1 00:00:55,073 --> 00:00:59,787 PROVINCIA DE HAU NGHIA VIETNAM - 1966 2 00:01:17,679 --> 00:01:19,849 Dan, tu rifle. 3 00:01:19,973 --> 00:01:21,351 Muy bien, maten a todos. 4 00:01:26,521 --> 00:01:27,761 ¿Quién es el del cabello largo? 5 00:01:28,357 --> 00:01:29,484 Ese es Ellsberg... 6 00:01:29,775 --> 00:01:31,653 trabaja con Langsdale en la Embajada. 7 00:01:32,110 --> 00:01:33,363 Está observando. 8 00:01:46,708 --> 00:01:47,877 Movámonos. 9 00:01:48,126 --> 00:01:49,128 ¡Muévanse! 10 00:01:56,468 --> 00:01:57,708 - Cuídate mucho. - Buena suerte. 11 00:03:08,624 --> 00:03:11,920 Bravo, 2-7, aquí Kilo-4-Tango. 12 00:03:19,509 --> 00:03:20,595 Solicitud de ataque. 13 00:03:20,761 --> 00:03:24,307 Dos-nueve-ocho cuatro-siete-uno. 14 00:03:25,599 --> 00:03:26,643 Acuéstate. 15 00:03:39,028 --> 00:03:41,073 Aguanta, amigo. Te van a curar. 16 00:03:48,664 --> 00:03:50,750 Vamos a sacarte de aquí, no te preocupes. 17 00:03:57,673 --> 00:03:58,675 ¿Dan? 18 00:04:01,343 --> 00:04:02,345 ¿Dan? 19 00:04:04,096 --> 00:04:05,098 ¿Dan? 20 00:04:06,014 --> 00:04:08,226 El Secretario quiere hablar, ¿quieres seguirme? 21 00:04:14,940 --> 00:04:16,985 Bueno, puede decirle lo que quiera al Presidente... 22 00:04:17,234 --> 00:04:19,070 He leído todos los informes de Ellsberg, 23 00:04:19,105 --> 00:04:21,948 y le digo que no es el caso. 24 00:04:22,447 --> 00:04:23,950 Dan, ya conoces al señor Komer. 25 00:04:25,075 --> 00:04:26,553 Ha estado discutiendo la guerra con el Presidente... 26 00:04:26,577 --> 00:04:28,924 y, bueno, su sentido común es que hemos hecho verdaderos progresos... 27 00:04:28,948 --> 00:04:30,515 el año pasado, pero he estado haciendo mi propia revisión... 28 00:04:30,539 --> 00:04:32,625 y me parece que las cosas han empeorado. 29 00:04:32,874 --> 00:04:34,018 Pero ninguno de nosotros ha estado en el campo... 30 00:04:34,042 --> 00:04:34,961 Tú sí... Eres el único que sabe... 31 00:04:34,996 --> 00:04:36,170 Entonces, ¿qué dices? 32 00:04:37,421 --> 00:04:38,923 ¿Están las cosas mejor o peor? 33 00:04:40,799 --> 00:04:43,720 Bueno, señor Secretario, lo que más me impresiona... 34 00:04:43,802 --> 00:04:45,555 es cuánto son las mismas cosas. 35 00:04:45,721 --> 00:04:47,521 Ves, eso es exactamente lo que estoy diciendo. 36 00:04:49,600 --> 00:04:51,644 Pusimos otras 100.000 tropas en el campo, 37 00:04:51,679 --> 00:04:52,704 ¿y las cosas no están mejores? 38 00:04:52,728 --> 00:04:55,315 Para mí, eso me parece que las cosas están peor. 39 00:04:57,733 --> 00:04:58,735 Gracias, Dan. 40 00:05:02,696 --> 00:05:03,865 ¡Señor Secretario! 41 00:05:04,656 --> 00:05:05,783 ¡Señor Secretario, señor! 42 00:05:07,534 --> 00:05:08,745 ¿Cómo estuvo su viaje, señor? 43 00:05:09,786 --> 00:05:10,455 ¿Señor? 44 00:05:10,621 --> 00:05:12,707 Buenas tardes, caballeros, no tengo nada. 45 00:05:12,748 --> 00:05:14,809 No preparé comentarios, pero estaré encantado de responder a sus preguntas. 46 00:05:14,833 --> 00:05:16,377 Uno a la vez... ¿Jim? 47 00:05:16,460 --> 00:05:19,380 Señor Secretario, me pregunto sí el viaje lo dejó optimista... 48 00:05:19,421 --> 00:05:21,602 o pesimista sobre nuestras perspectivas en esta guerra. 49 00:05:21,626 --> 00:05:22,967 ¿Y nuestra capacidad de ganar? 50 00:05:23,008 --> 00:05:24,844 Me preguntaste si era optimista o pesimista. 51 00:05:24,927 --> 00:05:27,722 Hoy puedo decirles que el progreso militar de los últimos 12 meses... 52 00:05:27,763 --> 00:05:29,115 ha superado nuestras expectativas. 53 00:05:29,139 --> 00:05:31,684 Estamos muy animados por lo que estamos viendo en Vietnam. 54 00:05:31,850 --> 00:05:33,561 En todos los sentidos, estamos progresando. 55 00:05:34,061 --> 00:05:37,273 Estoy especialmente contento de haber tenido a Bob Komer en el viaje... 56 00:05:37,314 --> 00:05:39,119 para que pueda ver por sí mismo lo que hemos estado mostrando... 57 00:05:39,143 --> 00:05:41,543 Una gran mejora en todas las dimensiones del esfuerzo bélico. 58 00:05:45,322 --> 00:05:46,324 Derrick. 59 00:06:15,978 --> 00:06:17,372 RELACIONES ENTRE ESTADOS UNIDOS Y VIETNAM 1945 - 1967 60 00:06:17,396 --> 00:06:19,482 MÁXIMO SECRETO - DELICADO 61 00:06:49,219 --> 00:06:52,140 CORPORACIÓN RAND 62 00:06:54,850 --> 00:06:56,561 - Buenas noches, Dan. - Buenas noches, Dan. 63 00:06:56,643 --> 00:06:57,937 Buenas noches, chicos. 64 00:07:03,525 --> 00:07:04,527 ¿Estás bien, Dan? 65 00:07:06,820 --> 00:07:10,116 Sí, sí, creí que... Olvidé algo. Pero no lo hice. 66 00:07:18,040 --> 00:07:19,751 Siguiente a la izquierda, en Melrose. 67 00:08:19,059 --> 00:08:20,103 IMPRIMIR 68 00:08:27,526 --> 00:08:28,795 JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA COMPROMISOS INTERNOS LA ADMINISTRACIÓN DE TRUMAN - Nos hemos comprometido... 69 00:08:28,819 --> 00:08:31,881 JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA COMPROMISOS INTERNOS LA ADMINISTRACIÓN DE TRUMAN - a la causa de un orden mundial justo y pacífico... 70 00:08:31,905 --> 00:08:33,324 a través de las Naciones Unidas. 71 00:08:33,574 --> 00:08:35,702 3 de mayo de 1950. 72 00:08:35,826 --> 00:08:38,591 El Presidente Truman aprobó diez millones de dólares en ayuda militar... 73 00:08:38,615 --> 00:08:39,789 a Indochina. 74 00:08:42,082 --> 00:08:45,162 JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA COMPROMISOS INTERNOS LA ADMINISTRACIÓN DE EISENHOWER 75 00:08:46,461 --> 00:08:49,048 El liderazgo y prestigio de Estados Unidos dependen... 76 00:08:49,089 --> 00:08:51,342 sobre cómo usemos nuestro poder... 77 00:08:51,508 --> 00:08:53,720 en interés de la paz mundial. 78 00:08:53,802 --> 00:08:55,471 Me preocupa el párrafo seis... 79 00:08:55,512 --> 00:08:58,975 que da autoridad para controlar las elecciones generales en Vietnam. 80 00:09:00,893 --> 00:09:03,830 PARTICIPACIÓN EN LA GUERRA DOCUMENTOS INTERNOS LA ADMINISTRACIÓN DE KENNEDY - Los Estados Unidos, como el mundo sabe, 81 00:09:03,854 --> 00:09:05,440 nunca comenzarán una guerra. 82 00:09:06,899 --> 00:09:08,692 11 de mayo de 1961. 83 00:09:08,816 --> 00:09:10,669 El Presidente Kennedy ordena un examen completo... 84 00:09:10,693 --> 00:09:12,749 por el Departamento de Defensa de un posible compromiso... 85 00:09:12,773 --> 00:09:14,533 de las fuerzas estadounidenses en Vietnam. 86 00:09:18,659 --> 00:09:22,264 JUSTIFICACIÓN DE LA GUERRA DECLARACIONES PÚBLICAS LA ADMINISTRACIÓN DE JOHNSON - No vamos a enviar chicos estadounidenses... 87 00:09:22,288 --> 00:09:25,208 a nueve o diez mil millas de distancia de casa... 88 00:09:25,499 --> 00:09:29,504 para hacer lo que los chicos asiáticos deberían de hacer por sí mismos. 89 00:09:29,629 --> 00:09:32,061 El Presidente Johnson eligió reafirmar la política de Kennedy... 90 00:09:32,085 --> 00:09:33,771 de la puesta en marcha de una operación militar... 91 00:09:33,795 --> 00:09:35,428 bajo un estricto control político. 92 00:09:56,114 --> 00:10:01,412 WASHINGTON, D.C. 1971 93 00:10:21,848 --> 00:10:24,352 ¿Podemos hacer los? Podemos hacer los números... 94 00:10:24,387 --> 00:10:26,020 sólo una vez más? 95 00:10:26,687 --> 00:10:28,481 ¿Cuántas acciones está vendiendo la empresa? 96 00:10:28,605 --> 00:10:30,984 1.35 millones de acciones. 97 00:10:31,441 --> 00:10:32,610 ¿Y el rango de precios es? 98 00:10:32,693 --> 00:10:36,573 Entre $24.50 y $27 dólares por acción. 99 00:10:36,655 --> 00:10:38,199 No es exactamente una gran diferencia. 100 00:10:38,532 --> 00:10:42,245 Para ellos pero, ya sabes, los banqueros siempre juegan con los precios... 101 00:10:42,327 --> 00:10:46,477 pero para nosotros, eso es más tres millones de dólares y eso... 102 00:10:46,512 --> 00:10:50,628 representa más de cinco años de salario para 25 buenos reporteros. 103 00:10:50,752 --> 00:10:53,089 Bien. ¿Pero por qué gastarlo en la sala de redacción? 104 00:10:53,130 --> 00:10:56,551 Eres mucho menos rentable que Gannett o Knight y Ridder. 105 00:10:56,592 --> 00:10:58,845 Gannett y Knight y Ridder poseen... 106 00:10:58,885 --> 00:11:01,085 periódicos monopolísticos en ciudades más pequeñas... 107 00:11:01,179 --> 00:11:03,683 y nuestros lectores son líderes, ¿sabes? 108 00:11:03,724 --> 00:11:05,351 Son educados, exigen más. 109 00:11:05,434 --> 00:11:09,522 Por eso invertimos en buenos reporteros. 110 00:11:09,897 --> 00:11:11,357 - Y así que... - Porque... 111 00:11:11,398 --> 00:11:15,194 Calidad y rentabilidad van de la mano. 112 00:11:16,820 --> 00:11:18,656 ¿Ves? Ya sabes todo esto. 113 00:11:18,780 --> 00:11:20,158 ¡Ay, Dios! 114 00:11:20,365 --> 00:11:21,826 No sé si lo sé. 115 00:11:21,867 --> 00:11:23,083 - Debería ir a desayunar. - Sí. 116 00:11:23,118 --> 00:11:24,798 No queremos que Paul o Arthur estén muy inquietos con esto. 117 00:11:24,822 --> 00:11:25,872 - No. - En la reunión. 118 00:11:25,954 --> 00:11:26,956 Buena suerte. 119 00:11:27,789 --> 00:11:29,500 Y gracias, Fritz. 120 00:11:31,084 --> 00:11:32,478 - Nos vemos en el Centro. - Nos vemos. 121 00:11:32,502 --> 00:11:34,172 ¿Crees que esto es realmente necesario? 122 00:11:34,212 --> 00:11:36,054 Dios, sí, querido. 123 00:11:36,089 --> 00:11:38,968 Deberías escuchar cómo hablan en estas reuniones. 124 00:11:39,217 --> 00:11:40,977 Es como si estuviera en un idioma extranjero. 125 00:11:41,011 --> 00:11:42,847 No, me refería a hacer pública a la empresa. 126 00:11:48,185 --> 00:11:51,356 Parece que somos... Pobres de efectivo. 127 00:11:51,647 --> 00:11:53,149 Ya sabes, apenas solventes. 128 00:11:53,190 --> 00:11:54,459 Así es el negocio de los periódicos. 129 00:11:54,483 --> 00:11:56,194 Así es nuestro negocio con los periódicos. 130 00:11:56,235 --> 00:11:58,540 Y necesitamos la oferta pública para mantener el negocio... 131 00:11:58,564 --> 00:11:59,864 y seguir creciendo. 132 00:12:00,322 --> 00:12:01,616 Eso es lo que dice Fritz. 133 00:12:01,657 --> 00:12:05,286 Y también dice que la familia puede mantener el control, si nosotros... 134 00:12:06,912 --> 00:12:09,385 De todos modos, no estoy segura de que tu abuelo hubiera querido... 135 00:12:09,409 --> 00:12:11,042 que renunciáramos a cualquier control. 136 00:12:14,002 --> 00:12:15,004 ¿Hola? 137 00:12:15,587 --> 00:12:17,632 - ¿Señora Graham? - Sí, ella habla. 138 00:12:18,048 --> 00:12:19,717 Por favor, espere al Jefe de Estado Mayor. 139 00:12:21,635 --> 00:12:22,637 ¿Quién es? 140 00:12:23,553 --> 00:12:24,555 Haldeman. 141 00:12:25,138 --> 00:12:27,976 - Señora Graham, Bob Haldeman. - Sí, hola. 142 00:12:28,267 --> 00:12:30,603 Tenemos un pequeño problema aquí. 143 00:12:44,533 --> 00:12:45,535 Jesús. 144 00:12:47,077 --> 00:12:48,246 Lo siento tanto. 145 00:12:48,996 --> 00:12:50,807 - Lo siento, lo siento, lo siento. - Buenos días. 146 00:12:50,831 --> 00:12:54,794 Llego tan tarde. Tuve que reunir todo esto y... Cosas y... 147 00:12:55,335 --> 00:12:57,755 entonces tuve una llamada inesperada. 148 00:12:57,838 --> 00:12:59,882 ¿Qué hay con la maleta? 149 00:13:00,799 --> 00:13:02,510 Ben, te lo dije... 150 00:13:03,176 --> 00:13:05,024 este es el día, nos reunimos con los banqueros. 151 00:13:05,048 --> 00:13:06,931 - Sí, sí, claro, claro. - Hoy, tú sabes esto. 152 00:13:07,014 --> 00:13:09,058 - Bueno, te apuesto cada dólar... - Gracias. 153 00:13:09,099 --> 00:13:11,363 En mi billetera a que eres la única persona en esa sala de juntas... 154 00:13:11,387 --> 00:13:13,521 que ha leído todas sus tonterías. 155 00:13:13,562 --> 00:13:15,773 Probablemente soy la única que lo necesita. 156 00:13:15,856 --> 00:13:18,443 ¿Qué piensas de Neil Sheehan? 157 00:13:18,525 --> 00:13:23,072 Dios, su cobertura de Vietnam es maravillosa. ¿Por qué? 158 00:13:23,280 --> 00:13:26,034 ¿Piensas intentar robárselo a El Times? 159 00:13:26,074 --> 00:13:27,343 No estoy segura de que podamos costearlo. 160 00:13:27,367 --> 00:13:30,622 Sí. Hace tres meses que no tiene un reportaje. 161 00:13:32,122 --> 00:13:33,625 ¿Crees que ha descubierto algo? 162 00:13:34,082 --> 00:13:36,544 Bueno, ví a Abe en una cena la semana pasada. 163 00:13:36,579 --> 00:13:39,172 Y parecía muy, muy presumido. 164 00:13:40,130 --> 00:13:41,299 ¿No lo es siempre? 165 00:13:42,466 --> 00:13:44,552 - ¿Y quién era? - ¿Quién era qué? 166 00:13:44,718 --> 00:13:46,304 Tu llamada inesperada. 167 00:13:48,305 --> 00:13:49,557 Enterré la pista. 168 00:13:50,015 --> 00:13:51,351 La Casa Blanca. 169 00:13:51,934 --> 00:13:53,853 - Ha llamado Haldeman. - ¿Sí? 170 00:13:53,936 --> 00:13:56,147 Parece que el Presidente ha decidido... 171 00:13:56,188 --> 00:13:58,566 no darle credenciales a Judith... 172 00:13:58,607 --> 00:14:00,068 para cubrir la boda de Nixon. 173 00:14:00,150 --> 00:14:02,028 - ¡Jesucristo! - Sí. 174 00:14:02,110 --> 00:14:04,322 Dijeron que podíamos enviar a otro reportero. 175 00:14:04,446 --> 00:14:05,490 ¿Sí? 176 00:14:05,572 --> 00:14:07,867 - No puedo creerlo. - Lo sé. 177 00:14:07,991 --> 00:14:09,494 - Lo sé, pero no... - Jesús. 178 00:14:09,534 --> 00:14:10,245 ¿Pero qué? 179 00:14:10,285 --> 00:14:12,341 No estoy segura de culpar completamente al Presidente... 180 00:14:12,365 --> 00:14:13,873 - en esta, Dan. - ¿No? 181 00:14:13,956 --> 00:14:16,417 ¿Querrías que Judith cubriera la boda de tu hija? 182 00:14:16,541 --> 00:14:18,044 Bueno, mi hija sólo tiene diez años. 183 00:14:18,085 --> 00:14:21,422 Creo que quemó sus puentes cuando se metió en la recepción de Julie. 184 00:14:21,546 --> 00:14:23,519 - Están siendo punitivos. - Su pluma es muy afilada. 185 00:14:23,543 --> 00:14:24,817 - Claro que es punitivo. - Esto es punitivo. 186 00:14:24,841 --> 00:14:25,969 Claro que es punitivo. 187 00:14:27,219 --> 00:14:31,182 Comparó a Tricia Nixon, con un cono de helado de vainilla. 188 00:14:31,223 --> 00:14:33,184 - Lo hizo, sí. - Sí. 189 00:14:33,559 --> 00:14:35,369 Quiero decir, ¿por qué querría su padre que Judy? 190 00:14:35,393 --> 00:14:36,895 ¿Cubriera la boda de su hija? 191 00:14:36,936 --> 00:14:39,273 - ¡Vamos! - Yo sólo... 192 00:14:40,022 --> 00:14:43,235 ¿Estás seguro de que estamos tocando el tono correcto, Dan? 193 00:14:43,401 --> 00:14:44,700 ¿Vamos a hacer esto otra vez? 194 00:14:44,735 --> 00:14:47,739 No, la nueva sección de Estilo, a veces la... 195 00:14:47,822 --> 00:14:49,794 - cobertura de la fiesta de stiletto... - Estoy manejándolo. 196 00:14:49,818 --> 00:14:51,254 - Puede ser un poco mezquina. - Lo estoy manejando. 197 00:14:51,278 --> 00:14:52,719 - Estoy buscando a un nuevo editor. - Sí. 198 00:14:52,743 --> 00:14:55,789 ¿Sí? Porque sé que ya te he hablado de esto antes. 199 00:14:55,955 --> 00:14:59,042 Estás perdiendo lectores femeninos, sabes, y creo que... 200 00:14:59,667 --> 00:15:02,379 Creo que deberías centrarte más en lo que las mujeres... 201 00:15:02,420 --> 00:15:04,631 Katharine, aleja tu dedo de mi ojo. 202 00:15:12,430 --> 00:15:13,557 Tú... 203 00:15:16,643 --> 00:15:18,313 Estos desayunos fueron idea tuya. 204 00:15:18,353 --> 00:15:20,356 Sí, sí, y tú eres la editora. 205 00:15:20,439 --> 00:15:22,942 Y tú eres mi jefa y yo... 206 00:15:22,983 --> 00:15:26,279 Valoro la información, pero te oí las tres primeras veces. 207 00:15:26,320 --> 00:15:28,823 Sabes, creo que podría haber otra forma... 208 00:15:28,906 --> 00:15:31,284 en que podríamos calmarnos con la Casa Blanca, 209 00:15:31,325 --> 00:15:34,621 quizás podríamos enviar a alguien más, ¿sabes? 210 00:15:34,745 --> 00:15:35,955 - No, no, no. - Porque es... 211 00:15:35,996 --> 00:15:37,421 No voy a enviar a otro reportero. 212 00:15:37,456 --> 00:15:40,376 No son noticias difíciles, Ben, es sólo una boda. 213 00:15:40,417 --> 00:15:42,295 No es sólo una boda, es... 214 00:15:42,377 --> 00:15:44,536 Es la boda de la hija del Presidente de los Estados Unidos. 215 00:15:44,560 --> 00:15:46,931 - Deja que esa chica tenga su día. - No podemos tener a... 216 00:15:46,966 --> 00:15:49,302 una administración que nos dicte nuestra cobertura... 217 00:15:49,337 --> 00:15:50,595 sólo porque no les guste... 218 00:15:50,636 --> 00:15:52,889 lo que imprimimos sobre ellos en nuestro periódico. 219 00:15:57,935 --> 00:16:00,563 Me pregunto si a Abe le importará tan apasionadamente... 220 00:16:00,687 --> 00:16:02,523 quién cubrirá la boda para su periódico. 221 00:16:02,564 --> 00:16:03,483 Bueno, me importa una mierda... 222 00:16:03,523 --> 00:16:05,960 lo que le importe a Abe o a cualquiera de El New York Times. 223 00:16:05,984 --> 00:16:07,504 No es verdad, sí me importa un poquito. 224 00:16:07,736 --> 00:16:10,490 Un trasero de rata retorcido. 225 00:16:38,058 --> 00:16:39,519 ¿Me lo conseguiste? 226 00:16:40,435 --> 00:16:42,021 Dile que es de Sheehan. 227 00:16:42,437 --> 00:16:43,523 No camines. 228 00:16:43,855 --> 00:16:45,149 PROYECTO X 229 00:16:53,156 --> 00:16:54,492 EL NEW YORK TIMES 230 00:17:11,049 --> 00:17:12,176 Es de Sheehan. 231 00:17:19,182 --> 00:17:21,185 Abe, aquí está. 232 00:17:38,160 --> 00:17:41,623 EL WASHINGTON POST - Roder tiene a Nixon trabajando en un segundo mandato. 233 00:17:41,663 --> 00:17:45,209 Osles tiene algo sobre soldados comprando heroína en Saigón, pero... 234 00:17:45,334 --> 00:17:48,713 Ryder tiene un cohete sobre la lista del FBI de posibles subversivos. 235 00:17:48,754 --> 00:17:52,008 Guárdatela para la tarde, necesito a Chal y Judith. 236 00:17:52,174 --> 00:17:53,217 ¡Judith! 237 00:17:53,550 --> 00:17:55,595 ¿Es eso real... Una lista de subversivos? 238 00:17:55,719 --> 00:17:58,056 Sí, Hoover en Justicia guarda una copia. 239 00:17:58,096 --> 00:17:59,432 Miles de nombres. 240 00:17:59,473 --> 00:18:01,070 Geyelin escuchó que la Casa Blanca está excluyendo a Judith. 241 00:18:01,094 --> 00:18:02,024 Sí, estoy trabajando en eso. 242 00:18:02,059 --> 00:18:03,286 Creemos que la Editorial debería de sacar algo. 243 00:18:03,310 --> 00:18:05,288 Acabo de oír a alguien decir que están trabajando en eso. 244 00:18:05,312 --> 00:18:06,825 Bueno, sí la Casa Blanca va a tomar una postura como esa, 245 00:18:06,849 --> 00:18:08,858 ¿no crees que deberíamos plantar una bandera? 