1 00:00:55,400 --> 00:01:00,100 PROVINCE DE HAU NGHIA VIETNAM - 1966 2 00:01:17,800 --> 00:01:20,000 Dan, ton flingue. 3 00:01:20,100 --> 00:01:21,500 Allez, tuez les tous. 4 00:01:26,600 --> 00:01:27,800 C'est qui ce type à tignasse ? 5 00:01:28,500 --> 00:01:29,600 C'est Ellserg... 6 00:01:29,900 --> 00:01:31,800 il bosse pour Langsdale à l'ambassade. 7 00:01:32,300 --> 00:01:33,500 Il vient observer. 8 00:01:46,800 --> 00:01:48,000 Allez, on y va. 9 00:01:48,300 --> 00:01:49,300 Magnez-vous. 10 00:01:56,600 --> 00:01:57,800 Fais gaffe. - Bonne chance. 11 00:03:08,800 --> 00:03:12,100 Bravo-2-7 ici Kilo 4 tango. 12 00:03:19,500 --> 00:03:20,900 Ouvrez le feu sur 13 00:03:20,900 --> 00:03:24,400 les coordonnées 2-9-8-4-7-1 14 00:03:25,700 --> 00:03:26,800 Couche-toi. 15 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 Tiens bon mon vieux. On va prendre soin de toi. 16 00:03:48,800 --> 00:03:50,900 On va te sortir d'ici, t'en fais pas. 17 00:03:57,800 --> 00:03:58,700 Dan... 18 00:04:01,500 --> 00:04:02,200 Dan ? 19 00:04:04,200 --> 00:04:05,100 Dan... 20 00:04:06,100 --> 00:04:08,400 Le secrétaire voudrait vous parler suivez-moi. 21 00:04:15,100 --> 00:04:17,000 En fait, vous pouvez dire ce que vous voulez au Président... 22 00:04:17,400 --> 00:04:19,200 j'ai lu tous le dossier Ellsberg, 23 00:04:19,200 --> 00:04:22,100 et je peux vous dire que ce n'est pas le cas. 24 00:04:22,600 --> 00:04:24,100 Dan, vous connaissez Mr Komer. 25 00:04:25,200 --> 00:04:26,700 Il a discuté de cette guerre avec le Président 26 00:04:26,700 --> 00:04:28,500 et il pense que nous avons vraiment progressé 27 00:04:28,500 --> 00:04:30,600 par rapport à l'année dernière, mais j'ai fait une étude 28 00:04:30,700 --> 00:04:32,800 qui me fait penser que les choses vont plus mal. 29 00:04:33,000 --> 00:04:34,100 Cependant aucun de nous n'a été sur le champ de bataille... 30 00:04:34,200 --> 00:04:35,100 Vous, si. Vous, vous savez. 31 00:04:35,100 --> 00:04:36,300 Qu'en pensez-vous ? 32 00:04:37,500 --> 00:04:39,100 Les choses vont mieux, ou pas ? 33 00:04:40,900 --> 00:04:43,800 Eh bien, Mr. le Secrétaire, ce qui m'a frappé 34 00:04:43,900 --> 00:04:45,700 c'est que rien n'a évolué. 35 00:04:45,900 --> 00:04:47,500 Vous voyez, c'est exactement ce que je dis. 36 00:04:49,700 --> 00:04:51,800 On enverrait 100.000 hommes au front, 37 00:04:51,800 --> 00:04:52,900 sans que rien n'aille mieux ? 38 00:04:52,900 --> 00:04:55,500 A mon avis, les choses ne font qu'empirer. 39 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 Merci Dan. 40 00:05:02,800 --> 00:05:04,000 Mr. le Secrétaire ! 41 00:05:04,800 --> 00:05:05,900 Mr. le Secrétaire ! Monsieur ! 42 00:05:07,700 --> 00:05:08,900 Avez-vous fait bon voyage, monsieur ? 43 00:05:09,900 --> 00:05:10,700 Monsieur ? 44 00:05:10,700 --> 00:05:13,600 Bonsoir messieurs, je n'ai pas préparé 45 00:05:13,600 --> 00:05:15,100 de déclaration, mais je serais heureux de répondre à vos questions. 46 00:05:15,100 --> 00:05:16,500 L'un après l'autre... Jim ? 47 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Mr. le Secrétaire, ce voyage vous laisse-t-il optimiste 48 00:05:19,600 --> 00:05:21,700 ou pessimiste quant au déroulement du conflit 49 00:05:21,700 --> 00:05:23,100 et à nos chances de le gagner. 50 00:05:23,100 --> 00:05:25,000 Vous m'avez demandé si je suis optimiste ou pessimiste. 51 00:05:25,100 --> 00:05:27,900 Je peux aujourd'hui affirmer que notre action militaire sur les 12 derniers mois 52 00:05:27,900 --> 00:05:29,200 a dépassé notre attente. 53 00:05:29,300 --> 00:05:31,800 Ce que nous avons vu au Vietnam est encourageant. 54 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 Nous progressons sur chacun des aspects. 55 00:05:34,200 --> 00:05:37,400 Je suis particulièrement satisfait d'avoir eu Bob Komer avec moi 56 00:05:37,400 --> 00:05:39,200 il a ainsi pu voir de lui-même 57 00:05:39,300 --> 00:05:41,500 nos avancées dans tous les domaines de cette guerre. 58 00:05:45,500 --> 00:05:46,400 Derrick. 59 00:06:16,200 --> 00:06:17,500 RELATIONS ETATS UNIS / VIETNAM 1945-1967 60 00:06:17,500 --> 00:06:19,600 TOP SECRET 61 00:06:55,000 --> 00:06:56,700 Bonsoir Dan. - Bonsoir Dan... 62 00:06:56,800 --> 00:06:58,100 Bonsoir les gars. 63 00:07:03,700 --> 00:07:04,700 Ca va, Dan ? 64 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 Oui oui, je pense que... j'ai oublié... 65 00:07:18,200 --> 00:07:19,900 La prochaine à gauche, dans Melrose. 66 00:08:27,700 --> 00:08:28,900 Nous nous sommes engagés 67 00:08:29,000 --> 00:08:31,900 pour une juste cause et la paix dans le monde 68 00:08:32,100 --> 00:08:33,500 au sein des Nations Unies. 69 00:08:33,700 --> 00:08:35,800 3 mai 1950 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,700 Le Président Truman a approuvé 10 millions de dollars d'aide militaire 71 00:08:38,700 --> 00:08:39,900 à l'indochine. 72 00:08:46,600 --> 00:08:49,200 L'hégémonie et le prestige de l'Amérique repose 73 00:08:49,200 --> 00:08:51,500 sur la façon d'utiliser notre puissance 74 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 pour promouvoir la paix mondiale. 75 00:08:53,900 --> 00:08:55,600 Ce paragraphe six me préoccupe... 76 00:08:55,700 --> 00:08:59,100 il autorise le contrôle des élections au Vietnam. 77 00:09:01,600 --> 00:09:03,700 Le monde le sait bien, les Etats Unis 78 00:09:04,000 --> 00:09:05,600 ne déclencheront jamais la guerre. 79 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 11 mai 1961 80 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 Le Président Kennedy ordonne l'étude 81 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 par le Département de la Défense du possible engagement 82 00:09:12,900 --> 00:09:14,500 des forces américaines au Vietnam. 83 00:09:19,300 --> 00:09:22,300 Nous n'allons pas envoyer nos jeunes américains 84 00:09:22,400 --> 00:09:25,300 à 15 ou 16.000 Km de chez eux 85 00:09:25,600 --> 00:09:29,600 faire ce que les jeunes asiatiques devraient faire eux-mêmes. 86 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 Le Président Johnson décide de continuer la politique de Kennedy 87 00:09:32,200 --> 00:09:35,800 disant qu'une opération militaire ne peut avoir lieu que sous un contrôle politique. 88 00:10:22,000 --> 00:10:24,500 Est-ce qu'on peut... Peut-on refaire le numéro un 89 00:10:24,500 --> 00:10:26,100 juste une fois ? 90 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 La compagnie vendrait combien d'actions ? 91 00:10:28,700 --> 00:10:31,100 1 million 350.000 actions. 92 00:10:31,600 --> 00:10:32,700 A quel prix ? 93 00:10:32,800 --> 00:10:36,700 Euh... entre... entre 24,50 et 27 dollars l'action. 94 00:10:36,800 --> 00:10:38,300 Ca ne fait pas une grosse différence. 95 00:10:38,700 --> 00:10:42,400 Pour eux, mais vous savez, les banquiers chipotent toujours sur les prix... 96 00:10:42,400 --> 00:10:46,500 mais pour nous, c'est 3 millions de dollars 97 00:10:46,600 --> 00:10:50,800 et ça représente plus de 5 ans de salaire de 25 bons reporters. 98 00:10:50,900 --> 00:10:53,200 Bien, mais pourquoi investir ça à la rédaction ? 99 00:10:53,300 --> 00:10:56,700 Vous êtes bien moins rentable que Gannett ou Knight and Ridder. 100 00:10:56,700 --> 00:11:01,200 Gannett ou Knight and Ridder opèrent dans de plus petites villes 101 00:11:01,300 --> 00:11:03,800 et... nos lecteurs sont... sont plus importants 102 00:11:03,900 --> 00:11:05,500 Ils sont plus informés, et ils en veulent plus. 103 00:11:05,600 --> 00:11:09,700 C'est pour ça qu'on investit dans de vrais grands reporters. 104 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 Et donc... - Parce... parce que... 105 00:11:11,600 --> 00:11:15,300 qualité et profit vont ensemble. 106 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 Tu vois ? Tu sais déjà tout. 107 00:11:18,900 --> 00:11:19,900 Oh bon sang ! 108 00:11:20,100 --> 00:11:21,800 Je ne sais pas si je le fais bien. 109 00:11:21,900 --> 00:11:23,200 Je vais aller prendre le petit déjeuner. - Oui. 110 00:11:23,300 --> 00:11:24,900 Je ne voudrais pas que cela rende Paul ou Arthur nerveux 111 00:11:24,900 --> 00:11:26,000 Non... - ...lors de la réunion. 112 00:11:26,100 --> 00:11:27,100 Bonne chance. 113 00:11:27,900 --> 00:11:29,600 Merci à toi, Fritz. - Mm... hmm. 114 00:11:31,200 --> 00:11:32,600 On se voit en ville. - A tout à l'heure. 115 00:11:32,600 --> 00:11:34,300 Tu crois que c'est vraiment nécessaire ? 116 00:11:34,300 --> 00:11:36,200 Oh oui, bon sang, mon chéri. 117 00:11:36,200 --> 00:11:39,100 Tu devrais entendre comme ils parlent lors de ces réunions. 118 00:11:39,300 --> 00:11:41,100 Ca ressemble plus à un langage étranger. 119 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 Non, je veux dire vendre des actions. 120 00:11:48,300 --> 00:11:51,500 Il semble qu'on... manque de liquidité. 121 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 Dit autrement, difficilement solvables. 122 00:11:53,300 --> 00:11:54,600 C'est le propre de la presse. 123 00:11:54,600 --> 00:11:56,300 C'est comme ça que marche le journal. 124 00:11:56,400 --> 00:11:58,600 Alors on a besoin de cet argent du marché pour rester 125 00:11:58,700 --> 00:12:00,000 et continuer à croitre. 126 00:12:00,500 --> 00:12:01,700 C'est ce que Fritz dit. 127 00:12:01,800 --> 00:12:05,400 Il dit aussi que la famille peut garder le contrôle si nous... 128 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Mais je ne sais pas si ton grand père aurait accepté 129 00:12:09,500 --> 00:12:11,200 qu'on diminue nos parts même si peu... 130 00:12:14,100 --> 00:12:15,000 Allô ? 131 00:12:15,700 --> 00:12:17,800 Mme Graham ? - Oui... elle même. 132 00:12:18,200 --> 00:12:19,800 Je vous passe le chef de cabinet du Président. 133 00:12:21,800 --> 00:12:22,700 Qui est-ce ? 134 00:12:23,700 --> 00:12:24,600 Haldeman. 135 00:12:25,300 --> 00:12:28,100 Mme Graham, Bob Haldeman. - Oui, bonjour. 136 00:12:28,400 --> 00:12:30,800 Nous avons un problème. 137 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 Ah ? 138 00:12:49,100 --> 00:12:50,800 Désolée, désolée. - Ce n'est rien, bonjour. 139 00:12:51,000 --> 00:12:54,900 Je suis en retard. J'ai dû tout refaire et... 140 00:12:55,500 --> 00:12:57,900 après j'ai reçu un coup de fil inattendu. 141 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Waou, qu'est-ce qu'il y a là dedans ? 142 00:13:00,900 --> 00:13:02,600 Ben, je te l'ai dit... 143 00:13:03,300 --> 00:13:05,100 C'est aujourd'hui qu'on a rendez-vous avec les banquiers. 144 00:13:05,200 --> 00:13:07,100 Ah si, si, oui. - Aujourd'hui, tu sais bien. 145 00:13:07,100 --> 00:13:09,200 Je te parie tout ce que j'ai - Merci. 146 00:13:09,300 --> 00:13:11,500 dans mon porte feuille que tu es la seule personne dans ce salon 147 00:13:11,500 --> 00:13:13,700 qui voit clair dans leurs contradictions. 148 00:13:13,700 --> 00:13:15,900 Je suis probablement la seule qui ait besoin de ça. 149 00:13:16,000 --> 00:13:18,600 Qu'est-ce que tu penses de Neil Sheehan ? 150 00:13:18,700 --> 00:13:23,200 Son travail sur le Vietnam est tout simplement merveilleux... 151 00:13:23,400 --> 00:13:26,200 Tu penses essayer de le voler au Times 152 00:13:26,200 --> 00:13:27,400 je ne suis pas sûre qu'on puisse se le permettre. 153 00:13:27,500 --> 00:13:30,800 Il, euh... il n'a rien écrit en 3 mois. 154 00:13:30,900 --> 00:13:31,700 Oh ! 155 00:13:32,300 --> 00:13:33,800 Tu crois qu'il est sur une affaire ? 156 00:13:34,200 --> 00:13:36,700 J'ai vu Abe lors du dîner la semaine dernière. 157 00:13:36,700 --> 00:13:39,300 et il m'a paru très, très cachottier. 158 00:13:40,300 --> 00:13:41,500 Ce n'est pas son naturel ? 159 00:13:42,600 --> 00:13:44,700 Alors, c'était quoi ? - Quoi donc ? 160 00:13:44,900 --> 00:13:46,400 Ton coup de fil inattendu. 161 00:13:46,900 --> 00:13:47,700 Oh. 162 00:13:48,500 --> 00:13:49,700 J'ai noyé le poisson. 163 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 La Maison Blanche. 164 00:13:52,100 --> 00:13:54,000 C'était Haldeman. - Ah oui ? 165 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 Il semble que le Président a décidé 166 00:13:56,300 --> 00:13:58,700 de ne pas accréditer Judith 167 00:13:58,700 --> 00:14:00,200 pour couvrir le mariage Nixon. 168 00:14:00,300 --> 00:14:02,200 Oh bon sang... Eh oui... 169 00:14:02,200 --> 00:14:04,500 Ils ont dit qu'on devait envoyer un autre reporter. 170 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Vraiment ? 171 00:14:05,700 --> 00:14:08,000 Je n'arrive pas à le croire. - Je sais. 172 00:14:08,100 --> 00:14:09,600 Je sais, mais ne... - Bon sang. 173 00:14:09,700 --> 00:14:10,400 Quoi ? 174 00:14:10,400 --> 00:14:12,500 Je ne suis pas sûre de pouvoir totalement blâmer le Président 175 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 là dessus, Ben. - Non ? 176 00:14:14,100 --> 00:14:16,600 Tu aimerais que Judith couvre le mariage de ta fille ? 177 00:14:16,700 --> 00:14:18,200 Ma fille n'a que 10 ans. 178 00:14:18,200 --> 00:14:21,600 Je crois qu'elle a brûlé ses actifs en démolissant la réception de Julie. 179 00:14:21,700 --> 00:14:23,600 Ils ne pardonnent pas. - Sa plume est trop acerbe. 180 00:14:23,700 --> 00:14:24,900 Ils la punissent. - Oui c'est une punition. 181 00:14:25,000 --> 00:14:26,100 C'est clair. 182 00:14:27,400 --> 00:14:31,300 Elle a comparé Tricia Nixon à un cône de glace à la vanille. 183 00:14:31,400 --> 00:14:33,300 C'est vrai, oui. - Eh oui. 184 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 Pourquoi son père voudrait-il que Judith 185 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 couvre le mariage de sa fille ? 186 00:14:37,100 --> 00:14:39,400 Allons... - Je me dem... 187 00:14:40,100 --> 00:14:43,400 Es-tu sûr qu'on utilise le bon ton dans ce cas, Ben ? 