er det? 408 00:42:39,375 --> 00:42:41,460 Hold da kæft ... 409 00:42:41,627 --> 00:42:45,589 - Er det fra McNamara-rapporten? - Hvor har du dem fra? 410 00:42:45,756 --> 00:42:50,970 De blev lagt på mit bord. Det var en kvinde. 411 00:42:51,136 --> 00:42:55,432 Det er jo flere end 100 sider af McNamara-rapporten. 412 00:42:55,599 --> 00:43:00,062 - Debbie, kald på Bagdikian. - Han er lige gået en tur. 413 00:43:02,439 --> 00:43:06,777 Det er den ægte vare. Vi er tilbage på banen. 414 00:43:07,945 --> 00:43:11,740 Det kommer på forsiden i morgen. 415 00:43:11,907 --> 00:43:15,619 Giv det til Marder. Han er den heldige udvalgte. 416 00:43:21,917 --> 00:43:24,503 Nu bliver det morsomt. 417 00:43:26,088 --> 00:43:29,592 - RAND Corporation. - Harry Rowen, tak. 418 00:43:34,138 --> 00:43:37,808 - Det er Harry. - Det er Ben Bagdikian. 419 00:43:37,975 --> 00:43:43,022 - Bliver din telefon aflyttet? - Det tror jeg muligvis, din bliver. 420 00:43:43,188 --> 00:43:45,774 Hvorfor skulle nogen aflytte min telefon? 421 00:43:45,941 --> 00:43:51,363 Hvis jeg mente, lækagen opstod hos RAND, ville jeg aflytte deres chef. 422 00:43:51,530 --> 00:43:55,784 - Det er forsvarets rapport. - Men RAND fik et eksemplar. 423 00:43:55,951 --> 00:43:58,954 To eksemplarer, så vidt jeg ved. 424 00:43:59,997 --> 00:44:04,710 - Lækagen er ikke opstået her. - Er du sikker på det? 425 00:44:04,877 --> 00:44:09,173 Det er min erfaring, at folk, der vover at lække den slags, - 426 00:44:09,340 --> 00:44:14,511 - er drevet af deres samvittighed, men også af deres ego. 427 00:44:14,678 --> 00:44:20,392 Der er en fyr, vi begge to kender. Han arbejdede der samtidig med mig. 428 00:44:20,559 --> 00:44:25,648 Du ved, hvem jeg mener. Tænkte du ikke også på ham, da du så artiklen? 429 00:44:28,859 --> 00:44:31,487 Jeg er nødt til at lægge på. 430 00:44:38,869 --> 00:44:42,456 - Hr. og fru Rosenthal. - Tak, jeg kan se dem. 431 00:44:45,376 --> 00:44:47,378 Hej. 432 00:44:47,962 --> 00:44:52,383 Jeg undskylder lige på forhånd. Jeg er ikke spor underholdende, Abe. 433 00:44:52,591 --> 00:44:56,971 Jeg er så nervøs for det på børsen i morgen. 434 00:44:57,137 --> 00:45:02,017 - Jeg skal holde tale og det hele. - Børsnoteringen bliver godt for jer. 435 00:45:02,184 --> 00:45:06,563 I kunne måske endda overveje at blive en landsdækkende avis. 436 00:45:06,730 --> 00:45:10,651 - Jeg ville gerne købe aktier. - Det er imod firmaets regler. 437 00:45:10,818 --> 00:45:15,823 Hvis du trænger til lidt adspredelse, har jeg taget dagens Times med. 438 00:45:17,658 --> 00:45:22,705 - Men du har måske læst den? - Du er en forfærdelig mand. 439 00:45:22,871 --> 00:45:24,415 Noget at drikke? 440 00:45:24,582 --> 00:45:30,254 Bundy taler for et vedvarende bombardement i februar 65. 441 00:45:30,421 --> 00:45:33,841 Men i april indser de, at det er nytteløst, - 442 00:45:34,008 --> 00:45:36,719 - så LBJ landsætter to bataljoner. 443 00:45:36,885 --> 00:45:41,307 Og han ændrer missionen fra sikkerhedsbevarende til aktiv kamp. 444 00:45:41,473 --> 00:45:43,976 Han eskalerer krigen. 445 00:45:44,143 --> 00:45:48,522 Men han insisterer på at fortie det for befolkningen. 446 00:45:48,689 --> 00:45:52,192 - Hvor hurtigt kan du skrive artiklen? - Til på torsdag. 447 00:45:52,359 --> 00:45:56,280 Lad os lege, du er reporter og ikke romanforfatter. 448 00:45:56,447 --> 00:46:00,284 - Så måske til i morgen aften. - Fint, så bringer vi den onsdag. 449 00:46:07,666 --> 00:46:12,838 Lav al den research, du vil, men er historien ikke klar i morgen aften ... 450 00:46:13,005 --> 00:46:14,840 For sent. 451 00:46:16,050 --> 00:46:19,094 - Hvad? - Times har den allerede. 452 00:46:22,306 --> 00:46:23,807 Selvfølgelig. 453 00:46:23,974 --> 00:46:27,728 Præsident Johnson besluttede i april 1965 ... 454 00:46:27,895 --> 00:46:30,522 Skrevet af Neil Sheehan. 455 00:46:31,315 --> 00:46:34,193 Neil Sheehan er en skiderik. 456 00:46:34,360 --> 00:46:40,032 Hr. præsident, justitsministeren har ringet angående New York Times. 457 00:46:40,199 --> 00:46:45,246 Retsforfølge Times? Lad os knalde de sataner, der gav dem materialet. 458 00:46:45,412 --> 00:46:47,915 Hvis vi kan udpege dem. 459 00:46:48,082 --> 00:46:51,585 - Kan Times retsforfølges? - Det skulle jeg mene. 460 00:46:51,752 --> 00:46:56,423 Times er sgu vores fjender. Jeg synes bare, vi skal gøre det. 461 00:46:56,632 --> 00:46:58,842 Det dumme svin. 462 00:47:01,971 --> 00:47:05,766 - Abe Rosenthal? - Deres bord er lige derovre. 463 00:47:08,644 --> 00:47:12,898 Lord Day & Lord havde kraftigt advaret Punch mod at trykke det. 464 00:47:13,065 --> 00:47:18,028 Scotty Reston måtte true med at gå til Vineyard Gazette for at få det trykt. 465 00:47:18,195 --> 00:47:22,658 Det havde næppe haft samme gennemslagskraft. Jimmy? 466 00:47:24,827 --> 00:47:30,124 Justitsministeren beder os om ikke at offentliggøre mere. 467 00:47:32,501 --> 00:47:35,004 Vil Nixon stævne os? 468 00:47:40,676 --> 00:47:43,596 Kay, jeg beklager. 469 00:47:53,731 --> 00:47:58,402 Lad mig klare regningen. Bliv siddende, jeg er straks tilbage. 470 00:48:04,158 --> 00:48:08,412 - Hr. Rosenthal var nødt til at gå. - Vi skriver det på hans regning. 471 00:48:08,579 --> 00:48:12,249 Nej, jeg skal nok betale, men må jeg låne telefonen? 472 00:48:12,416 --> 00:48:14,793 Naturligvis, frue. 473 00:48:21,342 --> 00:48:25,804 Jeg kender en fyr fra RAND. En vigtigper, men intelligent. 474 00:48:25,971 --> 00:48:31,143 Han arbejdede for McNamara og havde sine egne meninger angående Vietnam. 475 00:48:32,519 --> 00:48:35,522 Han hørte i den grad til slapperne. 476 00:48:35,689 --> 00:48:39,860 - Har han haft adgang til rapporten? - RAND havde et eksemplar. 477 00:48:40,027 --> 00:48:44,281 - Kan du finde ham? - Jeg vil gøre et forsøg. 478 00:48:48,702 --> 00:48:51,455 Fru Graham er i telefonen. 479 00:48:51,622 --> 00:48:54,208 Katharine. 480 00:48:54,375 --> 00:48:57,503 Jeg har overskriften til i morgen. 481 00:48:57,670 --> 00:49:00,381 I guder, nu igen? 482 00:49:00,547 --> 00:49:06,345 John Mitchell har ladet Times vide, at præsidenten vil give dem påbud. 483 00:49:06,512 --> 00:49:10,516 Hold da kæft. Så er vi tilbage i kampen. 484 00:49:10,683 --> 00:49:16,522 - Hvis Times får mundkurv på ... - I så fald er kampen forbi. 485 00:49:16,689 --> 00:49:20,609 Alle vil begå mord for at få den her historie. 486 00:49:20,776 --> 00:49:27,366 Ikke hvis det indebærer lovbrud. Hvis en domstol bremser Times, - 487 00:49:27,533 --> 00:49:33,289 - så kan vi umuligt bringe den, selv hvis vi havde rapporten. 488 00:49:35,624 --> 00:49:38,669 Ben? Havde du noget? 489 00:49:39,878 --> 00:49:41,505 Nej. 490 00:49:41,672 --> 00:49:44,508 Jamen så er der jo ikke noget at tale om. 491 00:49:44,675 --> 00:49:47,469 Nej, der er intet at tale om. 492 00:49:47,636 --> 00:49:51,390 Men tak for tippet, fru Graham. 493 00:49:51,557 --> 00:49:54,435 Hvorfor sidder du her stadig? 494 00:50:10,451 --> 00:50:13,913 DEN AMERIKANSKE FONDSBØRS 495 00:50:29,428 --> 00:50:32,014 - Goddag, Kay. - Godt at se Dem. 496 00:50:32,181 --> 00:50:36,477 - Jeg søger Dan Ellsberg. - Han arbejder her ikke mere. 497 00:50:36,644 --> 00:50:40,564 - Ved De, hvor han befinder sig? - Nej. Hvem taler jeg med? 498 00:50:40,731 --> 00:50:41,774 Tak. 499 00:50:41,941 --> 00:50:46,570 Det er mig et privilegium at byde Washington Post velkommen - 500 00:50:46,737 --> 00:50:50,074 - på den amerikanske fondsbørs. 