246 00:18:11,985 --> 00:18:15,657 ¿Viste a Sheehan en la conferencia de prensa de Kissinger? 247 00:18:15,781 --> 00:18:16,783 No. 248 00:18:17,115 --> 00:18:18,534 ¿Qué hay del asunto de Al Haig? 249 00:18:18,742 --> 00:18:20,370 No, El Times envió al chico nuevo. 250 00:18:21,620 --> 00:18:22,622 Al chico nuevo. 251 00:18:22,913 --> 00:18:24,582 ¿Crees que Sheehan ha descubierto algo? 252 00:18:25,123 --> 00:18:26,125 Sí. 253 00:18:26,792 --> 00:18:29,128 Bueno, se sabe que Neil ha desaparecido. 254 00:18:29,211 --> 00:18:31,464 No, no, no, no, te digo que tiene algo. 255 00:18:32,005 --> 00:18:33,675 ¿Quieres que investigue un poco? 256 00:18:34,216 --> 00:18:36,594 No, eso está por debajo de tu salario. 257 00:18:36,885 --> 00:18:37,971 ¡Pasante! 258 00:18:39,346 --> 00:18:41,683 ¿Estás trabajando en algo importante, jefe? 259 00:18:41,765 --> 00:18:43,268 No, señor Bradlee. 260 00:18:44,434 --> 00:18:47,355 Bueno, todo lo que hacemos es importante... En El Post. 261 00:18:47,479 --> 00:18:49,285 Aquí tienes $40, quiero que tomes el primer tren... 262 00:18:49,309 --> 00:18:51,150 hasta Nueva York y ve al... 263 00:18:51,358 --> 00:18:54,212 ve al edificio de El Times en la calle 43, no digas para quién trabajas. 264 00:18:54,236 --> 00:18:57,031 Pero encuentra a un reportero llamado Sheehan. 265 00:18:57,072 --> 00:18:58,408 ¿Neil Sheehan? 266 00:18:58,574 --> 00:19:03,037 Sí, sí, averigua en qué está trabajando Neil Sheehan. 267 00:19:04,037 --> 00:19:05,290 ¿Eso es legal? 268 00:19:06,164 --> 00:19:08,751 ¿Qué crees que hacemos aquí para vivir, chico? 269 00:19:09,668 --> 00:19:11,588 - Trae un recibo por los tickets. - Sí. 270 00:19:27,978 --> 00:19:30,315 - Buenos días, señora Graham. - Buenos días. 271 00:19:34,484 --> 00:19:36,195 Hola, buenos días a todos. 272 00:19:36,486 --> 00:19:37,541 - Buenos días, encantada de verlos. - Señora Graham. 273 00:19:37,565 --> 00:19:39,005 - Buenos días. - Buenos días, Arthur. 274 00:19:40,490 --> 00:19:41,492 Hola. 275 00:19:44,578 --> 00:19:46,164 Entonces, todos están aquí. 276 00:19:46,455 --> 00:19:48,583 - ¿Cómo estás... mi Galahad? - Buenos días. 277 00:19:49,374 --> 00:19:50,376 Gracias. 278 00:20:01,553 --> 00:20:05,015 Y yo solía ser el único que traía su tarea a clase. 279 00:20:07,725 --> 00:20:09,645 Creo que estamos todos aquí, ¿deberíamos empezar? 280 00:20:10,144 --> 00:20:12,314 ¿No te metiste a la boda de la otra hija? 281 00:20:12,355 --> 00:20:14,233 ¿De Nixon para conseguir una historia? 282 00:20:14,273 --> 00:20:16,902 Conseguí una historia, pero no me metí a la boda de Julie. 283 00:20:16,984 --> 00:20:18,654 No, no, sólo a la recepción después. 284 00:20:18,694 --> 00:20:19,863 Hay una distinción. 285 00:20:19,904 --> 00:20:22,104 No para el padre de la novia, está pagando por el juego. 286 00:20:22,156 --> 00:20:24,384 Creo que el pueblo estadounidense está pagando por el juego. 287 00:20:24,408 --> 00:20:25,844 Genial, hagamos una historia sobre eso. 288 00:20:25,868 --> 00:20:27,871 - Sí, vamos a... - Judith debería colarse de nuevo. 289 00:20:27,912 --> 00:20:29,706 No me metí a la boda de Julie. 290 00:20:29,747 --> 00:20:30,891 ¿Cómo lo llamarías tú, Judith? 291 00:20:30,915 --> 00:20:32,918 Bueno, yo lo llamaría reportaje de profundidad. 292 00:20:32,953 --> 00:20:34,211 Muy bien, vamos, vamos, todos. 293 00:20:34,252 --> 00:20:37,005 ¿Cómo vamos a cubrir esta boda de Nixon-Cox? 294 00:20:41,592 --> 00:20:43,554 ¿Quién más estará allí? 295 00:20:43,594 --> 00:20:45,280 - Toma. - Judith tiene la lista de invitados. 296 00:20:45,304 --> 00:20:47,266 No, ¿me refiero al resto de la prensa? 297 00:20:47,306 --> 00:20:49,993 Bueno, El Times, El Sun, El Globe, todos los periódicos internacionales. 298 00:20:50,017 --> 00:20:51,019 Muy bien. 299 00:20:51,769 --> 00:20:54,042 Así que los llamamos, 300 00:20:54,077 --> 00:20:56,316 los llamamos a todos y... 301 00:20:56,524 --> 00:20:59,152 decimos que Nixon nos ha excluido... 302 00:20:59,187 --> 00:21:01,364 y luego les pedimos sus notas. 303 00:21:02,114 --> 00:21:04,467 Ben, no hay manera en el Infierno de que alguien me informe. 304 00:21:04,491 --> 00:21:07,287 No, serán... Será un acto de solidaridad... 305 00:21:07,322 --> 00:21:09,455 defenderán la primera enmienda. 306 00:21:09,871 --> 00:21:13,418 Les diremos que la única forma de proteger al derecho a publicar... 307 00:21:13,500 --> 00:21:14,794 es publicando. 308 00:21:20,799 --> 00:21:25,013 No entiendo, dijiste que fijaríamos el precio en $27 dólares. 309 00:21:25,053 --> 00:21:26,562 No, dijimos que había un rango. 310 00:21:26,597 --> 00:21:29,058 Y la demanda en el camino nos muestra suaves. 311 00:21:29,308 --> 00:21:32,604 ¿Por qué no ponerlo en $26 dólares? ¿O $25 incluso? 312 00:21:32,686 --> 00:21:34,289 Bueno, Paul, sentimos que fijar el precio en... 313 00:21:34,313 --> 00:21:36,524 $24.50 sería más prudente. 314 00:21:36,607 --> 00:21:37,567 Son sólo un par de dólares. 315 00:21:37,608 --> 00:21:42,572 No es sólo un par de dólares, son $1.35 millones de acciones... 316 00:21:42,946 --> 00:21:44,657 así que, es... 317 00:21:46,074 --> 00:21:47,619 Tres millones. 318 00:21:48,160 --> 00:21:52,248 Más de tres millones de dólares menos... Eso es mucho para un periódico. 319 00:21:52,289 --> 00:21:54,459 ¿Cuántos reporteros son? 320 00:21:54,541 --> 00:21:57,003 - Son veinticinco... - No nos quedemos atascados... 321 00:21:57,044 --> 00:21:59,881 - Tienen que ser unos cuantos. - Al menos una docena. ¿Fritz? 322 00:22:01,340 --> 00:22:03,176 Son veinticinco reporteros... 323 00:22:03,216 --> 00:22:05,011 ¿25 reporteros? 324 00:22:05,302 --> 00:22:06,512 25 reporteros. 325 00:22:06,595 --> 00:22:08,639 Caballeros, sabemos que no es lo ideal, 326 00:22:08,674 --> 00:22:10,683 pero algunos de nuestros inversores se... 327 00:22:10,724 --> 00:22:12,810 opusieron a la naturaleza de la empresa. 328 00:22:13,101 --> 00:22:14,395 ¿No les gustan los periódicos? 329 00:22:14,436 --> 00:22:16,564 Les gusta Gannett, Knight y Ridder. 330 00:22:16,605 --> 00:22:18,291 Pero... Francamente están preocupados por... 331 00:22:18,315 --> 00:22:20,610 su habilidad para obtener un beneficio serio. 332 00:22:34,790 --> 00:22:36,084 Gannett y Knight y Ridder... 333 00:22:36,166 --> 00:22:38,144 son dueños de periódicos monopolísticos en mercados más pequeños... 334 00:22:38,168 --> 00:22:39,879 por eso son más rentables. 335 00:22:40,379 --> 00:22:43,424 El objetivo de la oferta es crecer... 336 00:22:43,548 --> 00:22:45,588 mientras se invierte en la calidad del periódico. 337 00:22:45,634 --> 00:22:48,763 Kay y yo hemos hablado mucho de esto. 338 00:22:49,137 --> 00:22:51,975 Y creemos que mejorar la calidad... 339 00:22:52,015 --> 00:22:55,311 naturalmente conducirá a una mayor rentabilidad. 340 00:22:57,437 --> 00:23:00,316 - Desafortunado. - Más que desafortunado. 341 00:23:00,691 --> 00:23:03,987 ¿Sucede todo el tiempo? Los banqueros bajan el precio... 342 00:23:04,069 --> 00:23:07,365 ¿para sus inversores institucionales? Fritz, ¿no es esto lo que discutimos? 343 00:23:07,406 --> 00:23:09,717 Creo que la familia debería pensar en renunciar al control... 344 00:23:09,741 --> 00:23:10,969 tal vez en otro asiento en el Consejo. 345 00:23:10,993 --> 00:23:12,036 Absolutamente no. 346 00:23:12,077 --> 00:23:14,664 Esto no es una sorpresa, Fritz... Desde el accidente de Phil. 347 00:23:14,705 --> 00:23:15,498 Arthur. 348 00:23:15,581 --> 00:23:18,251 Sin ofender, Kay, es desafortunado pero... 349 00:23:18,292 --> 00:23:21,271 Los compradores obviamente se asustan acerca de tener a una mujer a cargo... 350 00:23:21,295 --> 00:23:23,548 y no es como si fuera una venta fácil... 351 00:23:23,589 --> 00:23:26,384 Es un periódico local con márgenes modestos y ambiciones modestas. 352 00:23:26,466 --> 00:23:29,306 Creo que el señor Bradlee estaría en desacuerdo con esa caracterización. 353 00:23:29,344 --> 00:23:30,763 Claro, ella cubre su presupuesto. 354 00:23:30,846 --> 00:23:34,183 Amelia, llama a mi oficina, diles que me perderé mi almuerzo en el Occidental. 355 00:23:34,218 --> 00:23:35,143 Por supuesto, señor Parsons. 356 00:23:35,183 --> 00:23:36,769 ¿Otra docena de reporteros para qué? 357 00:23:36,810 --> 00:23:38,329 ¿Para pellizcar los talones de El Times? 358 00:23:38,353 --> 00:23:41,649 ¿Entonces podremos fingir que estamos remotamente en la misma liga? 359 00:23:41,690 --> 00:23:43,985 Que sea a las 5:00 p.m. en el Jefferson. 360 00:23:44,067 --> 00:23:46,170 Arthur, Kay tenía razón, Lazard sólo está intentando... 361 00:23:46,194 --> 00:23:48,281 - Vamos. - Hacer un trato mejor apretándonos. 362 00:23:48,322 --> 00:23:50,341 - ¿Por qué crees que es eso? - Porque son banqueros. 363 00:23:50,365 --> 00:23:52,577 Por lo que quieren más control. 364 00:23:52,618 --> 00:23:54,954 Quieren garantías de que no van a desperdiciarlo todo. 365 00:23:55,037 --> 00:23:56,039 Quiero decir, vamos. 366 00:23:56,204 --> 00:23:58,541 Fritz, Kay da una gran fiesta, 367 00:23:58,790 --> 00:24:01,127 pero su padre le dio el periódico a su marido. 368 00:24:01,585 --> 00:24:04,756 La única razón por la que ella está manejando las cosas, es porque él... 369 00:24:04,838 --> 00:24:06,466 Phil murió. 370 00:24:06,965 --> 00:24:10,470 No me malinterpretes, creo que es una mujer encantadora. 371 00:24:10,761 --> 00:24:14,515 Pero se deshizo de Al Friendly y trajo a un pirata. 372 00:24:14,681 --> 00:24:16,726 Que no hace más que sangrar nuestros márgenes. 373 00:24:16,767 --> 00:24:18,196 Quiero decir, no puedes sorprenderte de... 374 00:24:18,220 --> 00:24:19,621 que los compradores estén preocupados... 375 00:24:19,645 --> 00:24:22,941 de que no tiene la resolución de obtener un beneficio serio. 376 00:24:28,028 --> 00:24:29,781 Kay, es tu decisión. 377 00:24:30,489 --> 00:24:31,908 Pero en mi opinión, 378 00:24:31,949 --> 00:24:34,702 si quieres que esto sea más que un pequeño periódico familiar, 379 00:24:34,737 --> 00:24:37,914 tiene que ser más que un pequeño negocio familiar. 380 00:24:41,541 --> 00:24:43,795 Gracias, Arthur, por tu franqueza. 381 00:24:45,295 --> 00:24:46,339 Muy bien. 382 00:24:48,048 --> 00:24:50,593 - ¿Estamos listos? - Todo listo, señor Parsons. 383 00:24:53,512 --> 00:24:54,514 Accidente. 384 00:24:56,848 --> 00:24:57,850 Yo... 385 00:24:58,308 --> 00:24:59,811 No fue un accidente. 386 00:25:01,144 --> 00:25:03,439 El suicidio de Phil... No sé por qué... 387 00:25:03,939 --> 00:25:06,526 la gente insiste en llamarlo "accidente". 388 00:25:07,901 --> 00:25:10,238 ¿Es para que se sientan mejor? 389 00:25:11,530 --> 00:25:13,116 ¿O creen que están...? 390 00:25:13,865 --> 00:25:16,661 ¿Siendo amables? No lo sé. No lo sé. 391 00:25:17,661 --> 00:25:19,539 Entonces, ¿crees que debería? 392 00:25:19,663 --> 00:25:21,791 ¿Renunciar a más asientos en el Consejo? 393 00:25:22,666 --> 00:25:24,043 Por supuesto que no. 394 00:25:25,711 --> 00:25:27,380 Vamos a estar bien. 395 00:25:29,464 --> 00:25:31,174 Este pasaje... 396 00:25:31,591 --> 00:25:35,512 en el prospecto que... Leí hoy temprano. 397 00:25:38,264 --> 00:25:39,725 El sí... 398 00:25:41,475 --> 00:25:43,896 "En el improbable caso de desastre... 399 00:25:43,936 --> 00:25:46,398 "o evento catastrófico en la semana... 400 00:25:46,439 --> 00:25:48,609 "después de la oferta pública inicial, 401 00:25:48,816 --> 00:25:52,738 "Lazard Frères & Co. se reserva el derecho de cancelar la emisión". 402 00:25:52,862 --> 00:25:54,239 Es placa de caldera, Kay. 403 00:25:54,363 --> 00:25:56,658 Es un lenguaje contractual estándar. 404 00:25:57,617 --> 00:26:01,705 Pero, ¿entonces, los banqueros podrían retirarse? 405 00:26:02,288 --> 00:26:04,374 Sólo si hay un verdadero desastre. 406 00:26:05,082 --> 00:26:07,002 Ben es atropellado por un camión... 407 00:26:08,085 --> 00:26:10,589 y el mundo se queda sin tinta de periódico... 408 00:26:11,839 --> 00:26:15,093 El... El camión da la vuelta a la manzana y golpea a Ben de nuevo... 409 00:26:16,677 --> 00:26:18,055 Crees que uno de esos es posible. 410 00:26:18,304 --> 00:26:20,265 No lo sé, pero, ya sabes. 411 00:26:20,348 --> 00:26:23,518 La Casa Blanca de Nixon es nada más que vengativa. 412 00:26:23,559 --> 00:26:25,020 Justo esta mañana, 413 00:26:25,102 --> 00:26:28,065 nos prohibieron cubrir la boda de Tricia Nixon. 414 00:26:28,481 --> 00:26:31,860 De alguna manera, dudo que eso alcance el nivel de catástrofe. 415 00:26:31,895 --> 00:26:34,363 No, probablemente no... Aunque, 416 00:26:34,487 --> 00:26:37,038 cuando Ben decide saquear, 417 00:26:37,073 --> 00:26:40,118 no es difícil imaginar algo más serio. 418 00:26:41,994 --> 00:26:44,164 Eventos catastróficos... 419 00:26:45,457 --> 00:26:46,918 ocurren, sabes. 420 00:26:47,000 --> 00:26:50,296 Sí, pero el derecho de cancelación es sólo por una semana. 421 00:26:51,129 --> 00:26:53,174 A una semana de la oferta pública. 422 00:26:54,466 --> 00:26:57,470 Siete días después de que toquen la campana el martes, 423 00:26:57,928 --> 00:26:59,597 el trato estará terminado. 424 00:27:02,641 --> 00:27:04,269 Todo va a salir bien, Kay. 425 00:27:16,572 --> 00:27:18,412 "TODAS LAS NOTICIAS QUE SE AJUSTEN, A IMPRIMIR" 426 00:27:23,704 --> 00:27:24,831 ¡Jesús! 427 00:27:31,753 --> 00:27:33,513 ¿Sabes en qué piso está la sala de redacción? 428 00:27:34,047 --> 00:27:35,049 Cinco. 429 00:27:35,257 --> 00:27:37,510 No, no, no, seis, sí, seis. 430 00:27:51,773 --> 00:27:53,776 ¿Crees que no está por debajo de Pakistán? 431 00:27:53,817 --> 00:27:57,530 Cinco millones de refugiados podrían desestabilizar Bengala Occidental. 432 00:27:57,696 --> 00:27:59,824 Así que, Lindsay bajará el boom mañana. 433 00:27:59,907 --> 00:28:01,618 ¿Cómo va a cortar a cien millones? 434 00:28:01,700 --> 00:28:04,203 Habrá sangre en el suelo de una mansión grasienta. 435 00:28:06,371 --> 00:28:08,666 Oí que los Alcaldes se lo dieron a Nixon en Filadelfia. 436 00:28:08,707 --> 00:28:10,226 Sí, te dije que esos tipos son violentos. 437 00:28:10,250 --> 00:28:11,502 Echa un vistazo a esto. 438 00:28:12,044 --> 00:28:13,963 ¿Vieron ese artículo sobre el secuestro? 439 00:28:14,546 --> 00:28:16,299 ¿Crees que seis páginas es suficiente? 440 00:28:16,673 --> 00:28:19,594 Tenemos tres columnas en primera plana. Lo tomaré. 441 00:28:19,676 --> 00:28:21,262 - ¿En el vuelo? - El vuelo. 442 00:28:21,845 --> 00:28:23,056 ¿Puedo ayudarte, Mac? 443 00:28:24,097 --> 00:28:25,975 Sólo entregaba un paquete al señor Mietson. 444 00:28:26,391 --> 00:28:28,519 Maston, me encargaré de que lo consiga. 445 00:28:30,103 --> 00:28:32,065 Conocí a una pareja... 446 00:28:32,564 --> 00:28:35,193 cuyo yate naufragó en el Pacífico del Sur. 447 00:28:35,359 --> 00:28:36,742 Esperen, silencio, silencio. 448 00:28:36,777 --> 00:28:39,822 Conocí a una pareja cuyo yate naufragó en el Pacífico del Sur. 449 00:28:40,113 --> 00:28:42,575 Parece sombrío, así que el hombre pregunta, 450 00:28:42,658 --> 00:28:44,619 "¿el testamento se encargará de los niños?" 451 00:28:44,701 --> 00:28:46,871 Su esposa asiente con la cabeza. "¿Y tu madre?" 452 00:28:47,079 --> 00:28:49,374 Sí. De acuerdo. 453 00:28:49,581 --> 00:28:51,042 "¿Donamos a Nixon?" 454 00:28:51,667 --> 00:28:53,586 Su esposa mueve la cabeza. Sí. 455 00:28:54,419 --> 00:28:56,547 "¿Nos comprometimos o dimos?" 456 00:28:57,172 --> 00:28:58,174 "Nos comprometimos". 457 00:28:58,423 --> 00:29:00,527 "¡Gracias a Dios!", grita el hombre. "O Nixon nos encontrará". 458 00:29:00,551 --> 00:29:01,553 "¡Estamos salvados!" 459 00:29:06,181 --> 00:29:08,560 Hablando de Nixon, acabo de hablar con Kissinger. 460 00:29:08,595 --> 00:29:11,229 Sobre el fin del embargo de China. 461 00:29:11,436 --> 00:29:14,118 Está convencido de que es un movimiento geopolítico bastante inteligente. 462 00:29:14,142 --> 00:29:16,317 Creo que esta es nuestra señal, señoritas. 463 00:29:17,067 --> 00:29:18,903 Alguien en esta mesa de luminarias... 464 00:29:18,986 --> 00:29:20,797 debe de tener una idea de lo que están tramando. 465 00:29:20,821 --> 00:29:22,907 Me pregunto qué diría su amigo Joe McCarthy. 466 00:29:22,990 --> 00:29:24,617 La nueva sección de Estilo hizo un... 467 00:29:24,658 --> 00:29:26,744 hermoso reportaje sobre Lawrence Durrell. 468 00:29:26,785 --> 00:29:29,497 Ya era hora de que Estilo tuviera un buen reportaje. 469 00:29:29,538 --> 00:29:31,207 Creo que ha mejorado un poco. 470 00:29:31,248 --> 00:29:33,710 He oído que está trabajando en otra serie de novelas. 471 00:29:33,750 --> 00:29:36,838 He oído que está en el trabajo buscando una cuarta esposa. 472 00:29:36,878 --> 00:29:38,273 Diré que es uno de los pocos individuos que podría... 473 00:29:38,297 --> 00:29:40,108 probablemente el complacer a la China comunista... 474 00:29:40,132 --> 00:29:41,843 sin temor a un gran costo político. 475 00:29:41,884 --> 00:29:44,762 ¿Pero es Nixon tan listo? Él nunca se rió de una de mis bromas. 476 00:29:46,972 --> 00:29:48,933 Kay, no sé cómo lo haces. 477 00:29:48,974 --> 00:29:51,102 No sé cómo te mantienes al día con esto... 478 00:29:51,226 --> 00:29:52,770 Tener este trabajo de día. 479 00:29:52,853 --> 00:29:54,147 Bueno. 480 00:29:54,187 --> 00:29:55,398 Necesitas leer su libro. 481 00:29:55,522 --> 00:29:57,734 Kay, ¿puedo hablar contigo? 482 00:29:58,984 --> 00:30:00,653 ¿Tuviste la oportunidad de leer su...? 483 00:30:03,322 --> 00:30:04,741 ¿Todo está bien? 484 00:30:04,865 --> 00:30:07,118 - ¿Marg está bien? - Sí, ella está bien. 485 00:30:07,200 --> 00:30:08,828 La operación salió muy bien. 486 00:30:08,869 --> 00:30:10,121 Bien, he querido... 487 00:30:10,162 --> 00:30:11,331 Yo... 488 00:30:12,080 --> 00:30:15,251 Quería decírtelo y quiero que lo oigas de mí primero. 489 00:30:15,292 --> 00:30:17,378 Hay un artículo sobre mí... 490 00:30:17,461 --> 00:30:19,714 saldrá en El Times mañana. 