188 00:14:43,500 --> 00:14:44,900 Ah, on va pas remettre ça. 189 00:14:44,900 --> 00:14:47,900 Non, c'est la nouvelle rubrique de style, quelques fois 190 00:14:47,900 --> 00:14:49,900 la couverture d'une soirée en hauts talons - Je m'en occupe. 191 00:14:49,900 --> 00:14:51,300 peut être un peu mesquine. - Je m'en charge. 192 00:14:51,400 --> 00:14:52,800 Je cherche un nouvel éditeur. - Oui. 193 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 Vraiment ? Parce que je me souviens t'en avoir parlé auparavant. 194 00:14:56,100 --> 00:14:59,200 Tu perds en audience féminine, tu sais, et je pense 195 00:14:59,800 --> 00:15:02,500 je pense que tu devrais plus te concentrer sur ce que les femmes... 196 00:15:02,600 --> 00:15:04,800 Catherine, mêle toi de ce qui te regarde. 197 00:15:12,600 --> 00:15:13,700 Tu... 198 00:15:16,800 --> 00:15:18,500 Ces petits déjeuners étaient ton idée, tu t'en souviens ? 199 00:15:18,500 --> 00:15:20,500 Oui, bien sûr, mais tu es l'éditeur 200 00:15:20,600 --> 00:15:23,100 et donc mon patron, et je euh... 201 00:15:23,100 --> 00:15:26,400 j'apprécie ton commentaire, mais je... je t'ai comprise les 3 premières fois. 202 00:15:26,400 --> 00:15:29,000 Tu sais, il doit bien y avoir un autre moyen 203 00:15:29,000 --> 00:15:31,400 à employer avec la Maison Blanche, 204 00:15:31,500 --> 00:15:34,800 ne serait-ce qu'envoyer quelqu'un d'autre, non ? 205 00:15:34,900 --> 00:15:36,100 Non, non, non. - Parce qu'il... 206 00:15:36,200 --> 00:15:37,600 Je ne vais pas envoyer un autre reporter. 207 00:15:37,600 --> 00:15:40,500 Il ne s'agit en fait, Ben, que d'un mariage. 208 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 Ce n'est pas qu'un simple mariage, c'est... 209 00:15:42,500 --> 00:15:44,800 c'est le mariage de la fille du Président des Etats Unis. 210 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 Laisse cette jeune femme avoir sa fête. - On ne peut accepter 211 00:15:46,800 --> 00:15:49,400 que l'administration se mêle de qui envoyer 212 00:15:49,500 --> 00:15:50,700 sous prétexte qu'ils n'aiment pas 213 00:15:50,800 --> 00:15:53,200 ce que nous disons d'eux dans notre journal. 214 00:15:58,100 --> 00:16:00,700 Je me demande si Abe est aussi soucieux de savoir 215 00:16:00,800 --> 00:16:02,700 qui va couvrir ce mariage pour son journal. 216 00:16:02,700 --> 00:16:03,600 Je me fous comme de ma première chemise 217 00:16:03,700 --> 00:16:06,000 de ce qu'Abe ou n'importe qui au New York Times se soucie. 218 00:16:06,100 --> 00:16:07,500 En vérité, je m'en fous - Dis-moi... 219 00:16:07,900 --> 00:16:10,600 comme d'une chemise trouée. 220 00:16:40,600 --> 00:16:42,200 Dis leur que c'est de la part de Sheehan. 221 00:16:42,600 --> 00:16:43,700 Ne traine pas. 222 00:17:11,200 --> 00:17:12,300 De la part de Sheehan. 223 00:17:19,300 --> 00:17:21,300 Abe, le voilà. 224 00:17:38,300 --> 00:17:41,800 D'accord, Roder a travaillé en faveur d'un second mandat de Nixon 225 00:17:41,800 --> 00:17:45,400 Osles a un dossier sur des G.I achetant de l'héroïne à Saigon. 226 00:17:45,500 --> 00:17:48,800 Ryder a un scoop au sujet d'une liste du FBI, contenant des subversifs potentiels. 227 00:17:48,900 --> 00:17:52,200 Garde ça pour ce soir, et appelle Chal et Judith. 228 00:17:52,300 --> 00:17:53,400 Judith ! 229 00:17:53,700 --> 00:17:55,700 C'est vrai ça? Une liste de subversifs en puissance ? 230 00:17:55,900 --> 00:17:58,200 Eh oui... Hoover, de la justice en a une copie. 231 00:17:58,300 --> 00:17:59,600 Des milliers de noms. 232 00:17:59,600 --> 00:18:01,200 Geyelin a entendu que la Maison Blanche a discrédité Judith. 233 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 Ouais... je travaille là dessus. 234 00:18:02,200 --> 00:18:03,400 On devrait mettre ça en gros titre. 235 00:18:03,500 --> 00:18:05,400 Je viens d'entendre que quelqu'un travaille dessus. 236 00:18:05,500 --> 00:18:06,900 Si la Maison Blanche prend une telle position 237 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 tu ne crois pas qu'on devrait alerter les gens ? 238 00:18:12,100 --> 00:18:15,800 As tu vu Sheehan à la conférence de presse de Kissinger ? 239 00:18:15,900 --> 00:18:16,700 Non 240 00:18:17,300 --> 00:18:18,700 Rien sur l'affaire Alexander Haig ? 241 00:18:18,900 --> 00:18:20,500 Non, le Times a envoyé un nouveau. 242 00:18:21,800 --> 00:18:22,600 Un nouveau... 243 00:18:23,100 --> 00:18:24,700 Tu penses que Sheehan est sur quelque chose. 244 00:18:25,300 --> 00:18:26,200 Ouais... 245 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 Neil est connu pour disparaître. 246 00:18:29,300 --> 00:18:31,600 Non non, non, il est sur un piste. 247 00:18:32,100 --> 00:18:33,800 Tu veux que j'enquête un peu là-dessus ? 248 00:18:34,300 --> 00:18:36,700 Non, t'es trop payé pour ça. 249 00:18:37,000 --> 00:18:38,100 Stagiaire ! 250 00:18:39,500 --> 00:18:42,000 Vous euh, vous êtes sur un truc important, mon vieux ? 251 00:18:42,000 --> 00:18:43,400 Euh, non Mr Bradlee. 252 00:18:44,600 --> 00:18:47,500 Mais... tout est important... au Post. 253 00:18:47,600 --> 00:18:49,400 Voilà 40 dollars. Je veux que vous preniez le premier train 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,300 pour New York et que vous alliez... 255 00:18:51,500 --> 00:18:54,300 au Times sur la 43eme. Ne leur dites pas pour qui vous travaillez 256 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 mais trouvez un reporter du nom de Sheehan. 257 00:18:57,200 --> 00:18:58,500 Euh... Neil Sheehan ? 258 00:18:58,700 --> 00:19:03,200 C'est ça, oui. Découvrez ce sur quoi il bosse. 259 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 C'est légal ça ? 260 00:19:06,300 --> 00:19:08,900 Ben... tout ce qu'on fait ici c'est pour vivre, mon gars. 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,700 Gardez tous les reçus. - Bien sûr. 262 00:19:28,600 --> 00:19:30,400 Bonjour Mme Graham. - Bonjour. 263 00:19:34,600 --> 00:19:36,300 Bonjour, bonjour à tous. 264 00:19:36,600 --> 00:19:37,700 Bien le bonjour, Mme Graham. 265 00:19:37,700 --> 00:19:39,100 Bonjour. Bonjour, Arthur. 266 00:19:40,600 --> 00:19:41,500 Bonjour. 267 00:19:44,700 --> 00:19:46,300 Donc, tout le monde est là. 268 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 Comment allez-vous, mon Galaad. - Bonjour. 269 00:19:49,500 --> 00:19:50,400 Merci. 270 00:20:02,000 --> 00:20:05,200 J'ai toujours été le seul à ramener mes devoirs à l'école. 271 00:20:07,900 --> 00:20:09,600 Je crois que nous sommes tous là. On peut commencer. 272 00:20:10,300 --> 00:20:12,500 Tu n'as pas bousillé le mariage 273 00:20:12,500 --> 00:20:14,400 de l'autre fille de Nixon pour faire un scoop ? 274 00:20:14,400 --> 00:20:17,000 En fait, j'ai fais un scoop, mais je n'ai pas bousillé le mariage de Julie. 275 00:20:17,100 --> 00:20:18,800 Non, non, seulement la réception du mariage. 276 00:20:18,800 --> 00:20:20,000 Ca fait une différence. 277 00:20:20,000 --> 00:20:22,200 Pas pour le père de la mariée qui a lui, payé pour jouer. 278 00:20:22,300 --> 00:20:24,500 Je crois que les américains aiment payer pour jouer. 279 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Super, faisons un papier là-dessus. 280 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Ouais, faisons... - Judith devrait encore la bousiller. 281 00:20:28,100 --> 00:20:29,800 Je n'ai pas bousillé le mariage de Julie. 282 00:20:29,900 --> 00:20:31,000 T'appellerais ça comment Judith ? 283 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 je dirais reportage en profondeur. 284 00:20:33,100 --> 00:20:34,400 D'accord, calmez-vous. Du calme, tout le monde. 285 00:20:34,400 --> 00:20:37,100 Comment va-t-on couvrir ce mariage Nixon-Cox ? 286 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 Euh... qui d'autre sera là ? 287 00:20:43,700 --> 00:20:45,400 J'ai ça ici. Judith a la liste. 288 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Non, je veux dire la liste des autres journaux. 289 00:20:47,400 --> 00:20:50,100 Eh bien Le Times, Le Sun, Le Globe, tous les journaux internationaux. 290 00:20:50,200 --> 00:20:51,100 D'accord. 291 00:20:51,900 --> 00:20:54,400 Alors on... on... on les appelle, 292 00:20:54,400 --> 00:20:56,400 on les appelle tous, et euh... 293 00:20:56,700 --> 00:20:59,300 on leur dit que Nixon ne nous a pas accrédité 294 00:20:59,300 --> 00:21:01,500 et on leur demande leurs notes. 295 00:21:02,200 --> 00:21:04,600 Ben, pour rien au monde, ils ne me passeront leurs notes. 296 00:21:04,600 --> 00:21:07,400 Mais ça peut être un acte de solidarité... 297 00:21:07,400 --> 00:21:09,600 ils vont défendre le premier amendement. 298 00:21:10,000 --> 00:21:13,600 On va leur dire que le seul moyen de protéger le droit de publier 299 00:21:13,600 --> 00:21:14,900 c'est de publier. 300 00:21:20,900 --> 00:21:25,200 Je ne comprends pas. Vous avez dit que l'action vaut 27 USD. 301 00:21:25,200 --> 00:21:26,700 Non, nous avons fixé une fourchette. 302 00:21:26,800 --> 00:21:29,200 L'étude de marché nous fait apparaître peu attractifs 303 00:21:29,500 --> 00:21:32,800 Pourquoi ne pas dire 26 ou même 25 dollars ? 304 00:21:32,800 --> 00:21:34,300 Parce que, Paul, nous pensons que fixer le prix à 305 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 24,50 est plus prudent. 306 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 Ce ne sont que quelques dollars. 307 00:21:38,600 --> 00:21:42,700 Seulement quelques dollars ? C'est 1,35 millions d'actions... 308 00:21:43,100 --> 00:21:44,800 et ça donne... 309 00:21:46,200 --> 00:21:47,700 Tr... trois millions de dollars 310 00:21:48,300 --> 00:21:52,400 Plus de 3 millions de dollars. Ca fait beaucoup pour un journal. 311 00:21:52,400 --> 00:21:54,600 Combien de journalistes ça concerne ? 312 00:21:54,700 --> 00:21:57,100 Vingt cinq... - Ne nous laissons pas enliser. 313 00:21:57,200 --> 00:22:00,000 Ca doit être conséquent. - Plus d'une douzaine n'est-ce pas Fritz ? 314 00:22:01,500 --> 00:22:03,300 C'est euh... 25 journalistes. 315 00:22:03,300 --> 00:22:05,200 25 journalistes ? 316 00:22:05,400 --> 00:22:06,700 25 journalistes. 317 00:22:06,800 --> 00:22:08,700 Messieurs, nos savons que ce n'est pas la panacée, 318 00:22:08,700 --> 00:22:12,900 mais quelques uns de nos actionnaires ont reculé devant la nature de la société. 319 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 Ils n'aiment pas les journaux ? 320 00:22:14,600 --> 00:22:16,700 Ils aiment Gannett et Knight and Ridder. 321 00:22:16,800 --> 00:22:18,400 mais franchement, ils doutent 322 00:22:18,400 --> 00:22:20,800 de votre capacité à produire un vrai profit. 323 00:22:34,900 --> 00:22:36,200 Gannett et Knight and Ridder 324 00:22:36,300 --> 00:22:37,800 sont des journaux qui occupent une position dominante 325 00:22:37,800 --> 00:22:39,000 sur de petits marchés. 326 00:22:39,000 --> 00:22:40,400 ce pourquoi ils sont plus performants. 327 00:22:40,500 --> 00:22:43,600 Le but de notre offre, c'est de croître 328 00:22:43,700 --> 00:22:45,700 tout en investissant dans la qualité du journal. 329 00:22:45,800 --> 00:22:48,900 Catherine et moi avons débattu le sujet, 330 00:22:49,300 --> 00:22:52,100 et nous croyons qu'améliorer la qualité 331 00:22:52,200 --> 00:22:55,400 amènera naturellement plus de profit. 332 00:22:57,600 --> 00:23:00,400 C'est malheureux. Plus que malheureux. 333 00:23:00,800 --> 00:23:04,100 Est-ce normal ce qui arrive ? Que les banquiers rabaissent le prix 334 00:23:04,200 --> 00:23:07,500 pour leurs investisseurs institutionnels ? Fritz, n'a-t-on pas discuté de cela ? 335 00:23:07,500 --> 00:23:09,800 Je pense que la famille devra accepter l'idée de réduire sa majorité d'actions... 336 00:23:09,900 --> 00:23:11,100 peut être lâcher un siège au Conseil d'Administration. 337 00:23:11,100 --> 00:23:12,200 En aucun cas. 338 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 Ce n'est pas une surprise, Fritz... surtout depuis l'accident de Phil. 339 00:23:14,800 --> 00:23:15,700 Arthur. 340 00:23:15,700 --> 00:23:18,400 Sans t'offenser Kay, c'est malheureux mais... 341 00:23:18,400 --> 00:23:21,400 les investisseurs renâclent à avoir une femme aux commandes. 342 00:23:21,400 --> 00:23:23,700 Et de plus, ce n'est pas une vente facile... 343 00:23:23,700 --> 00:23:26,500 C'est un journal local, avec des marges modestes, et des ambitions modestes. 344 00:23:26,600 --> 00:23:29,400 je crois que Mr Bradlee ne sera pas d'accord sur ce point. 345 00:23:29,500 --> 00:23:30,900 Sûrement, elle chouchoute son budget. 346 00:23:31,000 --> 00:23:34,300 Amelia, appelez mon bureau, dites leur que je n'irai pas déjeuner à l'Occidental 347 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 Bien, Mr Parsons. 348 00:23:35,300 --> 00:23:36,900 Une autre douzaine de journalistes pour quoi faire? 349 00:23:36,900 --> 00:23:38,500 Piquer les infos du Times ? 350 00:23:38,500 --> 00:23:41,800 On peut donc dire que nous sommes de la même équipe. 351 00:23:41,800 --> 00:23:44,100 Dites leur, à 17h00 pour un verre au Jefferson. 352 00:23:44,200 --> 00:23:46,300 Arthur, Kay avait raison, Lazard essaie seulement 353 00:23:46,300 --> 00:23:48,400 de faire une bonne affaire en nous écrasant. 354 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 Pourquoi pensez-vous cela ? - Parce que ce sont des banquiers 355 00:23:50,500 --> 00:23:52,700 et qu'ils veulent tout contrôler 356 00:23:52,800 --> 00:23:55,100 Ils veulent s'assurer qu'elle ne va pas tout gâcher. 357 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 Mais enfin, 358 00:23:56,400 --> 00:23:58,700 Fritz, Kay joue très bien son rôle, 359 00:23:58,900 --> 00:24:01,300 mais son père a confié cette fonction à son mari. 360 00:24:01,700 --> 00:24:04,900 La seule raison pour laquelle c'est elle qui dirige, c'est... c'est que 361 00:24:05,000 --> 00:24:06,600 que Phil est mort. 362 00:24:07,100 --> 00:24:10,600 Ne vous méprenez pas, je pense qu'elle est très bien. 363 00:24:10,900 --> 00:24:14,700 Mais elle a congédié Alfred Friendly pour embaucher un pirate 364 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 qui ne fait rien d'autre que pomper les marges. 