501 00:50:53,994 --> 00:50:57,623 Det er ikke blot et privilegium, men en sand ære. 502 00:50:59,375 --> 00:51:03,504 - Jeg søger Dan Ellsberg. - De har fået forkert nummer. 503 00:51:06,173 --> 00:51:08,425 Udstrål selvtillid, Kay. 504 00:51:10,636 --> 00:51:12,513 Mine herrer. 505 00:51:12,680 --> 00:51:17,685 Tak for Deres hjælp med at styrke Washington Post som virksomhed. 506 00:51:19,812 --> 00:51:23,440 - Center for internationale studier. - Jeg søger Dan Ellsberg. 507 00:51:23,607 --> 00:51:26,193 Han er ikke til stede. 508 00:51:26,360 --> 00:51:30,698 - Men han arbejder hos jer? - Ja. Kan jeg tage imod besked? 509 00:51:30,864 --> 00:51:33,325 Sig, at Ben Bagdikian har ringet. 510 00:51:33,492 --> 00:51:36,704 - Tillykke. - Hvad med et gruppefoto? 511 00:51:39,456 --> 00:51:43,168 Smil, Kay! Du har lige købt en aktie i Post! 512 00:51:45,671 --> 00:51:50,467 1,35 millioner aktier til 24,50 per aktie. 513 00:51:53,804 --> 00:51:59,560 Dette vil gøre Post både solvent og stærkere end nogensinde. Skål! 514 00:51:59,727 --> 00:52:03,272 Han bad Dem ringe fra en sikker telefon. 515 00:52:09,528 --> 00:52:13,032 Kennedy kaldte Phil Graham den kvikkeste mand, han kendte. 516 00:52:13,198 --> 00:52:17,536 At Kays far overlod svigersønnen sit firma, siger noget om manden. 517 00:52:17,703 --> 00:52:20,831 Jeg troede, det sagde noget om datiden. 518 00:52:20,998 --> 00:52:26,337 New York Times har fra i dag og indtil lørdag fået forbud mod - 519 00:52:26,503 --> 00:52:32,676 - at trykke flere fortrolige dokumenter vedrørende Vietnamkrigen. 520 00:52:32,843 --> 00:52:38,098 Times har lovet at efterkomme forbundsdommerens kendelse, - 521 00:52:38,265 --> 00:52:41,727 - men vil modsætte sig, at forbuddet gøres permanent. 522 00:52:41,894 --> 00:52:45,689 Regeringen hævder, at de to resterende artikler - 523 00:52:45,856 --> 00:52:49,276 - vil være til uoprettelig skade for forsvaret af nationen. 524 00:52:49,443 --> 00:52:53,030 - Det er ren kommunisme. - Jefferson må rotere i sin grav. 525 00:52:53,197 --> 00:52:58,452 - Har en avis fået mundkurv på før? - Aldrig i republikkens historie. 526 00:52:59,370 --> 00:53:01,497 Godt, vi ikke har andel i det rod. 527 00:53:01,664 --> 00:53:04,917 Jeg ville give venstre klunke for at have andel i det. 528 00:53:05,084 --> 00:53:08,963 Der har vi vores forside i morgen. Chal, den er din. 529 00:53:09,129 --> 00:53:11,423 Godt så. 530 00:53:11,590 --> 00:53:15,552 Festen er forbi. Lad os komme tilbage til arbejdet. 531 00:53:29,566 --> 00:53:33,904 - Hallo? - Hej, det er Ben. Dan? 532 00:53:34,071 --> 00:53:36,031 Nej. 533 00:53:36,198 --> 00:53:39,159 Jeg prøver at få fat i en fyr, jeg kendte engang. 534 00:53:39,326 --> 00:53:42,079 617-597-4580. 535 00:53:45,874 --> 00:53:47,876 Lige et øjeblik. 536 00:53:48,711 --> 00:53:52,339 - Sagde du 4580? - Ring fra en anden telefon. 537 00:53:52,506 --> 00:53:56,260 617-597-4580. 538 00:54:05,936 --> 00:54:10,399 617-597-4580. 539 00:54:19,033 --> 00:54:22,036 - Hallo? - Jeg skulle tale med ... 540 00:54:22,202 --> 00:54:26,790 - Hej, Ben, det er Dan. - Dan. Godt at høre din stemme. 541 00:54:26,957 --> 00:54:30,169 Ja, det er længe siden. 542 00:54:47,895 --> 00:54:50,856 - Hvem er det? - Det er Ben. 543 00:54:59,698 --> 00:55:02,409 - Ben. - Dan. 544 00:55:08,165 --> 00:55:12,044 Rapporten var i 47 bind. Jeg smuglede et par ud ad gangen. 545 00:55:12,211 --> 00:55:16,131 Det tog flere måneder at kopiere det hele. 546 00:55:18,842 --> 00:55:23,555 Vi var alle sammen regeringsansatte. Godkendt på højeste sted. 547 00:55:23,722 --> 00:55:27,810 McNamara ville have akademikere til at undersøge forløbet. 548 00:55:27,977 --> 00:55:31,897 - Det skulle gå sin skæve gang. - Modig mand. 549 00:55:32,064 --> 00:55:36,235 Det handlede mest om skyldfølelse. McNamara var ikke god til at lyve, - 550 00:55:36,402 --> 00:55:39,572 - men han havde næppe anet, hvad vi ville grave frem. 551 00:55:39,738 --> 00:55:42,658 Men vi indså alle sammen hurtigt, - 552 00:55:42,825 --> 00:55:46,537 - at dokumenterne ville vende folkestemningen mod krigen. 553 00:55:46,704 --> 00:55:50,749 Lyssky aktioner, gældsgaranti, valgsvindel, hele molevitten. 554 00:55:50,916 --> 00:55:53,460 Ike, Kennedy, Johnson ... 555 00:55:53,669 --> 00:55:57,881 De forbrød sig mod Genèvekonventionen og løj for Kongressen og befolkningen. 556 00:55:58,048 --> 00:56:02,052 De vidste, vi ikke kunne vinde, og sendte soldater i døden alligevel. 557 00:56:02,219 --> 00:56:04,513 Hvad med Nixon? 558 00:56:04,680 --> 00:56:10,311 Han følger bare trop af frygt for at blive ham, der taber krigen. 559 00:56:11,645 --> 00:56:14,607 Der var en, der sagde noget om, - 560 00:56:14,773 --> 00:56:18,110 - hvorfor vi blev der, når vi vidste, vi ville tabe. 561 00:56:18,277 --> 00:56:23,365 10 % var for at hjælpe Sydvietnam. 20 % var for at bekæmpe de røde. 562 00:56:23,532 --> 00:56:28,245 70 % var for at undgå ydmygelsen ved et nederlag. 563 00:56:28,412 --> 00:56:32,499 70 % af vores soldater - 564 00:56:32,666 --> 00:56:36,962 - bare for at undgå ydmygelse. Det rystede mig. 565 00:56:46,096 --> 00:56:49,516 De vil komme efter dig. Og lad mig være ærlig. 566 00:56:49,683 --> 00:56:53,354 Sporet var ikke svært at følge. 567 00:56:54,730 --> 00:56:56,690 Det ved jeg. 568 00:56:57,983 --> 00:57:00,027 De vil spærre dig inde. 569 00:57:00,194 --> 00:57:03,447 Ville du ikke gå i fængsel for at stoppe krigen? 570 00:57:05,491 --> 00:57:07,534 I teorien, jo. 571 00:57:11,205 --> 00:57:15,584 I har vel tænkt jer at offentliggøre dokumenterne? 572 00:57:16,710 --> 00:57:18,629 Ja. 573 00:57:18,796 --> 00:57:21,340 Selv på trods af forbuddet? 574 00:57:22,925 --> 00:57:24,718 Ja. 575 00:57:28,472 --> 00:57:32,142 Så er det ikke så teoretisk længere, vel? 576 00:57:42,027 --> 00:57:45,364 Jeg tager ned og arbejder i atelieret. 577 00:57:53,205 --> 00:57:56,000 Jeg havde en fin dag. Tak for interessen. 578 00:58:12,516 --> 00:58:15,227 Det billede gør mig trist. 579 00:58:16,729 --> 00:58:18,606 Også mig. 580 00:58:24,278 --> 00:58:28,240 Jeg er i Boston. Jeg får brug for to sæder. 581 00:58:28,407 --> 00:58:33,412 Jeg skal bruge to sæder på det første fly i morgen, helst på første klasse. 582 00:58:34,830 --> 00:58:36,290 Det er løgn. 583 00:58:39,126 --> 00:58:42,838 Bare skynd dig tilbage. Tag direkte hjem til mig. 584 00:58:43,005 --> 00:58:47,259 Giv Chal og Meg besked. Resten af redaktionen må ikke vide noget. 585 00:58:47,426 --> 00:58:51,347 - Jeg er nødt til at gå. - Inviterede du ikke lige gæster? 586 00:58:51,513 --> 00:58:54,350 Jo, de kommer i morgen. 587 00:58:54,516 --> 00:58:59,021 Til morgenmad eller frokost? Skal jeg købe noget ind? 588 00:58:59,188 --> 00:59:02,858 - Vi finder ud af noget. - Hvor skal du hen? 589 00:59:03,025 --> 00:59:06,612 - Skal du hen på redaktionen? - Nej. Elsker dig. 590 00:59:07,529 --> 00:59:12,117 - Er det i orden med en kage? - Ja, så længe ingen tæller lysene. 591 00:59:14,286 --> 00:59:18,958 - Undskyld, jeg trænger mig på igen. - Måske skulle jeg give dig en nøgle. 