491 00:30:20,797 --> 00:30:22,508 No es halagador. 492 00:30:23,842 --> 00:30:25,470 ¿Corriendo... Yo? 493 00:30:25,552 --> 00:30:27,513 Ahora me conoces mejor que eso. 494 00:30:27,638 --> 00:30:29,360 Tres días y tres noches y ni una palabra de ti. 495 00:30:29,384 --> 00:30:30,683 Bueno, he estado muy ocupado. 496 00:30:30,891 --> 00:30:32,493 Por lo que sé, estabas tirado en la cuneta en alguna parte. 497 00:30:32,517 --> 00:30:33,997 Con un cuchillo clavado en la espalda. 498 00:30:34,478 --> 00:30:35,772 ¿Tirado en la cuneta? 499 00:30:36,980 --> 00:30:39,317 Mira, cariño, te diré lo que pasó. 500 00:30:40,192 --> 00:30:42,153 Estaba en Birmingham. 501 00:30:43,487 --> 00:30:44,489 Hola. 502 00:30:44,613 --> 00:30:45,740 Hola, Ben. 503 00:30:46,615 --> 00:30:47,539 Hola, Katharine. 504 00:30:47,574 --> 00:30:50,286 Siento molestarte tan tarde, pero escucha. 505 00:30:50,577 --> 00:30:53,957 ¿Pudiste hacer algún progreso con el señor Sheehan? 506 00:30:54,498 --> 00:30:56,960 No, no, no. No lo he hecho. 507 00:30:57,042 --> 00:31:01,088 Acabo de tener una conversación extraña con Bob McNamara. 508 00:31:01,128 --> 00:31:05,425 Y... Creo que El Times tendrá una gran historia mañana. 509 00:31:05,967 --> 00:31:07,803 Maldita sea. 510 00:31:07,885 --> 00:31:10,305 Sabes, él no me dio ningún detalle, pero... 511 00:31:10,429 --> 00:31:15,644 Bob dijo que era bastante... Perjudicial para él que... 512 00:31:37,248 --> 00:31:38,250 Ben. 513 00:31:39,292 --> 00:31:40,294 Las tenemos. 514 00:31:40,793 --> 00:31:41,795 Las tenemos. 515 00:31:43,754 --> 00:31:45,232 - Sí, bastante bien. - ¿La pareja feliz? 516 00:31:45,256 --> 00:31:46,967 - ¡Oye! ¡Jefe! - Señor Bradlee. 517 00:31:47,049 --> 00:31:49,219 ¿Buscaste a Sheehan? 518 00:31:49,302 --> 00:31:52,806 No, pero ví una burla en la portada de mañana. 519 00:31:53,764 --> 00:31:55,142 Hay una gran brecha. 520 00:31:55,558 --> 00:31:57,311 No sale más que el nombre. 521 00:32:01,731 --> 00:32:02,733 Mierda. 522 00:32:03,065 --> 00:32:04,067 Mierda. 523 00:32:04,901 --> 00:32:05,944 ¡Mierda! 524 00:32:14,243 --> 00:32:16,263 - Danos tres. - Aquí tienes, aquí tienes, aquí tienes. 525 00:32:16,287 --> 00:32:18,540 Aquí, aquí, aquí, aquí. Gracias, gracias, gracias. 526 00:32:19,248 --> 00:32:20,584 Gracias, lo tengo. 527 00:32:23,502 --> 00:32:25,063 ARCHIVO DE VIETNAM: EL PENTÁGONO HACE ESTUDIOS... 528 00:32:25,087 --> 00:32:26,773 DE 3 DÉCADAS DE LA ELEVADA PARTICIPACIÓN ESTADOUNIDENSE 529 00:32:26,797 --> 00:32:28,133 General Haig, señor. 530 00:32:28,424 --> 00:32:29,947 - Hola, Al. - Sí, señor. 531 00:32:29,982 --> 00:32:31,471 ¿Y la lista de bajas? 532 00:32:31,511 --> 00:32:32,680 ¿Ya tiene esa cifra? 533 00:32:32,721 --> 00:32:35,433 No, señor, pero creo que va a ser bastante bajo... 534 00:32:36,099 --> 00:32:38,561 Bien. De acuerdo. 535 00:32:38,644 --> 00:32:40,230 ¿Nada más interesante en el mundo? 536 00:32:40,312 --> 00:32:42,815 Sí, señor, esto es muy significativo. 537 00:32:42,898 --> 00:32:44,734 Del maldito New York Times. 538 00:32:44,858 --> 00:32:49,447 Expusieron los documentos más clasificados de la guerra. 539 00:32:49,613 --> 00:32:51,991 ¿Eso fue filtrado del Pentágono? 540 00:32:52,074 --> 00:32:55,995 Todo el estudio que se hizo para McNamara. 541 00:32:56,328 --> 00:33:00,625 Esta es una violación devastadora de la seguridad de... 542 00:33:00,707 --> 00:33:02,143 de la mayor magnitud de cualquier cosa... 543 00:33:02,167 --> 00:33:03,228 - que haya visto nunca. - Bueno... 544 00:33:03,252 --> 00:33:05,255 Entonces, ¿qué se está haciendo al respecto? 545 00:33:05,295 --> 00:33:06,976 - Yo... - ¿Sabríamos que esto estaría saliendo a la luz? 546 00:33:07,000 --> 00:33:08,466 No, no lo sabíamos, señor. 547 00:33:08,715 --> 00:33:10,218 Tengo al doctor Kissinger. 548 00:33:10,259 --> 00:33:12,762 Henry, esa cosa para mí es irrazonable... 549 00:33:12,803 --> 00:33:14,222 esto es una acción traicionera... 550 00:33:14,263 --> 00:33:16,432 por parte de los cabrones que lo sacaron. 551 00:33:17,391 --> 00:33:19,018 Estoy absolutamente seguro... 552 00:33:19,226 --> 00:33:22,730 que esto viola todo tipo de leyes de seguridad... Leyes... 553 00:33:22,771 --> 00:33:25,358 Hay que prenderle fuego a la gente por este tipo de cosas. 554 00:33:26,692 --> 00:33:28,169 TEXTOS CLAVE DEL ESTUDIO DEL PENTÁGONO DE VIETNAM 555 00:33:28,193 --> 00:33:28,903 ¡Cristo! 556 00:33:28,944 --> 00:33:31,447 McNamara sabía que no podíamos ganar en el '65... 557 00:33:31,488 --> 00:33:33,992 eso fue hace seis malditos años. 558 00:33:37,035 --> 00:33:38,746 Bueno, al menos tenemos la boda. 559 00:33:38,787 --> 00:33:40,547 TRICIA NIXON Y ED COX SE CASAN EN ROSE GARDEN 560 00:33:41,540 --> 00:33:44,586 ¿Hay alguien más cansado de leer las noticias en vez de reportarlas? 561 00:33:45,586 --> 00:33:46,879 ¿Tenemos alguna pista? 562 00:33:46,920 --> 00:33:48,314 Hay un tipo que Phil y yo conocemos en Boston... 563 00:33:48,338 --> 00:33:50,733 que trabajaba en la Defensa, cuando McNamara encargó el estudio. 564 00:33:50,757 --> 00:33:52,135 De acuerdo, llámalo. 565 00:33:52,634 --> 00:33:53,678 ¿Alguien más? 566 00:33:54,386 --> 00:33:55,430 ¿Así que eso es todo? 567 00:33:56,305 --> 00:33:58,892 ¿Mi mejor maldita pista viene de la Editorial? 568 00:33:59,975 --> 00:34:02,437 Estamos chupando teta en nuestro propio patio trasero. 569 00:34:02,477 --> 00:34:04,403 Ben, vamos, es una historia. 570 00:34:04,438 --> 00:34:07,942 No, son 7.000 páginas detallando cómo la Casa Blanca... 571 00:34:08,025 --> 00:34:10,336 ha estado mintiendo sobre la guerra de Vietnam durante 30 años. 572 00:34:10,360 --> 00:34:12,655 Es Truman y Eisenhower y... 573 00:34:12,696 --> 00:34:14,115 Jack... 574 00:34:14,448 --> 00:34:17,118 LBJ mintió... Mintieron sobre... 575 00:34:17,451 --> 00:34:19,579 Vietnam... ¿Y crees que es sólo una historia? 576 00:34:21,079 --> 00:34:22,874 Hagamos nuestro trabajo. 577 00:34:24,458 --> 00:34:25,960 Encuentren esas páginas. 578 00:34:30,422 --> 00:34:31,549 Ben... 579 00:34:32,007 --> 00:34:35,053 Podría... Tener algo... Quizás. 580 00:34:35,093 --> 00:34:37,805 Bueno, hazme saber cuándo sea un poco menos... Auspicioso. 581 00:34:37,846 --> 00:34:40,600 Voy a buscar una pista por mi cuenta. 582 00:34:45,270 --> 00:34:47,023 ¿Por qué no te cortas el fleco? 583 00:34:47,064 --> 00:34:48,358 - Mami... - Sólo un poquito. 584 00:34:48,393 --> 00:34:49,776 Estoy justo a la mitad. 585 00:34:55,614 --> 00:34:58,034 Es un poco difícil de leer, ¿no? 586 00:34:58,158 --> 00:35:00,286 Más duro para ti, imagino. 587 00:35:01,119 --> 00:35:02,372 No. 588 00:35:02,829 --> 00:35:03,873 ¿Por qué? 589 00:35:04,915 --> 00:35:07,543 Esta era tu gente... ¿McNamara? 590 00:35:08,085 --> 00:35:10,338 Y Kennedy y Johnson. 591 00:35:10,420 --> 00:35:12,507 Jack y Lyndon eran amigos de tu padre. 592 00:35:12,548 --> 00:35:15,145 Volaste a Texas con Lyndon el fin de semana después de su convención. 593 00:35:15,169 --> 00:35:17,470 Bueno, eso es culpa tuya, querías ver su helicóptero. 594 00:35:17,505 --> 00:35:19,937 Y en cuanto te vio, te invitó al rancho. 595 00:35:19,972 --> 00:35:22,225 Bueno, él sólo quería que el periódico apoyara... 596 00:35:22,266 --> 00:35:25,478 Sí, pero mi punto es que tenías a Steve y Bill esperando en casa... 597 00:35:25,519 --> 00:35:26,740 - que tenían huéspedes... - Lo sé. 598 00:35:26,764 --> 00:35:28,106 Esperando en la granja. 599 00:35:28,188 --> 00:35:29,749 No tenías nada más que ropa sucia en tu maleta. 600 00:35:29,773 --> 00:35:31,442 ¿Cómo sabes lo que tenía en mi maleta? 601 00:35:31,525 --> 00:35:33,205 Saltaste al avión presidencial, pasaste el fin de semana... 602 00:35:33,229 --> 00:35:35,029 - Yo no salté, tú y... - nadando y... 603 00:35:35,070 --> 00:35:36,464 Livvie Pearce y les dije: "¡Tuve que irme!" 604 00:35:36,488 --> 00:35:38,366 Con Lyndon y Lady Bird. 605 00:35:43,996 --> 00:35:45,415 Es difícil de decir... 606 00:35:46,540 --> 00:35:49,252 "no" al Presidente de los Estados Unidos. 607 00:35:54,256 --> 00:35:55,842 ¿Esperabas a alguien? 608 00:35:56,341 --> 00:35:57,510 ¿A estas horas? 609 00:36:03,015 --> 00:36:05,310 Espero no llegar demasiado temprano. 610 00:36:05,392 --> 00:36:07,812 En lo absoluto, debe de ser urgente. 611 00:36:07,936 --> 00:36:08,938 ¿Dónde está tu hermana? 612 00:36:12,024 --> 00:36:13,484 También es mía, querida. 613 00:36:13,817 --> 00:36:15,236 ¿Dónde está tu hermana? 614 00:36:15,611 --> 00:36:18,323 Vayamos a buscarla. 615 00:36:21,158 --> 00:36:23,202 Espero que hayas visto a El New York Times. 616 00:36:25,162 --> 00:36:27,122 El estudio... En el que están trabajando. 617 00:36:27,163 --> 00:36:29,041 Que fue encargado por Robert McNamara. 618 00:36:29,165 --> 00:36:29,922 Sí. 619 00:36:29,957 --> 00:36:32,044 Y si lo encargó, podría tener una copia. 620 00:36:37,673 --> 00:36:40,344 Necesito decirte que encontrar una fuente... 621 00:36:40,384 --> 00:36:42,023 es como encontrar una aguja en un pajar. 622 00:36:42,047 --> 00:36:43,222 No necesito la metáfora. 623 00:36:43,262 --> 00:36:44,478 Hace tiempo que no escribo. 624 00:36:44,513 --> 00:36:46,200 Así que ese viejo cliché... Esa fue la mejor comparación... 625 00:36:46,224 --> 00:36:47,893 que se me podría ocurrir. 626 00:36:49,518 --> 00:36:51,396 Necesito una copia de ese estudio, Kay. 627 00:36:53,856 --> 00:36:54,900 Dale la pelota, Ben. 628 00:36:54,941 --> 00:36:56,443 - Aquí tienes. - Gracias. 629 00:36:59,153 --> 00:37:02,199 Sabes, Ben, por mucho que me guste... 630 00:37:02,240 --> 00:37:04,076 una buena misión de investigación, 631 00:37:05,034 --> 00:37:08,163 Bob McNamara es un viejo amigo. 632 00:37:08,246 --> 00:37:11,083 Está pasando por mucho en su vida ahora mismo. Yo sólo... 633 00:37:11,207 --> 00:37:13,543 Probablemente dijo todo lo que quería decir. 634 00:37:13,668 --> 00:37:15,462 ¿Por qué crees? 635 00:37:15,878 --> 00:37:17,047 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 636 00:37:17,171 --> 00:37:18,632 ¿Por qué te habla a ti? 637 00:37:18,673 --> 00:37:21,009 Bueno, te acabo de decir que es mi amigo, y... 638 00:37:21,050 --> 00:37:23,011 Bueno, ¿está hablando con algún otro amigo? 639 00:37:25,263 --> 00:37:29,101 No estoy segura de apreciar la implicación de lo que... 640 00:37:29,141 --> 00:37:31,311 McNamara está hablando contigo... 641 00:37:31,394 --> 00:37:33,205 - porque tú eres la editora... ¡Eso no es verdad! 642 00:37:33,229 --> 00:37:34,690 - De El Washington Post. - No. 643 00:37:34,730 --> 00:37:35,832 - No es por eso. - Porque quiere que tu... 644 00:37:35,856 --> 00:37:36,864 lo exoneres. 645 00:37:36,899 --> 00:37:39,002 - No, no hay ningún otro motivo... - Porque te quiere de su lado. 646 00:37:39,026 --> 00:37:42,030 No, Ben, ese no es mi papel. Lo sabes. 647 00:37:42,113 --> 00:37:45,242 No me atrevería a decirte cómo escribir sobre él. 648 00:37:45,449 --> 00:37:46,827 Así como yo no... 649 00:37:47,118 --> 00:37:49,955 me encargaré de decirle... 650 00:37:50,079 --> 00:37:52,958 que debería de entregar un estudio clasificado, 651 00:37:52,999 --> 00:37:55,377 lo que sería un crimen, por cierto, 652 00:37:55,501 --> 00:37:58,046 para que pueda servir como tu fuente. 653 00:37:59,338 --> 00:38:01,008 Nuestra fuente, Katharine. 654 00:38:13,645 --> 00:38:15,148 No, yo... No. 655 00:38:15,230 --> 00:38:16,941 No lo haré. No le... 656 00:38:17,524 --> 00:38:18,902 pediré a Bob el estudio. 657 00:38:19,026 --> 00:38:20,028 Yo... 658 00:38:20,152 --> 00:38:22,989 Entiendo, tienes una relación con Bob McNamara. 659 00:38:23,822 --> 00:38:26,868 ¿Pero no crees que tú también tienes una obligación? 660 00:38:26,909 --> 00:38:28,870 ¿Al periódico y al público? 661 00:38:28,952 --> 00:38:30,246 Déjame preguntarte algo. 662 00:38:30,495 --> 00:38:32,665 ¿Fue así como te sentiste cuando estabas de jerga? 663 00:38:32,706 --> 00:38:33,833 ¿Con Jack Kennedy? 664 00:38:34,333 --> 00:38:36,544 ¿Dónde estaba tu sentido del deber entonces? 665 00:38:36,585 --> 00:38:40,506 No recuerdo que lo presionaras mucho en nada. 666 00:38:41,215 --> 00:38:43,384 Presioné a Jack cuando tuve que hacerlo... 667 00:38:43,425 --> 00:38:44,844 Pero nunca le pegué a nadie. 668 00:38:44,885 --> 00:38:46,137 ¿Es eso correcto? 669 00:38:46,261 --> 00:38:49,057 Porque solías cenar en la Casa Blanca una vez por semana. 670 00:38:49,431 --> 00:38:51,392 Todos los viajes a Campo David. 671 00:38:51,683 --> 00:38:54,604 Y ese crucero de cumpleaños borracho en el Sequoia... 672 00:38:54,645 --> 00:38:56,022 del que me hablaste. 673 00:38:57,648 --> 00:39:00,610 Es difícil de creer que hubieras recibido todas esas invitaciones... 674 00:39:00,651 --> 00:39:01,945 si no hubieras... 675 00:39:02,152 --> 00:39:03,738 dado algunos golpes. 676 00:39:09,076 --> 00:39:11,579 Hoy estallaron protestas callejeras en todo el país... 677 00:39:11,662 --> 00:39:13,473 después de la publicación de más extractos... 678 00:39:13,497 --> 00:39:15,558 de un estudio clasificado del Departamento de Defensa... 679 00:39:15,582 --> 00:39:16,876 en El New York Times. 680 00:39:17,167 --> 00:39:19,462 El estudio encargado por el ex-Secretario de Defensa... 681 00:39:19,503 --> 00:39:21,965 Robert McNamara, ha provocado nuevos debates... 682 00:39:22,005 --> 00:39:24,425 sobre la guerra en curso en Vietnam. 683 00:39:24,550 --> 00:39:26,719 Así como deja claro que Kennedy y Johnson... 684 00:39:26,802 --> 00:39:28,805 así como Eisenhower y Truman... 685 00:39:28,845 --> 00:39:31,522 engañaron profundamente al país sobre Vietnam. 686 00:39:31,557 --> 00:39:34,519 La serie bomba ha aparecido durante los últimos dos días... 687 00:39:34,554 --> 00:39:36,020 en El New York Times. 688 00:39:36,186 --> 00:39:38,106 ¡No queremos su maldita guerra! 689 00:39:49,908 --> 00:39:52,287 Y mi hermano Mario dijo, 690 00:39:52,661 --> 00:39:56,874 "hay un momento en que el funcionamiento de la máquina se vuelve tan odioso... 691 00:39:57,124 --> 00:39:59,836 "que tienes que poner tu cuerpo en los engranajes..." 692 00:39:59,960 --> 00:40:02,171 "y sobre las ruedas y las palancas..." 693 00:40:02,504 --> 00:40:04,382 "¡y tienes que hacer que pare!" 694 00:40:04,631 --> 00:40:05,967 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 695 00:40:06,133 --> 00:40:08,177 ¡No queremos su maldita guerra! 696 00:40:08,302 --> 00:40:10,305 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 697 00:40:11,346 --> 00:40:14,601 Para que el Presidente no tenga que admitir algo... 698 00:40:14,641 --> 00:40:16,066 que el mundo entero ya lo sabe. 699 00:40:16,101 --> 00:40:18,872 Cenas con el señor y la señora Rosenthal a las 7:00 p.m. en el Oak Room. 700 00:40:18,896 --> 00:40:20,992 Y luego nos vemos mañana por la mañana en el vestíbulo a las 8:00 a.m. 701 00:40:21,016 --> 00:40:23,084 Asi que tendrás tiempo de sobra para conseguir Dogtown, antes de la oferta, 702 00:40:23,108 --> 00:40:24,444 - Y el... - y el desayuno. 703 00:40:29,406 --> 00:40:31,701 - Bagdikian. - Es Harry Rowan. 704 00:40:32,326 --> 00:40:33,745 Oye... 705 00:40:33,952 --> 00:40:36,205 Te vuelvo a llamar desde fuera de la sala de redacción. 706 00:40:58,644 --> 00:41:00,021 Disculpa. 707 00:41:01,021 --> 00:41:02,398 ¿Eres importante? 708 00:41:03,106 --> 00:41:04,901 Soy un reportero general. 709 00:41:05,150 --> 00:41:06,152 De acuerdo. 710 00:41:38,850 --> 00:41:40,645 Creo que tengo algo. 711 00:41:41,103 --> 00:41:42,438 Date gusto. 712 00:41:43,272 --> 00:41:44,732 Y son la fuente de la historia. 713 00:41:44,815 --> 00:41:47,193 Cada vez que leo El New York Times encima del redil... 714 00:41:47,234 --> 00:41:48,403 - ¿Señor Bradlee? - No. 715 00:41:48,485 --> 00:41:51,246 Siento como si alguien me metiera un atizador caliente por el trasero. 716 00:41:55,783 --> 00:41:57,160 Creo que tengo algo. 717 00:42:05,793 --> 00:42:06,879 ¿De dónde los has sacado? 718 00:42:07,003 --> 00:42:08,547 Alguien los dejó en mi escritorio. 719 00:42:12,508 --> 00:42:14,887 Ninguno estaba sugiriendo secretamente que McNamara... 720 00:42:14,969 --> 00:42:17,681 provocó al Norte, para que tuviéramos motivos para la escalada. 721 00:42:17,763 --> 00:42:20,225 Sí, estaba en el artículo de El Times. Era un buen reportaje. 722 00:42:20,266 --> 00:42:20,976 Deberías echarle un vistazo. 723 00:42:21,017 --> 00:42:22,269 - Estuvo bien... - Jesucristo. 724 00:42:22,310 --> 00:42:24,897 Dáselo a alguien que pueda escribir 91 palabras por minuto. 725 00:42:24,937 --> 00:42:26,607 - Ben. - Y que lo prueben, ¿de acuerdo? 726 00:42:26,689 --> 00:42:27,691 - Ben. - Sí. 727 00:42:27,857 --> 00:42:29,151 Creo que tenemos algo. 728 00:42:29,692 --> 00:42:30,819 ¿Qué es esto? 729 00:42:39,118 --> 00:42:40,412 Jesucristo. 730 00:42:41,495 --> 00:42:44,374 Mierda. ¿Son parte de las páginas del estudio de McNamara? 731 00:42:44,409 --> 00:42:45,459 ¿De dónde las has sacado? 732 00:42:45,541 --> 00:42:46,901 Alguien las dejó en mi escritorio. 733 00:42:47,084 --> 00:42:48,253 ¿En tu escritorio? 734 00:42:48,377 --> 00:42:49,963 Yo no... Era una mujer. 735 00:42:50,046 --> 00:42:51,632 - ¿Qué mujer? - Tenemos unas... 736 00:42:51,672 --> 00:42:52,941 - cien páginas del estudio de... - ¿Qué mujer? 737 00:42:52,965 --> 00:42:54,610 - McNamara aquí. - Era una mujer hippie, 738 00:42:54,634 --> 00:42:55,719 tenía uno de esos... 739 00:42:55,760 --> 00:42:56,940 - Oye, Debbie, ponme a Bagdikian. - No sé cómo se llaman. 740 00:42:56,964 --> 00:42:57,894 - Pero es una de esas faldas. - Él... 741 00:42:57,929 --> 00:42:59,156 - Parece que tu... - Está fuera, acaba de irse. 742 00:42:59,180 --> 00:43:00,714 - Te arremolinas en colores. - En algún lugar. 743 00:43:00,738 --> 00:43:02,237 - Yo no... - Probablemente entre 1.75 y 1.80 metros. 744 00:43:02,261 --> 00:43:04,186 Bueno, estas son las verdaderas. 