365 00:24:16,900 --> 00:24:19,600 Ne soyons donc pas surpris, si les actionnaires s'inquiètent 366 00:24:19,700 --> 00:24:23,100 qu'elle ne parvienne pas à obtenir un chiffre d'affaire intéressant. 367 00:24:28,200 --> 00:24:29,900 Kay, c'est à vous de décider. 368 00:24:30,600 --> 00:24:32,000 Mais à mon avis, 369 00:24:32,100 --> 00:24:34,800 si vous voulez que ceci soit plus qu'un petit journal de famille, 370 00:24:34,900 --> 00:24:38,000 ce doit être plus qu'une affaire de famille. 371 00:24:41,700 --> 00:24:43,900 Merci Arthur pour votre franchise. 372 00:24:45,400 --> 00:24:46,500 Très bien. 373 00:24:48,200 --> 00:24:50,700 Ce sera tout ? - Absolument Mr Parsons. 374 00:24:57,000 --> 00:24:57,800 Ce... 375 00:24:58,400 --> 00:24:59,900 Ce n'était pas un accident. 376 00:25:01,300 --> 00:25:03,600 Le suicide de Phil... Je ne vois pas pourquoi 377 00:25:04,100 --> 00:25:06,600 les gens s'entêtent à appeler ça un accident. 378 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 Est-ce que ça les aide à mieux l'accepter ? 379 00:25:11,700 --> 00:25:13,200 Ou pensent-ils que ça... 380 00:25:14,000 --> 00:25:16,800 les rend plus aimables ? Je ne sais pas. Je ne sais pas. 381 00:25:17,800 --> 00:25:19,700 Et toi, tu crois que je devrais 382 00:25:19,800 --> 00:25:21,900 abandonner des sièges à la direction ? 383 00:25:22,800 --> 00:25:24,200 Bien sûr que non. 384 00:25:25,800 --> 00:25:27,500 On va s'en sortir. 385 00:25:28,100 --> 00:25:28,900 Hmm 386 00:25:29,600 --> 00:25:31,300 Ce paragraphe... 387 00:25:31,700 --> 00:25:35,700 dans le contrat... je l'ai lu tout à l'heure 388 00:25:38,400 --> 00:25:39,900 Le, euh... Ah oui... 389 00:25:41,600 --> 00:25:44,100 "Dans le cas d'un improbable désastre 390 00:25:44,100 --> 00:25:46,500 "ou événement catastrophique au cours de la semaine 391 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 "suivant le début de l'offre publique de vente 392 00:25:48,900 --> 00:25:52,900 "Lazard Frères & Co. se réserve le droit d'annuler sa proposition." 393 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 C'est une formule, Kay. 394 00:25:54,500 --> 00:25:56,800 Une formule dans un contrat standard. 395 00:25:57,700 --> 00:26:01,900 Et... donc les banquiers pourraient faire marche arrière ? 396 00:26:02,400 --> 00:26:04,500 Seulement s'il y a un désastre réel. 397 00:26:05,200 --> 00:26:07,100 Ben se fait écraser par un camion... 398 00:26:08,200 --> 00:26:10,700 il n'y a plus une goutte d'encre au monde... 399 00:26:12,000 --> 00:26:15,300 Le camion fait le tour du pâté de maisons et repasse sur Ben... 400 00:26:16,800 --> 00:26:18,200 Tu penses que c'est possible? 401 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 Je ne crois pas, mais... 402 00:26:20,500 --> 00:26:23,700 la Maison Blanche de Nixon est avant tout vindicative. 403 00:26:23,700 --> 00:26:25,100 Ce matin même, 404 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 ils nous ont retiré l'accréditation pour le mariage de la fille Nixon. 405 00:26:28,600 --> 00:26:32,000 Mais je doute que cela atteigne le statut de catastrophe 406 00:26:32,000 --> 00:26:34,500 Non, probablement pas... quoique 407 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 quand Ben a en tête de tout détruire, 408 00:26:37,200 --> 00:26:40,300 c'est facile d'imaginer un problème sérieux. 409 00:26:42,100 --> 00:26:44,300 Les catastrophes... 410 00:26:45,600 --> 00:26:47,100 ça arrive, tu sais. 411 00:26:47,100 --> 00:26:50,500 Oui mais ils n'ont qu'une semaine pour se retirer 412 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 Une semaine à compter de l'offre publique. 413 00:26:54,600 --> 00:26:57,600 7 jours, ce qui fait que mardi, 414 00:26:58,100 --> 00:26:59,800 l'accord sera définitif. 415 00:27:00,200 --> 00:27:01,100 Hmm... 416 00:27:02,800 --> 00:27:04,400 Ca va aller, Kay. 417 00:27:31,900 --> 00:27:33,600 Savez-vous à quel étage est la rédaction? 418 00:27:34,200 --> 00:27:35,100 Cinq. 419 00:27:35,400 --> 00:27:37,600 Euh, non, non. Six, c'est ça, six. 420 00:27:51,900 --> 00:27:53,900 Ce ne serait pas sous le Pakistan ? 421 00:27:54,000 --> 00:27:57,700 En fait, cinq millions de réfugiés peuvent déstabiliser l'Ouest du Bengale. 422 00:27:57,800 --> 00:28:00,000 Donc demain, Lindsay va réduire la charge. 423 00:28:00,100 --> 00:28:01,800 Comment pourrait-il réduire de 100 millions ? 424 00:28:01,800 --> 00:28:04,300 Ca fera couler le sang sur du marbre blanc. 425 00:28:06,500 --> 00:28:08,800 On m'a dit que les maires ont attaqué Nixon à Philadelphie. 426 00:28:08,800 --> 00:28:10,300 ouais, je vous avais dit que ces types étaient violents. 427 00:28:10,400 --> 00:28:11,600 Tiens, regarde ça. 428 00:28:12,200 --> 00:28:14,100 Comment tu vois ce détournement ? 429 00:28:14,700 --> 00:28:16,400 Tu crois que six pages c'est assez ? 430 00:28:16,800 --> 00:28:19,700 On n'a que 3 colonnes sur la première page. Ca me va. 431 00:28:19,800 --> 00:28:21,400 Sur le vol ? - Le vol. 432 00:28:22,000 --> 00:28:23,200 Je peux vous aider, mon gars ? 433 00:28:24,200 --> 00:28:26,100 Je viens livrer un paquet à Mr Mietson. 434 00:28:26,500 --> 00:28:28,700 Maston, je lui remettrai. 435 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 J'ai connu un couple 436 00:28:32,700 --> 00:28:35,300 dont le yacht s'est échoué dans le Pacifique Sud. 437 00:28:35,500 --> 00:28:36,800 Attendez, attendez. 438 00:28:36,900 --> 00:28:40,000 J'ai connu un couple dont le yacht s'est échoué dans le Pacifique Sud. 439 00:28:40,200 --> 00:28:42,700 Ils sont en pleine confusion, alors l'homme demande... 440 00:28:42,800 --> 00:28:44,700 "Est-ce que le testament mentionne les enfants ?" 441 00:28:44,900 --> 00:28:47,000 "Sa femme hoche la tête. Et ta mère ? 442 00:28:47,200 --> 00:28:49,500 "Oui. D'accord. 443 00:28:49,700 --> 00:28:51,200 "Est-ce qu'on a fait un don à Nixon ? 444 00:28:51,800 --> 00:28:53,700 "Sa femme secoue la tête. Oui. 445 00:28:54,600 --> 00:28:56,700 "On lui a promis, ou donné ? 446 00:28:57,300 --> 00:28:58,300 "On lui a promis. 447 00:28:58,600 --> 00:29:00,600 "Dieu merci" s'écrit l'homme. "Nixon va nous trouver". 448 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 On est sauvés ! 449 00:29:06,300 --> 00:29:08,700 A propos de Nixon, j'ai parlé à Kissinger 450 00:29:08,700 --> 00:29:11,400 sur la fin de l'embargo chinois. 451 00:29:11,600 --> 00:29:14,100 Il est convaincu que c'est un geste géopolitique très intelligent. 452 00:29:14,300 --> 00:29:16,400 Ca mesdames, c'est un signal pour nous. 453 00:29:17,200 --> 00:29:19,000 Quelqu'un à cette table de lumières 454 00:29:19,100 --> 00:29:20,900 doit avoir une idée de ce qui va se passer. 455 00:29:21,000 --> 00:29:23,100 Je me demande ce que son ami Joe McCarthy pourrait dire. 456 00:29:23,100 --> 00:29:26,900 La nouvelle rubrique du Style a fait un bon travail sur Lawrence Durrell. 457 00:29:26,900 --> 00:29:29,600 Ca prend du temps de faire du bon travail. 458 00:29:29,700 --> 00:29:31,300 Je crois que c'est meilleur. 459 00:29:31,400 --> 00:29:33,800 On m'a dit qu'il travaille sur un autre roman. 460 00:29:33,900 --> 00:29:37,000 Et à moi, qu'il se cherche une 4eme épouse. 461 00:29:37,000 --> 00:29:38,400 Je dirais que c'est l'un des rares à pouvoir 462 00:29:38,400 --> 00:29:40,200 amadouer les comunistes chinois 463 00:29:40,300 --> 00:29:42,000 sans craindre un revers politique. 464 00:29:42,000 --> 00:29:44,900 Euh...Est-ce que Nixon est si malin ? Il ne rit jamais de mes blagues. 465 00:29:47,100 --> 00:29:49,100 Oh, Kay, je ne sais pas comment tu fais. 466 00:29:49,100 --> 00:29:51,200 Comment tu te débrouille dans ce micmac... 467 00:29:51,400 --> 00:29:52,900 C'est un travail sans repos. 468 00:29:53,000 --> 00:29:54,300 Oh ! Eh bien... 469 00:29:54,300 --> 00:29:55,500 Il faut que tu lises son livre. 470 00:29:55,700 --> 00:29:57,900 Kay, je peux te dire un mot ? 471 00:29:59,100 --> 00:30:00,800 Tu n'as pas lu son... 472 00:30:00,900 --> 00:30:01,800 Hmm... 473 00:30:03,500 --> 00:30:04,900 Tout va bien ? 474 00:30:05,000 --> 00:30:07,200 Marg va bien ? - Oui... oui elle va bien. 475 00:30:07,300 --> 00:30:09,000 Le traitement a marché. 476 00:30:09,000 --> 00:30:10,200 Merci Seigneur, je pensais à... 477 00:30:10,300 --> 00:30:11,500 Je euh... 478 00:30:12,200 --> 00:30:15,400 Je voulais te dire, et je voulais que tu l'entendes de ma bouche... 479 00:30:15,400 --> 00:30:17,500 un article qui me concerne 480 00:30:17,600 --> 00:30:19,800 sortira demain dans le Times. 481 00:30:20,900 --> 00:30:22,700 Il n'est pas flatteur. 482 00:30:24,000 --> 00:30:25,600 Me sauver? ...Moi? 483 00:30:25,700 --> 00:30:27,700 Tu me connais mieux que ça. 484 00:30:27,800 --> 00:30:29,500 Trois jours et trois nuits sans nouvelles de ta part. 485 00:30:29,500 --> 00:30:30,800 J'étais très occupé. 486 00:30:31,000 --> 00:30:32,600 Tout ce que je savais, c'est que tu gisais dans un caniveau 487 00:30:32,600 --> 00:30:34,100 avec un couteau dans le dos. 488 00:30:34,600 --> 00:30:35,900 Moi, dans un caniveau ? 489 00:30:37,100 --> 00:30:39,500 Ecoute, mon cœur, je vais tout te dire. 490 00:30:40,300 --> 00:30:42,300 J'étais à Birmingham. 491 00:30:43,600 --> 00:30:44,500 Allô ? 492 00:30:44,700 --> 00:30:45,900 Allô, Ben. 493 00:30:46,800 --> 00:30:47,700 Bonsoir Catherine. 494 00:30:47,700 --> 00:30:50,400 Désolée de te déranger si tard, mais écoute. 495 00:30:50,700 --> 00:30:54,100 As-tu réussi à joindre Sheehan ? 496 00:30:54,700 --> 00:30:57,100 Non, non pas encore. 497 00:30:57,200 --> 00:31:01,200 Je viens d'avoir une conversation étrange avec Bob McNamara. 498 00:31:01,300 --> 00:31:05,600 Et... je crois que le Times sortira un gros truc demain. 499 00:31:06,100 --> 00:31:07,900 Ah, merde... 500 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 En fait, il n'a pas voulu me donner de détails. mais 501 00:31:10,600 --> 00:31:15,800 Bob m'a dit que ça allait lui nuire... 502 00:31:37,400 --> 00:31:38,400 Ben. 503 00:31:39,400 --> 00:31:40,300 On les a. 504 00:31:40,900 --> 00:31:41,900 On les a... 505 00:31:42,800 --> 00:31:43,900 Ah. Ah ? 506 00:31:43,900 --> 00:31:45,400 Oui, très bien. - C'est pas un beau couple ? 507 00:31:45,400 --> 00:31:47,100 Hé, chef ! - Mr Bradlee. 508 00:31:47,200 --> 00:31:49,400 Qu'as-tu eu de Sheehan ? 509 00:31:49,400 --> 00:31:53,000 Rien, mais j'ai vu une maquette de la première de demain. 510 00:31:53,900 --> 00:31:55,300 Il y a un gros titre. 511 00:31:55,700 --> 00:31:57,400 Rien d'autre qu'un nom... 512 00:32:01,900 --> 00:32:02,700 Merde ! 513 00:32:03,200 --> 00:32:03,900 Merde. 514 00:32:05,000 --> 00:32:06,100 Merde ! 515 00:32:14,400 --> 00:32:16,200 Donnez-m'en trois. - Voilà, tout de suite. 516 00:32:16,400 --> 00:32:18,700 Voilà, voilà. Merci, merci, merci. 517 00:32:19,400 --> 00:32:20,700 Merci... je l'ai. 518 00:32:26,900 --> 00:32:28,300 Le général Haig, Monsieur. 519 00:32:28,500 --> 00:32:29,900 Bonjour Al. Oui, Monsieur. 520 00:32:29,900 --> 00:32:31,600 Oui euh... Qu'en est-il de la liste des victimes 521 00:32:31,600 --> 00:32:32,800 vous avez le nombre ? 522 00:32:32,800 --> 00:32:35,600 Non Monsieur, mais je pense qu'il sera très bas, euh... 523 00:32:36,200 --> 00:32:38,700 Très bien. Ok. 524 00:32:38,800 --> 00:32:40,400 Autre chose d'intéressant ? 525 00:32:40,500 --> 00:32:43,000 Oui Monsieur. Quelque chose d'important. 526 00:32:43,000 --> 00:32:46,300 Ce foutu New York Times... révèle 527 00:32:46,400 --> 00:32:49,600 des documents classés Top Secrets sur la guerre. 528 00:32:49,700 --> 00:32:52,100 Vous... vous voulez dire qu'il y a une fuite au Pentagon ? 529 00:32:52,200 --> 00:32:56,100 C'est toute l'étude qui avait été faite pour McNamara 530 00:32:56,500 --> 00:33:00,800 C'est une fuite, une... atteinte à la sécurité 531 00:33:00,900 --> 00:33:02,300 qui dépasse de très loin 532 00:33:02,300 --> 00:33:03,300 tout ce que j'ai pu voir. 533 00:33:03,400 --> 00:33:05,400 Bien, mais euh... est-ce qu'on a pu agir... 534 00:33:05,400 --> 00:33:07,100 Est-ce qu'on a été avertis auparavant ? 535 00:33:07,100 --> 00:33:08,600 Non, Monsieur, non... 536 00:33:08,900 --> 00:33:10,400 Le Dr. Kissinger est en ligne. 537 00:33:10,400 --> 00:33:12,900 Ah... Henry, ce truc me paraît totalement dément... 538 00:33:12,900 --> 00:33:14,400 C'est une traitrise 539 00:33:14,400 --> 00:33:16,600 de la part des bâtards qui en sont les auteurs. 540 00:33:17,500 --> 00:33:19,100 Je suis convaincu 541 00:33:19,300 --> 00:33:22,900 que cela enfreint toutes les... lois sur la sécurité... 542 00:33:22,900 --> 00:33:25,500 Ceux là méritent le pire sort qui soit. 543 00:33:28,100 --> 00:33:29,100 Bon sang. 544 00:33:29,100 --> 00:33:31,600 McNamara savait qu'il ne pouvait pas gagner en 65... 545 00:33:31,600 --> 00:33:34,100 c'était il y a 6 ans. 546 00:33:37,200 --> 00:33:38,900 Eh bien, au moins, on a le mariage. 547 00:33:41,700 --> 00:33:44,700 Est-ce que quelqu'un se fatigue de le lire au lieu d'écrire là dessus ? 548 00:33:45,700 --> 00:33:47,000 Est-ce qu'on a des pistes ? 549 00:33:47,100 --> 00:33:48,400 Je connais un gars à Boston 550 00:33:48,500 --> 00:33:50,800 qui travaillait à la Défense au moment où McNamara a demandé l'étude. 551 00:33:50,900 --> 00:33:52,300 D'accord, appelle-le. 552 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 Quoi d'autre ? 553 00:33:54,500 --> 00:33:55,600 C'est tout ? 554 00:33:56,400 --> 00:33:59,000 La meilleure piste me vient de l'éditorial. 