592 00:59:19,124 --> 00:59:22,711 - Jeg kommer ikke for at feste. - Hvad er der los? 593 00:59:22,878 --> 00:59:25,631 Jeg skal lige tale med dig. 594 00:59:32,263 --> 00:59:36,850 - Jeg har et hypotetisk spørgsmål. - Den slags bryder jeg mig ikke om. 595 00:59:37,017 --> 00:59:39,895 Du vil heller ikke bryde dig om et reelt et. 596 00:59:42,898 --> 00:59:45,484 Har du dokumenterne? 597 00:59:45,651 --> 00:59:47,361 Ikke endnu. 598 00:59:50,906 --> 00:59:56,120 Åh gud. Du forstår nok, hvilken klemme det bringer mig i. 599 00:59:57,162 --> 01:00:00,124 Der står i prospektet ... 600 01:00:00,291 --> 01:00:04,628 Ja, jeg ved godt, at banken har ret til at ombestemme sig. 601 01:00:06,255 --> 01:00:11,510 Det eneste par, jeg har kendt, som både Kennedy og LBJ omgikkes, - 602 01:00:11,677 --> 01:00:14,388 - var dig og din mand, avisens ejere. 603 01:00:16,390 --> 01:00:20,144 Sådan fungerede det. Politikere og presse stolede på hinanden, - 604 01:00:20,311 --> 01:00:23,689 - så de kunne gå til de samme middagsselskaber og more sig, - 605 01:00:23,856 --> 01:00:26,567 - mens krigen rasede i Vietnam. 606 01:00:26,734 --> 01:00:29,361 Jeg holder ikke hånden over Lyndon. 607 01:00:29,528 --> 01:00:34,199 Men hans tidligere forsvarsminister, McNamara, der bestilte rapporten, - 608 01:00:34,366 --> 01:00:37,745 - er en af dine gæster derude på terrassen. 609 01:00:37,912 --> 01:00:43,292 - Jeg beskytter bare avisen. - Og jeg var ikke Kennedys lakaj. 610 01:00:43,459 --> 01:00:47,254 Da han blev myrdet, tog Tony og jeg hen på hospitalet - 611 01:00:47,421 --> 01:00:53,552 - for at tage imod Jackie, når hun ankom med Jacks lig fra Dallas. 612 01:00:53,719 --> 01:00:56,221 Hun trådte ind i lokalet - 613 01:00:56,388 --> 01:01:00,976 - stadig iført den lyserøde spadseredragt med Jacks blod på. 614 01:01:01,143 --> 01:01:06,899 Hun faldt Tony om halsen, og de holdt om hinanden ganske længe. 615 01:01:08,108 --> 01:01:10,694 Og så sagde Jackie til mig: 616 01:01:10,861 --> 01:01:14,490 Intet af det, du ser her, og intet af det, jeg siger, - 617 01:01:14,657 --> 01:01:17,910 - skal finde vej til din avis, Ben. 618 01:01:19,245 --> 01:01:22,289 Og der var mit hjerte lige ved at briste. 619 01:01:22,456 --> 01:01:27,670 Jeg betragtede aldrig Jack som en kilde, kun som en ven. 620 01:01:27,836 --> 01:01:30,214 Det var min fejl. 621 01:01:30,381 --> 01:01:33,634 Og Jack vidste det udmærket godt. 622 01:01:33,801 --> 01:01:37,096 Vi kan ikke være begge dele. Vi må træffe et valg. 623 01:01:37,263 --> 01:01:40,307 Og det er min pointe. 624 01:01:40,474 --> 01:01:45,104 Den tid, hvor vi røg cigarer sammen i Det Hvide Hus, er forbi. 625 01:01:45,312 --> 01:01:49,108 Det beviser din ven McNamaras rapport. 626 01:01:50,401 --> 01:01:53,445 Sådan som de har løjet ... 627 01:01:53,654 --> 01:01:57,783 Sådan som de har løjet, må og skal den tid være forbi. 628 01:02:00,035 --> 01:02:02,913 Vi må holde deres magt i skak. 629 01:02:03,080 --> 01:02:07,126 Hvis ikke vi stiller dem til regnskab, hvem skal så? 630 01:02:09,086 --> 01:02:11,338 Jeg har ingen problemer med - 631 01:02:11,505 --> 01:02:15,509 - at stille Lyndon, Jack, Bob eller andre til regnskab. 632 01:02:15,676 --> 01:02:19,597 Men det kan vi ikke gøre, hvis ikke vi har en avis. 633 01:02:21,890 --> 01:02:27,313 Når jeg får fingre i den rapport, hvad vil De så gøre, fru Graham? 634 01:02:30,357 --> 01:02:33,694 Tillykke med fødselsdagen forresten. 635 01:02:49,960 --> 01:02:54,173 Jeg må bede Dem rette sædet op, inden vi letter. 636 01:02:55,424 --> 01:02:58,135 Det må være en dyrebar last. 637 01:02:58,302 --> 01:03:01,472 Det er bare statshemmeligheder. 638 01:03:01,639 --> 01:03:04,850 Vær venlig at spænde sikkerhedsbæltet. 639 01:03:17,488 --> 01:03:20,449 - Ved du, hvad vi skal her? - Ingen anelse. 640 01:03:20,616 --> 01:03:23,369 - Hej, Marina. - Vil I have limonade? 641 01:03:23,535 --> 01:03:28,290 - Det er lidt tidligt på dagen. - Jeg giver. Hvilken slags har du? 642 01:03:28,457 --> 01:03:31,543 Den slags med citroner i. 643 01:03:37,716 --> 01:03:40,177 Phil, giv mig en hånd. 644 01:03:41,303 --> 01:03:43,472 Tag min taske. 645 01:03:45,391 --> 01:03:47,893 - Er det ...? - Jep. 646 01:03:59,697 --> 01:04:03,867 Det er ikke hele rapporten, men godt 4.000 sider af den. 647 01:04:05,995 --> 01:04:09,748 - Ligger de i orden? - Der er jo ingen sidetal på. 648 01:04:09,915 --> 01:04:14,795 De stod sammen med fortroligt - stemplet. Min kilde klippede dem af. 649 01:04:14,962 --> 01:04:20,009 Hvordan skal vi nå at gennemgå 4.000 sider? Times havde tre måneder. 650 01:04:20,175 --> 01:04:24,888 - Og vi har knap otte timer. - Ti, hvis vi går efter aftenudgaven. 651 01:04:25,055 --> 01:04:29,935 I seks år har vi halset bagefter, og nu, takket være præsidenten, - 652 01:04:30,102 --> 01:04:34,440 - der i øvrigt skider højt og flot på ytringsfriheden, har vi fået bingo. 653 01:04:34,607 --> 01:04:37,151 Og vi har ingen konkurrenter. 654 01:04:37,318 --> 01:04:41,947 Der er et hav af historier her. Times har knap kruset overfladen. 655 01:04:42,114 --> 01:04:47,161 Der er ti timer til deadline, så nu går vi i krig. 656 01:04:51,123 --> 01:04:56,462 Notat fra McNamara: Vi bør indstille bombardementet i tre til fire uger. 657 01:04:56,629 --> 01:04:59,006 Jeg så resten af det notat. 658 01:04:59,173 --> 01:05:03,969 - Et telegram fra Dulles i 54? - Jeg så vistnok et fra juli måned. 659 01:05:04,136 --> 01:05:09,391 Her er det: Hensigten er at skabe en grobund i folkets bevidsthed. 660 01:05:09,558 --> 01:05:11,268 Det er det! 661 01:05:12,686 --> 01:05:15,814 Johnson var ude på at manipulere befolkningen. 662 01:05:15,981 --> 01:05:20,319 - Indstillingen af bombardementet ...? - Fra 65 til 68. 663 01:05:20,486 --> 01:05:24,949 Hvad med et notat fra Eisenhowers Indokinakomite? 664 01:05:25,115 --> 01:05:29,536 Meg læste noget højt fra et. Har I set noget om RANDs Viet Cong-rapport? 665 01:05:29,703 --> 01:05:31,914 Det er vist det her: 666 01:05:32,081 --> 01:05:37,336 VC er stærkt dedikerede. Sydvietnam er et håbløst foretagende. 667 01:05:39,964 --> 01:05:43,050 Vi har et par stakke. Det går fremad. 668 01:05:43,217 --> 01:05:45,928 Klokken er halv to. Artikelmøde klokken fire. 669 01:05:46,095 --> 01:05:49,473 - Hvem vil have limonade? - Er der vodka i den? 670 01:05:49,640 --> 01:05:53,644 - Jeg kommer ikke vodka i. - Hvad skal du have? 671 01:05:53,811 --> 01:05:55,896 - 25 cent. - 50 cent. 672 01:05:56,063 --> 01:05:57,940 Sikken inflation. 673 01:06:01,735 --> 01:06:04,321 Hr. Bradlee. Roger Clark. 674 01:06:04,488 --> 01:06:08,158 - Nå, er det Dem? - Hyggeligt at møde Dem. 675 01:06:08,325 --> 01:06:11,954 Og De er vores senioradvokat? 676 01:06:12,121 --> 01:06:15,708 Ja, vi talte sammen i telefonen. Min stemme burde lyde bekendt. 677 01:06:15,874 --> 01:06:19,128 Hvornår blev De færdig på jurastudiet? 678 01:06:19,295 --> 01:06:21,505 Det var et retorisk spørgsmål. 679 01:06:21,672 --> 01:06:25,092 Ham, vi havde før Dem, er nu udenrigsminister. 680 01:06:25,259 --> 01:06:27,970 Det anede jeg ikke. 681 01:06:28,137 --> 01:06:31,599 Det var en malplaceret spøg. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 682 01:06:31,765 --> 01:06:36,145 - Blandede CIA sig i krigspolitik? - De kaldte det ikke en krig dengang. 683 01:06:36,312 --> 01:06:40,441 Der er kalkun med sennep, roastbeef med peberrod ... 684 01:06:40,608 --> 01:06:45,654 Chal, jeg står med en fuld analyse af McNamaras skiftende syn på krigen. 685 01:06:45,821 --> 01:06:49,658 - Vi vidste, de ville myrde Diem. - Og vi lod det ske. 686 01:06:49,825 --> 01:06:53,329 Der ligger noget om McNamara på kaminhylden. 687 01:06:58,792 --> 01:07:02,421 Det er forhåbentlig ikke den fortrolige McNamara-rapport. 688 01:07:02,588 --> 01:07:05,424 - 4.000 sider af den. - Sulten? 689 01:07:05,591 --> 01:07:09,845 - Jeg skal bruge en telefon. - Der er en inde ved siden af. 690 01:07:37,331 --> 01:07:41,835 MCNAMARAS UNDERSØGELSE AF KRIGEN FULD AF HULLER 691 01:07:56,558 --> 01:07:59,853 Tak, fordi jeg måtte komme forbi. 692 01:08:00,020 --> 01:08:02,356 - Sover Marg stadig? - Ja. 693 01:08:02,523 --> 01:08:06,110 Kan vi tale sammen i udestuen? Så kan jeg høre, hvis hun vågner. 694 01:08:06,277 --> 01:08:08,737 Jeg kan heller ikke blive så længe. 695 01:08:08,904 --> 01:08:12,533 Nu har du sikkert læst det hele. 696 01:08:12,700 --> 01:08:17,830 Ja, det har jeg. Jeg gennemgik det hele igen her til morgen. 697 01:08:19,748 --> 01:08:21,500 Og jeg ... 698 01:08:23,085 --> 01:08:26,880 Bob, jeg ved godt, du er hårdt spændt for, - 699 01:08:27,047 --> 01:08:32,595 - men det er virkelig svært at begribe hvorfor. 700 01:08:32,761 --> 01:08:37,308 Hvordan kunne du gøre de ting? Hvordan kunne du lyve for os? 701 01:08:37,474 --> 01:08:42,021 Det er nemt nok for aviserne at fremstille os som løgnere. 702 01:08:42,187 --> 01:08:44,231 Vi prøvede bare ... 703 01:08:44,398 --> 01:08:49,320 I lod det jo bare fortsætte. Min søn kom gudskelov hjem i god behold. 704 01:08:49,486 --> 01:08:53,157 Men du så ham tage af sted. Du vidste, at vi ikke kunne vinde. 705 01:08:53,324 --> 01:08:55,534 År efter år efter år. 706 01:08:55,701 --> 01:09:00,122 Og alligevel lod du mig og mange af vores venner sende vores sønner ... 707 01:09:00,289 --> 01:09:02,291 Vi gjorde vores bedste. 708 01:09:03,417 --> 01:09:06,295 Dominoteorien krævede inddæmning, - 709 01:09:06,462 --> 01:09:11,467 - og vi mente, at kun militært pres kunne få Ho Chi Minh til at forhandle. 710 01:09:11,634 --> 01:09:15,387 - Beslutningsprocessen var ... - Fejlbehæftet. 711 01:09:20,225 --> 01:09:23,062 Den var fejlbehæftet, stod der i din rapport. 712 01:09:25,022 --> 01:09:26,106 Ja. 713 01:09:28,901 --> 01:09:33,656 Jeg tror oprigtigt på, at du forsøgte at gøre dit bedste. 714 01:09:34,531 --> 01:09:39,119 Og jeg ved, det kan være svært at træffe valg, der vil ... 715 01:09:39,286 --> 01:09:41,747 Det er venligt af dig. 716 01:09:41,914 --> 01:09:45,751 Det, der nu skal ske, bliver ikke lige så venligt. 717 01:09:47,670 --> 01:09:50,547 I har dokumenterne. 718 01:09:51,757 --> 01:09:56,595 Lad os bare sige, at jeg har en stor beslutning at træffe. 719 01:10:01,892 --> 01:10:05,562 De vil kalde det en overtrædelse af spionageloven. 720 01:10:05,729 --> 01:10:08,983 Kun hvis det, vi trykker, kan skade nationen. 721 01:10:09,149 --> 01:10:11,944 Det mener dommeren i New York, at det kan. 722 01:10:12,111 --> 01:10:16,031 Jeg har et hold af journalister, der har skrevet om krigen i ti år. 723 01:10:16,240 --> 01:10:20,869 De ved nok mere om, hvad der er til skade for nationen, end en dommer, - 724 01:10:21,036 --> 01:10:24,081 - der først lige nu er vadet ind på området. 725 01:10:24,248 --> 01:10:26,917 Er vadet en metafor for Vietnam? 726 01:10:27,084 --> 01:10:29,420 Jeres reportere er dygtige, - 727 01:10:29,587 --> 01:10:33,757 - men Times var tre måneder om at gennemgå dokumenterne. 728 01:10:33,966 --> 01:10:36,719 I har syv timer igen. 729 01:10:36,885 --> 01:10:40,806 Mener De helt ærligt, at det er tid nok til at sikre sig, - 730 01:10:40,973 --> 01:10:47,104 - at ikke en eneste militærplan eller en eneste amerikaner bringes i fare, - 731 01:10:47,271 --> 01:10:51,025 - og at det ikke er til skade for USA, hvis I går i trykken? 732 01:10:51,191 --> 01:10:53,193 Ja. 733 01:10:54,278 --> 01:10:55,821 Er De sikker? 734 01:10:55,988 --> 01:10:59,491 Nej! Det var derfor, jeg tilkaldte jer. 735 01:11:00,326 --> 01:11:04,079 Jeg ved godt, hvorfor Times bragte historien. 736 01:11:04,246 --> 01:11:07,833 Men rapporten blev skrevet for fremtidens akademikere. 737 01:11:08,000 --> 01:11:11,295 Så længe krigen raser, kan aviserne ikke være objektive. 738 01:11:11,462 --> 01:11:15,591 Folket har vel ret til indsigt, men jeg ville foretrække, - 739 01:11:15,758 --> 01:11:20,304 - at rapporten ikke udbredes, før den kan blive sat i perspektiv. 740 01:11:25,184 --> 01:11:30,814 Vi har været meget igennem. Du og Marg var der for mig, - 741 01:11:30,981 --> 01:11:36,487 - da jeg var helt nede i kulkælderen. Du valgte hele min bestyrelse. 742 01:11:36,654 --> 01:11:40,658 Du er min betroede rådgiver og en kær ven. 743 01:11:41,992 --> 01:11:45,371 Men mine følelser for dig - 744 01:11:45,537 --> 01:11:49,166 - må ikke spille ind på, om vi går i trykken eller ej. 745 01:11:49,333 --> 01:11:52,378 Jeg er kommet her - 746 01:11:52,544 --> 01:11:55,965 - for at få dit råd, ikke din tilladelse. 747 01:11:57,675 --> 01:12:02,638 Som din betroede rådgiver og en, der kender dig, er jeg bekymret. 748 01:12:02,805 --> 01:12:05,724 Jeg arbejdede i Washington i ti år. 749 01:12:05,891 --> 01:12:10,145 Bobby og Lyndon var barske, men Nixon er anderledes. 750 01:12:10,312 --> 01:12:14,400 Han er omgivet af nogle ubehagelige mennesker. 751 01:12:14,566 --> 01:12:18,404 Han vil sætte folk som Colson og Ehrlichman til at knuse jer. 752 01:12:18,571 --> 01:12:23,409 Nixon er en satan! Han hader jer. Han vil lægge avisen i graven. 753 01:12:23,576 --> 01:12:27,788 I får ikke en chance til. Den Richard Nixon, jeg kender, - 754 01:12:27,955 --> 01:12:33,836 - vil gøre alt i sin magt for at finde en måde at tilintetgøre jeres avis på. 755 01:12:36,797 --> 01:12:39,758 Der står ikke noget farligt. 756 01:12:39,925 --> 01:12:43,721 - Hvis der gør, bliver I retsforfulgt. - Er det ikke derfor, I er her? 757 01:12:43,887 --> 01:12:48,809 - Jo, men hvis vi taber ... - Du er nødt til at lytte, Ben. 758 01:12:48,976 --> 01:12:53,480 - Det gælder firmaets fremtid. - Er det ikke lidt melodramatisk? 759 01:12:53,689 --> 01:13:00,362 Du vil afsløre statshemmeligheder. Det trækker de næppe på skuldrene af. 760 01:13:01,155 --> 01:13:06,410 Du kan bringe børsnoteringen og vores tv-stationer i fare. 761 01:13:06,577 --> 01:13:08,579 Tv rager mig en skid. 762 01:13:08,746 --> 01:13:13,417 De tjener langt flere penge end jer, og uden dem er vi nødt til at sælge. 763 01:13:13,584 --> 01:13:18,088 Bliver vi dømt, vil Washington Post ophøre med at eksistere. 764 01:13:18,255 --> 01:13:21,467 Hvis staten kan diktere, hvad vi må trykke, - 765 01:13:21,634 --> 01:13:24,970 - er Washington Post allerede ophørt med at eksistere. 766 01:13:26,680 --> 01:13:29,016 Hvad hvis vi venter? 767 01:13:29,183 --> 01:13:33,520 Vi venter med at gå i trykken og fortæller justitsministeren, - 768 01:13:33,687 --> 01:13:36,231 - at vi går i trykken søndag. 