745 00:43:04,352 --> 00:43:05,234 Ella... 746 00:43:05,269 --> 00:43:06,622 - Estamos de vuelta en el partido. - Era como corbata, señor. 747 00:43:06,646 --> 00:43:07,689 Era una falda con corbata. 748 00:43:07,772 --> 00:43:10,234 Esta va a ser la portada de la primera plana de mañana. 749 00:43:10,358 --> 00:43:11,777 Del periódico. 750 00:43:11,859 --> 00:43:13,153 Dáselo a... 751 00:43:13,236 --> 00:43:15,155 dáselo a Marder, es su día de suerte. 752 00:43:21,452 --> 00:43:23,038 Dios mío, la diversión. 753 00:43:25,831 --> 00:43:27,084 Corporación Rand. 754 00:43:27,124 --> 00:43:28,544 Harry Rowan, por favor. 755 00:43:34,006 --> 00:43:35,092 Este es Harry. 756 00:43:35,132 --> 00:43:37,135 Harry, soy Ben Bagdikian. 757 00:43:37,552 --> 00:43:39,512 ¿Crees que alguien está interviniendo tu teléfono? 758 00:43:39,554 --> 00:43:41,682 Creo que alguien podría estar interviniendo los suyos. 759 00:43:42,974 --> 00:43:45,018 ¿Por qué alguien intervendría mi teléfono? 760 00:43:45,643 --> 00:43:47,955 Si creyera que el estudio de McNamara se ha filtrado de Rand, 761 00:43:47,979 --> 00:43:50,566 intervendría el teléfono del Presidente de Rand. 762 00:43:51,524 --> 00:43:53,164 Es un estudio del Departamento de Defensa. 763 00:43:53,359 --> 00:43:55,612 Una copia fue enviada a Rand para su custodia. 764 00:43:55,653 --> 00:43:57,740 Dos copias, si no me equivoco. 765 00:43:59,241 --> 00:44:02,078 Dios santo, Ben, esa filtración no vino de nosotros. 766 00:44:02,369 --> 00:44:03,705 ¿Estás seguro de eso? 767 00:44:04,580 --> 00:44:06,082 Mira, en mi experiencia, 768 00:44:06,164 --> 00:44:08,876 los que quieren cosas así y tienen agallas para hacerlo, 769 00:44:08,917 --> 00:44:10,300 son un tipo particular... 770 00:44:10,335 --> 00:44:11,646 tienen conciencia y convicción... 771 00:44:11,670 --> 00:44:13,131 pero ellos también tienen... 772 00:44:13,213 --> 00:44:14,215 su ego. 773 00:44:14,464 --> 00:44:16,384 Ahora, hay un tipo que ambos conocemos. 774 00:44:16,466 --> 00:44:18,636 ¿De acuerdo? Él estuvo allí al mismo tiempo que yo. 775 00:44:18,677 --> 00:44:19,971 Se fue justo después. 776 00:44:20,137 --> 00:44:21,890 Sabes de quién hablo, ¿verdad? 777 00:44:22,055 --> 00:44:23,765 ¿No es el primer tipo que se te ocurrió? 778 00:44:23,800 --> 00:44:25,476 ¿Cuando viste el artículo en El Times? 779 00:44:28,478 --> 00:44:30,565 De acuerdo, mira, tengo que irme. 780 00:44:38,780 --> 00:44:40,033 El señor y la señora Rosenthal. 781 00:44:40,115 --> 00:44:42,243 - Sí, ya veo. - De nada. 782 00:44:44,953 --> 00:44:45,955 Hola. 783 00:44:46,121 --> 00:44:47,665 Cariño. 784 00:44:47,748 --> 00:44:50,043 Voy a disculparme por adelantado. 785 00:44:50,125 --> 00:44:51,044 Me alegro de verte. 786 00:44:51,084 --> 00:44:52,815 No soy nada divertida, Abe. 787 00:44:52,850 --> 00:44:54,547 Estoy tan nerviosa por lo de... 788 00:44:54,671 --> 00:44:57,926 mañana en la Bolsa de Valores, tengo que dar un gran discurso... 789 00:44:57,966 --> 00:44:59,485 - No, no, no, no. - Estoy tan feliz por ti. 790 00:44:59,509 --> 00:45:01,930 No, que sea pública es una buena jugada para El Post. 791 00:45:02,054 --> 00:45:03,910 Quizás hasta puedan pensar en expandirse, 792 00:45:03,945 --> 00:45:05,767 tratar de ser más bien un periódico nacional. 793 00:45:06,433 --> 00:45:08,144 Ojalá Abe me dejara comprar acciones. 794 00:45:08,185 --> 00:45:10,438 Eso va en contra de la política de la empresa, pero... 795 00:45:10,562 --> 00:45:12,732 si estás nerviosa y necesitas distracción, yo... 796 00:45:13,065 --> 00:45:15,276 Tengo una copia de El Times de hoy. 797 00:45:15,311 --> 00:45:16,569 ¡Abe! 798 00:45:17,569 --> 00:45:18,863 Al menos que ya lo hayas leído. 799 00:45:19,613 --> 00:45:22,533 Eres un hombre horrible, realmente lo eres. 800 00:45:22,658 --> 00:45:24,244 ¿Te pedimos algo de beber? 801 00:45:24,326 --> 00:45:26,329 Bundy abogaba por el bombardeo sostenido. 802 00:45:26,411 --> 00:45:29,916 Creía que cambiaria la marea. Esto es febrero del '65. 803 00:45:30,040 --> 00:45:33,586 Sí, porque para abril se han dado cuenta de que no iba a ser suficiente. 804 00:45:33,627 --> 00:45:35,594 Y LBJ envío a dos batallones. 805 00:45:35,629 --> 00:45:36,856 - Gran cosa. - Y escuchen esto... 806 00:45:36,880 --> 00:45:39,509 Cambia la misión de la seguridad básica... 807 00:45:39,550 --> 00:45:41,135 - al combate activo. - ¡Dios mío! 808 00:45:41,176 --> 00:45:43,680 Es un gran cambio. Está ampliando la guerra. 809 00:45:43,762 --> 00:45:45,014 Pero insiste en el secretismo. 810 00:45:45,055 --> 00:45:47,058 Al pueblo estadounidense no se le debe decir nada. 811 00:45:47,093 --> 00:45:48,690 Bien, este es el asunto real. 812 00:45:48,725 --> 00:45:50,520 ¿Cuánto tiempo hasta que puedas escribirlo? 813 00:45:50,555 --> 00:45:51,902 Puedo tenerlo para el jueves. 814 00:45:51,937 --> 00:45:55,066 ¿Y si pretendemos que eres poeta y no novelista? 815 00:45:55,190 --> 00:45:58,403 Supongo que puedo arreglar algo para mañana por la noche. 816 00:45:58,527 --> 00:46:00,363 Bien, podemos sacarlo el miércoles. 817 00:46:07,035 --> 00:46:08,465 Sólo tienes que pasar por toda la investigación que quieras... 818 00:46:08,489 --> 00:46:11,124 pero que Dios me ayude si no tenemos estas páginas... 819 00:46:11,164 --> 00:46:12,433 para mañana por la noche, podríamos... 820 00:46:12,457 --> 00:46:13,543 Demasiado tarde. 821 00:46:15,586 --> 00:46:17,922 - ¿Qué? - El Times ya las tiene. 822 00:46:21,925 --> 00:46:23,303 Claro que las tienen. 823 00:46:23,385 --> 00:46:26,097 "El Presidente Johnson decidió el 1 de abril de 1965... 824 00:46:26,138 --> 00:46:27,443 - "... que las fuerzas estadounidenses... - Claro que El Times las tiene. 825 00:46:27,467 --> 00:46:29,194 - "... tomaran la ofensiva. - Por Neil Sheehan. 826 00:46:29,218 --> 00:46:30,560 "Porque un mes de bombardeo"... 827 00:46:30,976 --> 00:46:34,063 Sabes, Sheehan es un cabrón... Ha sido un cabrón por años. 828 00:46:34,187 --> 00:46:36,941 Señor Presidente, el Fiscal General ha llamado un par de veces... 829 00:46:36,982 --> 00:46:39,402 sobre estas historias de El New York Times. 830 00:46:39,860 --> 00:46:41,660 ¿Quieres decir para procesar a El Times? 831 00:46:41,695 --> 00:46:43,131 Vaya, mi punto de vista es enjuiciar... 832 00:46:43,155 --> 00:46:45,116 a los malditos imbéciles que se las dieron. 833 00:46:45,157 --> 00:46:46,534 Si puedes averiguar quiénes son. 834 00:46:46,575 --> 00:46:47,410 Sí, lo sé. 835 00:46:47,492 --> 00:46:49,495 Quiero decir, ¿podría El Times ser procesado? 836 00:46:49,536 --> 00:46:50,788 Aparentemente sí. 837 00:46:51,204 --> 00:46:52,665 En lo que concierne a El Times, 838 00:46:52,706 --> 00:46:55,293 diablos, son nuestros enemigos, creo que deberíamos hacerlo. 839 00:46:56,293 --> 00:46:57,629 Hijo de puta. 840 00:47:01,423 --> 00:47:02,592 Abe Rosenthal. 841 00:47:02,674 --> 00:47:03,682 Buenas noches. 842 00:47:03,717 --> 00:47:05,386 Su mesa está justo ahí, señor. 843 00:47:09,681 --> 00:47:12,518 Sin condiciones inciertas, de no publicar. 844 00:47:12,684 --> 00:47:14,687 Sólo después de que Scotty Redstein... 845 00:47:14,728 --> 00:47:16,581 amenazara con publicar en el Vineyard Gazette. 846 00:47:16,605 --> 00:47:18,066 Punch decidió imprimir. 847 00:47:18,106 --> 00:47:19,901 No habría tenido el mismo impacto. 848 00:47:21,610 --> 00:47:22,736 Jimmy. 849 00:47:24,528 --> 00:47:26,073 Nos han pedido... 850 00:47:26,113 --> 00:47:28,367 abstenernos de otras publicaciones... 851 00:47:28,491 --> 00:47:30,202 por el Fiscal General. 852 00:47:32,078 --> 00:47:33,956 ¿Nixon nos llevará a juicio? 853 00:47:40,628 --> 00:47:42,130 Kay, lo siento, yo... 854 00:47:42,171 --> 00:47:43,257 No. 855 00:47:47,260 --> 00:47:48,262 Cielos. 856 00:47:53,432 --> 00:47:54,935 ¿Por qué no voy por la cuenta? 857 00:47:55,059 --> 00:47:57,938 No, quédate sentada, no discutas, ya vuelvo. 858 00:48:03,943 --> 00:48:06,154 El señor Rosenthal tuvo que irse por negocios. 859 00:48:06,237 --> 00:48:08,115 Por supuesto, lo pondremos en su cuenta. 860 00:48:08,155 --> 00:48:10,075 No, no, yo me encargo de la cuenta, pero... 861 00:48:10,157 --> 00:48:12,010 ¿podría molestarlo sí me deja usar su teléfono? 862 00:48:12,034 --> 00:48:13,120 Pero por supuesto, madame. 863 00:48:21,294 --> 00:48:23,421 Hay un tipo al que conozco en Rand... 864 00:48:23,456 --> 00:48:25,549 es un poco fanfarrón, pero listo. 865 00:48:25,631 --> 00:48:28,176 Y él trabajaba para McNamara y tenía opiniones... 866 00:48:28,259 --> 00:48:30,679 sobre la toma de decisiones para entrar en Vietnam. 867 00:48:31,304 --> 00:48:33,307 - De acuerdo. - Se dice que... 868 00:48:33,347 --> 00:48:34,224 que él le pegó... 869 00:48:34,265 --> 00:48:35,267 bastante duro. 870 00:48:35,391 --> 00:48:37,269 ¿Tendría acceso al estudio? 871 00:48:37,435 --> 00:48:39,475 Estoy bastante seguro de que Rand tendría una copia. 872 00:48:39,604 --> 00:48:42,232 No me digas. De acuerdo, ¿puedes encontrarlo? 873 00:48:42,565 --> 00:48:44,151 Pensé que podría intentarlo. 874 00:48:48,279 --> 00:48:50,032 Tengo a la señora Graham al teléfono. 875 00:48:51,782 --> 00:48:52,993 ¡Katharine! 876 00:48:53,284 --> 00:48:54,995 Oye, escucha, he... 877 00:48:55,161 --> 00:48:57,623 Tengo los titulares de mañana. 878 00:48:57,663 --> 00:49:00,042 Dios, está bien, otra vez. 879 00:49:00,249 --> 00:49:02,336 John Mitchell contactó a El Times, 880 00:49:02,376 --> 00:49:05,130 parece que el Presidente va a pedir una orden judicial. 881 00:49:05,796 --> 00:49:07,799 ¡No me digas! 882 00:49:08,299 --> 00:49:10,527 Esto significa que estamos en el maldito juego de pelota. 883 00:49:10,551 --> 00:49:12,679 Porque si El Times es cerrado... 884 00:49:12,720 --> 00:49:15,349 Si es cerrado, no hay juego de pelota. 885 00:49:15,384 --> 00:49:16,683 Se acabó el juego. 886 00:49:16,724 --> 00:49:20,395 Pero Katharine, cualquiera mataría por intentarlo. 887 00:49:20,436 --> 00:49:23,273 Claro, pero no si eso significa quebrantar la ley. 888 00:49:23,356 --> 00:49:26,818 Si un Juez Federal detiene la publicación de El Times, 889 00:49:26,984 --> 00:49:29,905 bueno, no veo cómo podríamos publicar... 890 00:49:29,987 --> 00:49:32,032 aunque pudiéramos conseguir una copia. 891 00:49:32,156 --> 00:49:33,158 Entonces... 892 00:49:35,117 --> 00:49:36,119 ¿Ben? 893 00:49:36,869 --> 00:49:38,121 ¿Tienes algo? 894 00:49:39,497 --> 00:49:40,499 No. 895 00:49:41,374 --> 00:49:44,254 De acuerdo, entonces no hay nada de qué hablar, en serio. 896 00:49:44,294 --> 00:49:47,382 No. No hay nada de qué hablar, pero... 897 00:49:47,589 --> 00:49:50,635 Pero gracias por el consejo, señora Graham. 898 00:49:51,218 --> 00:49:52,554 ¿Qué haces todavía aquí? 899 00:50:09,736 --> 00:50:12,615 LA BOLSA ESTADOUNIDENSE DE VALORES 900 00:50:22,457 --> 00:50:23,459 Hola. 901 00:50:29,047 --> 00:50:31,634 - ¿Cómo estás, Kay? - Hola a todos. Me alegro de verlos. 902 00:50:31,842 --> 00:50:32,635 ¿Hola? 903 00:50:32,676 --> 00:50:34,470 Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg. 904 00:50:34,636 --> 00:50:36,222 Ya no trabaja aquí. 905 00:50:36,388 --> 00:50:37,891 ¿Sabes dónde está ahora? 906 00:50:38,098 --> 00:50:39,976 No, no lo sé. ¿Quién habla? 907 00:50:40,225 --> 00:50:41,477 Gracias. 908 00:50:41,727 --> 00:50:43,688 Y es mi gran privilegio... 909 00:50:43,729 --> 00:50:46,316 darle la bienvenida a la empresa de El Washington Post... 910 00:50:46,440 --> 00:50:48,776 ¡a la Bolsa Estadounidense de Valores! 911 00:50:53,572 --> 00:50:56,200 Más que un privilegio, señora Graham, 912 00:50:56,235 --> 00:50:57,535 esto es un verdadero honor. 913 00:50:58,535 --> 00:50:59,543 Hola, soy John. 914 00:50:59,578 --> 00:51:01,080 Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg. 915 00:51:01,121 --> 00:51:02,248 Te equivocaste de número. 916 00:51:06,084 --> 00:51:07,754 Ve a apropiarte de este día. 917 00:51:10,255 --> 00:51:11,341 Caballeros. 918 00:51:12,257 --> 00:51:15,720 Gracias a todos por ayudar a que El Washington Post... 919 00:51:15,761 --> 00:51:17,513 sea una empresa más sólida. 920 00:51:19,556 --> 00:51:21,434 Centro de Estudios Internacionales. 921 00:51:21,516 --> 00:51:23,102 Sí, estoy buscando a Dan Ellsberg. 922 00:51:23,185 --> 00:51:24,395 Él no está aquí. 923 00:51:25,771 --> 00:51:27,357 ¿Pero todavía trabaja allí? 924 00:51:27,439 --> 00:51:28,441 Sí. 925 00:51:28,774 --> 00:51:30,151 ¿Puedo tomar un mensaje? 926 00:51:31,068 --> 00:51:33,196 Dile que llamó Ben Bagdikian. 927 00:51:33,445 --> 00:51:34,530 Felicitaciones. 928 00:51:34,655 --> 00:51:36,741 Chicos, ¿por qué no nos juntamos para una fotografía? 929 00:51:36,823 --> 00:51:38,743 Es una buena idea. Aquí vamos. 930 00:51:39,326 --> 00:51:40,453 ¡Sonríe, Kay! 931 00:51:40,535 --> 00:51:41,329 ¿Qué es esto? 932 00:51:41,370 --> 00:51:42,967 ¡Acabas de comprar una acción de El Post! 933 00:51:42,991 --> 00:51:45,250 Lo sé, ¡estoy tan feliz! 934 00:51:45,457 --> 00:51:50,255 1.35 millones de acciones a $24.50 por acción. 935 00:51:53,423 --> 00:51:56,135 Creo que esto no sólo hará que El Post sea solvente, 936 00:51:56,170 --> 00:51:58,179 sino más fuerte que nunca. 937 00:51:58,262 --> 00:51:59,681 - ¡Por El Post! - ¡El Post! 938 00:51:59,721 --> 00:52:01,391 Dijo que llamara desde un teléfono seguro. 939 00:52:09,439 --> 00:52:11,119 Escuché que Kennedy dijo que Phil Graham... 940 00:52:11,149 --> 00:52:12,909 era el hombre más inteligente que conoció. 941 00:52:13,151 --> 00:52:15,572 Para que el padre de Kay le entregue al marido la empresa, 942 00:52:15,654 --> 00:52:16,906 dice algo sobre el tipo. 943 00:52:16,941 --> 00:52:17,407 ¡Ben! 944 00:52:17,447 --> 00:52:19,284 Creías que decía algo sobre el momento. 945 00:52:20,576 --> 00:52:21,678 - Sube el volumen. - Buenas noches. 946 00:52:21,702 --> 00:52:24,289 El New York Times de hoy en su edición de la tarde fue frenado... 947 00:52:24,329 --> 00:52:26,082 al menos hasta el sábado... 948 00:52:26,248 --> 00:52:28,793 de publicar más documentos clasificados... 949 00:52:28,834 --> 00:52:31,004 referentes a la causa y la conducta... 950 00:52:31,086 --> 00:52:32,672 de la guerra de Vietnam. 951 00:52:32,713 --> 00:52:34,465 El Times, fiel a su palabra, 952 00:52:34,506 --> 00:52:36,968 dijo que acataría la decisión del Juez Federal... 953 00:52:37,003 --> 00:52:38,136 Murray Gurfein... 954 00:52:38,176 --> 00:52:40,149 pero resistirá a una orden judicial permanente... 955 00:52:40,173 --> 00:52:41,514 en una audiencia el viernes. 956 00:52:41,680 --> 00:52:43,199 La administración de Nixon había acusado... 957 00:52:43,223 --> 00:52:45,518 que las dos últimas partes de la serie de El Times... 958 00:52:45,559 --> 00:52:46,519 resultarían en... 959 00:52:46,560 --> 00:52:49,022 daños irreparables a la defensa nacional. 960 00:52:49,104 --> 00:52:50,783 Joder, ¿por qué molestarse en luchar contra los comunistas? 961 00:52:50,807 --> 00:52:52,858 Creo que Jefferson acaba de retorcerse en su tumba. 962 00:52:52,899 --> 00:52:55,544 ¿Alguna vez los Tribunales han impedido que un periódico publique antes? 963 00:52:55,568 --> 00:52:57,571 No en la historia de la República. 964 00:52:59,238 --> 00:53:01,116 Menos mal que no somos parte de este lío. 965 00:53:01,324 --> 00:53:03,410 Daría mi izquierda por estar en este lío. 966 00:53:04,493 --> 00:53:06,079 Ahí está la portada. 967 00:53:06,245 --> 00:53:08,123 Mañana, Chal, eso es tuyo. 968 00:53:09,040 --> 00:53:10,167 Muy bien. 969 00:53:11,209 --> 00:53:14,046 Se acabó la fiesta, volvamos al trabajo, gentes. 970 00:53:14,086 --> 00:53:15,230 En una conferencia de prensa para... 971 00:53:15,254 --> 00:53:17,132 discutir los documentos del Pentágono... 972 00:53:29,393 --> 00:53:30,062 Hola. 973 00:53:30,102 --> 00:53:31,730 Hola, soy Ben. 974 00:53:31,854 --> 00:53:32,564 ¿Si? 975 00:53:32,730 --> 00:53:33,732 ¿Dan? 976 00:53:33,814 --> 00:53:34,816 No. 977 00:53:35,900 --> 00:53:38,028 Estoy tratando de encontrar a un tipo que conocía. 978 00:53:38,653 --> 00:53:41,949 617-597-4580. 979 00:53:45,493 --> 00:53:46,662 Aguanta, aguanta. 980 00:53:48,371 --> 00:53:50,916 - ¿Era 4580, 61...? - Llama desde otro teléfono. 981 00:53:53,626 --> 00:53:56,296 597-4580. 982 00:54:05,888 --> 00:54:10,644 617-597-4580. 983 00:54:18,651 --> 00:54:19,653 Hola. 984 00:54:19,819 --> 00:54:23,073 - Sí, estoy buscando a... - Sí. Ben, soy Dan. 985 00:54:23,281 --> 00:54:24,491 ¡Dan! 986 00:54:25,324 --> 00:54:26,577 Es bueno oír tu voz. 987 00:54:26,742 --> 00:54:27,995 Sí, ha pasado mucho tiempo. 988 00:54:28,202 --> 00:54:29,204 Sí. 989 00:54:32,456 --> 00:54:35,919 OFICINA "HOTEL" 990 00:54:47,513 --> 00:54:49,766 - ¿Quién es? - Es Ben. 991 00:54:59,275 --> 00:55:00,277 Ben. 992 00:55:00,902 --> 00:55:01,904 Dan. 993 00:55:07,825 --> 00:55:10,162 El estudio tenía 47 volúmenes. 994 00:55:10,328 --> 00:55:12,003 Saqué un par a la vez, 995 00:55:12,038 --> 00:55:13,707 me llevó meses copiarlo todo. 996 00:55:17,585 --> 00:55:18,712 ¿Qué demonios...? 997 00:55:18,753 --> 00:55:21,465 Bueno, todos éramos ex-tipos del Gobierno. 998 00:55:21,839 --> 00:55:23,258 Máxima autorización y todo eso. 999 00:55:23,549 --> 00:55:25,777 McNamara quería que los académicos tuvieran la oportunidad... 1000 00:55:25,801 --> 00:55:27,347 para examinar lo que había pasado. 1001 00:55:27,512 --> 00:55:30,058 Nos decía: "Que las fichas caigan donde deban". 1002 00:55:30,182 --> 00:55:31,226 Hombre valiente. 1003 00:55:31,266 --> 00:55:34,437 Bueno, creo que la culpa fue una motivación más grande que el coraje. 1004 00:55:34,519 --> 00:55:36,272 McNamara no mintió tan bien como el resto. 1005 00:55:36,313 --> 00:55:38,524 Pero no creo que viera lo que estaba por venir, 1006 00:55:38,649 --> 00:55:41,152 lo que encontraríamos, pero no tardó mucho en darse cuenta... 1007 00:55:41,187 --> 00:55:42,623 Bueno, para que todos lo averiguáramos. 