555 00:34:00,100 --> 00:34:02,600 J'appelle les idées, mais elles ne fleurissent pas dans la basse-cour. 556 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 Allons Ben, ce n'est qu'un fait. 557 00:34:04,600 --> 00:34:08,100 Non, c'est 7.000 pages qui expliquent comment la Maison Blanche 558 00:34:08,200 --> 00:34:10,500 nous ment depuis 30 ans à propos du Vietnam. 559 00:34:10,500 --> 00:34:12,800 C'est Truman et Eisenhower et... 560 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 Jack... 561 00:34:14,600 --> 00:34:17,300 Johnson qui... qui ont menti à propos 562 00:34:17,600 --> 00:34:19,700 du Vietnam... et pour vous ce n'est qu'un fait ? 563 00:34:21,200 --> 00:34:23,000 Faisons notre boulot. 564 00:34:24,600 --> 00:34:26,100 Trouvez-moi ces pages. 565 00:34:30,600 --> 00:34:31,700 Ben, euh... 566 00:34:32,100 --> 00:34:35,200 J'ai peut être quelque chose. Peut être. 567 00:34:35,200 --> 00:34:38,000 Alors fais le moi savoir, lorsque ce sera moins vague. 568 00:34:38,000 --> 00:34:40,800 Moi je vais suivre ma propre piste. 569 00:34:45,400 --> 00:34:47,200 Pourquoi tu ne coupes pas ces mèches ? 570 00:34:47,200 --> 00:34:48,500 Maman... - Juste un petit peu. 571 00:34:48,500 --> 00:34:49,900 J'arrive à la moitié. 572 00:34:55,800 --> 00:34:58,200 C'est difficile à lire, pas vrai ? 573 00:34:58,300 --> 00:35:00,400 Encore plus dur pour toi, j'imagine. 574 00:35:01,300 --> 00:35:02,500 Non. 575 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Pourquoi ? 576 00:35:05,100 --> 00:35:07,700 Ces gens là étaient des tiens... McNamara, 577 00:35:08,200 --> 00:35:10,500 Kennedy et Johnson. 578 00:35:10,500 --> 00:35:12,700 Jack et Lyndon étaient les amis de ton père. 579 00:35:12,700 --> 00:35:15,300 Mais tu es allée au Texas avec Lyndon le week-end après sa convention. 580 00:35:15,300 --> 00:35:17,600 De ta faute, tu voulais voir son hélicoptère. 581 00:35:17,600 --> 00:35:20,100 Et dès qu'il t'a vue, il t'a invitée à son ranch. 582 00:35:20,100 --> 00:35:22,400 Oh oui, il voulait que le journal accepte... 583 00:35:22,400 --> 00:35:25,600 D'accord, mais pour moi, Steve et Bill t'attendaient à la maison. 584 00:35:25,700 --> 00:35:26,900 Il y avait des invités - Je sais. 585 00:35:26,900 --> 00:35:28,200 qui attendaient à la campagne. 586 00:35:28,300 --> 00:35:29,900 Tu n'avais que du linge sale dans ta valise. 587 00:35:29,900 --> 00:35:31,600 Comment sais-tu ce qu'il y avait ? 588 00:35:31,700 --> 00:35:33,300 Tu as bondi dans l'Air Force One, et passé le week-end... 589 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 Je n'ai pas bondi, toi et... ...à nager et... 590 00:35:35,200 --> 00:35:36,600 Livvie Pearce et tu as dit, je devais y aller. 591 00:35:36,600 --> 00:35:38,500 fait du hors bord avec Lyndon et Lady Bird. 592 00:35:44,100 --> 00:35:45,500 C'est difficile de dire... 593 00:35:46,700 --> 00:35:49,400 non au Président des Etats Unis. 594 00:35:54,400 --> 00:35:56,000 Tu attends quelqu'un ? 595 00:35:56,500 --> 00:35:57,700 A cette heure ? 596 00:36:03,200 --> 00:36:05,400 J'espère ne pas être trop en avance. 597 00:36:05,500 --> 00:36:07,900 Pas du tout. C'est sûrement urgent. 598 00:36:08,100 --> 00:36:09,100 Où est ta sœur ? 599 00:36:12,200 --> 00:36:13,600 C'est aussi la mienne, mon cœur. 600 00:36:14,000 --> 00:36:15,400 Où est ta sœur ? 601 00:36:15,700 --> 00:36:16,600 Allons la chercher. 602 00:36:21,300 --> 00:36:23,300 Je suis certain que tu as lu le New York Times. 603 00:36:24,300 --> 00:36:25,100 Hmmm. 604 00:36:25,300 --> 00:36:27,300 L'étude... avec laquelle ils travaillent 605 00:36:27,300 --> 00:36:29,200 a été demandée par McNamara 606 00:36:29,300 --> 00:36:30,100 Oui. 607 00:36:30,100 --> 00:36:32,200 Et s'il l'a demandée, il pourrait en avoir une copie. 608 00:36:37,800 --> 00:36:40,500 Je dois te dire que trouver une source 609 00:36:40,500 --> 00:36:42,100 revient à trouver une aiguille dans une meule de foin. 610 00:36:42,200 --> 00:36:43,400 La métaphore est inutile. 611 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 Ca fait longtemps que je n'écris rien 612 00:36:44,700 --> 00:36:46,300 et cette vieille image est la meilleure comparaison 613 00:36:46,300 --> 00:36:48,000 qui m'est venue à l'esprit. 614 00:36:49,600 --> 00:36:51,500 J'ai besoin d'une copie de cette étude, Kay. 615 00:36:54,000 --> 00:36:55,100 Donne lui la balle, Ben. 616 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 Oh, bien sûr. 617 00:36:59,300 --> 00:37:02,400 Tu sais, Ben, combien j'apprécie 618 00:37:02,400 --> 00:37:04,200 un bon travail d'enquête. 619 00:37:05,100 --> 00:37:08,200 Bob McNamara est un vieil ami. - Hmm... 620 00:37:08,300 --> 00:37:11,100 Il traverse un tas de choses actuellement. Je ne... 621 00:37:11,300 --> 00:37:13,600 Il a probablement déjà dit tout ce qu'il voulait dire. 622 00:37:13,700 --> 00:37:15,500 Pourquoi, d'après toi ? 623 00:37:15,900 --> 00:37:17,100 Pourquoi ? - Pourquoi ? 624 00:37:17,200 --> 00:37:18,700 Pourquoi est-ce qu'il te parle ? 625 00:37:18,700 --> 00:37:21,000 Mais je t'ai dit qu'il est mon ami. 626 00:37:21,100 --> 00:37:23,000 D'accord, mais est-ce qu'il parle aussi à d'autres amis ? 627 00:37:25,300 --> 00:37:29,200 Je ne suis pas sûre d'apprécier tout ce qu'implique ce que tu... 628 00:37:29,200 --> 00:37:31,400 McNamara s'adresse à toi 629 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 parce que tu es l'éditeur - C'est faux ! 630 00:37:33,300 --> 00:37:34,700 ...du Washington Post 631 00:37:34,800 --> 00:37:36,900 Ce n'est pas la raison. - Et parce qu'il cherche un soutien. 632 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Non, il n'a pas d'arrière-pensées. - Il te veut avec lui. 633 00:37:39,100 --> 00:37:42,100 Non, Ben. Ce n'est pas mon rôle. Tu le sais. 634 00:37:42,200 --> 00:37:45,300 Je ne peux prétendre te dicter ce qu'il y a à écrire sur lui. 635 00:37:45,500 --> 00:37:46,800 De même que je ne peux 636 00:37:47,100 --> 00:37:50,000 prendre sur moi et lui dire 637 00:37:50,100 --> 00:37:53,000 qu'il devrait dévoiler une étude top-secret 638 00:37:53,100 --> 00:37:55,400 ce qui, en fait, serait un crime 639 00:37:55,500 --> 00:37:58,100 pour qu'il te serve, lui, de source. 640 00:37:59,400 --> 00:38:01,000 Notre source, Catherine. 641 00:38:13,700 --> 00:38:15,200 Non, je... non. 642 00:38:15,300 --> 00:38:17,000 Non je ne vais pas... 643 00:38:17,600 --> 00:38:19,000 demander l'étude à Bob. 644 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Je... 645 00:38:20,200 --> 00:38:23,000 Je comprends que tu as une certaine relation avec Bob McNamara. 646 00:38:23,800 --> 00:38:26,900 Mais n'as-tu pas également une obligation 647 00:38:26,900 --> 00:38:28,900 envers le journal et le public ? 648 00:38:29,000 --> 00:38:30,300 Autorise moi une question. 649 00:38:30,500 --> 00:38:32,000 Qu'est-ce que tu ressentais quand tu 650 00:38:32,100 --> 00:38:33,900 courtisait Jack Kennedy ? 651 00:38:34,400 --> 00:38:36,600 Où était alors ton sens du devoir ? 652 00:38:36,600 --> 00:38:40,600 Je ne me souviens pas t'avoir alors vu le pousser dans ses derniers retranchements. 653 00:38:41,300 --> 00:38:44,900 J'ai bousculé Jack quand il le fallait... et je n'ai jamais retenu mes coups. 654 00:38:44,900 --> 00:38:46,200 C'est vrai ça ? 655 00:38:46,300 --> 00:38:49,100 Parce que chaque semaine, tu dinais à la maison Blanche. 656 00:38:49,500 --> 00:38:51,400 Tous ces voyages à Camp David... 657 00:38:51,700 --> 00:38:54,600 Oh, et cette croisère d'anniversaire bien arrosé sur le Sequoia, 658 00:38:54,700 --> 00:38:56,100 dont tu m'as parlé. 659 00:38:57,700 --> 00:39:00,600 J'ai du mal à croire que tu aurais pu obtenir toutes ces invitations 660 00:39:00,700 --> 00:39:02,000 sans avoir auparavant 661 00:39:02,200 --> 00:39:03,800 retenu quelques coups. 662 00:39:09,100 --> 00:39:11,600 Des manifestations de rue ont éclaté aujourd'hui à travers tout le pays. 663 00:39:11,700 --> 00:39:13,500 après la publication de plus d'extraits 664 00:39:13,600 --> 00:39:15,600 d'un document classé secret du Département de la Défense, 665 00:39:15,600 --> 00:39:16,900 dans le New York Times. 666 00:39:17,200 --> 00:39:19,500 Cette étude, demandée par l'ancien secrétaire de la Défense 667 00:39:19,500 --> 00:39:22,000 Robert McNamara a déclenché un virulent débat 668 00:39:22,100 --> 00:39:24,500 sur l'actuelle guerre du Vietnam. 669 00:39:24,600 --> 00:39:26,800 Et il semble bien qu'à la fois, Kennedy, Johnson, 670 00:39:26,900 --> 00:39:28,800 mais aussi Eisenhower et Truman 671 00:39:28,900 --> 00:39:31,600 ont trompé le pays sur le Vietnam 672 00:39:31,600 --> 00:39:34,500 Cette série d'articles a commencé à paraître voilà deux jours 673 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 dans le New York Times. 674 00:39:36,200 --> 00:39:38,100 On ne veut pas votre sale guerre ! 675 00:39:49,900 --> 00:39:52,300 Et mon frère Mario a dit, 676 00:39:52,700 --> 00:39:56,900 "Il y a un moment, quand le fonctionnement de la machine devient si odieux 677 00:39:57,200 --> 00:39:59,900 "où on doit mettre son corps sur les engrenages 678 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 "sur les roues, et les commandes 679 00:40:02,500 --> 00:40:04,400 "un moment où il faut les arrêter." 680 00:40:04,700 --> 00:40:06,000 Un, deux, trois, quatre ! 681 00:40:06,200 --> 00:40:08,200 On ne veut pas votre sale guerre ! 682 00:40:08,400 --> 00:40:10,300 Un, deux, trois, quatre ! 683 00:40:11,400 --> 00:40:14,600 le Président doit admettre quelque chose 684 00:40:14,700 --> 00:40:16,100 que le monde entier sait déjà. 685 00:40:16,100 --> 00:40:18,900 Votre dîner avec Mr et Mme Rosenthal est à 19h00 au Oak Room. 686 00:40:18,900 --> 00:40:20,800 Et je vous retrouve demain à 08h00 dans le hall. 687 00:40:20,800 --> 00:40:23,100 Vous aurez donc le temps d'aller en ville avant que commence l'offre. 688 00:40:23,100 --> 00:40:24,500 Et aussi... pour le petit déjeuner. 689 00:40:29,500 --> 00:40:30,800 Bagdikian... 690 00:40:30,800 --> 00:40:31,800 C'est Harry Roman ? 691 00:40:32,300 --> 00:40:33,800 Oui, euh... 692 00:40:34,000 --> 00:40:36,200 Je vous rappelle depuis un autre poste. 693 00:40:58,700 --> 00:41:00,100 Excusez moi. 694 00:41:01,100 --> 00:41:02,400 Etes-vous quelqu'un d'important ? 695 00:41:03,200 --> 00:41:04,900 Je suis un reporter standard. 696 00:41:05,200 --> 00:41:06,100 D'accord. 697 00:41:38,900 --> 00:41:40,700 Je crois que j'ai quelque chose. 698 00:41:41,200 --> 00:41:42,500 Allez-y. 699 00:41:43,300 --> 00:41:44,800 Ce sont les sources de toute l'histoire. 700 00:41:44,900 --> 00:41:47,200 Chaque fois que je lis le dossier dans le Times... 701 00:41:47,300 --> 00:41:48,400 Mr Bradlee... - Non. 702 00:41:48,500 --> 00:41:50,700 ...c'est comme si on me mettait un truc chaud dans le cul. 703 00:41:55,800 --> 00:41:57,200 Je crois avoir quelque chose. 704 00:42:05,800 --> 00:42:06,900 D'où sors-tu ça ? 705 00:42:07,000 --> 00:42:08,600 Quelqu'un l'a laissé sur mon bureau. 706 00:42:12,600 --> 00:42:14,900 Personne ne suggérait en secret que McNamara 707 00:42:15,000 --> 00:42:17,700 avait provoqué le Nord de façon à avoir des motifs pour escalader... 708 00:42:17,800 --> 00:42:20,300 Oui, c'était dans l'article du Times. C'était un bon argument. 709 00:42:20,300 --> 00:42:21,000 Tu devrais vérifier. 710 00:42:21,000 --> 00:42:22,300 C'était bien... - Jesus Christ. 711 00:42:22,300 --> 00:42:25,000 Donne ça à quelqu'un qui puisse taper 91 mots à la minute. 712 00:42:25,000 --> 00:42:26,600 Ben... et qui l'ai prouvé. Ok ? 713 00:42:26,700 --> 00:42:27,700 Ben. - Oui. 714 00:42:27,900 --> 00:42:29,200 Je crois qu'on tient quelque chose. 715 00:42:29,700 --> 00:42:30,900 C'est quoi ? 716 00:42:39,200 --> 00:42:40,400 Bon sang. 717 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 Merde. Ce sont des pages de l'étude de McNamara 718 00:42:44,400 --> 00:42:45,500 Comment avez-vous eu ça ? 719 00:42:45,600 --> 00:42:46,900 Quelqu'un l'a laissé sur mon bureau. 720 00:42:47,100 --> 00:42:48,300 Sur votre bureau ? 721 00:42:48,400 --> 00:42:50,000 Pas exactement... c'était une femme. 722 00:42:50,100 --> 00:42:51,000 Une femme ? 723 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Il y a plus d'une centaine de pages - Quelle femme ? 724 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 ...de l'étude de McNamara. - C'était une hippie. 725 00:42:54,700 --> 00:42:55,800 Elle avait une de ces, euh... 726 00:42:55,800 --> 00:42:56,900 Debbie, passe moi Bagdikian. - Je ne sais pas ... 727 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 mais c'est un genre de jupe - Il est sorti 728 00:42:58,000 --> 00:42:59,200 qui parait... euh - Il vient de sortir 729 00:42:59,200 --> 00:43:00,800 submergée de couleurs. - quelque part. 730 00:43:00,800 --> 00:43:02,200 Je n'ai pas... - A peu près 1,60 à 1,70 m. 731 00:43:02,300 --> 00:43:04,200 Oui, ce sont des vrais. 732 00:43:04,400 --> 00:43:05,300 Elle était euh... 733 00:43:05,300 --> 00:43:07,000 On revient dans le jeu. - Ce n'était qu'un temps mort, chef. 734 00:43:07,000 --> 00:43:07,800 C'était une jupe tie and dye. 735 00:43:07,800 --> 00:43:10,300 Ca fera la première page de demain. 736 00:43:10,400 --> 00:43:11,800 Parfait.. Hmm... 737 00:43:11,900 --> 00:43:13,200 Donnez ça à... 738 00:43:13,300 --> 00:43:15,200 donnez ça à Marder, c'est son jour de chance. 739 00:43:21,500 --> 00:43:23,100 Bon sang, la pêche. 740 00:43:25,900 --> 00:43:27,100 Rand Corporation. 741 00:43:27,200 --> 00:43:28,600 Harry Rowan, s'il vous plaît. 742 00:43:34,100 --> 00:43:35,100 Ici Harry. 743 00:43:35,200 --> 00:43:37,200 Harry, c'est Ben Bagdikian. 744 00:43:37,600 --> 00:43:39,500 Tu crois qu'on t'a placé sur écoute ? 745 00:43:39,600 --> 00:43:41,700 Je pense que tu peux l'être. 746 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Pourquoi je serais sur écoute ? 