769 01:13:36,440 --> 01:13:40,361 Det vil give dem og os tid til at undersøge sagens lovlighed, - 770 01:13:40,527 --> 01:13:43,822 - mens retten afgør Times' sag. 771 01:13:43,989 --> 01:13:47,534 Skulle vi fortælle justitsministeren, at vi har dokumenterne - 772 01:13:47,701 --> 01:13:50,829 - og vil gå i trykken med dem om et par dage? 773 01:13:54,041 --> 01:13:57,086 Ja, det er ideen. 774 01:13:57,294 --> 01:14:01,382 Med undtagelse af at lande Hindenburg i tordenvejr - 775 01:14:01,548 --> 01:14:04,969 - er det den værste ide, jeg nogensinde har hørt. 776 01:14:13,185 --> 01:14:17,356 Der har vi jo dagens mand. Hvordan har du det? 777 01:14:17,523 --> 01:14:21,569 Pragtfuldt. Du skulle da ikke have gjort så meget ud af det. 778 01:14:21,777 --> 01:14:25,281 Vi måtte ligefrem afvise folk ved døren. 779 01:14:25,447 --> 01:14:29,326 Gene. Går alt, som det skal? 780 01:14:29,493 --> 01:14:35,082 - Det går hedt for sig hjemme hos Ben. - Det går altså ikke godt? 781 01:14:35,249 --> 01:14:38,794 Nej, Ben og hr. Beebe er oppe at toppes. 782 01:14:38,961 --> 01:14:40,963 Er Fritz og Ben uenige? 783 01:14:41,130 --> 01:14:45,634 - Jeg svor at trykke dokumenterne. - Hvem har De svoret det til? 784 01:14:47,636 --> 01:14:50,347 - Nyder du slagsmålet? - Hvem vinder? 785 01:14:50,514 --> 01:14:55,436 Nixon. Han har sin hånd langt oppe i røven på Fritz. 786 01:14:56,687 --> 01:14:58,939 Hvor er Fritz? 787 01:15:06,739 --> 01:15:10,284 Hvis ikke det skal trykkes, hvad knokler vi så for? 788 01:15:10,451 --> 01:15:12,828 Bare skriv videre. 789 01:15:12,995 --> 01:15:16,582 Behøver du at spille Prinsesse Toben ? 790 01:15:20,461 --> 01:15:23,839 - Hvad laver du, Fritz? - Ringer til Kay. 791 01:15:25,257 --> 01:15:29,094 Beklager, Ben. Der kommer andre nyheder. 792 01:15:31,013 --> 01:15:33,474 Gu fanden gør der ej. 793 01:15:41,315 --> 01:15:43,776 Jeg er lige ved at ringe. 794 01:15:43,943 --> 01:15:47,947 Det er mit hus, så jeg deltager i samtalen. 795 01:15:48,113 --> 01:15:52,952 Jeg vil gerne takke jer alle sammen, fordi I er kommet her i aften - 796 01:15:53,118 --> 01:15:57,915 - for at hjælpe mig med at sende Harry Gladstein og hans nye sejlbåd - 797 01:15:58,082 --> 01:16:01,168 - ud i Chesapeake Bay - 798 01:16:01,335 --> 01:16:05,547 - og ud i hans yderst velfortjente otium. 799 01:16:05,714 --> 01:16:09,969 Nu skal I bare høre, hvorfor jeg er så vild med Harry. 800 01:16:10,135 --> 01:16:13,222 Fru Graham, hr. Beebe er i telefonen. 801 01:16:13,389 --> 01:16:16,850 I 1949 var det vist, - 802 01:16:17,017 --> 01:16:19,812 - at Phil Graham ansatte Harry ... 803 01:16:19,979 --> 01:16:22,690 Der er brug for Dem. Fru Graham. 804 01:16:24,692 --> 01:16:26,819 Nu og her. 805 01:16:28,237 --> 01:16:31,282 Du milde, det beklager jeg. 806 01:16:31,448 --> 01:16:35,119 Tilgiv mig, Harry. Jeg må bede om udsættelse. 807 01:16:35,286 --> 01:16:38,247 Så længe du betaler overtiden. 808 01:16:38,414 --> 01:16:41,166 Jeg er lige straks tilbage. 809 01:16:43,544 --> 01:16:48,382 Lad os vente. Det forstår jeg godt, Ben, men hvis du venter en dag ... 810 01:16:49,758 --> 01:16:52,928 - Er det Fritz? - Vi bør også deltage. 811 01:16:53,095 --> 01:16:57,391 Der er en telefon i dagligstuen. Liz, vis dem, hvor den er. 812 01:17:08,027 --> 01:17:11,739 - Hej, Fritz. - Kay, skal jeg opsummere? 813 01:17:11,906 --> 01:17:14,325 Jeg siger gå, han siger stå. 814 01:17:14,491 --> 01:17:16,201 Det er Art her. 815 01:17:16,368 --> 01:17:20,539 Ben, der er visse hensyn, der ærlig talt rangerer over dig. 816 01:17:20,706 --> 01:17:23,709 Hensynet til pressefriheden rangerer sgu over dig! 817 01:17:23,876 --> 01:17:27,546 - Lad os nu være kultiverede. - Vil Nixon være kultiveret? 818 01:17:27,713 --> 01:17:31,884 - Han prøver at censurere Times. - Ja, Times, ikke Post. 819 01:17:32,051 --> 01:17:37,514 Det her er en historisk kamp. Hvis de taber, har vi tabt. 820 01:17:37,681 --> 01:17:40,851 - Er der flere på linjen? - Det er Phil. 821 01:17:41,018 --> 01:17:44,897 - Phil Geyelin? - Ja, fru Graham. 822 01:17:45,105 --> 01:17:50,361 Godt. Jeg vil gerne høre, hvad de ansatte mener om det her. 823 01:17:51,862 --> 01:17:56,492 Sagen er den, fru Graham, at Ben Bagdikian og Chal Roberts - 824 01:17:56,659 --> 01:18:00,329 - har truet med at sige op, hvis ikke vi går i trykken. 825 01:18:00,496 --> 01:18:05,876 - De har jo intet at tabe, Kay. - Vi har alle sammen alt at tabe. 826 01:18:06,043 --> 01:18:10,798 Hvad med avisens ry? Alle vil finde ud af, vi havde rapporten. 827 01:18:10,965 --> 01:18:14,718 De ved det sikkert allerede. Hvordan vil vi ikke fremstå? 828 01:18:14,885 --> 01:18:18,264 - Vi vil fremstå fornuftige. - Nej, som bangebukse. 829 01:18:18,430 --> 01:18:21,517 Vi vil tabe, og Nixon vil vinde. 830 01:18:21,684 --> 01:18:25,187 Nixon vil vinde hver evig eneste gang, fordi vi var bange. 831 01:18:25,354 --> 01:18:29,275 Man kan kun bevare trykkefriheden ved at trykke. 832 01:18:33,696 --> 01:18:36,532 Fritz? Er Fritz der? 833 01:18:38,909 --> 01:18:41,120 Fritz, er du med? 834 01:18:41,287 --> 01:18:43,789 Jeg er her, Kay. 835 01:18:46,208 --> 01:18:48,294 Hvad mener du? 836 01:18:49,837 --> 01:18:52,590 Hvad mener du, jeg skal gøre? 837 01:18:54,967 --> 01:18:59,555 Jeg mener, at der er argumenter for og imod. 838 01:19:03,309 --> 01:19:05,936 Men jeg ville ikke gå i trykken. 839 01:19:28,584 --> 01:19:31,462 Lad os gøre det. 840 01:19:31,629 --> 01:19:34,840 Vi gør det, vi gør det. Vi går i trykken. 841 01:19:39,094 --> 01:19:41,680 Hvad? Hvad sagde hun? 842 01:19:43,307 --> 01:19:45,267 Vi gør det. 843 01:19:46,268 --> 01:19:49,772 Hun sagde, vi går i trykken. 844 01:19:49,939 --> 01:19:53,150 - Det var pokkers. - Lad os få den af sted. 845 01:19:54,276 --> 01:19:58,030 Jeg skal bruge det der. Vent, jeg skal bruge notaterne. 846 01:19:58,197 --> 01:20:02,201 Vi har to timer til at få den af sted til sætteriet. 847 01:20:05,955 --> 01:20:08,082 - Hvem bringer den ud? - Det gør jeg. 848 01:20:08,249 --> 01:20:12,378 Ring og sig, at Bagdikian kommer med artiklen. 849 01:20:12,544 --> 01:20:15,547 - Af sted til avisen. - Redaktionsmøde! 850 01:20:15,714 --> 01:20:17,716 - Ben. - Tak. 851 01:20:26,934 --> 01:20:29,436 - Er det den? - Det er den. 852 01:20:39,238 --> 01:20:41,657 Du har en halv time. 853 01:20:49,915 --> 01:20:52,710 PENTAGON-DOKUMENTERNE 854 01:20:52,876 --> 01:20:56,755 Jeg ved ikke, hvor grundigt du har overvejet din beslutning, - 855 01:20:56,922 --> 01:20:59,675 - men trykkefristen er ikke før midnat. 856 01:20:59,842 --> 01:21:01,927 Det ved jeg godt. 857 01:21:02,094 --> 01:21:07,349 Alt, hvad jeg ved om forretninger, siger mig, at du begår en fatal fejl. 858 01:21:07,516 --> 01:21:11,729 Den vil koste dig og avisen dyrt og skade alle de tilstedeværende. 859 01:21:11,895 --> 01:21:16,901 - For ikke at tale om dine ansatte. - Jeg skal lige samle tankerne. 860 01:21:17,067 --> 01:21:21,113 Jeg vil bare dit og firmaets bedste. 861 01:21:21,280 --> 01:21:27,286 Men jeg har lige talt med banken, og de anser det for sandsynligt, - 862 01:21:27,453 --> 01:21:31,749 - at flere investorer vil trække sig, hvis I går i trykken. 863 01:21:31,916 --> 01:21:34,752 Og hvis de trækker sig ... 864 01:21:36,587 --> 01:21:39,131 Du har et par timer endnu. 