1008 00:55:42,647 --> 00:55:44,155 Si el público viera estos papeles, 1009 00:55:44,196 --> 00:55:45,782 se volverían en contra de la guerra. 1010 00:55:46,240 --> 00:55:47,951 Operaciones encubiertas, deuda garantizada, 1011 00:55:47,991 --> 00:55:50,286 elecciones amañadas, está todo en eso. 1012 00:55:50,494 --> 00:55:52,455 Ike, Kennedy, Johnson... 1013 00:55:53,080 --> 00:55:54,791 Violaron la Convención de Ginebra, 1014 00:55:54,873 --> 00:55:57,210 y le mintieron al Congreso y al público. 1015 00:55:57,584 --> 00:55:59,420 Sabían que no podíamos ganar. 1016 00:55:59,503 --> 00:56:01,297 Y aún así mandaron a los chicos a morir. 1017 00:56:01,463 --> 00:56:02,966 ¿Qué hay de Nixon? 1018 00:56:04,424 --> 00:56:06,678 Sólo sigue adelante como todos los demás. 1019 00:56:06,927 --> 00:56:10,056 Demasiado asustado para ser el que pierda la guerra bajo su guardia. 1020 00:56:11,056 --> 00:56:12,976 Alguien dijo esto en... 1021 00:56:13,141 --> 00:56:15,436 algún momento, sobre por qué nos quedábamos... 1022 00:56:15,477 --> 00:56:17,157 cuando sabíamos que estábamos perdiendo. 1023 00:56:17,854 --> 00:56:20,275 El diez por ciento era para ayudar a los vietnamitas del Sur. 1024 00:56:20,315 --> 00:56:22,694 El veinte por ciento era para detener a los comunistas. 1025 00:56:23,026 --> 00:56:25,196 El setenta por ciento era para evitar... 1026 00:56:25,237 --> 00:56:27,824 la humillación de una derrota estadounidense. 1027 00:56:28,198 --> 00:56:30,118 ¿Setenta por ciento? 1028 00:56:30,367 --> 00:56:31,953 De esos chicos... 1029 00:56:32,244 --> 00:56:34,581 sólo para evitar ser humillados? 1030 00:56:35,330 --> 00:56:36,958 Eso se quedó conmigo. 1031 00:56:45,924 --> 00:56:47,760 Van a ir tras de ti, ¿sabes? 1032 00:56:48,010 --> 00:56:49,596 Y tengo que ser honesto, 1033 00:56:50,053 --> 00:56:52,640 las migas de pan no son muy difíciles de seguir. 1034 00:56:54,433 --> 00:56:55,518 Lo sé. 1035 00:56:57,811 --> 00:56:59,772 Van a encerrarte, Dan. 1036 00:57:00,314 --> 00:57:02,817 ¿No irías a prisión para detener esta guerra? 1037 00:57:05,068 --> 00:57:07,196 Teóricamente, seguro. 1038 00:57:10,657 --> 00:57:14,078 ¿Van a publicar estos documentos? 1039 00:57:16,330 --> 00:57:17,415 Sí. 1040 00:57:18,665 --> 00:57:20,877 Incluso con la orden judicial. 1041 00:57:22,711 --> 00:57:23,755 Sí. 1042 00:57:28,050 --> 00:57:30,970 Bueno, entonces no es tan teórico, ¿no? 1043 00:57:41,688 --> 00:57:44,192 Voy a trabajar en el Estudio. 1044 00:57:53,116 --> 00:57:55,703 Mi día fue genial, gracias por preguntar. 1045 00:58:12,511 --> 00:58:14,389 Esa foto me pone triste. 1046 00:58:16,306 --> 00:58:17,392 A mí también. 1047 00:58:23,104 --> 00:58:23,981 Bradlee. 1048 00:58:24,021 --> 00:58:25,107 Estoy en Boston. 1049 00:58:25,147 --> 00:58:26,984 Voy a necesitar dos asientos. 1050 00:58:27,149 --> 00:58:28,235 ¿Por qué? 1051 00:58:28,317 --> 00:58:29,695 Voy a necesitar comprar... 1052 00:58:29,735 --> 00:58:31,738 dos asientos en el primer vuelo de mañana... 1053 00:58:31,821 --> 00:58:33,782 probablemente de primera clase. 1054 00:58:34,323 --> 00:58:35,867 No me digas, los tienes. 1055 00:58:38,703 --> 00:58:41,290 Bueno, sólo tienes que traer tu trasero de vuelta aquí, y... 1056 00:58:41,414 --> 00:58:42,624 Ven directo a la casa. 1057 00:58:42,665 --> 00:58:43,976 Olvídate de Chal y Meg y los otros, 1058 00:58:44,000 --> 00:58:46,295 no quiero que toda la redacción se entere de esto todavía. 1059 00:58:47,044 --> 00:58:48,046 Me tengo que ir. 1060 00:58:48,087 --> 00:58:50,549 ¿Acaso acabas de invitar a un montón de gente? 1061 00:58:50,590 --> 00:58:51,633 Sí. 1062 00:58:51,674 --> 00:58:52,557 Sí, ellos... 1063 00:58:52,592 --> 00:58:53,694 aparecerán mañana en algún momento. 1064 00:58:53,718 --> 00:58:56,065 ¿Cuándo sería ese algún momento? ¿Esto es algo de un desayuno? 1065 00:58:56,089 --> 00:58:57,781 - ¿O de un almuerzo? - No lo sé. No lo sé. No lo sé. 1066 00:58:57,805 --> 00:58:58,907 ¿Necesitas que traiga cosas? 1067 00:58:58,931 --> 00:59:00,267 Sí, lo resolveremos todo. 1068 00:59:00,308 --> 00:59:01,685 De acuerdo, bien, ¿adónde vas? 1069 00:59:01,934 --> 00:59:02,728 Fuera. 1070 00:59:02,810 --> 00:59:05,272 - ¿Vas a la sala de redacción? - No. Te quiero, osita. 1071 00:59:07,106 --> 00:59:09,546 Tengo un pastel, ¿espero que esté bien? 1072 00:59:09,581 --> 00:59:11,987 Claro, mientras nadie cuente las velas. 1073 00:59:13,779 --> 00:59:15,949 Siento interrumpir de nuevo. 1074 00:59:16,657 --> 00:59:19,181 Quizá debería de pasarte una llave. 1075 00:59:19,216 --> 00:59:21,705 No estoy aquí para arruinar tu fiesta. 1076 00:59:21,787 --> 00:59:22,706 ¿Qué pasa? 1077 00:59:22,747 --> 00:59:24,067 Bueno, me vendría bien un minuto. 1078 00:59:31,964 --> 00:59:33,592 ¿Puedo hacerte una pregunta hipotética? 1079 00:59:33,633 --> 00:59:36,428 Querido, no me gustan las "preguntas hipotéticas". 1080 00:59:36,469 --> 00:59:38,680 Bueno, creo que a ti tampoco te gustará lo verdadero. 1081 00:59:42,433 --> 00:59:43,936 ¿Tienes los papeles? 1082 00:59:45,519 --> 00:59:46,772 Todavía no. 1083 00:59:50,316 --> 00:59:53,862 Cielos, Dios, porque sabes en que... 1084 00:59:53,903 --> 00:59:56,281 posición me pondría. 1085 00:59:56,697 --> 00:59:59,743 Sabes, tenemos un lenguaje en el prospecto... 1086 00:59:59,778 --> 01:00:00,535 Sí, lo sé, lo sé. 1087 01:00:00,576 --> 01:00:01,798 - Que los banqueros pueden cambiar... - De, de... 1088 01:00:01,822 --> 01:00:04,414 de pensar. Y sé lo que está en juego. 1089 01:00:04,539 --> 01:00:05,707 Sabes, 1090 01:00:05,831 --> 01:00:09,545 la única pareja que conocía tanto a Kennedy como a LBJ... 1091 01:00:09,585 --> 01:00:12,506 y con la que quería socializar, era contigo y tu marido. 1092 01:00:12,547 --> 01:00:14,508 Y tú eres la dueña del maldito periódico. 1093 01:00:16,175 --> 01:00:17,975 Es sólo la forma en que las cosas funcionaron. 1094 01:00:18,010 --> 01:00:20,013 Los políticos y la prensa, confiaban entre ellos. 1095 01:00:20,054 --> 01:00:22,766 Para que pudieran ir a la misma cena y tomar cócteles. 1096 01:00:22,807 --> 01:00:24,685 Y contar chistes mientras había una guerra... 1097 01:00:24,725 --> 01:00:26,119 - en Vietnam. - Ben, no sé de qué... 1098 01:00:26,143 --> 01:00:27,204 de lo que estamos hablando. 1099 01:00:27,228 --> 01:00:28,814 No estoy protegiendo a Lyndon. 1100 01:00:28,854 --> 01:00:30,707 No, tienes a su antiguo Secretario de Defensa... 1101 01:00:30,731 --> 01:00:33,235 Robert McNamara, el hombre que encargó... 1102 01:00:33,276 --> 01:00:35,128 - este estudio, es uno de... - No lo estoy protegiendo. 1103 01:00:35,152 --> 01:00:36,463 - Una docena de invitados en la fiesta... - No estoy protegiendo... 1104 01:00:36,487 --> 01:00:37,589 - en tu patio. - A cualquiera de ellos. Estoy... 1105 01:00:37,613 --> 01:00:39,032 protegiendo al periódico. 1106 01:00:39,073 --> 01:00:41,952 Sí, bueno, yo no era un chiflado para Jack Kennedy. 1107 01:00:43,077 --> 01:00:45,497 La noche en que fue asesinado, Tony y yo estuvimos abajo. 1108 01:00:45,538 --> 01:00:48,417 En el Hospital Naval para que estuviéramos allí, 1109 01:00:48,499 --> 01:00:50,252 y ver a Jackie cuando aterrizara. 1110 01:00:50,334 --> 01:00:53,630 Estaba trayendo el cuerpo de Jack de vuelta en el avión desde Dallas... 1111 01:00:53,671 --> 01:00:55,674 y entró en la habitación. 1112 01:00:56,048 --> 01:00:58,093 Todavía llevaba puesto ese traje rosa... 1113 01:00:58,134 --> 01:00:59,928 con la sangre de Jack por todas partes. 1114 01:01:00,720 --> 01:01:03,640 Cayó en los brazos de Tony y se abrazaron el uno al otro por... 1115 01:01:03,675 --> 01:01:06,143 mucho tiempo y... 1116 01:01:07,727 --> 01:01:11,858 Y entonces Jackie me miró y me dijo: "Nada de esto... 1117 01:01:11,982 --> 01:01:14,152 "nada de lo que ves, nada de lo que digo... 1118 01:01:14,192 --> 01:01:17,614 "va a salir en tu periódico, Ben". 1119 01:01:18,655 --> 01:01:21,409 Y eso me rompió el corazón, yo... 1120 01:01:21,533 --> 01:01:23,286 Nunca... 1121 01:01:23,452 --> 01:01:25,330 Nunca pensé en Jack como una fuente. 1122 01:01:25,370 --> 01:01:27,207 Pensé en él como un amigo. Y... 1123 01:01:27,664 --> 01:01:29,125 Y ese fue mi error. 1124 01:01:30,125 --> 01:01:32,462 Y era algo que Jack sabía desde el principio. 1125 01:01:33,754 --> 01:01:35,798 No podemos ser ambos, tenemos que elegir. 1126 01:01:36,924 --> 01:01:37,926 Y... 1127 01:01:38,467 --> 01:01:39,802 Y ese es el punto. 1128 01:01:40,219 --> 01:01:42,013 Los días en que fumábamos puros juntos... 1129 01:01:42,054 --> 01:01:44,098 en la avenida Pennsylvania, habían terminado. 1130 01:01:44,890 --> 01:01:46,893 El estudio de tu amigo McNamara... 1131 01:01:47,768 --> 01:01:48,811 lo prueba. 1132 01:01:49,895 --> 01:01:51,147 La forma en que mintieron. 1133 01:01:53,440 --> 01:01:54,859 La forma en que mintieron. 1134 01:01:55,025 --> 01:01:57,111 Esos días tienen que haber terminado. 1135 01:01:59,488 --> 01:02:01,074 Tenemos que ser el control... 1136 01:02:01,365 --> 01:02:02,533 en su poder. 1137 01:02:02,616 --> 01:02:04,535 Si no los hacemos responsables, 1138 01:02:04,618 --> 01:02:06,913 entonces, Dios mío, ¿quién lo hará? 1139 01:02:08,664 --> 01:02:10,214 Bueno, nunca he fumado un puro. 1140 01:02:10,249 --> 01:02:12,835 Y no tengo ningún problema en sostener a Lyndon o a Jack, 1141 01:02:12,876 --> 01:02:14,916 Bob o a cualquiera de ellos y hacerlos responsables. 1142 01:02:15,546 --> 01:02:17,549 Pero no podemos hacerlos responsables... 1143 01:02:17,673 --> 01:02:19,259 si no tenemos un periódico. 1144 01:02:21,468 --> 01:02:23,763 Cuando tenga mis manos en ese estudio, 1145 01:02:23,845 --> 01:02:26,641 ¿qué va a hacer, señora Graham? 1146 01:02:31,812 --> 01:02:33,147 Feliz cumpleaños, por cierto. 1147 01:02:36,024 --> 01:02:37,235 Eso no es lo que he oído. 1148 01:02:46,201 --> 01:02:47,871 - Club soda. - Sí, gracias. 1149 01:02:49,371 --> 01:02:50,206 Señor, 1150 01:02:50,289 --> 01:02:52,433 voy a tener que poner su asiento en posición vertical... 1151 01:02:52,457 --> 01:02:54,335 - antes del despegue. - Sí. 1152 01:02:54,960 --> 01:02:57,046 Debe ser un cargamento valioso. 1153 01:02:57,296 --> 01:03:00,341 Sí... Son sólo secretos del Gobierno. 1154 01:03:01,550 --> 01:03:02,969 Abróchese el cinturón de seguridad. 1155 01:03:17,232 --> 01:03:19,319 - ¿Sabes por qué estamos aquí? - Ni idea. 1156 01:03:20,319 --> 01:03:22,030 - Hola, Marina. - Hola. 1157 01:03:22,070 --> 01:03:24,115 - ¿Quieres limonada? - Un poco temprano para mí. 1158 01:03:24,156 --> 01:03:25,831 Relájate, yo invito. 1159 01:03:25,866 --> 01:03:27,869 ¿Qué clase de limonada tienes ahí? 1160 01:03:27,993 --> 01:03:31,039 Es la que tiene los limones adentro. 1161 01:03:31,455 --> 01:03:32,457 De acuerdo. 1162 01:03:33,707 --> 01:03:34,709 Ahí tienes. 1163 01:03:37,252 --> 01:03:38,504 Bill, ayúdame. 1164 01:03:41,048 --> 01:03:42,425 Agarra mi maletín. 1165 01:03:44,885 --> 01:03:46,303 - ¿Es eso...? - Sí. 1166 01:03:59,315 --> 01:04:02,611 No es el informe completo, pero esto es más de 4.000 páginas. 1167 01:04:05,696 --> 01:04:07,074 ¿Están en orden? 1168 01:04:07,114 --> 01:04:08,283 No creo que sea así. 1169 01:04:08,366 --> 01:04:09,618 No hay números de página. 1170 01:04:09,659 --> 01:04:11,537 Sí, ahí es donde estaban los sellos secretos. 1171 01:04:11,577 --> 01:04:12,788 Mi fuente tuvo que cortarlos. 1172 01:04:12,828 --> 01:04:14,428 Se supone que nos retiraremos el viernes. 1173 01:04:14,455 --> 01:04:17,125 Ben, ¿cómo se supone que vamos a repasar 4.000 páginas? 1174 01:04:17,160 --> 01:04:18,585 Ni siquiera están organizadas. 1175 01:04:18,620 --> 01:04:19,670 El Times tuvo tres meses. 1176 01:04:19,710 --> 01:04:20,812 No hay forma de que pongamos esta cantidad... 1177 01:04:20,836 --> 01:04:22,474 Sí, tiene razón, tenemos menos de ocho horas. 1178 01:04:22,498 --> 01:04:24,066 Conseguimos dos por ciudad, luego tenemos diez. 1179 01:04:24,090 --> 01:04:25,728 Oigan, oigan, oigan, durante los últimos seis años... 1180 01:04:25,752 --> 01:04:26,985 hemos estado jugando a ponernos al día. 1181 01:04:27,009 --> 01:04:29,112 Y ahora gracias al Presidente de los Estados Unidos... 1182 01:04:29,136 --> 01:04:32,683 quien, por cierto, se está cagando en la Primera Enmienda, 1183 01:04:32,765 --> 01:04:34,142 tenemos lo bueno. 1184 01:04:34,559 --> 01:04:36,228 Y no tenemos competencia. 1185 01:04:36,769 --> 01:04:38,647 Hay docenas de historias aquí. 1186 01:04:38,729 --> 01:04:41,149 El Times apenas ha arañado la superficie. 1187 01:04:41,774 --> 01:04:44,319 Tenemos diez horas hasta la fecha límite, así que, 1188 01:04:45,152 --> 01:04:46,572 indagamos. 1189 01:04:50,658 --> 01:04:52,578 Creo que este memorándum es de McNamara. 1190 01:04:52,785 --> 01:04:54,413 "Es mi creencia que debería haber... 1191 01:04:54,453 --> 01:04:56,404 una pausa de tres o cuatro semanas en el bombardeo"... 1192 01:04:56,428 --> 01:04:58,350 Espera, espera, espera, ví la otra mitad de ese memorándum. 1193 01:04:58,374 --> 01:05:01,712 ¿Alguien tiene la mitad trasera de un cable de Dulles en el '54? 1194 01:05:01,794 --> 01:05:03,755 Me pareció ver uno desde julio. 1195 01:05:03,838 --> 01:05:06,008 Sí, aquí está: "Las razones de esta creencia... 1196 01:05:06,048 --> 01:05:07,968 "es que debemos sentar las bases... 1197 01:05:08,009 --> 01:05:09,236 "en la mente del público estadounidense". 1198 01:05:09,260 --> 01:05:11,054 ¡Ese es! 1199 01:05:12,638 --> 01:05:14,241 Así que Johnson no intentaba hacer las paces, 1200 01:05:14,265 --> 01:05:15,576 ¿sólo estaba manipulando al público? 1201 01:05:15,600 --> 01:05:18,312 ¿Atención a una suspensión en el bombardeo de cuándo...? 1202 01:05:18,352 --> 01:05:20,147 Del '65 al '68. 1203 01:05:20,187 --> 01:05:22,441 ¿Qué tal un memorándum de Eisenhower? 1204 01:05:22,481 --> 01:05:24,067 ¿Y su Comité Especial en Indochina? 1205 01:05:24,150 --> 01:05:26,486 Meg me leyó una parte de uno. 1206 01:05:26,527 --> 01:05:28,363 - ¿Meg? - ¿Alguien ha visto una mención... 1207 01:05:28,404 --> 01:05:30,507 - del estudio de Rand del Vietcong? - Sí, creo que esto podría ser... 1208 01:05:30,531 --> 01:05:33,535 de tu estudio Rand, "el VC está profundamente comprometido". 1209 01:05:33,570 --> 01:05:35,621 "Vietnam del Sur es una causa perdida". 1210 01:05:35,656 --> 01:05:37,623 ¡Ahí lo tienes! 1211 01:05:37,663 --> 01:05:39,808 - Meg, Meg, Meg, Meg, necesito el... - Lo puse en la estantería. 1212 01:05:39,832 --> 01:05:40,959 Un par de montones. 1213 01:05:41,167 --> 01:05:42,352 Estamos llegando a algún lado. 1214 01:05:42,376 --> 01:05:45,589 Muy bien, es la 1:30 p.m., a las 4:00 p.m. es la conferencia. 1215 01:05:45,713 --> 01:05:47,925 ¿Puedo interesar a alguien en una limonada? 1216 01:05:47,960 --> 01:05:49,426 ¿Tiene vodka? 1217 01:05:49,467 --> 01:05:50,552 - Yo no, yo no... - Oye, 1218 01:05:50,593 --> 01:05:51,987 - pongo vodka en mi limonada. - No seas dura con la niña. 1219 01:05:52,011 --> 01:05:52,846 ¿Por qué no? 1220 01:05:52,929 --> 01:05:54,473 - ¿Cuánto, cariño? - Un cuarto. 1221 01:05:54,555 --> 01:05:55,682 Serían 50 centavos. 1222 01:05:56,390 --> 01:05:58,060 - La inflación. - ¡Está subiendo! 1223 01:06:01,520 --> 01:06:03,774 Señor Bradlee. Roger Clark. 1224 01:06:04,023 --> 01:06:06,235 Eres Roger Clark. 1225 01:06:06,442 --> 01:06:08,028 Encantado de conocerlo en persona. 1226 01:06:08,152 --> 01:06:11,240 Tú... Eres nuestro asesor legal principal. 1227 01:06:11,948 --> 01:06:13,825 Sí, hemos hablado por teléfono. 1228 01:06:13,866 --> 01:06:15,625 Mi voz debería de sonarle familiar. 1229 01:06:15,660 --> 01:06:17,287 ¿Cuándo terminaste la Escuela de Derecho? 1230 01:06:18,621 --> 01:06:20,290 - Me gradué... - Pregunta retórica. 1231 01:06:20,456 --> 01:06:21,166 - Sabes, - Sí. 1232 01:06:21,207 --> 01:06:24,419 ¿el tipo que teníamos antes que tú, es ahora Secretario de Estado? 1233 01:06:24,835 --> 01:06:26,421 Yo no sabía eso. 1234 01:06:27,672 --> 01:06:29,550 Una pequeña broma, quizás no sea el momento... 1235 01:06:29,585 --> 01:06:31,093 ¿En qué puedo ayudarlo exactamente? 1236 01:06:31,342 --> 01:06:32,861 Entonces, ¿por qué el Director de la CIA? 1237 01:06:32,885 --> 01:06:34,190 ¿Enviaría un memorándum por órdenes de trabajo? 1238 01:06:34,214 --> 01:06:35,681 Porque aún no lo llamaban guerra. 1239 01:06:35,721 --> 01:06:37,480 De acuerdo, tengo pavo con mostaza, 1240 01:06:37,515 --> 01:06:39,409 - ternera asada con rábano picante. - Yo tomaré ese. 1241 01:06:39,433 --> 01:06:40,394 Howard, ven a ver esto. 1242 01:06:40,434 --> 01:06:41,995 - Chal, tienes que ver esto... - Toma una servilleta. 1243 01:06:42,019 --> 01:06:45,023 Es un análisis completo de la visión cambiante de McNamara sobre la guerra. 1244 01:06:45,064 --> 01:06:46,166 ¿Dice algo sobre por qué...? 1245 01:06:46,190 --> 01:06:47,859 Sabíamos que iban a asesinar a Diem. 1246 01:06:47,900 --> 01:06:49,570 Sí, y no hicieron nada para detenerlo. 1247 01:06:49,610 --> 01:06:51,457 Creo que tengo algo sobre McNamara en la chimenea... 1248 01:06:51,481 --> 01:06:52,531 en la otra chimenea. 1249 01:06:54,575 --> 01:06:56,335 Murray, ¿dónde está la mitad trasera de éste? 1250 01:06:58,745 --> 01:07:00,515 Dígame que estos no son los documentos clasificados... 1251 01:07:00,539 --> 01:07:02,041 del estudio de McNamara. 1252 01:07:02,499 --> 01:07:04,836 - 4.000 páginas de ello. - ¿Tienes hambre? 1253 01:07:05,168 --> 01:07:06,296 Necesito usar un teléfono. 1254 01:07:06,670 --> 01:07:08,548 Hay uno en la otra habitación. 1255 01:07:09,339 --> 01:07:11,801 - ¿Es eso? - Esto es, esto es. 1256 01:07:13,260 --> 01:07:14,470 Esto va a pasar. 1257 01:07:26,398 --> 01:07:28,818 ¡Ay, Dios mío! 1258 01:07:37,743 --> 01:07:41,539 EXTENSA REVISIÓN DE LA GUERRA, ORDENADA POR MCNAMARA... 1259 01:07:56,094 --> 01:07:59,182 Hola, gracias por dejarme pasar. 1260 01:07:59,556 --> 01:08:02,143 - ¿Marg sigue durmiendo la siesta? - Sí, sí. 1261 01:08:02,226 --> 01:08:03,578 ¿Te importa si hablamos en el centro? 