747 00:43:45,700 --> 00:43:48,000 Si je pensais que la fuite de l'étude McNamara venait de Rand, 748 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 je mettrais le Président de Rand sur écoute. 749 00:43:51,600 --> 00:43:53,400 C'est une étude du Département de la Défense. 750 00:43:53,400 --> 00:43:55,600 Dont une copie nous a été envoyée pour la mettre en sûreté. 751 00:43:55,700 --> 00:43:57,800 Deux copies, si je ne m'abuse. 752 00:43:59,300 --> 00:44:02,100 Bon sang Ben. La fuite ne vient pas de chez nous. 753 00:44:02,400 --> 00:44:03,700 T'en es sûr ? 754 00:44:04,600 --> 00:44:06,100 Ecoute, mon expérience me dit 755 00:44:06,200 --> 00:44:08,900 que ceux qui cherchent ce genre de chose et qui ont les tripes pour le faire 756 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 sont d'un genre particulier... 757 00:44:10,400 --> 00:44:11,700 ils ont conscience et conviction 758 00:44:11,700 --> 00:44:13,200 mais ils ont aussi 759 00:44:13,200 --> 00:44:14,300 de la fatuité. 760 00:44:14,500 --> 00:44:16,400 Et il y a un gars qu'on connait tous les deux. 761 00:44:16,500 --> 00:44:18,700 Tu vois ? Il était là à la même époque que moi. 762 00:44:18,700 --> 00:44:20,000 Et il est parti juste après moi. 763 00:44:20,200 --> 00:44:21,900 Tu vois de qui je parle, hein ? 764 00:44:22,100 --> 00:44:23,300 Ce n'est pas à lui que tu as d'abord pensé 765 00:44:23,300 --> 00:44:25,500 en lisant l'article du Times ? 766 00:44:28,500 --> 00:44:30,600 Ok, écoute, il faut que j'y aille. 767 00:44:38,800 --> 00:44:40,100 Mr et Mme Rosenthal. 768 00:44:40,200 --> 00:44:42,300 Oui, je les vois. - A votre service. 769 00:44:45,000 --> 00:44:45,900 Bonjour. 770 00:44:46,100 --> 00:44:47,700 Ah. La voilà. 771 00:44:47,800 --> 00:44:50,100 Je vais m'excuser d'avance. 772 00:44:50,200 --> 00:44:51,100 C'est bon de te voir. 773 00:44:51,100 --> 00:44:52,300 Je ne suis pas d'humeur, Abe. 774 00:44:52,300 --> 00:44:54,600 En fait je suis anxieuse parce que... - Hiii. 775 00:44:54,700 --> 00:44:58,000 demain je dois m'adresser à la bourse. 776 00:44:58,000 --> 00:44:59,500 Non, non, non, non. Je suis si contente pour vous. 777 00:44:59,500 --> 00:45:02,000 Non, entrer en bourse est une bonne décision pour le Post. 778 00:45:02,100 --> 00:45:04,000 Peut être sera t-il même possible de penser s'aggrandir, 779 00:45:04,100 --> 00:45:05,700 essayer de devenir un major national. 780 00:45:06,500 --> 00:45:08,200 J'espère qu'Abe me permettra d'acheter des actions. 781 00:45:08,200 --> 00:45:10,500 Ah ! Ca c'est contre la politique de la compagnie, mais 782 00:45:10,600 --> 00:45:12,800 si tu es nerveuse et si tu as besoin de distraction, je... 783 00:45:13,100 --> 00:45:15,300 j'ai ici l'édition du jour du Times. 784 00:45:15,300 --> 00:45:16,600 Oh ! - Abe ! 785 00:45:17,600 --> 00:45:18,900 A moins que tu ne l'aies déjà lu. 786 00:45:19,700 --> 00:45:22,600 Quel être horrible tu es vraiment. 787 00:45:22,700 --> 00:45:24,300 Peut-on commander quelque chose à boire ? 788 00:45:24,400 --> 00:45:26,400 McGeorge Bundy soutient des bombardements intensifs. 789 00:45:26,500 --> 00:45:30,000 Il pense que ce sera décisif. On est là en février 65. 790 00:45:30,100 --> 00:45:33,600 Oui, mais en avril, ils se rendent compte que ça ne changera rien du tout. 791 00:45:33,600 --> 00:45:35,700 Alors Lyndon Johnson envoie deux bataillons. 792 00:45:35,700 --> 00:45:36,900 C'est beaucoup. - Et de plus... 793 00:45:36,900 --> 00:45:39,600 il change la mission, elle passe de sécurité basique 794 00:45:39,600 --> 00:45:41,200 à combat actif. - Bon sang. 795 00:45:41,200 --> 00:45:43,700 C'est un changement énorme. Il amplifie la guerre. 796 00:45:43,800 --> 00:45:45,500 Mais il insiste pour que ça reste secret. 797 00:45:45,500 --> 00:45:47,100 Le peuple américain ne doit rien savoir. 798 00:45:47,100 --> 00:45:48,800 Ok, ça c'est la question fondamentale. 799 00:45:48,800 --> 00:45:50,500 Combien de temps il te faut pour rédiger ça ? 800 00:45:50,600 --> 00:45:52,000 Je peux l'avoir pour Jeudi. 801 00:45:52,000 --> 00:45:55,100 Et si tu étais poète et pas un romancier ? 802 00:45:55,200 --> 00:45:58,500 Alors je... je crois que j'aurais quelque chose demain soir. 803 00:45:58,500 --> 00:46:00,400 D'accord, on pourra sortir ça mercredi. 804 00:46:07,100 --> 00:46:08,500 Fais toutes les recherches que tu veux 805 00:46:08,500 --> 00:46:11,200 mais bon sang, si on n'a pas ce papier 806 00:46:11,200 --> 00:46:12,500 demain soir, on pourrait aussi bien... 807 00:46:12,500 --> 00:46:13,600 Trop tard. 808 00:46:15,600 --> 00:46:18,000 Quoi ? - Le Times l'a déjà. 809 00:46:22,000 --> 00:46:23,300 Bien sûr qu'ils l'ont. 810 00:46:23,400 --> 00:46:26,100 "Le Président johnson a décidé le 1er avril 65 811 00:46:26,200 --> 00:46:27,500 "que les forces terrestres américaines..." - Bien sûr que le Times l'a. 812 00:46:27,500 --> 00:46:29,200 "prendraient l'offensive..." - C'est signé Neil Sheehan. 813 00:46:29,200 --> 00:46:30,600 "parce qu'un mois de bombardement..." 814 00:46:31,000 --> 00:46:34,100 Vous savez, Sheehan est un hypocrite un hypocrite depuis des années... 815 00:46:34,200 --> 00:46:37,000 Mr le Président, le Procureur général a appelé plusieurs fois 816 00:46:37,000 --> 00:46:39,400 au sujet de ces articles du Times. 817 00:46:39,900 --> 00:46:41,700 Vous voulez traduire le Times en justice ? 818 00:46:41,800 --> 00:46:43,200 Grand Dieu, je vais plutôt traduire en justice 819 00:46:43,200 --> 00:46:45,200 les faux culs qui le leur ont donné. 820 00:46:45,200 --> 00:46:46,600 Si vous parvenez à découvrir qui c'est. 821 00:46:46,600 --> 00:46:47,400 Oui, je sais. 822 00:46:47,500 --> 00:46:49,600 Mais dites-moi... le Times pourrait être traîné en justice ? 823 00:46:49,600 --> 00:46:50,800 Apparemment oui. 824 00:46:51,200 --> 00:46:52,700 Dans la mesure où le Times est impliqué, 825 00:46:52,700 --> 00:46:55,300 c'est lui notre ennemi, et Je pense qu'on devrait le faire 826 00:46:56,400 --> 00:46:57,700 Fils de pute. 827 00:47:01,500 --> 00:47:02,600 Abe Rosenthal. 828 00:47:02,700 --> 00:47:03,700 Oh, bonsoir. 829 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 Sa table est là bas monsieur. 830 00:47:09,700 --> 00:47:12,600 ...en des termes incertains à ne pas publier. 831 00:47:12,700 --> 00:47:14,700 Ce n'est qu'après que Scotty Redstein 832 00:47:14,800 --> 00:47:16,600 a menacé de le publier dans la Vineyard Gazette, 833 00:47:16,600 --> 00:47:18,100 que Punch a décidé de le faire. 834 00:47:18,100 --> 00:47:19,900 Ca n'aurait pas eu le même impact. 835 00:47:21,700 --> 00:47:22,800 Jimmy. 836 00:47:24,600 --> 00:47:26,100 On vient de recevoir 837 00:47:26,200 --> 00:47:28,400 une injonction de ne pas continuer à publier 838 00:47:28,500 --> 00:47:30,300 de la part du Procureur Général. 839 00:47:32,100 --> 00:47:34,000 Nixon nous traduit en justice ? 840 00:47:40,700 --> 00:47:42,200 Kay, désolé, je euh... 841 00:47:42,200 --> 00:47:43,300 Oh, non. 842 00:47:47,300 --> 00:47:48,200 Bon sang. 843 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 Je vais aller payer. 844 00:47:55,100 --> 00:47:58,000 Non, reste assise, ne discute pas. Je reviens. 845 00:48:04,000 --> 00:48:06,200 Mr Rosenthal a dû partir. 846 00:48:06,300 --> 00:48:08,200 Certainement. Nous mettrons cela sur son compte. 847 00:48:08,200 --> 00:48:10,100 Non, non, je vais régler cela, mais 848 00:48:10,200 --> 00:48:11,900 pourrais-je utiliser votre téléphone ? 849 00:48:12,100 --> 00:48:13,200 Mais bien sûr Madame. 850 00:48:21,400 --> 00:48:23,400 Il y a un type avec qui j'ai travaillé chez Rand 851 00:48:23,400 --> 00:48:25,600 il était un peu fanfaron, mais intelligent. 852 00:48:25,700 --> 00:48:28,200 Il a travaillé pour McNamara et avait des idées 853 00:48:28,300 --> 00:48:30,700 sur la prise de décision et sur le Vietnam. 854 00:48:31,300 --> 00:48:33,300 D'accord. - Le fait est que 855 00:48:33,400 --> 00:48:35,300 il a plongé assez bas. 856 00:48:35,400 --> 00:48:37,300 Est-ce qu'il a pu avoir accès à l'étude ? 857 00:48:37,500 --> 00:48:39,100 Il est certain que Rand avait une copie. 858 00:48:39,600 --> 00:48:42,300 Sans blague. D'accord. Tu peux le trouver ? 859 00:48:42,600 --> 00:48:44,200 Je vais esayer. 860 00:48:48,300 --> 00:48:50,100 Mme Graham est en ligne. 861 00:48:51,800 --> 00:48:53,000 Catherine 862 00:48:53,300 --> 00:48:55,100 Ecoute, j'ai... 863 00:48:55,200 --> 00:48:57,600 j'ai eu les grands titres de demain. - Ah. 864 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 Bon sang. Ok. Mais encore. 865 00:49:00,300 --> 00:49:02,400 John Mitchell a contacté le Times 866 00:49:02,400 --> 00:49:05,200 il semble que le Président veuille mettre en place une injonction. 867 00:49:05,800 --> 00:49:07,500 Ca alors ! 868 00:49:08,300 --> 00:49:10,000 Ca signifie qu'on est de retour dans ce foutu jeu. 869 00:49:10,600 --> 00:49:12,700 Parce que si le Times doit fermer... 870 00:49:12,800 --> 00:49:15,400 S'ils doivent fermer il n'y a plus de jeu. 871 00:49:15,400 --> 00:49:16,700 S'en sera fini du jeu. 872 00:49:16,800 --> 00:49:20,400 Mais Catherine, n'importe qui ferait n'importe quoi pour entrer dans ce jeu. 873 00:49:20,500 --> 00:49:23,300 Peu-être, mais pas si cela va contre la Loi. 874 00:49:23,400 --> 00:49:26,900 Si un juge fédéral empêche le Times de publier, 875 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 je ne vois pas comment nous pourrions nous publier... 876 00:49:30,000 --> 00:49:32,100 même si nous détenons une copie. 877 00:49:32,200 --> 00:49:33,200 Donc... 878 00:49:35,200 --> 00:49:36,100 Ben ? 879 00:49:36,900 --> 00:49:38,100 Tu as quelque chose ? 880 00:49:39,500 --> 00:49:40,600 Non. 881 00:49:41,400 --> 00:49:44,300 Ok, donc il n'y a rien à dire en réalité. 882 00:49:44,300 --> 00:49:47,400 Non, rien du tout, mais euh... 883 00:49:47,600 --> 00:49:50,700 Mais merci pour l'info Mme, euh, Graham. 884 00:49:51,200 --> 00:49:52,600 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 885 00:50:22,500 --> 00:50:23,300 Bonjour. 886 00:50:29,100 --> 00:50:31,700 Comment allez-vous Kay ? Bonjour à tous, bonjour. 887 00:50:31,900 --> 00:50:32,700 Allô ? 888 00:50:32,700 --> 00:50:34,500 Oui, je cheche Dan Ellsberg. 889 00:50:34,700 --> 00:50:36,200 Il ne travaille plus chez nous. 890 00:50:36,400 --> 00:50:37,900 Sauriez-vous où il est maintenant ? 891 00:50:38,100 --> 00:50:40,000 Non, je ne sais pas. Qui êtes-vous ? 892 00:50:40,300 --> 00:50:41,500 Merci. 893 00:50:41,800 --> 00:50:43,700 ...et je suis fier 894 00:50:43,800 --> 00:50:46,400 d'accueillir le Washinton Post 895 00:50:46,500 --> 00:50:48,800 à la bourse américaine. 896 00:50:53,600 --> 00:50:56,200 plus qu'une fierté, Mme Graham, 897 00:50:56,300 --> 00:50:57,600 c'est un véritable honneur. 898 00:50:58,600 --> 00:50:59,600 Bonjour, John's a votre service. 899 00:50:59,600 --> 00:51:01,100 Bonjour je cherche Dan Ellsberg. 900 00:51:01,100 --> 00:51:02,300 C'est un mauvais numéro. 901 00:51:06,100 --> 00:51:07,800 ...la parole est à vous. 902 00:51:10,300 --> 00:51:11,400 Messieurs, 903 00:51:12,300 --> 00:51:15,800 Merci d'aider le Washington Post à devenir 904 00:51:15,800 --> 00:51:17,600 une compagnnie plus solide. 905 00:51:19,600 --> 00:51:21,500 Centre d'Etudes Internationales. 906 00:51:21,600 --> 00:51:23,100 Oui, je cherche Dan Ellsberg. 907 00:51:23,200 --> 00:51:24,400 Il n'est pas ici. 908 00:51:25,800 --> 00:51:27,400 Mais il travaille toujours chez vous ? 909 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 Oui. 910 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Voulez-vous laisser un message ? 911 00:51:30,300 --> 00:51:33,200 Euh... Dites-lui que Ben Bagdikian a appelé. 912 00:51:33,500 --> 00:51:34,600 Félicitations. 913 00:51:34,700 --> 00:51:36,600 Mes amis, on prend une photo ? 914 00:51:39,400 --> 00:51:40,500 Souriez Kay ! 915 00:51:40,600 --> 00:51:41,400 Qu'est-ce que c'est ? 916 00:51:41,400 --> 00:51:42,800 Vous venez d'acheter une action du Post ! 917 00:51:43,000 --> 00:51:45,300 Je sais, j'en suis ravie. 918 00:51:45,500 --> 00:51:50,300 Un million et 350 mille actions à 24,50 dollars. 919 00:51:53,500 --> 00:51:56,200 Je veux croire que cela renforcera la solvabilité du Post, 920 00:51:56,200 --> 00:51:58,200 mais le rendra aussi plus fort que jamais. 921 00:51:58,300 --> 00:51:59,700 Au Post ! - Au Post ! 922 00:51:59,800 --> 00:52:01,300 Il a dit de l'appeler depuis un poste sûr. 923 00:52:01,300 --> 00:52:02,400 Mm hmm. 924 00:52:09,500 --> 00:52:11,100 Kennedy aurait dit que Phil Graham était l'homme 925 00:52:11,100 --> 00:52:12,700 le plus intelligent qu'il ait rencontré. 926 00:52:13,200 --> 00:52:15,600 Pour que le père de Kay lui remette à lui la compagnie, 927 00:52:15,700 --> 00:52:16,900 ça dit tout sur l'homme. 928 00:52:16,900 --> 00:52:17,700 Ben ! 929 00:52:17,700 --> 00:52:19,300 Tu croyais qu'il avait parlé du temps. 930 00:52:20,600 --> 00:52:21,600 Mets-le plus fort. - Bonsoir. 931 00:52:21,700 --> 00:52:24,300 Le New York Times est ce soir empêché 932 00:52:24,400 --> 00:52:26,100 et ce, au moins jusqu'à samedi, 933 00:52:26,300 --> 00:52:28,800 de publier plus de documents secrets 934 00:52:28,900 --> 00:52:31,000 sur les causes et la conduite 935 00:52:31,100 --> 00:52:32,700 de la guerre au Vietnam. 936 00:52:32,700 --> 00:52:34,500 Le Times, fidèle à sa parole, 937 00:52:34,500 --> 00:52:37,000 a dit qu'il respecterait la décision du juge fédéral 938 00:52:37,000 --> 00:52:38,200 Murray Gurfein... 939 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 mais contestera une injonction permanente 940 00:52:40,200 --> 00:52:41,600 lors d'une audience ce vendredi. 