865 01:21:39,298 --> 01:21:44,303 For din egen og dine ansattes skyld håber jeg, at du ombestemmer dig. 866 01:21:51,936 --> 01:21:54,063 Kom med røret. 867 01:21:59,109 --> 01:22:04,114 Sørg for, at korrekturlæseren holder øje, indtil sætterne er klar. 868 01:22:08,202 --> 01:22:10,371 Hr. Bagdikian. 869 01:22:15,459 --> 01:22:19,922 - Jeg må vide, hvem kilden er. - Udtrykte jeg mig ikke klart før? 870 01:22:20,089 --> 01:22:24,802 - Vi var ikke på vej i trykken før. - Svaret forbliver det samme. 871 01:22:25,594 --> 01:22:29,348 Det forbydes New York Times og deres samarbejdspartnere - 872 01:22:29,515 --> 01:22:32,685 - at afsløre flere fortrolige dokumenter. 873 01:22:32,893 --> 01:22:36,772 - Prøver De at gøre mig gal? - Nej, det gør dommer Gurfein. 874 01:22:36,939 --> 01:22:40,734 - Formuleringen i hans kendelse ... - Jeg har læst den. 875 01:22:40,901 --> 01:22:43,904 Så hvis Times var Deres kilde ... 876 01:22:44,071 --> 01:22:47,283 Jeg har ikke fået rapporten fra Times. 877 01:22:47,491 --> 01:22:49,285 Er De sikker? 878 01:22:49,451 --> 01:22:51,453 Er vi færdige? 879 01:22:54,540 --> 01:22:56,625 Fik De den fra deres kilde? 880 01:23:03,799 --> 01:23:05,551 Hvabehar? 881 01:23:08,053 --> 01:23:12,683 Fik De rapporten fra samme kilde som Times? 882 01:23:15,394 --> 01:23:18,564 Vi røber ikke vores kilder. 883 01:23:18,731 --> 01:23:22,443 Det forbydes New York Times og deres samarbejdspartnere ... 884 01:23:22,610 --> 01:23:25,195 Jeg har forstået det. 885 01:23:28,032 --> 01:23:32,286 Hvis kilden er den samme, vil det være et svigagtigt forhold. 886 01:23:32,453 --> 01:23:35,956 Og så bliver vi alle sammen henrettet ved daggry. 887 01:23:36,123 --> 01:23:39,126 Det vil være foragt for retten, - 888 01:23:39,293 --> 01:23:44,089 - hvilket kan betyde fængsel for hr. Bradlee og fru Graham. 889 01:23:46,717 --> 01:23:49,261 Hr. Bagdikian ... 890 01:23:49,428 --> 01:23:53,766 Hvor sandsynligt er det, at Deres kilde og Times' kilde - 891 01:23:53,933 --> 01:23:56,352 - er den samme person? 892 01:23:57,561 --> 01:24:00,731 Det er sandsynligt. 893 01:24:00,898 --> 01:24:03,484 Hvor sandsynligt? 894 01:24:04,985 --> 01:24:08,530 Meget. Det er meget sandsynligt. 895 01:24:20,000 --> 01:24:24,046 - Hvad er alt det? - Limonadeafkastet. 896 01:24:24,922 --> 01:24:28,968 Marina bad mig lægge det til side. 897 01:24:34,098 --> 01:24:35,891 Vi går i trykken. 898 01:24:43,524 --> 01:24:47,486 Jeg havde ikke troet, Kay ville gøre det. 899 01:24:48,779 --> 01:24:51,323 Det er modigt. 900 01:24:51,490 --> 01:24:55,202 Hun er ikke alene om at være modig. 901 01:24:55,369 --> 01:25:00,124 - Hvad har du at miste? - Mit job og mit ry. 902 01:25:00,291 --> 01:25:02,960 Pjat med dig. 903 01:25:03,127 --> 01:25:08,549 Vi ved begge to, at det her kun vil pynte på dit ry. 904 01:25:08,716 --> 01:25:13,929 Og hvad jobbet angår, så kan du altid finde dig et nyt. 905 01:25:14,096 --> 01:25:18,475 Hvis du vil muntre mig op, er der bedre måder at gøre det på. 906 01:25:21,520 --> 01:25:23,856 Du er meget modig. 907 01:25:25,566 --> 01:25:27,526 Men Kay ... 908 01:25:28,319 --> 01:25:32,531 Kay er i en position, hun aldrig før har været i. 909 01:25:32,698 --> 01:25:37,077 En position, mange mener, hun slet ikke bør have. 910 01:25:37,244 --> 01:25:41,415 Når man igen og igen får at vide, at man ikke er god nok, - 911 01:25:41,624 --> 01:25:45,127 - og at ens mening ikke er lige så vigtig ... 912 01:25:45,294 --> 01:25:51,216 Når de ikke alene ignorerer en, men slet ikke ænser en ... 913 01:25:52,968 --> 01:25:57,681 Når det altid har været sådan, ender man med at tro, det er sandt. 914 01:25:59,224 --> 01:26:02,186 Så at træffe sådan en beslutning - 915 01:26:02,353 --> 01:26:08,192 - og vove sin formue og det firma, der har været hele hendes liv, - 916 01:26:08,359 --> 01:26:10,611 - det kalder jeg modigt. 917 01:26:17,326 --> 01:26:20,496 - Bradlee. - Vi har et problem. 918 01:26:31,548 --> 01:26:34,009 Kan du huske den her? 919 01:26:35,511 --> 01:26:38,472 Dagen før begravelsen, ikke? 920 01:26:39,181 --> 01:26:41,016 Jo. 921 01:26:42,226 --> 01:26:45,354 Jeg havde ikke lyst, - 922 01:26:45,521 --> 01:26:50,568 - men Fritz sagde, jeg skulle sige nogle ord til bestyrelsen. 923 01:26:52,903 --> 01:26:58,409 Jeg prøvede at indøve noget, men det gik helt forfærdeligt, - 924 01:26:58,576 --> 01:27:02,621 - og pludselig holdt bilen der, og så kom du ud. 925 01:27:03,330 --> 01:27:05,040 Jeg kan godt huske det. 926 01:27:05,207 --> 01:27:08,961 Du kom ud i natkjole og slåbrok, - 927 01:27:09,128 --> 01:27:13,716 - og du sprang ind i bilen til mig og gav mig det her. 928 01:27:13,882 --> 01:27:18,095 Du havde formået at skrive nogle noter til mig, - 929 01:27:18,262 --> 01:27:22,182 - så jeg vidste, hvad jeg skulle sige. 930 01:27:22,349 --> 01:27:27,062 Jeg har ikke mine briller, så vær sød at læse det for mig. 931 01:27:27,229 --> 01:27:29,857 - Mor ... - Vil du ikke nok? 932 01:27:35,154 --> 01:27:37,573 1: Tak dem. 933 01:27:37,740 --> 01:27:42,328 2: Det er en krise, men du ved, de nok skal klare den. 934 01:27:42,494 --> 01:27:48,042 3: Havde aldrig ventet at stå i denne ... situation. 935 01:27:49,627 --> 01:27:54,465 4: Skal klare tankerne og overveje fremtiden. 936 01:27:54,632 --> 01:27:59,929 5: Ingen ændringer lige nu. Avisen forbliver i familien. 937 01:28:00,095 --> 01:28:05,434 6: Vil blive ført videre i den traditionsrige ånd. 938 01:28:07,311 --> 01:28:12,983 Jeg ville bare bevare firmaet til dig og Don og Billy og Steve. 939 01:28:13,150 --> 01:28:15,819 Det har du også gjort. 940 01:28:19,323 --> 01:28:21,825 Du kender nok det der citat: 941 01:28:22,785 --> 01:28:29,250 En kvinde, der forkynder, er som en hund, der går på bagbenene. 942 01:28:29,416 --> 01:28:31,752 Det er ikke kønt, - 943 01:28:31,919 --> 01:28:36,757 - og man begriber ikke, hvordan det kan lade sig gøre. 944 01:28:36,924 --> 01:28:41,345 - Samuel Johnson. - Mor, det er en gang vås. 945 01:28:41,512 --> 01:28:44,640 Sådan var mentaliteten dengang. 946 01:28:47,017 --> 01:28:50,562 Jeg skulle aldrig have haft det her job. 947 01:28:52,481 --> 01:28:56,694 Da min far valgte din far til at lede firmaet, - 948 01:28:56,860 --> 01:29:01,407 - forekom det mig helt naturligt. Jeg var pavestolt. 949 01:29:01,574 --> 01:29:05,869 Phil var jo blændende dygtig, og han var ... 950 01:29:09,081 --> 01:29:11,959 ... så begavet. 951 01:29:12,126 --> 01:29:17,423 Jeg mente, at det var sådan, det burde være. Det mente alle. 952 01:29:19,258 --> 01:29:23,512 Jeg havde jo jer børn at tage mig af, - 953 01:29:23,721 --> 01:29:29,435 - og jeg var lykkelig for mit liv, som det var. 954 01:29:32,730 --> 01:29:35,566 Men så da det hele ramlede ... 955 01:29:40,362 --> 01:29:44,575 Da Phil døde, var jeg 45 år gammel - 956 01:29:44,742 --> 01:29:49,413 - og havde aldrig nogensinde haft brug for at have et arbejde. 957 01:29:52,333 --> 01:29:55,127 Men jeg elskede avisen. 958 01:29:55,294 --> 01:29:58,797 Det gør jeg stadig. Jeg elsker avisen. 959 01:29:58,964 --> 01:30:02,426 Jeg vil ikke have, det skal være min skyld. 960 01:30:04,136 --> 01:30:06,388 Jeg vil så nødigt - 961 01:30:06,555 --> 01:30:11,101 - svigte Phil og min far og jer børn og alle de andre. 