1262 01:08:03,602 --> 01:08:05,188 - Sólo para poder oírla. - No, no. 1263 01:08:05,229 --> 01:08:06,331 - Se despierta... - Claro que no. 1264 01:08:06,355 --> 01:08:07,665 No puedo quedarme mucho tiempo, tengo un... 1265 01:08:07,689 --> 01:08:09,161 - un gran evento en la casa más tarde. - Supongo que ya has... 1266 01:08:09,185 --> 01:08:10,944 leído todo para ahora. 1267 01:08:12,277 --> 01:08:14,072 Sí, lo he hecho. Sí. 1268 01:08:14,112 --> 01:08:16,241 Y lo repasé otra vez esta mañana. 1269 01:08:16,740 --> 01:08:17,742 Todo eso. 1270 01:08:19,451 --> 01:08:20,578 Y yo sólo... 1271 01:08:22,579 --> 01:08:24,290 Perdóname, Bob, yo... 1272 01:08:24,456 --> 01:08:27,001 sabes que estás lidiando con muchas cosas, pero... 1273 01:08:27,376 --> 01:08:30,296 pero es tan difícil de hacer, 1274 01:08:30,712 --> 01:08:32,423 tratar de entender por qué... 1275 01:08:32,589 --> 01:08:35,134 o cómo pudiste haber hecho todas estas cosas. 1276 01:08:35,217 --> 01:08:37,345 Cómo pudiste mentirnos a todos. 1277 01:08:37,386 --> 01:08:38,846 Bueno... Es fácil. 1278 01:08:38,929 --> 01:08:41,140 Para que los periódicos nos caractericen... 1279 01:08:41,223 --> 01:08:43,643 como mentirosos, estábamos intentando echarnos atrás... 1280 01:08:43,684 --> 01:08:45,984 Sí, pero lo dejaste seguir y seguir y seguir... 1281 01:08:46,019 --> 01:08:48,856 Mi hijo está en casa ahora y a salvo... Gracias a Dios. 1282 01:08:49,064 --> 01:08:50,733 Pero lo viste irse. 1283 01:08:51,024 --> 01:08:52,819 Sabías que no podíamos ganar allí. 1284 01:08:52,901 --> 01:08:56,281 Durante años y años y años, y aún así me dejaste... 1285 01:08:56,905 --> 01:09:00,076 Dejaste que muchos de nuestros amigos mandaran a nuestros chicos... 1286 01:09:00,158 --> 01:09:01,958 Kay, estábamos haciendo lo mejor que podíamos. 1287 01:09:02,953 --> 01:09:05,540 Era teoría del dominó, contención. 1288 01:09:05,998 --> 01:09:08,501 Y eventualmente, sentimos que la presión militar... 1289 01:09:08,542 --> 01:09:11,504 era lo único que iba a llevar a Ho Chi Minh a la mesa. 1290 01:09:11,587 --> 01:09:13,339 Nuestro proceso de toma de decisiones fue... 1291 01:09:13,380 --> 01:09:14,506 "Defectuoso". 1292 01:09:19,844 --> 01:09:22,598 Fue defectuoso. Eso es lo que dice tu estudio. 1293 01:09:24,640 --> 01:09:25,642 Sí. 1294 01:09:28,394 --> 01:09:29,521 Creo que... 1295 01:09:29,562 --> 01:09:32,983 que estabas tratando de hacer lo mejor. 1296 01:09:34,108 --> 01:09:36,653 Y sé lo difícil que puede ser... 1297 01:09:36,736 --> 01:09:38,614 tomar decisiones que... 1298 01:09:38,738 --> 01:09:39,907 Muy amable de tu parte. 1299 01:09:41,574 --> 01:09:44,620 Bueno, lo que venga después no será tan amable. 1300 01:09:47,288 --> 01:09:48,749 ¿Tienes los papeles? 1301 01:09:51,083 --> 01:09:52,294 Digamos que... 1302 01:09:52,585 --> 01:09:54,129 puede que tenga... 1303 01:09:54,503 --> 01:09:56,381 una gran decisión que tomar. 1304 01:10:01,385 --> 01:10:04,097 Argumentarán que es una violación de la Ley de Espionaje. 1305 01:10:04,138 --> 01:10:05,599 Eso es un delito, Ben. 1306 01:10:05,640 --> 01:10:07,201 Eso es sólo si los documentos que imprimimos... 1307 01:10:07,225 --> 01:10:08,810 pudieran dañar a los Estados Unidos. 1308 01:10:08,893 --> 01:10:10,354 Hay un Juez Federal en Nueva York... 1309 01:10:10,394 --> 01:10:11,730 que parece creer que podrían. 1310 01:10:11,771 --> 01:10:13,081 Bueno, tengo a seis periodistas experimentados... 1311 01:10:13,105 --> 01:10:13,899 en la habitación de al lado... 1312 01:10:13,940 --> 01:10:15,959 que han estado reportando sobre esta guerra durante los últimos diez años. 1313 01:10:15,983 --> 01:10:18,003 Y pondré mis probabilidades de que tengan una mejor idea... 1314 01:10:18,027 --> 01:10:19,713 de lo que podría dañar a los Estados Unidos... 1315 01:10:19,737 --> 01:10:21,615 que un Juez que está ahora mismo... 1316 01:10:21,656 --> 01:10:23,825 vadeando en este territorio por primera vez. 1317 01:10:23,860 --> 01:10:26,453 "Vadeando", ¿es una metáfora de Vietnam? 1318 01:10:26,494 --> 01:10:29,081 Bien, Ben, mira, sabemos que tus reporteros tienen talento. 1319 01:10:29,247 --> 01:10:31,291 Pero El New York Times pasó tres meses... 1320 01:10:31,326 --> 01:10:33,168 revisando estos documentos. 1321 01:10:33,459 --> 01:10:36,505 ¿Tienes cuánto... Siete horas hasta que el periódico se imprima? 1322 01:10:36,587 --> 01:10:39,049 ¿Puedes decirme honestamente que eso es suficiente tiempo? 1323 01:10:39,090 --> 01:10:41,677 Para asegurarnos de que ni un sólo... 1324 01:10:41,968 --> 01:10:44,185 plan militar, ni un sólo soldado estadounidense, 1325 01:10:44,220 --> 01:10:47,369 ni una sola vida estadounidense será puesta en peligro, 1326 01:10:47,404 --> 01:10:50,519 y que esto no dañará a los Estados Unidos si lo publicas? 1327 01:10:50,810 --> 01:10:51,937 Sí. 1328 01:10:54,146 --> 01:10:55,399 ¿Estás seguro de eso? 1329 01:10:55,481 --> 01:10:58,235 ¡No! Por eso los llamé. 1330 01:10:59,902 --> 01:11:02,322 Mira, Kay, sé por qué El Times publicó la historia. 1331 01:11:02,363 --> 01:11:03,866 Pero tienes que entenderlo, 1332 01:11:03,906 --> 01:11:06,994 el estudio era para la posteridad. Fue escrito para académicos... 1333 01:11:07,034 --> 01:11:09,257 en el futuro y ahora mismo, todavía estamos en medio de la guerra. 1334 01:11:09,281 --> 01:11:11,081 Los periódicos no pueden ser objetivos. 1335 01:11:11,122 --> 01:11:13,500 Supongo que el público tiene derecho a saberlo. 1336 01:11:13,535 --> 01:11:14,960 Pero preferiría... 1337 01:11:15,167 --> 01:11:17,254 que el estudio no se difunda ampliamente... 1338 01:11:17,295 --> 01:11:19,506 hasta que pueda leerse con alguna perspectiva. 1339 01:11:19,547 --> 01:11:21,466 Tú lo entiendes. 1340 01:11:24,802 --> 01:11:26,680 Hemos pasado por mucho, ¿no? 1341 01:11:27,138 --> 01:11:28,348 Tú y Marg. 1342 01:11:28,848 --> 01:11:30,100 Estuviste ahí para mí. 1343 01:11:30,516 --> 01:11:32,603 En el punto más bajo de mi vida. 1344 01:11:32,852 --> 01:11:34,021 Me ayudaste. 1345 01:11:34,145 --> 01:11:36,273 Has seleccionado a todo mi Consejo. 1346 01:11:36,439 --> 01:11:38,567 Eres mi consejero más confiable. 1347 01:11:38,941 --> 01:11:40,527 Mi querido amigo. 1348 01:11:41,652 --> 01:11:43,280 Pero mis sentimientos... 1349 01:11:43,696 --> 01:11:45,705 sobre eso y sobre ti, no pueden... 1350 01:11:45,740 --> 01:11:48,827 formar parte de esta decisión de publicar o no. 1351 01:11:48,910 --> 01:11:51,371 Estoy aquí pidiendo... 1352 01:11:51,913 --> 01:11:55,042 tu consejo, Bob, no tu permiso. 1353 01:11:56,375 --> 01:11:57,169 Bueno, 1354 01:11:57,251 --> 01:11:59,213 como uno de tus consejeros más confiables, 1355 01:11:59,253 --> 01:12:01,423 y alguien que sabe cuánto te importa esta empresa, 1356 01:12:01,458 --> 01:12:02,591 estoy preocupado, Kay. 1357 01:12:02,632 --> 01:12:04,151 Sabes, trabajé en Washington durante diez años. 1358 01:12:04,175 --> 01:12:05,594 He visto a esta gente de cerca. 1359 01:12:05,635 --> 01:12:07,638 Bobby y Lyndon eran clientes duros. 1360 01:12:07,678 --> 01:12:10,057 Pero Nixon es diferente. 1361 01:12:10,223 --> 01:12:12,059 Tiene gente realmente mala a su alrededor. 1362 01:12:12,099 --> 01:12:14,186 Y si lo publicas, él traerá lo peor de ellos. 1363 01:12:14,227 --> 01:12:16,897 Los Colson, los Ehrlichman y te aplastará. 1364 01:12:16,938 --> 01:12:18,362 Lo sé, es horrible, pero yo... 1365 01:12:18,397 --> 01:12:20,150 ¡Es un... Nixon es un hijo de puta! 1366 01:12:20,185 --> 01:12:21,902 Te odia, odia a Ben. 1367 01:12:21,943 --> 01:12:23,924 Ha querido arruinar el periódico durante años. 1368 01:12:23,959 --> 01:12:25,906 Y no tendrás una segunda oportunidad aquí, Kay. 1369 01:12:26,113 --> 01:12:27,538 El Richard Nixon que yo conozco... 1370 01:12:27,573 --> 01:12:29,535 reunirá todo el poder de la Presidencia. 1371 01:12:29,575 --> 01:12:31,411 Y si hay una forma de destruir a su periódico, 1372 01:12:31,536 --> 01:12:33,413 por Dios, ¡que la encontrará! 1373 01:12:36,374 --> 01:12:38,252 - Publicar información que dañe... - Te dije. 1374 01:12:38,334 --> 01:12:39,896 - A la seguridad nacional. - No hay nada en ello. 1375 01:12:39,920 --> 01:12:41,839 Si lo hay, el periódico será procesado. 1376 01:12:41,880 --> 01:12:43,080 ¿No es por eso que estás aquí? 1377 01:12:43,382 --> 01:12:44,842 Sí, Ben, pero si perdemos... 1378 01:12:44,883 --> 01:12:46,719 Con lo que te pagamos, no deberías perder. 1379 01:12:46,754 --> 01:12:47,967 Ben, tienes que escucharlos. 1380 01:12:48,002 --> 01:12:49,197 Hola, Fritz, me alegro de verte. 1381 01:12:49,221 --> 01:12:50,490 Se trata del futuro de la empresa. 1382 01:12:50,514 --> 01:12:52,075 - Y asegurar de que haya uno. - Eso es un poco melodramático, 1383 01:12:52,099 --> 01:12:53,476 - ¿no te parece? - Melodramático. 1384 01:12:53,684 --> 01:12:57,438 Hablas de revelar años de secretos del Gobierno. 1385 01:12:57,938 --> 01:13:00,024 No puedo imaginar que se lo tomarán a la ligera. 1386 01:13:00,649 --> 01:13:02,293 Podrías poner en peligro la oferta pública. 1387 01:13:02,317 --> 01:13:04,420 Podrías poner en peligro nuestras estaciones de televisión. 1388 01:13:04,444 --> 01:13:06,256 Sabes que un criminal no puede tener una licencia de transmisión. 1389 01:13:06,280 --> 01:13:08,335 ¿Crees que me importan dos mierdas las estaciones de televisión? 1390 01:13:08,359 --> 01:13:10,285 Deberías, ellos ganan mucho más dinero que tú. 1391 01:13:10,325 --> 01:13:12,871 Y sin esos ingresos, nos veríamos obligados a vender. 1392 01:13:12,995 --> 01:13:15,248 Si el Gobierno gana y nos condenan, 1393 01:13:15,330 --> 01:13:18,209 El Washington Post como lo conocemos dejará de existir. 1394 01:13:18,244 --> 01:13:19,435 Bueno, sí vivimos en un mundo en el que... 1395 01:13:19,459 --> 01:13:21,271 el Gobierno puede decirnos lo que podemos y no podemos imprimir, 1396 01:13:21,295 --> 01:13:22,480 entonces El Washington Post como lo conocemos... 1397 01:13:22,504 --> 01:13:24,382 ya ha dejado de existir. 1398 01:13:26,216 --> 01:13:27,468 ¿Y si nos esperamos? 1399 01:13:29,011 --> 01:13:31,180 ¿Y si dejamos de imprimir hoy? 1400 01:13:31,305 --> 01:13:32,699 Y en vez de eso llamamos al Fiscal General... 1401 01:13:32,723 --> 01:13:35,977 y le decimos que tenemos la... Intención de imprimir el domingo. 1402 01:13:36,018 --> 01:13:38,288 De esa manera, les damos a ellos y a nosotros tiempo para descubrir... 1403 01:13:38,312 --> 01:13:39,856 la legalidad de todo esto, 1404 01:13:40,147 --> 01:13:42,747 mientras que el Tribunal de Nueva York decide el caso de El Times. 1405 01:13:42,816 --> 01:13:45,028 ¿Estás sugiriendo que alertemos al Fiscal General? 1406 01:13:45,063 --> 01:13:47,238 Al hecho de que tenemos estos documentos... 1407 01:13:47,279 --> 01:13:48,615 y que vamos a publicar... 1408 01:13:48,822 --> 01:13:50,200 en unos días? 1409 01:13:53,702 --> 01:13:56,539 Bueno, sí, esa es la... Idea. 1410 01:13:57,122 --> 01:13:58,249 Sí, bueno, 1411 01:13:58,498 --> 01:14:01,419 fuera de aterrizar el Hindenburg en una tormenta de truenos, 1412 01:14:01,454 --> 01:14:03,630 esa es la idea más mierdera que haya oído. 1413 01:14:03,665 --> 01:14:04,756 Chico. 1414 01:14:12,638 --> 01:14:14,515 Aquí está el hombre del momento. 1415 01:14:14,556 --> 01:14:15,556 Kay. 1416 01:14:16,183 --> 01:14:17,393 Un gusto tenerte. 1417 01:14:17,434 --> 01:14:18,645 Me han encontrado. 1418 01:14:18,685 --> 01:14:21,356 Gracias, Kay, no tenías que haber pasado por todo este problema. 1419 01:14:21,396 --> 01:14:23,756 Tuvimos que darle la espalda en la puerta, ¿verdad, querido? 1420 01:14:23,982 --> 01:14:26,778 - Gene. - Señora Graham. 1421 01:14:27,027 --> 01:14:29,155 Entonces, ¿todo bien? 1422 01:14:29,196 --> 01:14:31,783 Hace mucho calor en la casa de Ben. 1423 01:14:32,199 --> 01:14:34,911 ¿Las cosas no van bien? 1424 01:14:34,952 --> 01:14:37,956 No, Ben y el señor Beebe son unos verdaderos bobos. 1425 01:14:38,664 --> 01:14:40,875 ¿Fritz y Ben en lados opuestos? 1426 01:14:40,958 --> 01:14:42,876 Me comprometí a publicar estos documentos. 1427 01:14:42,959 --> 01:14:45,671 Sí, y si nos dijeras con quién te comprometiste... 1428 01:14:47,380 --> 01:14:49,967 - ¿Disfrutando la pelea? - Sí, ¿quién gana? 1429 01:14:50,007 --> 01:14:50,884 Nixon. 1430 01:14:51,008 --> 01:14:52,219 No lo ví entrar. 1431 01:14:52,260 --> 01:14:55,138 ¿En serio? Tiene la mano bien metida en el trasero de Fritz. 1432 01:14:56,347 --> 01:14:57,683 ¿Dónde está Fritz? 1433 01:15:02,019 --> 01:15:02,813 Eso... 1434 01:15:02,895 --> 01:15:05,732 Eso... No en tantas palabras, pero son un montón de abogados. 1435 01:15:06,357 --> 01:15:07,693 Si no vamos a publicar, 1436 01:15:07,733 --> 01:15:09,611 ¿por qué nos rompemos los traseros, Ben? 1437 01:15:10,152 --> 01:15:11,280 Sigue escribiendo. 1438 01:15:11,362 --> 01:15:12,781 ¿Y qué, podrías...? 1439 01:15:12,905 --> 01:15:15,075 ¿Podrías dejar de jugar a los palillos? 1440 01:15:20,246 --> 01:15:21,748 ¿Qué pasa aquí, Fritz? 1441 01:15:22,456 --> 01:15:23,584 Llamo a Kay. 1442 01:15:24,792 --> 01:15:26,086 Lo siento, Ben. 1443 01:15:26,335 --> 01:15:27,546 Sé que querías esto. 1444 01:15:27,879 --> 01:15:29,381 Habrá otra más. 1445 01:15:30,548 --> 01:15:32,718 Para nada la habrá. 1446 01:15:41,100 --> 01:15:43,645 Hola, hola, estoy haciendo una llamada telefónica. 1447 01:15:43,680 --> 01:15:45,355 Sí, bueno, es mi casa. 1448 01:15:45,396 --> 01:15:47,774 - Así que estaré al teléfono. - De acuerdo, Ben. 1449 01:15:48,065 --> 01:15:50,360 Sólo quiero agradecerles a todos ustedes... 1450 01:15:50,401 --> 01:15:52,529 por venir a esta velada... 1451 01:15:52,695 --> 01:15:56,408 para ayudarme a lanzar a Harry Gladstein y su... 1452 01:15:56,574 --> 01:16:00,829 nuevo velero a la bahía de Chesapeake. 1453 01:16:00,870 --> 01:16:05,375 Y a su merecida jubilación. 1454 01:16:05,499 --> 01:16:07,211 Déjenme contarles un poco... 1455 01:16:07,251 --> 01:16:09,296 sobre por qué estoy tan loca por Harry. 1456 01:16:10,379 --> 01:16:13,008 Señora Graham, es el señor Beebe al teléfono. 1457 01:16:13,090 --> 01:16:15,886 En 1949, ¿verdad? 1458 01:16:15,927 --> 01:16:19,640 Phil Graham trajo a Harry a la empresa. 1459 01:16:19,680 --> 01:16:21,867 - Me temo que la necesitan ahora... - Y recuerdo que me dijo... 1460 01:16:21,891 --> 01:16:23,310 Señora Graham. 1461 01:16:24,352 --> 01:16:25,854 La esperan... 1462 01:16:27,396 --> 01:16:30,317 ¡Dios! Lo siento mucho. 1463 01:16:30,358 --> 01:16:32,569 Perdóname, Harry. 1464 01:16:32,735 --> 01:16:34,404 Creo que tendré que suspender. 1465 01:16:35,071 --> 01:16:36,990 Bueno, tú pagas las horas extras. 1466 01:16:38,533 --> 01:16:39,785 Vuelvo enseguida. 1467 01:16:43,246 --> 01:16:44,248 Deberíamos esperar. 1468 01:16:44,705 --> 01:16:47,834 Sí, lo entiendo, Ben, pero si esperas un día... 1469 01:16:49,544 --> 01:16:51,004 ¿Fritz al teléfono para mí? 1470 01:16:51,045 --> 01:16:52,214 Deberíamos oír esta llamada. 1471 01:16:52,255 --> 01:16:54,591 Bueno, hay una extensión en la sala de estar. 1472 01:16:54,674 --> 01:16:56,843 Liz, muéstrales dónde, por favor, gracias. 1473 01:17:07,687 --> 01:17:09,815 - ¿Hola, Fritz? - Hola, Kay. 1474 01:17:10,231 --> 01:17:11,531 ¿Quieres que te ponga al día? 1475 01:17:11,566 --> 01:17:13,902 Yo digo que podemos, él dice que no. Ahí, estás atrapado. 1476 01:17:13,943 --> 01:17:15,320 - ¿Ben? - Hola, soy Art. 1477 01:17:15,486 --> 01:17:18,496 Ben, hay preocupaciones aquí... 1478 01:17:18,531 --> 01:17:20,503 que están francamente por encima de tu nivel salarial. 1479 01:17:20,527 --> 01:17:21,885 Bueno, hay unas cuantas por encima del tuyo. 1480 01:17:21,909 --> 01:17:23,453 Como la maldita libertad de prensa. 1481 01:17:23,578 --> 01:17:25,497 Seamos civilizados, si podemos. 1482 01:17:25,580 --> 01:17:27,249 ¿Crees que Nixon va a ser civilizado? 1483 01:17:27,415 --> 01:17:30,002 Trata de censurar al maldito New York Times. 1484 01:17:30,037 --> 01:17:31,753 Sí, El Times, no a El Post. 1485 01:17:31,794 --> 01:17:33,344 ¡Es la misma maldita cosa! 1486 01:17:33,379 --> 01:17:37,009 Es una pelea histórica. Si ellos pierden, nosotros perdemos. 1487 01:17:37,550 --> 01:17:39,261 Hola, ¿hay alguien al teléfono? 1488 01:17:39,468 --> 01:17:40,512 Este es Phil. 1489 01:17:40,595 --> 01:17:42,222 ¿Es Phil Geyelin? 1490 01:17:42,346 --> 01:17:44,600 Sí, señora Graham. 1491 01:17:44,724 --> 01:17:46,852 Bien, me gustaría que lo sopesaras si puedes. 1492 01:17:46,934 --> 01:17:50,355 Porque quiero saber qué opina el personal sobre esto. 1493 01:17:50,646 --> 01:17:53,364 Francamente, señora Graham, 1494 01:17:53,399 --> 01:17:57,654 Ben Bagdikian y Chal Roberts han amenazado con renunciar. 1495 01:17:57,778 --> 01:18:00,240 Si no publicamos, eso es todo. 1496 01:18:00,281 --> 01:18:01,617 Vamos, Kay, ¿qué esperabas? 1497 01:18:01,657 --> 01:18:02,676 No tienes nada que perder. 1498 01:18:02,700 --> 01:18:03,619 Con el debido respeto, todos nosotros... 1499 01:18:03,659 --> 01:18:05,662 tenemos todo que perder, si no publicamos. 1500 01:18:05,703 --> 01:18:08,207 ¿Qué pasará con la reputación de este periódico? 1501 01:18:08,456 --> 01:18:10,709 Todo el mundo se enterará de que tuvimos el estudio. 1502 01:18:10,833 --> 01:18:12,722 Vaya, apuesto que la mitad de la ciudad ya lo sabe. 1503 01:18:12,746 --> 01:18:15,047 ¿Cómo se verá si nos quedamos sin hacer nada? 1504 01:18:15,082 --> 01:18:16,423 Pareceremos prudentes. 1505 01:18:16,505 --> 01:18:18,091 Parecerá que tuvimos miedo. 1506 01:18:18,132 --> 01:18:21,094 Perderemos. El país perderá. Nixon gana. 1507 01:18:21,260 --> 01:18:23,055 Nixon gana ésta y la siguiente. 1508 01:18:23,095 --> 01:18:25,116 Y todas las que seguirán, porque estábamos asustados. 1509 01:18:25,140 --> 01:18:28,603 Porque la única forma de hacer valer el derecho a publicar, es hacerlo. 