941 00:52:41,700 --> 00:52:43,200 L'administration Nixon invoque le fait 942 00:52:43,300 --> 00:52:45,600 que les deux derniers articles du Times 943 00:52:45,600 --> 00:52:46,600 peuvent provoquer 944 00:52:46,600 --> 00:52:49,100 d'irréparables domages à la défense nationale. 945 00:52:49,100 --> 00:52:50,800 Bordel, pourquoi se faire chier à combattre les comunistes ? 946 00:52:50,800 --> 00:52:52,800 Jefferson a dû se retourner dans sa tombe. 947 00:52:52,900 --> 00:52:55,500 Est-ce que les tribunaux ont jamais empêché un journal de publier auparavant ? 948 00:52:55,600 --> 00:52:57,600 Pas dans l'histoire de la République. 949 00:52:59,300 --> 00:53:01,200 C'est bien qu'on ne soit pas dans cette merde. 950 00:53:01,400 --> 00:53:03,400 Je donnerais ma main gauche pour être dans cette merde. 951 00:53:04,500 --> 00:53:06,100 C'est là qu'on va entrer en scène. 952 00:53:06,300 --> 00:53:08,200 Demain, Chal, c'est à toi d'agir. 953 00:53:09,100 --> 00:53:10,200 D'accord. 954 00:53:11,300 --> 00:53:14,100 La récréation est terminée, braves gens. Retournons travailler. 955 00:53:14,100 --> 00:53:17,100 ...dans une conférence de presse au sujet des dossiers du Pentagon... 956 00:53:29,500 --> 00:53:30,300 Allô. 957 00:53:30,300 --> 00:53:31,800 Bonjour, c'est Ben. 958 00:53:31,900 --> 00:53:32,700 Oui ? 959 00:53:32,800 --> 00:53:33,600 Dan ? 960 00:53:33,800 --> 00:53:34,700 No. 961 00:53:34,800 --> 00:53:35,800 00:53:38,100 J'essaie de contacter un vieil ami. 963 00:53:38,700 --> 00:53:42,000 617 597 4580. 964 00:53:42,000 --> 00:53:42,800 Oh ! 965 00:53:45,500 --> 00:53:46,700 Ne quittez pas. 966 00:53:48,400 --> 00:53:50,900 Vous avez dit 4580, 61... ? - Appelez depuis un autre téléphone. 967 00:53:52,000 --> 00:53:53,500 Euh... 617 968 00:53:53,700 --> 00:53:56,300 597 4580. 969 00:54:18,700 --> 00:54:19,600 Allô. 970 00:54:19,900 --> 00:54:23,100 Oui, je cherche... - Oui. Hé Ben, C'est Dan. 971 00:54:23,300 --> 00:54:24,500 Dan ! 972 00:54:25,400 --> 00:54:26,600 Je suis content de t'entendre. 973 00:54:26,800 --> 00:54:28,100 Oui, ça fait un bail. 974 00:54:28,200 --> 00:54:29,300 Oui. 975 00:54:47,500 --> 00:54:49,800 Qui est là ? - C'est Ben. 976 00:54:59,300 --> 00:55:00,200 Ben. 977 00:55:00,900 --> 00:55:01,800 Dan. 978 00:55:07,900 --> 00:55:10,200 L'étude a 47 volumes. 979 00:55:10,300 --> 00:55:12,100 J'en ai subtilisé très peu à la fois, et ça m'a pris du temps, 980 00:55:12,100 --> 00:55:13,700 des mois pour tout photocopier. 981 00:55:17,600 --> 00:55:18,800 Quel délire ! 982 00:55:18,800 --> 00:55:21,500 On travaillait tous pour le gouvernement. 983 00:55:21,900 --> 00:55:23,300 On avait toutes les habiltations. 984 00:55:23,600 --> 00:55:25,800 McNamara voulait que les universitaires aient la possibilité 985 00:55:25,800 --> 00:55:27,400 d'examiner les faits réels. 986 00:55:27,500 --> 00:55:30,100 Il nous dirait "Laissez les dés rouler comme ils veulent" 987 00:55:30,200 --> 00:55:31,300 Un brave type. 988 00:55:31,300 --> 00:55:34,500 La culpabilité était une bien plus grande motivation que le courage 989 00:55:34,500 --> 00:55:36,300 Au contraire des autres, McNamara ne mentait pas. 990 00:55:36,300 --> 00:55:38,600 Mais je... je ne crois pas qu'il ait compris ce qui allait arriver, 991 00:55:38,700 --> 00:55:41,200 ni ce que nous trouverions, mais il ne lui a pas fallu longtemps pour comprendre... 992 00:55:41,200 --> 00:55:42,600 Enfin... pour que nous finissions par comprendre. 993 00:55:42,700 --> 00:55:44,200 Si les gens avaient vu ces documents 994 00:55:44,200 --> 00:55:45,800 ils se seraient révoltés contre la guerre. 995 00:55:46,300 --> 00:55:48,000 Opérations secrètes, dettes garanties, 996 00:55:48,000 --> 00:55:50,300 élections truquées, tout est là dedans. 997 00:55:50,500 --> 00:55:52,500 Ike, Kennedy, Johnson... 998 00:55:53,100 --> 00:55:54,800 ont violé la convention de Genève, 999 00:55:54,900 --> 00:55:57,300 ils ont menti au Congrés et au peuple. 1000 00:55:57,600 --> 00:55:59,500 Ils savaient qu'on ne pouvait pas gagner 1001 00:55:59,500 --> 00:56:01,400 et envoyaient quand même nos gars se faire tuer. 1002 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 Et Nixon ? 1003 00:56:04,500 --> 00:56:06,700 Il a continué, comme les autres. 1004 00:56:06,900 --> 00:56:10,100 Trop effrayé d'être celui qui aurait perdu la guerre durant son mandat. 1005 00:56:11,100 --> 00:56:17,100 Quelqu'un a dit "Pourquoi rester, alors qu'on sait qu'on va perdre ?" 1006 00:56:17,900 --> 00:56:20,300 Dix pour cent, c'était pour aider le Sud Vietnam 1007 00:56:20,400 --> 00:56:22,700 Vingt pour cent pour retenir les communistes. 1008 00:56:23,000 --> 00:56:25,200 Soixante dix pour cent, pour éviter 1009 00:56:25,300 --> 00:56:27,800 l'humiliation d'une défaite américaine. 1010 00:56:28,200 --> 00:56:30,200 Soixante dix pour cent 1011 00:56:30,400 --> 00:56:32,000 de ces gars 1012 00:56:32,300 --> 00:56:34,600 pour simplement ne pas être humiliés ? 1013 00:56:35,400 --> 00:56:37,000 Ca m'a réellement choqué. 1014 00:56:45,900 --> 00:56:47,800 Ils vont te poursuivre, tu sais ? 1015 00:56:48,100 --> 00:56:49,600 Mais je serai honnête, 1016 00:56:50,100 --> 00:56:52,700 les indices ne sont pas si difficiles à suivre. 1017 00:56:54,500 --> 00:56:55,600 Je sais. 1018 00:56:57,900 --> 00:56:59,800 Ils vont te jeter en taule, Dan. 1019 00:57:00,300 --> 00:57:02,800 Toi tu irais en prison pour arrêter cette guerre ? 1020 00:57:05,100 --> 00:57:07,200 En théorie, oui. 1021 00:57:10,700 --> 00:57:14,100 Tu vas publier ces documents ? 1022 00:57:16,400 --> 00:57:17,500 Oui. 1023 00:57:18,700 --> 00:57:20,900 Même après l'injonction ? 1024 00:57:22,800 --> 00:57:23,800 Oui. 1025 00:57:28,100 --> 00:57:31,000 Alors ce n'est pas aussi théorique, pas vrai ? 1026 00:57:41,700 --> 00:57:44,200 Je vais travailler un peu dans le studio. 1027 00:57:53,100 --> 00:57:55,700 J'ai eu une bonne journée, merci de me le demander. 1028 00:58:12,500 --> 00:58:14,400 Cette photo me rend triste. 1029 00:58:16,300 --> 00:58:17,600 Moi aussi. 1030 00:58:23,200 --> 00:58:24,000 Bradlee. 1031 00:58:24,100 --> 00:58:25,200 Je suis à Boston. 1032 00:58:25,200 --> 00:58:27,000 J'ai besoin de deux sièges. 1033 00:58:27,200 --> 00:58:28,300 Pourquoi ? 1034 00:58:28,400 --> 00:58:29,800 Je vais devoir acheter 1035 00:58:29,800 --> 00:58:31,800 deux sièges sur le premier vol de demain 1036 00:58:31,900 --> 00:58:33,800 probablement en première classe. 1037 00:58:34,400 --> 00:58:35,900 Sans déconner... tu les as. 1038 00:58:38,800 --> 00:58:41,300 Ramène ton cul, et euh... 1039 00:58:41,400 --> 00:58:42,700 viens directement chez moi. 1040 00:58:42,700 --> 00:58:44,000 Oublie Chal, Meg et tous les autres. 1041 00:58:44,100 --> 00:58:46,400 Je ne veux pas que toute la rédaction sache ce qui se passe. 1042 00:58:47,100 --> 00:58:48,100 Il faut que j'y aille. 1043 00:58:48,100 --> 00:58:50,600 Mais tu ne viens pas d'inviter un tas de gens ? 1044 00:58:50,600 --> 00:58:51,700 Si... 1045 00:58:51,700 --> 00:58:52,600 Si, ils euh... 1046 00:58:52,600 --> 00:58:53,700 ils ne viendront que demain 1047 00:58:53,800 --> 00:58:56,000 Quand ça demain ? Pour le petit déjeuner ? 1048 00:58:56,100 --> 00:58:57,800 Pour le déjeuner ? - J'en sais rien. Je sais pas. 1049 00:58:57,800 --> 00:58:58,900 Tu veux que je commande quelque chose ? 1050 00:58:59,000 --> 00:59:00,300 On verra ça. 1051 00:59:00,300 --> 00:59:01,700 D'accord, mais où vas-tu ? 1052 00:59:02,000 --> 00:59:02,800 Je sors. 1053 00:59:02,800 --> 00:59:05,300 Tu vas à la rédaction ? - Non. Je t'aime ma puce. 1054 00:59:07,100 --> 00:59:09,000 J'ai un gateau, J'espère que ça ira. 1055 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 Certainement, aussi lontemps que personne ne s'amuse à compter les bougies. 1056 00:59:13,800 --> 00:59:16,000 Désolé de revenir à la charge. 1057 00:59:16,700 --> 00:59:18,700 Je devrais peut-être te donner une clé. 1058 00:59:18,700 --> 00:59:21,700 Euh, je ne suis pas venu bousiller ta soirée. 1059 00:59:21,800 --> 00:59:22,700 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1060 00:59:22,800 --> 00:59:24,100 J'ai juste besoin d'une minute. 1061 00:59:32,000 --> 00:59:33,600 Je peux te poser une question hypothétique? 1062 00:59:33,700 --> 00:59:36,500 Oh, mon cher, je n'aime guère les questions hypothétiques. 1063 00:59:36,500 --> 00:59:38,700 Mais je ne crois pas que tu aimeras la question réelle non plus. 1064 00:59:42,500 --> 00:59:44,000 Tu as les papiers ? 1065 00:59:45,500 --> 00:59:46,800 Pas encore. 1066 00:59:50,400 --> 00:59:53,900 Bon sang, oh bon sang. Parce que tu sais le... euh 1067 00:59:53,900 --> 00:59:56,300 l'embarras dans lequel je serais. 1068 00:59:56,700 --> 00:59:59,800 Tu sais qu'on s'est engagés dans l'offre publique de vente. 1069 00:59:59,800 --> 01:00:00,600 Oui, je sais, je sais 1070 01:00:00,600 --> 01:00:02,300 que les banquiers peuvent changer d'avis, 1071 01:00:02,400 --> 01:00:04,500 et je sais ce que cela implique. 1072 01:00:04,600 --> 01:00:05,700 Tu sais, 1073 01:00:05,900 --> 01:00:09,600 le seul couple que Kennedy et Johnson 1074 01:00:09,600 --> 01:00:12,600 acceptaient de fréquenter, c'était toi et ton mari. 1075 01:00:12,600 --> 01:00:14,500 Et tu possèdes ce foutu journal. 1076 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 C'est comme ça. 1077 01:00:18,000 --> 01:00:20,100 Les politiciens et la presse, se font confiance 1078 01:00:20,100 --> 01:00:22,800 et comme ça il peuvent se cotoyer dans les soirées et les cocktails, 1079 01:00:22,800 --> 01:00:24,700 et se raconter des blagues pendant qu'une guerre 1080 01:00:24,800 --> 01:00:26,200 fait rage au Vietnam. - Ben, je ne sais pas 1081 01:00:26,200 --> 01:00:27,200 de quoi tu parles. 1082 01:00:27,300 --> 01:00:28,900 Je ne protège pas Lyndon 1083 01:00:28,900 --> 01:00:30,700 Non, mais son ancien Secrétaire à la Défense 1084 01:00:30,800 --> 01:00:33,300 Robert McNamara, celui qui a demandé 1085 01:00:33,300 --> 01:00:35,100 cette étude... C'est un des - Je ne le protège pas. 1086 01:00:35,200 --> 01:00:36,500 quelques douze convives - Je ne protège 1087 01:00:36,500 --> 01:00:37,600 que tu as ici. - aucun d'entre eux. 1088 01:00:37,600 --> 01:00:39,100 Je ne fais que protéger le journal. 1089 01:00:39,100 --> 01:00:42,000 Oui, bon, je n'étais pas le larbin de Jack Kennedy. 1090 01:00:43,100 --> 01:00:45,500 Mais la nuit où il a été tué, Tony et moi, on était 1091 01:00:45,600 --> 01:00:48,500 à l'hopital naval pour acceuillir 1092 01:00:48,500 --> 01:00:50,300 Jackie à son arrivée. 1093 01:00:50,400 --> 01:00:53,700 Dans l'avion elle ramenait de Dallas le corps de Jack 1094 01:00:53,700 --> 01:00:55,700 Quand elle est rentrée dans la salle, 1095 01:00:56,100 --> 01:00:58,100 elle portait encore ce tailleur rose 1096 01:00:58,200 --> 01:01:00,000 barbouillé du sang de Jack. 1097 01:01:00,800 --> 01:01:03,700 Elle s'est jetée dans les bras de Tony et ils sont restés ainsi 1098 01:01:03,700 --> 01:01:06,200 pendant pas mal de temps... 1099 01:01:07,700 --> 01:01:10,200 Après Jackie m'a regardé, et a dit 1100 01:01:10,200 --> 01:01:14,200 Rien de tout ceci, rien de ce que vous voyez, rien de ce que je dis 1101 01:01:14,200 --> 01:01:17,700 ne dois jamais paraître dans votre journal, Ben. 1102 01:01:18,700 --> 01:01:21,400 Ca m'a presque brisé le cœur, je... euh... 1103 01:01:21,600 --> 01:01:23,300 je n'avais jamais... 1104 01:01:23,500 --> 01:01:25,400 pensé à Jack comme à une source 1105 01:01:25,400 --> 01:01:27,100 mais comme à un ami... 1106 01:01:27,900 --> 01:01:29,300 Mais c'était ma propre erreur. 1107 01:01:30,200 --> 01:01:32,500 C'était quelque chose que Jack avait toujours su. 1108 01:01:33,800 --> 01:01:35,900 On ne peut pas être les deux à la fois. Il faut qu'on choisisse. 1109 01:01:37,000 --> 01:01:37,900 Et euh... 1110 01:01:38,500 --> 01:01:39,800 Toute la question est là. 1111 01:01:40,300 --> 01:01:42,000 L'époque où on fumait des cigares ensemble 1112 01:01:42,100 --> 01:01:44,100 sur Pensylvania Avenue était finie. 1113 01:01:44,900 --> 01:01:46,900 L'étude de ton ami McNamara 1114 01:01:47,800 --> 01:01:48,900 le prouve aussi. 1115 01:01:49,900 --> 01:01:51,200 La façon dont ils ont menti. 1116 01:01:53,500 --> 01:01:54,900 Leur façon de mentir, 1117 01:01:55,100 --> 01:01:57,200 a mis fin à ces jours. 1118 01:01:59,500 --> 01:02:01,100 Nous devons être la contrepartie 1119 01:02:01,400 --> 01:02:02,600 à leur pouvoir 1120 01:02:02,700 --> 01:02:04,600 Si nous ne les désignons pas responsables, 1121 01:02:04,700 --> 01:02:06,900 qui, grand Dieu, le fera ? 1122 01:02:08,700 --> 01:02:10,300 je n'ai jamais fumé de cigare. 1123 01:02:10,300 --> 01:02:12,900 Et je n'ai aucun souci pour considérer Jack, 1124 01:02:12,900 --> 01:02:14,800 ou Bob, ou n'importe quel autre comme responsable. 1125 01:02:15,600 --> 01:02:17,600 On ne peut pas dire qu'ils sont responsables 1126 01:02:17,700 --> 01:02:19,300 si on n'a pas de journal. 1127 01:02:21,500 --> 01:02:23,800 Quand je vais mettre la main sur cette étude, 1128 01:02:23,900 --> 01:02:26,700 quelle sera ta réaction, Mme Graham ? 1129 01:02:30,000 --> 01:02:31,400 Oh, euh... 1130 01:02:31,900 --> 01:02:33,200 Joyeux anniversaire, au fait. 1131 01:02:36,100 --> 01:02:37,300 Oh, ce n'est pas le bruit qui court. 1132 01:02:46,200 --> 01:02:47,900 Club soda. oui, merci. 1133 01:02:49,400 --> 01:02:50,200 Monsieur, 1134 01:02:50,300 --> 01:02:52,500 Je vais vous demander de bien vouloir redresser votre siège 1135 01:02:52,500 --> 01:02:54,400 avant le d'ecollage. - Oui, bien sûr. 1136 01:02:55,000 --> 01:02:57,100 Ca doit être un chargement bien précieux. 1137 01:02:57,300 --> 01:03:00,400 Oui... en fait... des secrets gouvernementaux. 1138 01:03:00,400 --> 01:03:01,400 Ah ! 1139 01:03:01,600 --> 01:03:02,900 Attachez votre ceinture s'il vous plaît. 