962 01:30:13,103 --> 01:30:15,105 Fru Graham? 963 01:30:23,530 --> 01:30:25,658 - Er du løbet herhen? - Ja. 964 01:30:27,409 --> 01:30:31,247 Der er opstået en komplikation. 965 01:30:32,414 --> 01:30:35,626 Alt står i et andet lys nu. 966 01:30:35,793 --> 01:30:39,922 Vores kilde er muligvis den samme som New York Times'. 967 01:30:41,507 --> 01:30:45,928 I så fald kan vi dømmes for foragt for retten. 968 01:30:46,095 --> 01:30:48,764 Vi risikerer at ryge i fængsel. 969 01:30:50,891 --> 01:30:54,436 Men lad nu det ligge. 970 01:30:54,603 --> 01:30:57,856 Katharine, det er gået op for mig ... 971 01:30:58,816 --> 01:31:02,236 ... hvor meget du har på spil. 972 01:31:29,763 --> 01:31:33,892 Godt, du kom. Fritz taler med fru Graham, og Ben er her. 973 01:31:34,059 --> 01:31:36,854 Det tænkte jeg nok. 974 01:31:59,793 --> 01:32:04,006 Vidste De, at Bagdikian havde den samme kilde som Times? 975 01:32:04,173 --> 01:32:07,885 - Det havde været rart at vide. - Jeg udfritter ikke mine reportere. 976 01:32:08,052 --> 01:32:11,847 Og hvis du anede et klap om avisdrift, ville du vide hvorfor. 977 01:32:12,932 --> 01:32:15,434 Fru Graham, hej. 978 01:32:15,601 --> 01:32:18,979 Vi forstår alle sammen, hvorfor Ben vil gå i trykken, - 979 01:32:19,146 --> 01:32:23,108 - og var dokumenterne kommet fra en anden, kunne vi klare frisag. 980 01:32:24,526 --> 01:32:28,322 Noget nyt fra ledelsen? Vi må se at komme i gang. 981 01:32:28,489 --> 01:32:32,534 Ellers når aviserne ikke at blive distribueret. 982 01:32:34,954 --> 01:32:37,498 Tidligere syntes jeg, det var modigt af dig. 983 01:32:37,665 --> 01:32:41,752 Men at gå i trykken med den viden, vi har nu, vil være dybt uansvarligt. 984 01:32:41,919 --> 01:32:44,380 Fritz, er du enig? 985 01:32:44,546 --> 01:32:48,634 Jeg vægrer mig ved tanken om Kay som dømt forbryder. 986 01:32:49,802 --> 01:32:54,014 Og med hensyn til børsprospektet har jeg rådført mig med Cravath - 987 01:32:54,223 --> 01:32:58,269 - og vurderer, at en tiltalerejsning kan betragtes som en katastrofe. 988 01:32:58,435 --> 01:33:02,773 Og så sandsynlig som en tiltale virker nu ... 989 01:33:02,940 --> 01:33:06,360 - Kay, det kan ... - Jeg forstår det godt. 990 01:33:08,279 --> 01:33:14,660 Vi har et ansvar over for firmaet, alle de ansatte og avisens beståen. 991 01:33:15,578 --> 01:33:17,538 Fuldstændig rigtigt. 992 01:33:20,666 --> 01:33:23,377 Ja, men ... 993 01:33:31,260 --> 01:33:34,930 Prospektet beskriver også avisens målsætning, - 994 01:33:35,097 --> 01:33:39,018 - der er fremragende indsamling og formidling af nyheder. 995 01:33:39,184 --> 01:33:42,396 - Er det ikke rigtigt? - Jo. 996 01:33:42,563 --> 01:33:48,319 Der står også, at avisen er viet til at tjene nationens trivsel - 997 01:33:48,485 --> 01:33:51,906 - og den frie presses idealer. 998 01:33:52,072 --> 01:33:57,077 Dermed kan man argumentere for, at banken er blevet advaret. 999 01:33:57,244 --> 01:33:59,496 Det er en usædvanlig situation. 1000 01:33:59,663 --> 01:34:04,919 Er det nu det? For en avis, der dækker Nixons regering? 1001 01:34:05,127 --> 01:34:09,882 Kan du garantere, at vi kan trykke det uden at bringe vores soldater i fare? 1002 01:34:10,049 --> 01:34:14,470 - Du kan umuligt ... - Jeg taler med hr. Bradlee. 1003 01:34:17,973 --> 01:34:21,101 Fritz, det kan du ikke lade hende gøre. Hun kan ikke ... 1004 01:34:21,268 --> 01:34:24,563 Jo, det kan hun. Beslutningen er hendes alene. 1005 01:34:24,730 --> 01:34:28,734 Kay, du lader hr. Bradlee lede dig i uføre. 1006 01:34:28,901 --> 01:34:33,364 Firmaets arvegods står på spil, og hvis du vil beskytte det ... 1007 01:34:33,530 --> 01:34:37,701 Firmaet har været i mit liv længere, end de fleste af de ansatte har levet. 1008 01:34:37,868 --> 01:34:40,746 Du skal ikke belære mig om arvegods. 1009 01:34:42,831 --> 01:34:46,543 Og det er ikke længere min fars firma. 1010 01:34:46,710 --> 01:34:51,090 Det er ikke længere min mands firma. Det er mit firma. 1011 01:34:51,257 --> 01:34:55,928 Og forstår man ikke det, hører man ikke til i min bestyrelse. 1012 01:34:56,095 --> 01:34:59,682 - Kan du garantere ...? - Et hundrede procent. 1013 01:34:59,848 --> 01:35:01,850 Godt så. 1014 01:35:02,017 --> 01:35:05,980 Min beslutning står ved magt, og nu vil jeg ... 1015 01:35:07,439 --> 01:35:09,525 ... gå i seng. 1016 01:35:24,915 --> 01:35:29,211 - Ben Bradlee. Kør. - Javel. Start maskinen! 1017 01:36:23,933 --> 01:36:27,770 AMERIKANSK FORSØG I 54 PÅ AT FORHALE VALG I VIETNAM 1018 01:37:03,138 --> 01:37:08,060 - Det er vicejustitsministeren. - Stil ham igennem. 1019 01:37:08,227 --> 01:37:09,478 Godmorgen. 1020 01:37:09,687 --> 01:37:14,608 De taler med William Rehnquist fra Justitsministeriets juradirektorat. 1021 01:37:14,775 --> 01:37:17,778 Forsvarsministeren har oplyst mig om, - 1022 01:37:17,945 --> 01:37:21,323 - at Washington Posts offentliggørelse her til morgen - 1023 01:37:21,490 --> 01:37:25,244 - indeholder oplysninger, der angår nationens forsvar - 1024 01:37:25,411 --> 01:37:28,080 - og er hemmeligstemplede. 1025 01:37:28,247 --> 01:37:33,752 Offentliggørelse af disse forbydes af spionageloven, - 1026 01:37:33,919 --> 01:37:38,173 - forbundslovsamlingens afsnit 18, § 793. 1027 01:37:38,340 --> 01:37:43,846 Offentliggørelsen vil være til stor skade for forsvarets interesser. 1028 01:37:44,013 --> 01:37:49,310 De bedes derfor afholde Dem fra at trykke yderligere oplysninger - 1029 01:37:49,476 --> 01:37:55,357 - og gøre anstalter til at udlevere dokumenterne til ministeriet. 1030 01:37:55,566 --> 01:37:59,194 Tak, fordi De ringede, men De forstår sikkert, - 1031 01:37:59,361 --> 01:38:02,448 - at jeg er nødsaget til at afslå. 1032 01:38:02,615 --> 01:38:05,034 Undskyld ulejligheden. 1033 01:38:09,121 --> 01:38:12,666 - Hvad så nu? - Vi skal i retten. I dag. 1034 01:38:12,833 --> 01:38:16,170 Hvis vi eller Times får medhold, - 1035 01:38:16,337 --> 01:38:19,173 - vil sagen ende i højesteret i næste uge. 1036 01:38:46,825 --> 01:38:52,331 Times og Post har skabt en diplomatisk og sikkerhedsmæssig katastrofe. 1037 01:38:52,498 --> 01:38:55,793 Hvordan har aviserne skabt denne katastrofe? 1038 01:38:55,960 --> 01:39:00,422 Ingen lande vil fortælle os noget, hvis hemmeligheder bliver lækket. 1039 01:39:00,589 --> 01:39:02,341 Får præsidenten svært ved at regere? 1040 01:39:02,508 --> 01:39:05,594 Uden hemmeligheder kan han ikke regere. 1041 01:39:05,761 --> 01:39:10,140 Det er selve præsidentembedets integritet, der står på spil. 1042 01:39:10,307 --> 01:39:15,771 Det ved jeg godt. Jeg tror gerne, det har gjort investorerne nervøse. 1043 01:39:16,772 --> 01:39:21,402 Jeg kan forstå, at nogle af dem overvejer at trække sig, men ... 1044 01:39:22,611 --> 01:39:26,198 Naturligvis støtter jeg beslutningen. 1045 01:39:31,954 --> 01:39:36,125 Man kan argumentere for, at det øger avisens anseelse. 1046 01:39:37,918 --> 01:39:41,672 Ville Post have offentliggjort planerne for D-dag, - 1047 01:39:41,839 --> 01:39:44,300 - hvis de havde haft dem? 1048 01:39:44,466 --> 01:39:48,721 Man kan næppe sammenligne en forestående invasion af Europa - 1049 01:39:48,887 --> 01:39:53,392 - og en historisk undersøgelse af USA's rolle i Vietnamkrigen. 