1510 01:18:33,190 --> 01:18:36,402 Fritz, ¿está Fritz... Fritz ahí? 1511 01:18:38,445 --> 01:18:39,906 ¿Fritz estás? 1512 01:18:40,948 --> 01:18:42,325 Estoy aquí, Kay. 1513 01:18:45,786 --> 01:18:47,455 ¿Qué... Qué piensas? 1514 01:18:49,456 --> 01:18:51,584 ¿Qué crees que debería hacer? 1515 01:18:54,628 --> 01:18:55,797 Creo que... 1516 01:18:56,588 --> 01:18:59,133 hay argumentos en ambos lados. 1517 01:19:02,970 --> 01:19:04,806 Pero supongo que yo no lo publicaría. 1518 01:19:21,989 --> 01:19:23,408 Sí, sí, sí. 1519 01:19:24,324 --> 01:19:25,869 Sí. 1520 01:19:28,078 --> 01:19:29,497 Vamos... A hacerlo. 1521 01:19:29,621 --> 01:19:30,623 Hagámoslo. 1522 01:19:30,706 --> 01:19:31,374 Vamos, vamos... 1523 01:19:31,456 --> 01:19:32,834 Vamos, vamos. ¡Vamos! 1524 01:19:32,875 --> 01:19:34,294 Vamos a publicar. 1525 01:19:38,755 --> 01:19:39,924 - ¿Qué? - ¿Phil? 1526 01:19:40,048 --> 01:19:41,259 - ¿Qué? - ¿Qué dijo ella? 1527 01:19:42,843 --> 01:19:43,845 Lo hacemos. 1528 01:19:46,138 --> 01:19:48,391 Ella dice que publiquemos. 1529 01:19:49,308 --> 01:19:50,493 - Maldita sea. - ¡Ay, Dios mío! 1530 01:19:50,517 --> 01:19:52,103 - Mierda. - Vamos a sacar esto. 1531 01:19:52,311 --> 01:19:53,438 Con una mierda. 1532 01:19:54,187 --> 01:19:55,481 - Necesito eso, Meg. - Lo siento. 1533 01:19:55,814 --> 01:19:56,691 Espera... 1534 01:19:56,732 --> 01:19:57,917 - Necesito las notas. - Lo siento, lo siento. 1535 01:19:57,941 --> 01:19:59,277 Tenemos... 1536 01:19:59,610 --> 01:20:00,890 dos horas para llegar a la... 1537 01:20:00,944 --> 01:20:02,155 Lo tengo, espera. 1538 01:20:05,616 --> 01:20:07,410 - Espera, ¿quién lo llevará? - Lo tengo. 1539 01:20:07,492 --> 01:20:10,579 Llama a la oficina nacional, diles que Bagdikian vendrá con nosotros. 1540 01:20:10,661 --> 01:20:11,663 ¡Hecho! 1541 01:20:12,288 --> 01:20:13,832 De acuerdo, sácalo en el periódico. 1542 01:20:13,873 --> 01:20:15,083 Reunión editorial. 1543 01:20:15,499 --> 01:20:16,793 - Ben. - Sí. 1544 01:20:26,636 --> 01:20:28,180 - ¿Es eso? - Eso es. 1545 01:20:39,190 --> 01:20:41,026 Tú, tienes media hora. 1546 01:20:49,325 --> 01:20:51,912 DOCUMENTOS DEL PENTÁGONO 1547 01:20:52,286 --> 01:20:55,123 No estoy seguro de lo mucho que pensaste... 1548 01:20:55,540 --> 01:20:57,673 esta decisión, pero aún tenemos tiempo. 1549 01:20:57,708 --> 01:20:59,561 La fecha límite de impresión no es hasta medianoche. 1550 01:20:59,585 --> 01:21:01,713 Sé cuándo es la fecha límite de impresión. 1551 01:21:01,796 --> 01:21:03,840 Mira, todavía estoy aprendiendo a hacer esto, 1552 01:21:03,881 --> 01:21:05,484 pero todo lo que sé sobre negocios me dice... 1553 01:21:05,508 --> 01:21:07,803 que estás cometiendo un grave error. 1554 01:21:07,843 --> 01:21:09,643 Uno que le costará caro a ti y a tu periódico. 1555 01:21:09,672 --> 01:21:11,406 Y lastimará a todas las personas reunidas aquí, 1556 01:21:11,430 --> 01:21:14,142 sin mencionar a los cientos de otros que trabajan para ti. 1557 01:21:14,225 --> 01:21:16,270 Sólo intento poner mis pensamientos juntos. 1558 01:21:16,352 --> 01:21:20,065 Kay, todo lo que quiero es lo mejor para ti y tu negocio. 1559 01:21:20,898 --> 01:21:23,527 Pero acabo de hablar por teléfono con un par de banqueros, 1560 01:21:23,860 --> 01:21:26,989 y creen que es posible, probablemente incluso, 1561 01:21:27,154 --> 01:21:30,200 que una serie de sus inversores institucionales se retirarán... 1562 01:21:30,235 --> 01:21:33,203 si sigues adelante y públicas, y si se retiran... 1563 01:21:33,744 --> 01:21:34,746 Kay. 1564 01:21:36,163 --> 01:21:37,916 Tienes un par de horas. 1565 01:21:38,875 --> 01:21:39,877 Por tu bien... 1566 01:21:39,917 --> 01:21:42,254 y por el bien de todos tus empleados, 1567 01:21:42,295 --> 01:21:44,423 Espero que lo reconsideres. 1568 01:21:51,596 --> 01:21:52,764 Pásame un recipiente. 1569 01:21:58,728 --> 01:22:00,856 Llévalo abajo, y quiero que el editor de páginas... 1570 01:22:00,897 --> 01:22:03,191 lo guarde hasta que lo tengan listo para imprimir. 1571 01:22:03,226 --> 01:22:04,226 De acuerdo. 1572 01:22:08,279 --> 01:22:09,448 Señor Bagdikian. 1573 01:22:15,161 --> 01:22:16,788 Necesito saber su fuente. 1574 01:22:17,663 --> 01:22:19,374 Pensé que lo había dejado claro antes. 1575 01:22:20,416 --> 01:22:22,439 Bueno, no íbamos a imprimir antes. 1576 01:22:22,474 --> 01:22:24,463 Sí, bueno, mi respuesta es la misma. 1577 01:22:25,463 --> 01:22:28,217 "Esta acción ha iniciado para ordenar a El New York Times... 1578 01:22:28,257 --> 01:22:30,636 "y a sus agentes de difundir o divulgar aún más... 1579 01:22:30,718 --> 01:22:32,487 algunos documentos supuestamente secretos". 1580 01:22:32,511 --> 01:22:34,264 ¿Intentas hacerme enojar? 1581 01:22:34,430 --> 01:22:36,397 No, yo no, el Juez Gurfein. 1582 01:22:36,432 --> 01:22:38,393 Si mira el texto de su orden de restricción... 1583 01:22:38,517 --> 01:22:40,229 Leí su orden de restricción. 1584 01:22:40,478 --> 01:22:43,357 Entonces sabrá que si El Times fuera su fuente, estaríamos en... 1585 01:22:43,439 --> 01:22:45,245 - violación directa de... - No conseguí el estudio... 1586 01:22:45,269 --> 01:22:46,568 de El Times. 1587 01:22:47,443 --> 01:22:48,445 ¿Está seguro? 1588 01:22:49,028 --> 01:22:50,030 ¿Terminamos? 1589 01:22:54,283 --> 01:22:55,953 ¿Lo obtuvo de su fuente de ellos? 1590 01:23:03,543 --> 01:23:04,711 ¿Perdón? 1591 01:23:07,797 --> 01:23:09,550 ¿Consiguió el estudio? 1592 01:23:09,966 --> 01:23:12,219 ¿De la misma fuente que El Times? 1593 01:23:15,096 --> 01:23:16,890 No revelamos nuestras fuentes. 1594 01:23:18,724 --> 01:23:20,602 "Esta acción se ha iniciado para ordenar... 1595 01:23:20,643 --> 01:23:22,287 "a El New York Times y sus agentes"... 1596 01:23:22,311 --> 01:23:24,606 - Lo entiendo, lo entiendo. - De difundir o divulgar... 1597 01:23:27,775 --> 01:23:29,653 Si obtuvo el estudio de la misma fuente, 1598 01:23:29,819 --> 01:23:31,613 eso equivaldría a una colusión. 1599 01:23:31,737 --> 01:23:34,408 Sí, y todos podríamos ser ejecutados al amanecer. 1600 01:23:35,908 --> 01:23:38,120 Y podríamos ser acusados de desacato al Tribunal. 1601 01:23:39,078 --> 01:23:42,249 Lo que significa que el señor Bradlee y la señora Graham podrían ir a la cárcel. 1602 01:23:46,544 --> 01:23:47,880 Señor Bagdikian, 1603 01:23:49,297 --> 01:23:50,799 ¿qué tan probable es? 1604 01:23:51,340 --> 01:23:52,676 Que su fuente... 1605 01:23:52,967 --> 01:23:55,178 y la de El Times, sean la misma persona? 1606 01:23:57,471 --> 01:23:58,640 Es probable. 1607 01:24:00,683 --> 01:24:01,685 ¿Qué tan probable? 1608 01:24:04,562 --> 01:24:05,564 Muy... 1609 01:24:06,731 --> 01:24:08,568 - Es muy probable. - Sí. 1610 01:24:19,745 --> 01:24:21,080 ¿Qué es todo esto? 1611 01:24:21,705 --> 01:24:23,458 Ganancias de limonada. 1612 01:24:24,750 --> 01:24:27,879 Marina quería que lo guardara para mantenerlo a salvo. 1613 01:24:34,009 --> 01:24:35,053 Vamos a publicar. 1614 01:24:43,227 --> 01:24:45,104 No pensé que Kay lo haría. 1615 01:24:48,440 --> 01:24:49,609 Eso es valiente. 1616 01:24:51,068 --> 01:24:52,987 Bueno, no es la única que es valiente. 1617 01:24:53,737 --> 01:24:56,783 ¿Qué tienes tú que perder? 1618 01:24:57,032 --> 01:24:58,493 Mi trabajo. 1619 01:24:58,867 --> 01:25:01,746 - Mi reputación. - Ben, por favor. 1620 01:25:03,080 --> 01:25:05,500 Ambos sabemos que esto no hará nada más que... 1621 01:25:05,541 --> 01:25:07,585 pulir tu reputación. 1622 01:25:08,210 --> 01:25:12,048 Y en cuanto a tu trabajo, siempre puedes encontrar otro. 1623 01:25:14,299 --> 01:25:16,719 Si estás tratando de hacerme sentir mejor, 1624 01:25:16,885 --> 01:25:18,429 hay mejores formas de hacerlo. 1625 01:25:21,223 --> 01:25:22,475 Eres muy valiente. 1626 01:25:25,394 --> 01:25:26,396 Pero Kay... 1627 01:25:27,854 --> 01:25:31,568 Kay está en una posición en la que nunca pensó que estaría. 1628 01:25:32,317 --> 01:25:34,248 Una posición que estoy segura de que mucha gente... 1629 01:25:34,272 --> 01:25:36,114 no cree que debería haberlo hecho. 1630 01:25:37,155 --> 01:25:40,784 Y cuando te dicen una y otra vez que no eres lo suficientemente buena, 1631 01:25:40,867 --> 01:25:43,537 que tu opinión no importa tanto, 1632 01:25:44,996 --> 01:25:47,374 cuando no miran más allá de ti, 1633 01:25:48,457 --> 01:25:51,128 cuando para ellos, ni siquiera estás ahí, 1634 01:25:52,461 --> 01:25:54,840 cuando esa ha sido tu realidad durante tanto tiempo... 1635 01:25:54,881 --> 01:25:57,301 es difícil no dejarse creer que es verdad. 1636 01:25:58,843 --> 01:26:01,054 Así que, el tomar esta decisión, 1637 01:26:01,804 --> 01:26:04,141 el arriesgar tu fortuna y la empresa... 1638 01:26:04,181 --> 01:26:06,518 que ha sido toda tu vida, 1639 01:26:08,352 --> 01:26:10,188 bueno, creo que eso es valiente. 1640 01:26:16,736 --> 01:26:18,530 - Bradlee. - Ben. 1641 01:26:18,613 --> 01:26:20,115 Tenemos un problema. 1642 01:26:31,250 --> 01:26:32,544 ¿Recuerdas esto? 1643 01:26:34,962 --> 01:26:36,840 - El día antes del funeral. - Sí. 1644 01:26:36,875 --> 01:26:37,966 ¿No lo fue? 1645 01:26:38,841 --> 01:26:39,843 Sí. 1646 01:26:41,761 --> 01:26:44,431 No quise... No quería hacerlo, pero... 1647 01:26:45,139 --> 01:26:47,768 Fritz dijo que debería entrar y... 1648 01:26:47,808 --> 01:26:50,479 decir unas pocas palabras al Consejo y... 1649 01:26:51,020 --> 01:26:52,064 así que... 1650 01:26:52,480 --> 01:26:55,442 Intenté ensayar algo... 1651 01:26:55,858 --> 01:26:58,278 pero todo resultó tan horrible... 1652 01:26:58,319 --> 01:27:00,750 y antes de que me diera cuenta, el auto estaba listo para llevarme... 1653 01:27:00,774 --> 01:27:02,658 y luego saliste. 1654 01:27:03,407 --> 01:27:04,576 Lo recuerdo. 1655 01:27:05,034 --> 01:27:08,205 Saliste con tu camisón y tu bata. 1656 01:27:08,871 --> 01:27:12,334 Te subiste al auto conmigo, y me diste esto. 1657 01:27:13,793 --> 01:27:17,548 De alguna manera, lograste garabatear estas notas para mí... 1658 01:27:18,798 --> 01:27:20,759 para saber qué decir. 1659 01:27:22,176 --> 01:27:24,555 Bueno, no tengo mis gafas aquí arriba. 1660 01:27:24,762 --> 01:27:27,683 - Entonces, léelo por mí. - Mami... 1661 01:27:27,723 --> 01:27:30,269 Vamos, ¿me lo leerías? 1662 01:27:34,647 --> 01:27:36,692 Uno, dales las gracias. 1663 01:27:37,316 --> 01:27:38,485 Dos, 1664 01:27:38,901 --> 01:27:42,322 ha habido una crisis, pero sabes que seguirán adelante. 1665 01:27:42,363 --> 01:27:45,492 Tres, nunca esperamos estar en esta... 1666 01:27:46,367 --> 01:27:48,078 situación. 1667 01:27:49,161 --> 01:27:52,416 Cuatro, vayan a despejar la mente... 1668 01:27:52,451 --> 01:27:54,501 y a pensar en el futuro. 1669 01:27:54,542 --> 01:27:59,339 Cinco, sin cambios en este momento, el periódico permanecerá en la familia. 1670 01:27:59,630 --> 01:28:02,634 Y seis, y será continuado en la tradición... 1671 01:28:02,717 --> 01:28:04,887 - y tan bien dicho. - Tan bien dicho. 1672 01:28:06,554 --> 01:28:10,517 Sabes, sólo quería quedarme con la empresa... 1673 01:28:10,600 --> 01:28:11,983 para ti y Don... 1674 01:28:12,018 --> 01:28:13,770 - y Willie y Stephen. - Lo hiciste. 1675 01:28:13,978 --> 01:28:15,772 - Lo has hecho. - Bueno. 1676 01:28:18,900 --> 01:28:20,110 Sabes esa cita... 1677 01:28:22,445 --> 01:28:23,447 La cita, 1678 01:28:23,613 --> 01:28:29,077 "una mujer predicando es como un perro caminando sobre sus patas traseras, 1679 01:28:29,202 --> 01:28:31,955 "no está bien hecho y... 1680 01:28:32,079 --> 01:28:35,751 "te sorprende ver que está tan siquiera hecho". 1681 01:28:36,459 --> 01:28:38,754 - Samuel Johnson. - Mami. 1682 01:28:38,836 --> 01:28:41,048 Eso es un montón de tonterías. 1683 01:28:41,088 --> 01:28:43,842 No, pero es lo que todos pensábamos entonces. 1684 01:28:44,967 --> 01:28:45,969 Ya sabes. 1685 01:28:46,677 --> 01:28:49,598 Se suponía que nunca debía estar en este trabajo. 1686 01:28:51,974 --> 01:28:56,063 Cuando mi padre eligió a tu padre para dirigir la empresa, 1687 01:28:56,437 --> 01:28:58,857 pensé que era la cosa más natural del mundo. 1688 01:28:58,940 --> 01:29:01,443 Estaba tan orgullosa porque, ya sabes, 1689 01:29:01,478 --> 01:29:05,697 Phil era tan brillante y él era... 1690 01:29:08,699 --> 01:29:10,452 tan dotado y... 1691 01:29:11,702 --> 01:29:14,665 pero pensé que así era como debía ser. 1692 01:29:14,872 --> 01:29:16,792 Todo el mundo pensaba así entonces. 1693 01:29:18,793 --> 01:29:21,338 Y yo estaba criando a ustedes niños y... 1694 01:29:23,214 --> 01:29:25,342 Era feliz... 1695 01:29:25,508 --> 01:29:29,888 en mi vida como era antes. 1696 01:29:32,265 --> 01:29:35,269 Pero entonces cuando todo se vino abajo, ya sabes, cuando... 1697 01:29:39,855 --> 01:29:42,442 cuando Phil murió, sólo fue... 1698 01:29:42,692 --> 01:29:46,113 Yo tenía cuarenta y cinco años de edad y nunca había tenido un... 1699 01:29:46,195 --> 01:29:49,283 Nunca había tenido que mantener un trabajo en mi vida. 1700 01:29:51,952 --> 01:29:55,999 Pero me encantó el periódico, sabes, me encanta. 1701 01:29:56,707 --> 01:30:00,920 Me encanta el periódico, no quiero que sea culpa mía. 1702 01:30:00,961 --> 01:30:02,797 No quiero ser yo quien... 1703 01:30:03,589 --> 01:30:05,633 No quiero dejar que... 1704 01:30:05,799 --> 01:30:09,262 Phil y mi padre y todos ustedes, niños, 1705 01:30:09,303 --> 01:30:11,306 que se decepcionen. 1706 01:30:12,806 --> 01:30:14,017 ¿Señora Graham? 1707 01:30:23,108 --> 01:30:24,360 ¿Corriste hasta aquí? 1708 01:30:24,610 --> 01:30:25,612 Sí. 1709 01:30:27,070 --> 01:30:28,781 Ha habido una pequeña... 1710 01:30:29,406 --> 01:30:30,867 complicación. 1711 01:30:31,950 --> 01:30:35,496 Al principio no lo entendí, pero ahora todo es de otra manera. 1712 01:30:35,537 --> 01:30:38,875 Nuestra fuente podría ser la misma que la de El New York Times. 1713 01:30:39,166 --> 01:30:40,168 De acuerdo. 1714 01:30:41,168 --> 01:30:43,588 Si es así, podríamos ser acusados de desacato. 1715 01:30:43,921 --> 01:30:45,089 ¿O sea? 1716 01:30:45,756 --> 01:30:47,467 Bueno, todos podríamos ir a prisión. 1717 01:30:51,053 --> 01:30:52,555 Ahora dejándolo de lado, 1718 01:30:54,181 --> 01:30:57,227 Katharine, me he dado cuenta de que... 1719 01:30:58,518 --> 01:31:00,855 cuánto tienes en juego. 1720 01:31:12,406 --> 01:31:15,118 Política de oposición a las elecciones... 1721 01:31:18,538 --> 01:31:19,858 La administración de Eisenhower... 1722 01:31:20,540 --> 01:31:21,959 Vietnam... 1723 01:31:23,668 --> 01:31:25,045 El Estudio del Pentágono... 1724 01:31:29,757 --> 01:31:31,218 Paul, me alegro de que estés aquí. 1725 01:31:31,300 --> 01:31:33,011 Fritz está sentado con la señora Graham. 1726 01:31:33,052 --> 01:31:35,013 - Ben está aquí. - Sí, me lo imaginé. 1727 01:31:59,453 --> 01:32:00,472 - Jesucristo. - Señor Bradlee, 1728 01:32:00,496 --> 01:32:03,041 si supiera que el señor Bagdikian recibió el estudio de... 1729 01:32:03,082 --> 01:32:04,511 - la misma fuente en ese momento, - Bueno, no lo sabía porque... 1730 01:32:04,535 --> 01:32:05,936 - eso habría sido útil... - No tengo la costumbre de preguntarle... 1731 01:32:05,960 --> 01:32:07,535 a mis reporteros, quiénes son sus fuentes, 1732 01:32:07,559 --> 01:32:09,106 y si has pasado algún tiempo en un verdadero... 1733 01:32:09,130 --> 01:32:10,607 maldito periódico, sabrías el por qué. 1734 01:32:10,631 --> 01:32:12,217 ¿Entiendes que intenta ayudarte, Ben? 1735 01:32:12,592 --> 01:32:14,469 Señora Graham, hola. 1736 01:32:15,261 --> 01:32:16,179 Todos podemos... 1737 01:32:16,220 --> 01:32:18,932 Todos podemos apreciar por qué Ben quiere publicar... 1738 01:32:19,181 --> 01:32:20,528 y si estos papeles hubieran venido de otra persona, 1739 01:32:20,552 --> 01:32:22,811 podríamos haber evitado el tema. 1740 01:32:24,228 --> 01:32:26,273 ¿Algo de la gente de arriba? 1741 01:32:26,314 --> 01:32:27,065 No. 1742 01:32:27,106 --> 01:32:28,125 Tenemos que empezar la tira... 1743 01:32:28,149 --> 01:32:30,944 o no llegaremos a tiempo a los transportistas. 1744 01:32:34,488 --> 01:32:38,035 Estuve en desacuerdo contigo antes, pero pensé que era valiente, ¿pero esto? 1745 01:32:38,117 --> 01:32:39,553 Si fuéramos a publicar sabiendo esto, 1746 01:32:39,577 --> 01:32:41,413 sería simplemente irresponsable. 1747 01:32:41,537 --> 01:32:43,332 Fritz, ¿estás de acuerdo? 1748 01:32:44,248 --> 01:32:48,337 Bueno, no me gusta particularmente la idea de Kay como criminal convicta. 1749 01:32:49,545 --> 01:32:51,220 Y luego está la cuestión del prospecto. 1750 01:32:51,255 --> 01:32:53,645 Basado en las conversaciones que he tenido con mis amigos en Kravath, 1751 01:32:53,669 --> 01:32:55,552 creo que una acusación criminal... 1752 01:32:55,593 --> 01:32:57,638 calificaría como un evento catastrófico. 1753 01:32:57,929 --> 01:33:00,307 Y dada la probabilidad de una acusación ahora... 1754 01:33:02,725 --> 01:33:03,608 Kay, podría... 1755 01:33:03,643 --> 01:33:05,771 Sí, yo... Lo entiendo. 1756 01:33:07,772 --> 01:33:11,026 Tenemos una responsabilidad con la empresa, con los... 1757 01:33:11,067 --> 01:33:14,488 empleados y la salud a largo plazo del periódico. 1758 01:33:15,279 --> 01:33:16,698 Absolutamente, Kay. 1759 01:33:20,117 --> 01:33:23,080 Sí. Sin embargo... 1760 01:33:30,962 --> 01:33:33,465 El prospecto también habla de... 1761 01:33:33,589 --> 01:33:35,634 la misión del periódico, que es... 1762 01:33:36,425 --> 01:33:38,720 una destacada colección de noticias y reportajes, 1763 01:33:38,755 --> 01:33:39,805 ¿no es cierto? 1764 01:33:39,929 --> 01:33:40,639 Sí. 1765 01:33:40,805 --> 01:33:41,807 Y... 1766 01:33:42,056 --> 01:33:44,476 Y también dice... 1767 01:33:44,684 --> 01:33:46,270 que el periódico será dedicado... 1768 01:33:46,310 --> 01:33:48,105 al bienestar de la nación... 1769 01:33:48,145 --> 01:33:50,941 y a los principios de una prensa libre. 