1140 01:03:17,300 --> 01:03:19,400 Tu sais pourquoi on est ici ? - Aucune idée. 1141 01:03:20,300 --> 01:03:22,100 Bonjour Marina. - Bonjour. 1142 01:03:22,100 --> 01:03:24,200 Tu veux de la limonade ? - C'est un peu tôt pour moi. 1143 01:03:24,200 --> 01:03:25,900 Ah, t'as gagné, j'en prends. 1144 01:03:25,900 --> 01:03:27,900 Quelle sorte de limonade est-ce ? 1145 01:03:28,100 --> 01:03:31,100 Euh, celle avec des citrons dedans. 1146 01:03:31,500 --> 01:03:32,500 D'accord. 1147 01:03:33,700 --> 01:03:34,600 Voilà. 1148 01:03:37,300 --> 01:03:38,600 Bill, viens m'aider. 1149 01:03:41,100 --> 01:03:42,500 Prends mon porte documents. 1150 01:03:44,900 --> 01:03:46,300 Est-ce que c'est... ? - Ouais... 1151 01:03:59,400 --> 01:04:02,700 Ce n'est pas le document complet. Seulement 4.000 pages 1152 01:04:05,700 --> 01:04:07,100 Elles sont classées dans l'ordre ? 1153 01:04:07,100 --> 01:04:08,300 Je ne crois pas, non. 1154 01:04:08,400 --> 01:04:09,600 Il n'y a pas de numéro de page non plus. 1155 01:04:09,700 --> 01:04:11,600 Exact, c'était là où était le tampon qui disait Top Secret. 1156 01:04:11,600 --> 01:04:12,800 Ma source a été obligée de couper ce morceau. 1157 01:04:12,900 --> 01:04:14,500 Il faut que ce soit fini vendredi. 1158 01:04:14,500 --> 01:04:17,200 Ben, comment veux-tu qu'on vienne à bout de 4.000 pages... 1159 01:04:17,200 --> 01:04:18,600 Elles ne sont même pas un tant soit peu ordonnées. 1160 01:04:18,600 --> 01:04:19,700 Le Times a eu 3 mois. 1161 01:04:19,700 --> 01:04:20,800 On ne va jamais pouvoir... 1162 01:04:20,900 --> 01:04:22,500 Il a raison, il nous reste moins de 8 heures. 1163 01:04:22,500 --> 01:04:24,100 Mais avec le décalage horaire ça fait dix. 1164 01:04:24,100 --> 01:04:27,000 Hé, hé, ces six dernières années, on a dû rattrapper notre retard. 1165 01:04:27,000 --> 01:04:29,200 Mais à présent, grâce au Président des Etats Unis 1166 01:04:29,200 --> 01:04:32,700 qui, soit dit en passant, se fout du premier amendement, 1167 01:04:32,800 --> 01:04:34,200 nous sommes en tête. 1168 01:04:34,600 --> 01:04:36,300 On ne fait pas la course. 1169 01:04:36,800 --> 01:04:38,700 Il y a des dizaines de sujets différents là-dedans. 1170 01:04:38,800 --> 01:04:41,200 Le Times n'a fait que gratter la surface. 1171 01:04:41,800 --> 01:04:44,300 On a 10 heures pour faire ça, 1172 01:04:45,200 --> 01:04:46,600 alors on s'y met. 1173 01:04:50,700 --> 01:04:52,600 Je crois que ce mémo est de McNamara. 1174 01:04:52,800 --> 01:04:54,500 Euh... "Je crois fermement qu'il devrait 1175 01:04:54,500 --> 01:04:56,300 "y avoir un répit de 3 ou 4 semaines dans le bombardement... 1176 01:04:56,300 --> 01:04:58,400 Attends, attends, j'ai vu un autre morceau de ce mémo. 1177 01:04:58,400 --> 01:05:01,800 Est-ce que quelqu'un a l'autre partie d'un cable de Dulles en 54 ? 1178 01:05:01,800 --> 01:05:03,800 Je pense en avoir vu un daté de juillet. 1179 01:05:03,900 --> 01:05:06,000 Oui, le voilà, euh... "La raison de cette croyance est 1180 01:05:06,100 --> 01:05:08,000 que nous devons instaurer un sentiment 1181 01:05:08,000 --> 01:05:09,300 dans l'esprit des américains. 1182 01:05:09,300 --> 01:05:11,100 Pa, pa, pa, pa, c'est ça. Mm... Hmm. 1183 01:05:12,700 --> 01:05:14,300 Donc Johnson n'essayait pas de faire la paix, 1184 01:05:14,300 --> 01:05:15,600 c'était pour manipuler l'opinion publique. 1185 01:05:15,700 --> 01:05:18,300 Alors cherchons... la suspension du bombardement à partir de ? 1186 01:05:18,400 --> 01:05:20,200 De 65 à 68. 1187 01:05:20,200 --> 01:05:22,500 Qu'avez-vous sur un mémo d'Eisenhower 1188 01:05:22,500 --> 01:05:24,100 pour un comité spécial en Indochine ? 1189 01:05:24,200 --> 01:05:26,500 Euh, Meg m'en a lu un bout. 1190 01:05:26,600 --> 01:05:28,400 Meg ? - Quelqu'un a trouvé une référence 1191 01:05:28,400 --> 01:05:30,500 à propos d'une étude sur le Vietcong ? - Si, je crois que ça peut être 1192 01:05:30,600 --> 01:05:33,600 dans ton étude du Rand... "Le VC est fortement motivé". 1193 01:05:33,600 --> 01:05:35,700 "Le Sud Vietnam est une cause perdue." 1194 01:05:35,700 --> 01:05:37,700 Whoa ! Ca dit tout ! 1195 01:05:37,700 --> 01:05:39,800 Meg, Meg, Meg, j'ai besoin d... - Elle est sur l'étagère. 1196 01:05:39,900 --> 01:05:41,000 Il me faut deux piles. 1197 01:05:41,200 --> 01:05:42,400 On va y arriver. 1198 01:05:42,400 --> 01:05:45,600 Voilà il est 13h30, et à 16h00, réunion du conseil de rédaction. 1199 01:05:45,700 --> 01:05:48,000 Est-ce que je peux vous proposer un peu de limonade ? 1200 01:05:48,000 --> 01:05:49,500 Est-ce qu'il y a de la vodka dedans ? 1201 01:05:49,500 --> 01:05:50,600 Moi, non, je ne mets pas 1202 01:05:50,600 --> 01:05:52,000 de vodka dans ma limonade. - Vas-y tout doux c'est une gamine. 1203 01:05:52,100 --> 01:05:52,900 Pourquoi pas ? 1204 01:05:53,000 --> 01:05:54,500 Je te dois combien mon ange ? 25 cents. 1205 01:05:54,600 --> 01:05:55,700 Non 50 cents. 1206 01:05:56,400 --> 01:05:58,100 C'est ça l'inflation. 1207 01:06:01,600 --> 01:06:03,800 Mr Bradlee ? Je suis Roger Clark. 1208 01:06:04,100 --> 01:06:06,300 Oh, vous êtes Roger Clark. 1209 01:06:06,500 --> 01:06:08,100 Ravi de vous rencontrer en personne. 1210 01:06:08,200 --> 01:06:11,300 Vous êtes notre avocat-conseil principal. 1211 01:06:12,000 --> 01:06:13,900 Oui, nous nous sommes parlés au téléphone. 1212 01:06:13,900 --> 01:06:15,700 Ma voix devrait vous être familière. 1213 01:06:15,700 --> 01:06:17,300 Quand avez-vous terminé l'école de droit ? 1214 01:06:18,600 --> 01:06:20,300 J'ai été reçu... Ce n'est qu'une question rhétorique. 1215 01:06:20,500 --> 01:06:24,400 Vous savez, que celui que vous remplacez est maintenant secrétaire d'État ? 1216 01:06:24,900 --> 01:06:26,500 Non, je ne savais pas. 1217 01:06:27,700 --> 01:06:29,600 Je rigole, mais ce n'est peut-être pas le moment. 1218 01:06:29,600 --> 01:06:31,100 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 1219 01:06:31,400 --> 01:06:34,200 Pourquoi le directeur de la CIA enverrait un rappel sur des bons de commande ? 1220 01:06:34,200 --> 01:06:35,700 Parce qu'à l'époque, ils n'appelaient pas encore ça une guerre. 1221 01:06:35,800 --> 01:06:37,500 Voilà, j'ai de la dinde avec moutarde, 1222 01:06:37,600 --> 01:06:39,400 roti de bœuf au raifort. - Ah, ça me va. 1223 01:06:39,500 --> 01:06:40,500 Howard, viens voir ça. 1224 01:06:40,500 --> 01:06:42,000 Chal, il faut que tu viennes voir. - Prenez une serviette. 1225 01:06:42,100 --> 01:06:43,900 C'est une analyse complète sur le changement d'opinion 1226 01:06:43,900 --> 01:06:45,300 de McNamara à propos de la guerre. 1227 01:06:45,300 --> 01:06:46,200 Ca dit pourquoi ? 1228 01:06:46,200 --> 01:06:47,900 Alors on savait qu'ils allaient assassiner Diem. 1229 01:06:47,900 --> 01:06:49,600 Oui, et ils n'ont rien fait pour l'empêcher. 1230 01:06:49,600 --> 01:06:51,500 Je crois que j'ai quelque chose sur McNamara au champ de... 1231 01:06:51,500 --> 01:06:52,600 sur le champ de bataille. 1232 01:06:54,600 --> 01:06:56,300 Murray, où est l'autre moitié de celui là ? 1233 01:06:58,800 --> 01:07:00,500 Dites-moi, ce ne seraient pas les dossiers top-secrets 1234 01:07:00,600 --> 01:07:02,100 de l'étude McNamara ? 1235 01:07:02,500 --> 01:07:04,900 Seulement 4.000 pages. - Vous avez faim ? 1236 01:07:05,200 --> 01:07:06,300 Je peux téléphoner ? 1237 01:07:06,700 --> 01:07:08,600 Oui, il y en a un dans l'autre pièce. 1238 01:07:09,400 --> 01:07:11,800 Est-ce que c'est ça ? - C'est bien ça, oui. 1239 01:07:13,300 --> 01:07:14,500 Ca va arriver. 1240 01:07:56,100 --> 01:07:59,200 Bonjour, et merci de me recevoir. 1241 01:07:59,600 --> 01:08:02,200 Marg est encore couchée ? - Oui, oui. 1242 01:08:02,300 --> 01:08:03,600 Ca ne vous gêne pas si nous restons à l'intérieur ? 1243 01:08:03,600 --> 01:08:05,200 Comme ça, je pourrai l'entendre. - Non, non. 1244 01:08:05,300 --> 01:08:06,400 Elle se réveille... - Bien sûr. 1245 01:08:06,400 --> 01:08:07,600 Je ne peux rester longtemps, 1246 01:08:07,600 --> 01:08:09,200 j'ai un événement chez moi ensuite. 1247 01:08:09,200 --> 01:08:11,000 Je suppose que vous avez tout lu à présent. 1248 01:08:12,300 --> 01:08:14,100 Oui, bien sûr, j'ai tout lu. 1249 01:08:14,200 --> 01:08:16,300 Et je l'ai encore relu ce matin. 1250 01:08:16,800 --> 01:08:17,800 En totalité. 1251 01:08:19,500 --> 01:08:20,600 Et je... 1252 01:08:22,600 --> 01:08:24,300 Excusez-moi, Bob, je... 1253 01:08:24,500 --> 01:08:27,100 je sais que vous avez tant à faire, mais 1254 01:08:27,400 --> 01:08:30,300 c'est dur, c'est si dur de euh... 1255 01:08:30,800 --> 01:08:32,400 de comprendre pourquoi 1256 01:08:32,600 --> 01:08:35,200 et comment vous avez pu faire tout cela. 1257 01:08:35,300 --> 01:08:37,400 Comment vous avez pu nous mentir. 1258 01:08:37,400 --> 01:08:38,900 En fait... c'est facile 1259 01:08:39,000 --> 01:08:41,200 pour les journaux, de nous traiter 1260 01:08:41,200 --> 01:08:43,700 de menteurs. On essayait seulement de repousser... 1261 01:08:43,700 --> 01:08:46,100 Oui, mais vous avez laissé faire encore et encore... 1262 01:08:46,100 --> 01:08:48,900 Mon fils est maintenant revenu sain et sauf... Merci mon Dieu. 1263 01:08:49,100 --> 01:08:50,800 Mais vous l'avez regardé partir... 1264 01:08:51,100 --> 01:08:52,900 sachant que nous ne pouvions gagner là bas. 1265 01:08:52,900 --> 01:08:56,300 Pendant des années et des années vous avez laissé faire... 1266 01:08:57,000 --> 01:09:00,100 Vous avez laissé tellement de nos amis envoyer leurs garçons... 1267 01:09:00,200 --> 01:09:02,000 Kay nous avons fait le meilleur que nous pouvions. 1268 01:09:03,000 --> 01:09:05,600 Il s'agissait de stopper la théorie des dominos. 1269 01:09:06,100 --> 01:09:08,500 et en fin de compte la pression militaire 1270 01:09:08,600 --> 01:09:11,600 était le seul moyen d'amener Ho Chi Minh à la table des négociations. 1271 01:09:11,600 --> 01:09:13,300 Notre processus de prise de décision était... 1272 01:09:13,400 --> 01:09:14,500 Faux. 1273 01:09:19,900 --> 01:09:22,600 Il était faux. C'est ce que dit votre étude. 1274 01:09:24,700 --> 01:09:25,600 Oui. 1275 01:09:28,400 --> 01:09:29,600 je crois que 1276 01:09:29,600 --> 01:09:33,000 que vous essayiez alors d'agir de votre mieux. 1277 01:09:34,200 --> 01:09:36,700 Et je sais les difficultés qu'il y a... 1278 01:09:36,800 --> 01:09:38,600 pour faire le bon choix... 1279 01:09:38,800 --> 01:09:39,900 C'est gentil de votre part. 1280 01:09:41,600 --> 01:09:44,700 Sans doute, mais ce qui vient ne le sera peut-être pas autant. 1281 01:09:47,300 --> 01:09:48,800 Vous avez l'étude. 1282 01:09:49,300 --> 01:09:50,200 Oh, oh, oh... 1283 01:09:51,100 --> 01:09:52,300 disons que... 1284 01:09:52,600 --> 01:09:54,200 j'ai sûrement 1285 01:09:54,600 --> 01:09:56,400 une grande décision à prendre. 1286 01:10:01,400 --> 01:10:04,100 Ils vont dire que c'est un manquement à l'encontre de la Loi sur l'Espionnage. 1287 01:10:04,200 --> 01:10:05,600 C'est une félonie, Ben. 1288 01:10:05,700 --> 01:10:07,200 Ca, c'est seulement... seulement si ce que nous imprimons 1289 01:10:07,200 --> 01:10:08,800 porte atteinte aux Etats Unis. 1290 01:10:08,900 --> 01:10:10,400 Il y a un juge fédéral à New York 1291 01:10:10,400 --> 01:10:11,800 qui semble être de cet avis. 1292 01:10:11,800 --> 01:10:13,900 Et moi, j'ai six journalistes sérieux dans la pièce à côté, 1293 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 qui travaillent sur cette guerre depuis dix ans. 1294 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Et je suis prêt à parier qu'ils ont une meilleure idée 1295 01:10:18,100 --> 01:10:19,700 de ce qui pourrait porter atteinte aux Etats Unis, 1296 01:10:19,800 --> 01:10:21,700 qu'un juge qui seulement maintenant 1297 01:10:21,700 --> 01:10:23,800 vient patauger pour la première fois dans ce domaine. 1298 01:10:23,900 --> 01:10:26,500 "Patauger" c'est une métaphore qui s'applique au Vietnam ? 1299 01:10:26,500 --> 01:10:29,100 D'accord Ben. Nous savons que vos journalistes ont du talent. 1300 01:10:29,300 --> 01:10:31,300 Mais le New York Times a passé 3 mois 1301 01:10:31,300 --> 01:10:33,200 à étudier ces documents 1302 01:10:33,500 --> 01:10:36,500 Et vous avez quoi... 7 heures avant que l'article soit imprimé ? 1303 01:10:36,600 --> 01:10:39,100 Pouvez-vous honnêtement m'affirmer que c'est suffisant 1304 01:10:39,100 --> 01:10:41,700 pour que pas un seul 1305 01:10:42,000 --> 01:10:44,200 plan militaire, pas un seul soldat américain, 1306 01:10:44,300 --> 01:10:47,100 pas une seule vie américaine soit mis en danger, 1307 01:10:47,100 --> 01:10:50,600 et que publier ne portera pas atteinte aux Etats Unis ? 1308 01:10:50,800 --> 01:10:52,000 Oui. 1309 01:10:54,200 --> 01:10:55,400 Vous êtes certain de cela ? 1310 01:10:55,500 --> 01:10:58,300 Non ! Et c'est pour ça que je vous ai appelés. 1311 01:10:59,900 --> 01:11:02,400 Ecoutez Kay, je sais pourquoi le Times a révélé cette histoire. 1312 01:11:02,400 --> 01:11:03,900 Mais vous devez comprendre 1313 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 que l'étude a été faite pour la postérité. Elle a été rédigée pour des historiens. 1314 01:11:07,100 --> 01:11:09,200 Mais nous sommes à présent en plein milieu de cette guerre. 1315 01:11:09,300 --> 01:11:11,100 Ces documents ne peuvent pas être objectifs. 1316 01:11:11,200 --> 01:11:13,500 Je conçois que le public a le droit de savoir. 1317 01:11:13,600 --> 01:11:15,000 Mais j'aurais préféré 1318 01:11:15,200 --> 01:11:17,300 que l'étude ne soit que partiellement divulguée 1319 01:11:17,300 --> 01:11:19,600 jusqu'à ce qu'on puisse la lire avec perspective. 1320 01:11:19,600 --> 01:11:21,500 Vous comprenez. - Hmm. 1321 01:11:24,800 --> 01:11:26,700 On a traversé plein de chose n'est-ce pas ? 