1050 01:39:54,768 --> 01:39:57,688 Højesteret holder en høring i morgen - 1051 01:39:57,855 --> 01:40:01,066 - for at tage stilling til de modstridende kendelser - 1052 01:40:01,233 --> 01:40:04,904 - angående offentliggørelsen af Pentagon-dokumenterne - 1053 01:40:05,070 --> 01:40:09,992 - samt vilkårene for pressefrihed kontra statens sikkerhed. 1054 01:40:11,744 --> 01:40:14,622 Højesteret lader sagen prøve. 1055 01:40:14,788 --> 01:40:17,958 Akut behandling. Vi skal i retten med Times. 1056 01:40:20,377 --> 01:40:23,714 Hvorfor er du så glad? 1057 01:40:28,135 --> 01:40:31,347 Jeg har altid drømt om at deltage i et lille oprør. 1058 01:40:41,982 --> 01:40:47,071 Jeg spurgte ham, hvad han mener, er de hidtil vigtigste afsløringer. 1059 01:40:47,988 --> 01:40:53,494 At vi som nation ikke har råd til at lade præsidenten regere enerådigt. 1060 01:40:53,661 --> 01:40:57,665 Udenrigs- og indenrigspolitisk skal Kongressen med på råd. 1061 01:40:57,831 --> 01:41:02,711 Præsident Johnson sidestillede afsløringerne med landsforræderi. 1062 01:41:02,878 --> 01:41:08,634 Det viser en opfattelse af, at det, der er skadeligt for en regering - 1063 01:41:08,801 --> 01:41:12,930 - eller en bestemt enkeltperson, er at betragte som forræderi. 1064 01:41:13,097 --> 01:41:16,308 Det svarer til at sige: Jeg er staten. 1065 01:41:23,816 --> 01:41:25,109 Ben. 1066 01:41:28,153 --> 01:41:30,739 Hvad i alverden laver du? 1067 01:41:45,921 --> 01:41:50,092 De fulgte alle sammen dit eksempel og offentliggjorde dokumenterne. 1068 01:41:50,259 --> 01:41:52,928 Så er vi i det mindste ikke alene. 1069 01:41:53,095 --> 01:41:57,766 Uanset hvad der sker i morgen, er vi ikke længere en lokalavis. 1070 01:42:18,203 --> 01:42:20,164 Undskyld. 1071 01:42:23,834 --> 01:42:28,047 Fru Graham, der er en særskilt indgang for appellanter. 1072 01:42:29,673 --> 01:42:33,469 Undskyld mit hastværk. Jeg skulle have været her tidligere, - 1073 01:42:33,636 --> 01:42:38,432 - men jeg skulle også tage kopier, og trafikken var helt forfærdelig. 1074 01:42:38,599 --> 01:42:41,310 Arbejder De for Roger Clark? 1075 01:42:41,477 --> 01:42:44,730 Jeg arbejder for regeringen, for kammeradvokaten. 1076 01:42:44,897 --> 01:42:48,609 - Så er De på det andet hold. - Fru Graham ... 1077 01:42:48,776 --> 01:42:54,615 Jeg burde ikke sige det her. Min bror er stadig derovre. 1078 01:42:58,035 --> 01:43:00,162 Jeg håber, De vinder. 1079 01:43:01,789 --> 01:43:04,500 Og mændene trænger til at blive sat til vægs. 1080 01:43:04,667 --> 01:43:07,836 Men sig det ikke til min chef, for så bliver jeg fyret. 1081 01:43:22,184 --> 01:43:25,729 - Du skulle være her klokken otte. - Jamen Richard bad mig ... 1082 01:43:25,896 --> 01:43:28,941 - Er Richard din chef? - Nej, men De var her ikke ... 1083 01:43:29,108 --> 01:43:32,319 Jeg gider ikke at høre på dine undskyldninger. 1084 01:43:33,195 --> 01:43:35,531 - Fru Graham. - Godmorgen. 1085 01:43:38,867 --> 01:43:41,912 - Godmorgen. - Punch. Abe. 1086 01:43:42,997 --> 01:43:46,834 - Dejligt at være på samme side. - Der er én ting, der er dejligt. 1087 01:43:47,001 --> 01:43:50,462 At være på forsiden af jeres avis hver eneste dag. 1088 01:43:50,629 --> 01:43:55,009 Der må være mange fra Boston til Washington, der læser om os. 1089 01:43:55,175 --> 01:43:58,053 Det er vel også meget passende, - 1090 01:43:58,220 --> 01:44:00,806 - når man tænker på, hvad der står på spil. 1091 01:44:01,849 --> 01:44:04,727 Alle bedes rejse sig. 1092 01:44:06,520 --> 01:44:12,067 Den højtærede præsident og sidedommere ved De Forenede Staters højesteret. 1093 01:44:23,787 --> 01:44:25,164 Hr. Sulzberger! 1094 01:44:25,331 --> 01:44:29,460 - Tror De, De får medhold? - Vi er optimistiske. 1095 01:44:29,627 --> 01:44:34,006 27 kongresmedlemmer har tilkendegivet os deres støtte. 1096 01:44:34,173 --> 01:44:36,717 - Vi bør udtale os. - Det er hendes opgave. 1097 01:44:36,884 --> 01:44:40,554 Vi har vist allerede sagt, hvad vi havde at sige. 1098 01:45:00,658 --> 01:45:03,035 Meg Greenfield. 1099 01:45:04,536 --> 01:45:07,039 Hør efter, alle sammen! 1100 01:45:07,206 --> 01:45:09,959 Der foreligger en afgørelse. 1101 01:45:15,339 --> 01:45:18,801 Højesteret har truffet sin afgørelse. 1102 01:45:28,769 --> 01:45:30,980 Stemmerne lyder ... 1103 01:45:31,814 --> 01:45:33,399 ... seks-tre. 1104 01:45:34,358 --> 01:45:38,654 Seks-tre. Vi har vundet, og det samme har Times! 1105 01:45:46,453 --> 01:45:48,122 Sådan! 1106 01:45:51,083 --> 01:45:52,626 Godt gået, Gene. 1107 01:45:53,544 --> 01:45:57,047 - Nu ikke hovere. - Jeg er bare tilfreds. 1108 01:46:00,718 --> 01:46:03,220 Hvad? Jeg kan ikke høre dig. 1109 01:46:04,722 --> 01:46:08,851 Hør efter, alle sammen! Her er dommer Blacks præmisser. 1110 01:46:12,104 --> 01:46:15,441 Landsfædrene gav den frie presse - 1111 01:46:15,608 --> 01:46:18,736 - den beskyttelse, den må og skal have ... 1112 01:46:20,738 --> 01:46:25,284 ... for at kunne udfylde sin centrale rolle i vort demokrati. 1113 01:46:28,162 --> 01:46:32,458 Pressen skal tjene de regerede, ikke de regerende. 1114 01:46:36,211 --> 01:46:37,338 Tak. 1115 01:46:56,357 --> 01:46:58,609 Det ser godt ud. 1116 01:47:14,166 --> 01:47:17,711 Ved du, hvad min mand kaldte nyhedsformidling? 1117 01:47:17,878 --> 01:47:22,800 Historieskrivningens førsteudkast . Godt fundet på, ikke? 1118 01:47:23,926 --> 01:47:27,638 Vi rammer ikke plet hver eneste gang, - 1119 01:47:27,805 --> 01:47:32,226 - men vi må bare blive ved. Er det ikke det, det handler om? 1120 01:47:37,147 --> 01:47:39,233 Jo, det er det. 1121 01:47:45,239 --> 01:47:47,825 AVISER FÅR MEDHOLD I RETTEN 1122 01:47:54,123 --> 01:47:57,668 Ken Clawson kom forbi tidligere. 1123 01:47:57,835 --> 01:48:02,298 Justitsministeriet overvejer stadig at retsforfølge os. 1124 01:48:02,464 --> 01:48:06,010 - Men du er ikke bekymret? - Niks, det er dit bord. 1125 01:48:06,176 --> 01:48:11,140 Ja, det er det vel. Gudskelov var afgørelsen meget entydig. 1126 01:48:11,307 --> 01:48:14,893 Ja, nu skal Nixon nok rette ind til højre. 1127 01:48:15,060 --> 01:48:20,107 Godt, for jeg overlever næppe at skulle det igennem igen. 1128 01:48:21,233 --> 01:48:25,738 Lad mig gøre det klart, at fra nu af og fremover - 1129 01:48:25,905 --> 01:48:30,034 - må ingen fra Washington Post sætte sine ben i Det Hvide Hus. 1130 01:48:30,200 --> 01:48:33,120 - Forstået? - Javel. 1131 01:48:33,287 --> 01:48:37,499 Ikke i Det Hvide Hus, ikke til gudstjenesterne ... 1132 01:48:37,666 --> 01:48:41,921 Men ikke et ord til fru Nixon, for hun vil bare give dem lov. 1133 01:48:42,087 --> 01:48:45,049 Ingen reportere fra Washington Post - 1134 01:48:45,215 --> 01:48:48,761 - må komme i Det Hvide Hus. Og heller ingen fotografer. 1135 01:48:48,928 --> 01:48:52,765 Er det forstået? Slet ingen må lukkes ind. 1136 01:48:52,932 --> 01:48:57,019 Det er en direkte ordre. Ellers bliver du fyret. Forstået? 1137 01:48:57,186 --> 01:49:00,356 - Det er forstået. - Okay, godt. 1138 01:49:02,024 --> 01:49:05,152 DEMOKRATERNES NATIONALKOMITE 1139 01:49:21,168 --> 01:49:24,505 - Det er politiet. - Mit navn er Frank Wills. 1140 01:49:24,672 --> 01:49:28,050 Jeg tror, der er indbrud i Watergate-komplekset. 1141 01:51:11,487 --> 01:51:14,990 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2018