1770 01:33:50,976 --> 01:33:51,918 Sí, pero... 1771 01:33:51,953 --> 01:33:52,953 Entonces, 1772 01:33:53,067 --> 01:33:54,820 se podría argumentar... 1773 01:33:54,986 --> 01:33:56,994 que los banqueros ya fueron notificados. 1774 01:33:57,029 --> 01:33:59,241 Pero Kay, estas son circunstancias extraordinarias. 1775 01:33:59,282 --> 01:34:02,452 ¿Lo son? ¿Lo son? ¿Para un periódico? 1776 01:34:02,577 --> 01:34:04,872 ¿Uno que cubre la Casa Blanca de Nixon? 1777 01:34:04,996 --> 01:34:07,839 ¿Puedes garantizarme que podríamos ir a imprimir? 1778 01:34:07,874 --> 01:34:10,168 Sin poner en peligro a ninguno de nuestros soldados... 1779 01:34:10,203 --> 01:34:11,270 No puedes estar considerando... 1780 01:34:11,294 --> 01:34:13,213 Estoy hablando con el señor Bradlee ahora. 1781 01:34:17,675 --> 01:34:20,679 Fritz, no la vas a dejar hacer esto, no puede... 1782 01:34:20,714 --> 01:34:23,015 No, ella puede, Arthur. 1783 01:34:23,055 --> 01:34:24,641 Y es enteramente su decisión. 1784 01:34:24,682 --> 01:34:26,279 Kay, estás permitiendo que el señor Bradlee... 1785 01:34:26,303 --> 01:34:28,734 te lleve a la locura. 1786 01:34:28,769 --> 01:34:30,522 El legado de la empresa está en juego. 1787 01:34:30,563 --> 01:34:31,315 - Y si quieres, - Arthur. 1788 01:34:31,355 --> 01:34:32,608 Proteger ese legado... 1789 01:34:33,065 --> 01:34:34,943 Esta empresa ha estado en mi vida... 1790 01:34:34,984 --> 01:34:36,330 durante más tiempo que la mayoría de las... 1791 01:34:36,354 --> 01:34:37,671 personas que trabajan allí, han estado vivas... 1792 01:34:37,695 --> 01:34:40,532 así que no necesito el sermón sobre el legado. 1793 01:34:42,450 --> 01:34:45,370 Y esta ya no es la empresa de mi padre. 1794 01:34:46,412 --> 01:34:48,540 Ya no es la empresa de mi marido. 1795 01:34:48,748 --> 01:34:50,125 Es mi empresa. 1796 01:34:51,000 --> 01:34:52,794 Y cualquiera que piense lo contrario... 1797 01:34:52,835 --> 01:34:54,922 probablemente no debe de pertenecer a mi Consejo. 1798 01:34:55,963 --> 01:34:57,925 ¿Puedes garantizarme eso? 1799 01:34:57,965 --> 01:34:59,426 Cien por ciento. 1800 01:34:59,550 --> 01:35:00,594 Muy bien, entonces. 1801 01:35:01,802 --> 01:35:03,639 Mi decisión sigue en pie. 1802 01:35:04,722 --> 01:35:05,724 Y yo me... 1803 01:35:06,974 --> 01:35:07,976 voy a la cama. 1804 01:35:24,700 --> 01:35:25,536 Es Ben Bradlee. 1805 01:35:25,660 --> 01:35:26,328 Sácalos. 1806 01:35:26,452 --> 01:35:27,454 Sí, señor. 1807 01:35:27,745 --> 01:35:28,747 Ponlas en marcha. 1808 01:36:24,344 --> 01:36:26,447 DOCUMENTOS REVELAN EL ESFUERZO DE LOS EE.UU. EN EL '54... 1809 01:36:26,471 --> 01:36:28,031 PARA RETRASAR LA DECISIÓN DE VIETNAM 1810 01:36:29,558 --> 01:36:30,560 Allá vamos. 1811 01:36:44,947 --> 01:36:46,158 ¡Vamos! ¡Vamos! 1812 01:36:49,535 --> 01:36:50,704 ¡Más aquí! 1813 01:37:03,424 --> 01:37:05,219 Tengo al Fiscal General Adjunto. 1814 01:37:05,343 --> 01:37:06,345 Pásamelo. 1815 01:37:07,637 --> 01:37:08,847 Buenos días. 1816 01:37:09,013 --> 01:37:10,605 Buenos días, este es William Rehnquist. 1817 01:37:10,640 --> 01:37:13,185 De la oficina de asesoría legal de Justicia. 1818 01:37:13,267 --> 01:37:14,269 Sí, señor. 1819 01:37:14,685 --> 01:37:17,648 Señor Bradlee, he sido asesorado por el Secretario de Defensa... 1820 01:37:17,688 --> 01:37:21,109 que el material publicado en El Washington Post esta mañana... 1821 01:37:21,150 --> 01:37:22,778 contiene una información relativa a... 1822 01:37:22,818 --> 01:37:25,197 a la defensa nacional de los Estados Unidos... 1823 01:37:25,238 --> 01:37:27,824 y tiene una clasificación secreta. 1824 01:37:28,074 --> 01:37:30,744 Como tal, la publicación de esta información... 1825 01:37:30,910 --> 01:37:33,413 está directamente prohibida por la Ley de Espionaje, 1826 01:37:33,448 --> 01:37:35,916 en el Título 18 del Código de los Estados Unidos, 1827 01:37:35,957 --> 01:37:37,876 Sección 793. 1828 01:37:38,084 --> 01:37:41,052 Como la publicación causará daños irreparables... 1829 01:37:41,087 --> 01:37:43,549 a los intereses de la defensa de los Estados Unidos, 1830 01:37:43,756 --> 01:37:46,260 le pido respetuosamente que no publique más... 1831 01:37:46,300 --> 01:37:48,512 información de esta índole. 1832 01:37:49,011 --> 01:37:51,390 Y avíseme que ha hecho los arreglos... 1833 01:37:51,472 --> 01:37:53,350 para la devolución de estos documentos... 1834 01:37:53,391 --> 01:37:55,227 al Departamento de Defensa. 1835 01:37:55,309 --> 01:37:57,485 Gracias por la llamada, señor Rehnquist. 1836 01:37:57,520 --> 01:38:01,149 Pero estoy seguro de que lo entiende, debo declinar respetuosamente. 1837 01:38:02,233 --> 01:38:03,902 Agradezco su tiempo. 1838 01:38:08,781 --> 01:38:09,825 ¿Qué sigue ahora? 1839 01:38:10,032 --> 01:38:11,076 Iremos al Tribunal. 1840 01:38:11,409 --> 01:38:12,411 Hoy. 1841 01:38:12,493 --> 01:38:15,330 Si conseguimos un fallo a nuestro favor o para El Times, 1842 01:38:15,830 --> 01:38:18,542 estaremos en el Tribunal Supremo la próxima semana. 1843 01:38:32,763 --> 01:38:34,308 Nos concentramos en Johnson. 1844 01:38:36,475 --> 01:38:39,354 No quiero más discusiones, es sobre zapatos y vestidos. 1845 01:38:40,771 --> 01:38:41,773 Disculpe. 1846 01:38:46,360 --> 01:38:48,130 Su Señoría, las historias publicadas en El Times... 1847 01:38:48,154 --> 01:38:50,883 y ahora en El Post han creado un desastre diplomático y de seguridad... 1848 01:38:50,907 --> 01:38:52,451 para los Estados Unidos. 1849 01:38:52,491 --> 01:38:55,787 ¿Cómo exactamente estos documentos han creado un desastre diplomático? 1850 01:38:55,822 --> 01:38:57,817 ¿Por qué otros países nos hablarían en confianza? 1851 01:38:57,841 --> 01:38:59,791 ¿Si secretos como estos pueden ser filtrados? 1852 01:38:59,832 --> 01:39:02,211 Entonces, ¿esto dificulta el Gobierno del Presidente? 1853 01:39:02,293 --> 01:39:04,880 Si el Presidente no puede guardar secretos, no puede gobernar. 1854 01:39:05,254 --> 01:39:09,134 Está en juego nada menos que la integridad de la Presidencia misma. 1855 01:39:09,800 --> 01:39:11,094 Sí, lo sé. 1856 01:39:11,469 --> 01:39:13,680 Estoy seguro de que ha sacudido a los inversores, Terry. 1857 01:39:13,804 --> 01:39:15,140 Por eso te estoy llamando. 1858 01:39:16,098 --> 01:39:19,561 Sí, entiendo que algunos de ellos han considerado retirarse. 1859 01:39:19,596 --> 01:39:20,771 Pero sentimos... 1860 01:39:22,396 --> 01:39:25,526 Por supuesto. Yo apoyo la decisión. 1861 01:39:25,566 --> 01:39:27,736 LA CORTE DIFIERE SOBRE LOS DOCUMENTOS DE VIETNAM 1862 01:39:31,489 --> 01:39:33,408 Bueno, ya sabes, uno podría argumentar que es... 1863 01:39:33,449 --> 01:39:35,494 elevar el perfil de El Post. 1864 01:39:37,828 --> 01:39:41,124 ¿Habría publicado El Post planes militares para el Día D? 1865 01:39:41,374 --> 01:39:43,085 ¿Si los hubieran tenido por adelantado? 1866 01:39:44,335 --> 01:39:46,483 Bueno, no creo que haya ninguna comparación... 1867 01:39:46,518 --> 01:39:48,632 entre una invasión pendiente a Europa... 1868 01:39:48,673 --> 01:39:52,511 y la participación histórica de EE.UU. en la guerra de Vietnam. 1869 01:39:54,595 --> 01:39:57,849 El Tribunal Supremo ha decidido celebrar una audiencia mañana por la mañana. 1870 01:39:58,057 --> 01:40:00,978 Para resolver la maraña de decisiones contradictorias... 1871 01:40:01,143 --> 01:40:03,647 sobre qué documentos del Pentágono pueden ser publicados... 1872 01:40:03,771 --> 01:40:06,166 y, más en general, la cuestión de la libertad de prensa... 1873 01:40:06,190 --> 01:40:07,985 contra la seguridad del Gobierno. 1874 01:40:08,401 --> 01:40:09,987 Pero al aceptar escuchar los casos... 1875 01:40:10,027 --> 01:40:11,541 de El New York Times y El Washington Post... 1876 01:40:11,565 --> 01:40:13,824 Los criterios nos concedieron una... 1877 01:40:14,407 --> 01:40:16,159 base acelerada de emergencia... 1878 01:40:16,284 --> 01:40:17,870 Mañana iremos a juicio con El Times. 1879 01:40:20,079 --> 01:40:21,915 ¿Por qué estás tan feliz? 1880 01:40:27,920 --> 01:40:29,506 Siempre quise ser parte... 1881 01:40:29,714 --> 01:40:31,258 de una pequeña rebelión. 1882 01:40:41,517 --> 01:40:43,562 Le pregunto qué es lo que él considera las... 1883 01:40:43,603 --> 01:40:45,689 revelaciones más importantes hasta la fecha... 1884 01:40:45,771 --> 01:40:47,232 de los documentos del Pentágono. 1885 01:40:47,440 --> 01:40:49,490 Creo que la lección es que la gente de este país... 1886 01:40:49,525 --> 01:40:52,779 no puede permitirse dejar que el Presidente dirija el país él solo... 1887 01:40:53,571 --> 01:40:56,074 Incluso los asuntos exteriores no son más que asuntos internos. 1888 01:40:56,115 --> 01:40:57,576 Sin la ayuda del Congreso. 1889 01:40:57,658 --> 01:40:59,881 De hecho, me sorprendió la reacción del Presidente Johnson... 1890 01:40:59,905 --> 01:41:02,331 a estas revelaciones tan cercanas a la traición. 1891 01:41:02,663 --> 01:41:04,958 Porque me reflejó el sentimiento... 1892 01:41:05,041 --> 01:41:06,966 que lo que estaba dañando era la reputación... 1893 01:41:07,001 --> 01:41:10,047 de una administración en particular... A un individuo en particular... 1894 01:41:10,171 --> 01:41:12,090 era, en sí mismo cómo traición... 1895 01:41:12,548 --> 01:41:15,427 que está muy cerca de decir: "Yo soy el Estado". 1896 01:41:23,310 --> 01:41:24,312 Ben. 1897 01:41:27,814 --> 01:41:29,692 ¿Qué demonios estás haciendo? 1898 01:41:46,250 --> 01:41:48,730 Todos siguieron tu ejemplo, ya lo publicaron en sus periódicos. 1899 01:41:50,045 --> 01:41:51,714 Al menos no estamos solos. 1900 01:41:53,131 --> 01:41:54,759 Pase lo que pase mañana, 1901 01:41:54,800 --> 01:41:57,387 ya no somos un pequeño periódico local. 1902 01:42:06,394 --> 01:42:08,939 ¡LIBERTAD DE PRENSA! 1903 01:42:18,072 --> 01:42:19,324 Lo siento mucho. 1904 01:42:23,327 --> 01:42:26,248 Señora Graham, hay una entrada para los apelados. 1905 01:42:26,289 --> 01:42:27,916 Muchas gracias. 1906 01:42:29,500 --> 01:42:31,253 Siento caminar tan rápido. 1907 01:42:31,294 --> 01:42:33,067 Se suponía que estaría aquí hace media hora. 1908 01:42:33,102 --> 01:42:34,857 Pero luego tuve que hacer copias del informe... 1909 01:42:34,881 --> 01:42:36,341 y había tanto tráfico y yo... 1910 01:42:36,549 --> 01:42:38,135 no pensaba que habría tanta gente. 1911 01:42:38,170 --> 01:42:39,559 Bueno, no, no lo creerías. 1912 01:42:39,594 --> 01:42:41,054 ¿Trabajas para Roger Clark, entonces? 1913 01:42:41,137 --> 01:42:42,514 Trabajo para el Gobierno. 1914 01:42:42,847 --> 01:42:44,683 La oficina del Fiscal General. 1915 01:42:44,724 --> 01:42:46,476 Estás en el otro equipo. 1916 01:42:46,517 --> 01:42:47,728 Señora Graham, 1917 01:42:48,311 --> 01:42:50,355 probablemente no debería decir esto. 1918 01:42:50,396 --> 01:42:52,524 Mi hermano... 1919 01:42:53,024 --> 01:42:54,735 sigue por allá. 1920 01:42:55,484 --> 01:42:56,486 Y... 1921 01:42:58,070 --> 01:42:59,350 Bueno, espero que ustedes ganen. 1922 01:43:01,324 --> 01:43:04,077 Además, me gusta que alguien les diga a estos tipos qué es qué. 1923 01:43:04,118 --> 01:43:05,637 Pero no le diga a mi jefe que dije eso. 1924 01:43:05,661 --> 01:43:07,623 Me despediría sólo por hablar con usted. 1925 01:43:08,623 --> 01:43:11,668 Les digo esto es enorme, es monumental... 1926 01:43:22,261 --> 01:43:23,447 Te dije que estuvieras aquí a las 8:00 a.m. 1927 01:43:23,471 --> 01:43:25,657 Sí, estuve aquí a las 8:00 a.m., pero Richard me envió de vuelta. 1928 01:43:25,681 --> 01:43:26,767 ¿Richard es tu jefe? 1929 01:43:26,933 --> 01:43:28,894 No, pero no estaba aquí, así que... 1930 01:43:28,935 --> 01:43:30,979 No quiero excusas. Siéntate. 1931 01:43:32,980 --> 01:43:34,900 - Señora Graham. - Buenos días. 1932 01:43:38,528 --> 01:43:40,030 Buenos días, caballeros. 1933 01:43:40,112 --> 01:43:41,615 - Buenos días. - Punch, Ed. 1934 01:43:42,448 --> 01:43:44,743 Es bueno estar del mismo lado para variar. 1935 01:43:44,909 --> 01:43:46,119 Te diré lo que es bonito. 1936 01:43:46,619 --> 01:43:49,540 Salir en la portada de su periódico diariamente. 1937 01:43:50,206 --> 01:43:54,044 Debe haber mucha gente de Boston a Washington leyendo sobre nosotros. 1938 01:43:54,293 --> 01:43:57,631 Sí, bueno, supongo que es apropiado... 1939 01:43:58,422 --> 01:44:00,175 dado lo que está en juego. 1940 01:44:01,509 --> 01:44:03,095 Todos de pie. 1941 01:44:06,097 --> 01:44:09,017 El Honorable Jefe de Justicia y los Magistrados Asociados... 1942 01:44:09,052 --> 01:44:11,562 de la Corte Suprema de los Estados Unidos. 1943 01:44:12,270 --> 01:44:15,858 Sí, sí, sí. 1944 01:44:16,691 --> 01:44:19,319 Todas las personas que tengan asuntos ante el Honorable... 1945 01:44:21,779 --> 01:44:23,240 ¡Señor Rosenthal! ¡Señor Rosenthal! 1946 01:44:23,406 --> 01:44:24,408 ¡Sulzberger! 1947 01:44:24,574 --> 01:44:26,702 Sulzberger, ¿crees que se pondrán de tu lado? 1948 01:44:26,784 --> 01:44:28,412 En general, nos sentimos alentados. 1949 01:44:29,287 --> 01:44:32,291 27 congresistas presentaron informes de amnistía a nuestro nombre. 1950 01:44:32,832 --> 01:44:34,042 Además de la ACLU... 1951 01:44:34,125 --> 01:44:36,514 - Deberíamos hacer una declaración. - Creo que ese es su trabajo. 1952 01:44:36,538 --> 01:44:39,214 Creo que todo lo que teníamos que decir, ya lo hemos dicho. 1953 01:45:00,276 --> 01:45:01,486 Meg Greenfield. 1954 01:45:03,070 --> 01:45:04,072 De acuerdo. 1955 01:45:04,238 --> 01:45:05,824 ¡Todos, escuchen! 1956 01:45:06,199 --> 01:45:07,201 Escuchen. 1957 01:45:07,283 --> 01:45:08,285 Tenemos una decisión. 1958 01:45:08,784 --> 01:45:09,786 Tenemos una decisión. 1959 01:45:15,333 --> 01:45:17,336 La Corte Suprema, la decisión ya está tomada. 1960 01:45:28,679 --> 01:45:29,765 El voto es... 1961 01:45:31,724 --> 01:45:33,268 Seis a tres... 1962 01:45:34,018 --> 01:45:37,064 ¡Seis a tres, ganamos! ¡Ganamos! 1963 01:45:37,104 --> 01:45:38,649 ¡Y El Times también! 1964 01:45:42,318 --> 01:45:43,320 ¡Sí! 1965 01:45:46,405 --> 01:45:47,741 No me digan. 1966 01:45:51,035 --> 01:45:52,037 Buen trabajo, Gene. 1967 01:45:53,329 --> 01:45:55,332 - Nada de regodearse. - Sólo estoy satisfecho. 1968 01:46:00,378 --> 01:46:01,171 ¿Qué? 1969 01:46:01,254 --> 01:46:03,006 No te oigo, está muy alto. 1970 01:46:03,506 --> 01:46:04,299 De acuerdo. 1971 01:46:04,340 --> 01:46:06,134 Escuchen, todos, escuchen. 1972 01:46:06,300 --> 01:46:08,136 La opinión del Juez Black. 1973 01:46:08,177 --> 01:46:09,179 De acuerdo. 1974 01:46:11,764 --> 01:46:14,393 Los Padres Fundadores dieron a la prensa libre... 1975 01:46:15,184 --> 01:46:17,104 la protección que debe tener... 1976 01:46:20,356 --> 01:46:23,735 para cumplir su papel esencial en nuestra democracia. 1977 01:46:27,780 --> 01:46:31,243 La prensa debería de servir a los gobernados, no a los Gobernadores. 1978 01:46:36,539 --> 01:46:37,624 Gracias. 1979 01:46:55,016 --> 01:46:56,351 La Suprema Corte... 1980 01:46:56,601 --> 01:46:57,811 Eso se ve muy bien. 1981 01:47:02,815 --> 01:47:04,694 Libertad de publicar... 1982 01:47:13,702 --> 01:47:17,165 ¿Sabes lo que dijo mi marido sobre las noticias? 1983 01:47:17,623 --> 01:47:20,460 Las llamó el primer borrador de la historia. 1984 01:47:21,126 --> 01:47:22,462 Eso es bueno, ¿no? 1985 01:47:23,545 --> 01:47:26,216 Bueno, no siempre lo hacemos bien. 1986 01:47:26,256 --> 01:47:28,927 No siempre somos perfectos, pero creo que simplemente... 1987 01:47:29,009 --> 01:47:30,594 seguiremos en ello, ¿sabes? 1988 01:47:30,676 --> 01:47:32,054 Ese es el trabajo, ¿no? 1989 01:47:36,807 --> 01:47:37,851 Sí, lo es. 1990 01:47:44,941 --> 01:47:47,444 TRIBUNAL FALLA A FAVOR DE LOS PERIÓDICOS, 6-3 1991 01:47:53,866 --> 01:47:56,537 Ken Clauson vino a verme hace rato. 1992 01:47:57,537 --> 01:47:59,665 Aparentemente, Justicia aún está considerando... 1993 01:47:59,700 --> 01:48:01,375 cargos criminales contra nosotros. 1994 01:48:02,375 --> 01:48:03,961 ¿Y no estás preocupado? 1995 01:48:04,043 --> 01:48:06,171 No. No, Katharine, ese es tu trabajo. 1996 01:48:06,295 --> 01:48:07,548 Supongo que lo es. 1997 01:48:07,797 --> 01:48:10,676 Gracias a Dios, el fallo del Tribunal fue muy claro. 1998 01:48:10,967 --> 01:48:12,302 Sí, sí, lo sé. 1999 01:48:12,385 --> 01:48:14,638 Estoy seguro de que Nixon se pondrá en línea. 2000 01:48:14,762 --> 01:48:16,890 Bien. Porque sabes que no creo que pueda... 2001 01:48:16,931 --> 01:48:19,268 sobrevivir a algo así de nuevo. 2002 01:48:21,060 --> 01:48:24,439 Quiero que quede claro de ahora en adelante, 2003 01:48:24,814 --> 01:48:25,607 nunca... 2004 01:48:25,773 --> 01:48:28,068 ningún reportero de El Washington Post... 2005 01:48:28,109 --> 01:48:30,320 va a estar en la Casa Blanca. ¿Está claro? 2006 01:48:30,355 --> 01:48:31,355 Absolutamente. 2007 01:48:32,947 --> 01:48:34,825 Nunca, nunca en la Casa Blanca. 2008 01:48:35,366 --> 01:48:37,119 No hay servicio religioso. 2009 01:48:37,243 --> 01:48:39,705 Nada de lo que haga la señora Nixon, se lo dices a Connie. 2010 01:48:39,829 --> 01:48:42,082 No se lo digas a la señora Nixon porque ella lo aprobará. 2011 01:48:42,206 --> 01:48:44,543 Ningún reportero de El Washington Post... 2012 01:48:44,584 --> 01:48:47,212 volverá de nuevo a estar en la Casa Blanca. 2013 01:48:47,295 --> 01:48:48,755 Y tampoco fotógrafos. 2014 01:48:48,921 --> 01:48:50,424 Ningún fotógrafo, ¿está claro? 2015 01:48:50,590 --> 01:48:52,634 Nadie lo tiene ya permitido. 2016 01:48:52,675 --> 01:48:54,344 Es una orden total. 2017 01:48:54,385 --> 01:48:56,763 Y si es necesario, te despido. ¿Entiendes? 2018 01:48:56,804 --> 01:49:00,225 - Entiendo. - De acuerdo. Muy bien. Bien. 2019 01:49:02,768 --> 01:49:06,148 COMITÉ NACIONAL DEMOCRÁTICO 2020 01:49:20,953 --> 01:49:22,681 Policía del Distrito de Columbia, 2º Precinto. 2021 01:49:22,705 --> 01:49:24,291 Sí, hola, soy Frank Wills. 2022 01:49:24,415 --> 01:49:27,502 Creo que podríamos tener un robo en progreso en el Watergate... 2023 01:55:41,042 --> 01:55:43,629 PARA NORA EPHRON