1322 01:11:27,200 --> 01:11:28,400 Vous et Marg, 1323 01:11:28,900 --> 01:11:30,200 vous m'avez secourue 1324 01:11:30,500 --> 01:11:32,600 alors que j'étais au plus bas. 1325 01:11:32,900 --> 01:11:34,100 Vous m'avez aidée. 1326 01:11:34,200 --> 01:11:36,300 Vous avez choisi tout mon coneil d'administration. 1327 01:11:36,500 --> 01:11:38,600 Vous êtes mon conseiller le plus fiable. 1328 01:11:39,000 --> 01:11:40,500 Un ami cher. 1329 01:11:41,700 --> 01:11:43,300 Mais mes sentiments 1330 01:11:43,700 --> 01:11:45,800 à ce sujet, et sur le fait que vous ne pouvez pas 1331 01:11:45,800 --> 01:11:48,900 euh... prendre part à la décision de publier ou pas... 1332 01:11:49,000 --> 01:11:51,400 Je ne demande 1333 01:11:52,000 --> 01:11:55,100 que votre avis, Bob, pas votre permission. 1334 01:11:56,400 --> 01:11:57,200 Bien. 1335 01:11:57,300 --> 01:11:59,300 En temps que votre plus fiable conseiller, 1336 01:11:59,300 --> 01:12:01,400 et quelqu'un qui sait combien vous tenez à ce journal 1337 01:12:01,500 --> 01:12:02,600 je m'inquiète por vous Kay. 1338 01:12:02,700 --> 01:12:04,200 Vous savez que j'ai travaillé 10 ans à Washington 1339 01:12:04,200 --> 01:12:05,600 J'ai connu ces gens de près. 1340 01:12:05,700 --> 01:12:07,700 Bobby et Lyndon étaient des clients difficiles. 1341 01:12:07,700 --> 01:12:10,100 Mais Nixon est différent. 1342 01:12:10,300 --> 01:12:12,100 Il est entouré de gens vraiment mauvais. 1343 01:12:12,100 --> 01:12:14,200 Et si vous publiez, il va lacher ses 1344 01:12:14,300 --> 01:12:16,900 Colson ou Ehrlichmans, et il va vous écraser. 1345 01:12:17,000 --> 01:12:18,400 Je sais, il est terrible, mais je... 1346 01:12:18,500 --> 01:12:20,200 C'est un... Nixon est un fils de pute ! 1347 01:12:20,200 --> 01:12:22,000 Il vous hait, vous et Ben. 1348 01:12:22,000 --> 01:12:23,400 Ca fait des années qu'il essaie de vous avoir. 1349 01:12:23,400 --> 01:12:26,000 Et il ne vous laissera pas une seconde chance. 1350 01:12:26,200 --> 01:12:27,600 Le Richard Nixon que je connais 1351 01:12:27,600 --> 01:12:29,600 va rassembler toute la puissance de la présidence, 1352 01:12:29,600 --> 01:12:31,500 et s'il n'existe qu'un moyen de détruire votre journal 1353 01:12:31,600 --> 01:12:33,500 bon sang, il le trouvera. 1354 01:12:36,400 --> 01:12:38,300 ...publier l'information qui gêne. - Je vous l'ai dit 1355 01:12:38,400 --> 01:12:39,900 la sécurité nationale. - Il n'y a rien de ça là dedans. 1356 01:12:40,000 --> 01:12:41,900 S'il y en a, le journal sera poursuivi. 1357 01:12:41,900 --> 01:12:43,100 Ce n'est pas pour cela que vous êtes ici ? 1358 01:12:43,400 --> 01:12:44,900 Si Ben, mais si nous perdons... 1359 01:12:44,900 --> 01:12:46,700 Oh, avec ce qu'on vous paie, vraiment, vous ne devriez pas perdre. 1360 01:12:46,800 --> 01:12:47,800 Ben, vous devriez les écouter. 1361 01:12:47,800 --> 01:12:49,200 Eh Fritz, bienvenu. 1362 01:12:49,300 --> 01:12:50,500 C'est pour le futur du journal, 1363 01:12:50,600 --> 01:12:52,100 et pour s'assurer qu'il y en aura un. - Ca, c'est un peu sentencieux 1364 01:12:52,100 --> 01:12:53,500 vous ne croyez pas ? - Pompeux. 1365 01:12:53,700 --> 01:12:57,500 Vous envisagez de dévoiler des années de secrets gouvernementaux. 1366 01:12:58,000 --> 01:13:00,100 Je ne peux croire qu'íls prendront cela à la légère. 1367 01:13:00,700 --> 01:13:02,300 Cela pourrait compromettre l'offre publique d vente. 1368 01:13:02,400 --> 01:13:04,400 Et compromettre nos stations de télévision. 1369 01:13:04,500 --> 01:13:06,300 Vous savez que l'auteur d'un crime ne peut détenir de license de publication. 1370 01:13:06,300 --> 01:13:08,400 Vous croyez que je me soucie plus de ces télévisions que de ma première chemise ? 1371 01:13:08,400 --> 01:13:10,300 Vous devriez, elles ramènent plus d'argent que vous, 1372 01:13:10,300 --> 01:13:12,900 et sans ces entrées, nous serions obligés de vendre. 1373 01:13:13,000 --> 01:13:15,300 Si le gouvernement gagnait et qu'on était condamnés, 1374 01:13:15,300 --> 01:13:18,100 le Washington Post, tel qu'on le connait, n'existerait plus. 1375 01:13:18,200 --> 01:13:19,400 En réalité, si nous vivons dans un monde où 1376 01:13:19,400 --> 01:13:21,200 le gouvernement nous dicte ce qu'on peut ou ne peut pas publier, 1377 01:13:21,200 --> 01:13:22,400 alors, le Washington Post, tel qu'on le connait, 1378 01:13:22,400 --> 01:13:24,300 a déjà cessé d'exister. 1379 01:13:26,200 --> 01:13:27,400 Si on attendait... 1380 01:13:28,900 --> 01:13:31,100 Si on n'imprimait rien aujourd'hui 1381 01:13:31,200 --> 01:13:32,600 et qu'on appelait plutôt le procureur général 1382 01:13:32,600 --> 01:13:35,900 pour lui dire que l'impression se fera dimanche. 1383 01:13:36,000 --> 01:13:38,200 Nous leur donnerions, et à nous aussi, le temps d'évaluer 1384 01:13:38,200 --> 01:13:39,800 la légalité de tout ça, 1385 01:13:40,100 --> 01:13:42,600 pendant que la cour de New York délibère sur le cas du Times. 1386 01:13:42,700 --> 01:13:45,000 Vous suggérez de dire au procureur général 1387 01:13:45,000 --> 01:13:47,200 que nous avons ces documents 1388 01:13:47,200 --> 01:13:48,600 et qu'on va les publier 1389 01:13:48,700 --> 01:13:50,100 dans peu de temps. 1390 01:13:53,600 --> 01:13:56,500 Euh, oui... c'est ça l'idée. 1391 01:13:57,100 --> 01:13:58,200 Oui, bien... 1392 01:13:58,500 --> 01:14:01,300 faire atterrir le Hindenburg en plein orage électrique 1393 01:14:01,400 --> 01:14:03,600 était déjà une idée merdique, mais celle là dépasse tout. 1394 01:14:03,600 --> 01:14:04,700 Oh, mon gars. 1395 01:14:12,600 --> 01:14:14,600 Ah, voilà l'homme de la situation. 1396 01:14:17,300 --> 01:14:18,600 Je suis découvert. 1397 01:14:18,600 --> 01:14:21,300 Merci à vous kay, il ne fallait pas vous donner toute cette peine. 1398 01:14:21,300 --> 01:14:23,500 Je n'en avais pas envie, mais j'ai changé d'opinion au dernier moment, 1399 01:14:23,900 --> 01:14:26,700 Oh, Gene. - Mme Graham. 1400 01:14:27,000 --> 01:14:29,100 Alors ? Tout va bien ? 1401 01:14:29,100 --> 01:14:31,700 Euh... c'est plutôt chaud chez Ben. 1402 01:14:32,100 --> 01:14:34,900 Ah, ça se passe mal ? 1403 01:14:34,900 --> 01:14:37,900 Non, mais Ben et Mr Beebe ne sont pas d'accord. 1404 01:14:38,600 --> 01:14:40,800 Fritz et Ben en désaccord ? 1405 01:14:40,900 --> 01:14:42,800 Je me suis engagé à publier ces documents. 1406 01:14:42,900 --> 01:14:45,600 Oui, mais si vous nous disiez à qui vous avez fait cette promesse... 1407 01:14:47,300 --> 01:14:49,900 Tu profites de la bagarre ? - Beaucoup... qui gagne ? 1408 01:14:50,000 --> 01:14:50,800 Nixon... 1409 01:14:51,000 --> 01:14:52,100 Je ne l'ai pas vu arriver. 1410 01:14:52,200 --> 01:14:55,100 Vraiment ? Pour l'instant il tient Fritz par les couilles. 1411 01:14:56,300 --> 01:14:57,600 Où est Fritz ? 1412 01:15:02,000 --> 01:15:02,700 Ca... 1413 01:15:02,900 --> 01:15:05,700 sans en dire plus, mais vous êtes un groupe d'avocats. 1414 01:15:06,300 --> 01:15:07,600 Si on ne va rien publier 1415 01:15:07,700 --> 01:15:09,500 pourquoi doit-on se défoncer le cul, Ben ? 1416 01:15:10,100 --> 01:15:11,200 Continue à écrire. 1417 01:15:11,300 --> 01:15:12,700 Et, qu'est-ce qui... 1418 01:15:12,800 --> 01:15:15,000 Pouvez-vous cesser de jouer de la batterie ? 1419 01:15:20,200 --> 01:15:21,700 Qu'est-ce qu'il se passe Fritz ? 1420 01:15:22,400 --> 01:15:23,500 J'appelle Kay. 1421 01:15:24,700 --> 01:15:26,000 Je suis désoké, Ben, 1422 01:15:26,300 --> 01:15:27,500 je sais que vous le voulez. 1423 01:15:27,800 --> 01:15:29,300 Il y aura une autre occasion. 1424 01:15:30,500 --> 01:15:32,600 Je n'en crois pas un mot. 1425 01:15:41,000 --> 01:15:43,600 Euh, allô, allô, je suis en train d'appeler. 1426 01:15:43,600 --> 01:15:45,300 Oui, très bien, mais c'est ma maison 1427 01:15:45,300 --> 01:15:47,700 alors je participerai aussi à l'appel. - D'accord Ben. 1428 01:15:48,000 --> 01:15:50,300 Je veux vous remercier tous 1429 01:15:50,300 --> 01:15:52,500 pour être venus ce soir 1430 01:15:52,600 --> 01:15:56,400 m'assister pour la mise à l'eau d'Harry Gladstein 1431 01:15:56,500 --> 01:16:00,800 et de son nouveau voilier, dans la baie du Chesapeake. 1432 01:16:00,800 --> 01:16:05,300 et aussi pour sa retraite bien méritée. 1433 01:16:05,500 --> 01:16:07,200 laisser-moi vous expliquer rapidement 1434 01:16:07,200 --> 01:16:09,200 pourquoi je suis une partisane de Harry. 1435 01:16:10,300 --> 01:16:12,900 Mme Graham, Mr Beebe est au téléphone. 1436 01:16:13,000 --> 01:16:15,800 Euh... en 1949, n'est-ce pas ? 1437 01:16:15,900 --> 01:16:19,600 Phil Graham a fait entrer Harry à la compagnie. 1438 01:16:19,600 --> 01:16:21,800 Je crains qu'ils aient besoin de vous. - ...et je me souviens qu'il a dit... 1439 01:16:21,800 --> 01:16:23,300 Mme Graham... 1440 01:16:24,300 --> 01:16:25,800 ...maintenant ils vont... 1441 01:16:27,300 --> 01:16:30,300 Euh... je suis désolée... 1442 01:16:30,300 --> 01:16:32,500 Excusez-moi Harry. 1443 01:16:32,700 --> 01:16:34,300 Je vais devoir m'interrompre. 1444 01:16:35,000 --> 01:16:36,900 D'accord, c'est vous qui payez les heures sup. 1445 01:16:38,500 --> 01:16:39,700 Je reviens de suite. 1446 01:16:43,200 --> 01:16:44,100 On devrait attendre. 1447 01:16:44,600 --> 01:16:47,800 Oui, je comprend, Ben, mais si vous attendez une journée... 1448 01:16:49,500 --> 01:16:51,000 Fritz veut me parler au téléphone ? 1449 01:16:51,000 --> 01:16:52,100 Il faut qu'on participe tous. 1450 01:16:52,200 --> 01:16:54,500 Il y a une ligne dans le salon. 1451 01:16:54,600 --> 01:16:56,800 Liz, montrez leur où elle est s'il vous plaît merci. 1452 01:17:07,600 --> 01:17:09,700 Allô Fritz ? - Allô Kay. 1453 01:17:10,200 --> 01:17:11,500 Veux-tu que je vienne ? 1454 01:17:11,500 --> 01:17:13,800 Je dis qu'on peut, il dit que non. C'est à toi de voir. 1455 01:17:13,900 --> 01:17:15,300 Ben, c'est Art 1456 01:17:15,400 --> 01:17:18,500 Ben, il y a des problèmes 1457 01:17:18,500 --> 01:17:20,400 qui franchement, ne sont pas de votre niveau. 1458 01:17:20,400 --> 01:17:21,800 Ouais, et pas mal qui vous dépassent, 1459 01:17:21,800 --> 01:17:23,400 comme la putain de liberté de la presse. 1460 01:17:23,500 --> 01:17:25,400 Un peu de civilité voulez-vous. 1461 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Crois-tu que Nixon va faire preuve de civilité ? 1462 01:17:27,500 --> 01:17:29,900 Il essaie de censurer ce foutu New York Times. 1463 01:17:30,000 --> 01:17:31,700 Oui, le New York Times, pas le Post. 1464 01:17:31,800 --> 01:17:33,300 C'est la même chose ! 1465 01:17:33,300 --> 01:17:37,000 C'est une bataille historique. S'ils perdent, nous aussi ! 1466 01:17:37,500 --> 01:17:39,200 Allô, quelqu'un m'entend ? 1467 01:17:39,400 --> 01:17:40,400 C'est Phil. 1468 01:17:40,500 --> 01:17:42,200 Phil Geyelin ? 1469 01:17:42,300 --> 01:17:44,500 Oui, Mme Graham. 1470 01:17:44,700 --> 01:17:46,800 Bien... j'aimerais avoir votre opinion 1471 01:17:46,900 --> 01:17:50,300 parce que je... je veux connaitre la position des employés à ce sujet. 1472 01:17:50,600 --> 01:17:53,300 Oui, sincèrement Mme Graham, 1473 01:17:53,300 --> 01:17:57,600 Ben Bagdikian et Chal Roberts ont tous les deux menacé de démissionner 1474 01:17:57,700 --> 01:18:00,200 si nous ne publions pas. 1475 01:18:00,200 --> 01:18:01,600 Voyons Kay, qu'espérez-vous ? 1476 01:18:01,600 --> 01:18:02,600 Vous n'avez rien à perdre. 1477 01:18:02,600 --> 01:18:03,600 Au contraire, nous avons tous 1478 01:18:03,600 --> 01:18:05,600 quelque chose à perdre si nous ne publions pas. 1479 01:18:05,600 --> 01:18:08,200 Qu'arrivera-t-il à la réputation du journal... 1480 01:18:08,400 --> 01:18:10,600 quand ils sauront qu'on a l'étude ? 1481 01:18:10,800 --> 01:18:12,600 Bon sang, je parie que la moitié de la ville le sait déjà. 1482 01:18:12,700 --> 01:18:15,000 Qu'arrivera-t-il si on ne se bouge pas le cul ? 1483 01:18:15,000 --> 01:18:16,400 Ca montrera qu'on est prudent. 1484 01:18:16,400 --> 01:18:18,000 Ca montrera qu'on a la trouille. 1485 01:18:18,100 --> 01:18:21,000 Nous perdrons. Le pays perdra. Nixon aura gagné. 1486 01:18:21,200 --> 01:18:23,000 Nixon gagnera ce coup ci, et le suivant, 1487 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 et tous les autres après, simplement parce qu'on a eu la trouille. 1488 01:18:25,100 --> 01:18:28,500 Parce que la seule façon d'affirmer le droit de publier, c'est de publier. 1489 01:18:33,100 --> 01:18:36,400 Fritz... Est-ce que Fritz est là ? 1490 01:18:38,400 --> 01:18:39,900 Tu es là Fritz ? 1491 01:18:40,900 --> 01:18:42,300 Je suis là, Kay 1492 01:18:45,700 --> 01:18:47,400 Qu... Qu'est-ce que tu penses ? 1493 01:18:49,400 --> 01:18:51,500 Qu'est-ce que tu crois que je devrais faire ? 1494 01:18:54,600 --> 01:18:55,800 Je crois... 1495 01:18:56,500 --> 01:18:59,100 qu'il y a du pour et du contre. 1496 01:19:02,900 --> 01:19:04,700 Mais je suis d'avis de ne pas publier. 1497 01:19:28,000 --> 01:19:29,400 On y va. 1498 01:19:29,600 --> 01:19:30,600 On va le faire. 1499 01:19:30,600 --> 01:19:31,400 On le... on 1500 01:19:31,400 --> 01:19:32,800 On le fait, on y va, on y va. 1501 01:19:32,800 --> 01:19:34,200 On le publie. 1502 01:19:38,700 --> 01:19:39,900 Alors ? - Phil ? 1503 01:19:40,000 --> 01:19:41,200 Alors ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 1504 01:19:42,800 --> 01:19:43,800 On y va. 1505 01:19:46,100 --> 01:19:48,300 Elle a dit qu'on publie. 1506 01:19:49,300 --> 01:19:50,400 Bon sang. - Vingt Dieux. 1507 01:19:50,400 --> 01:19:52,100 Putain de merde. - Allez on s'y met. 1508 01:19:52,200 --> 01:19:53,400 Putain de merde. 1509 01:19:54,100 --> 01:19:55,400 J'ai besoin de ça Meg. - Oh, désolée. 1510 01:19:55,800 --> 01:19:56,600 Attends, attends. 1511 01:19:56,700 --> 01:19:57,800 J'ai besoin des notes. Ah, désolé. 1512 01:19:57,900 --> 01:19:59,200 Alors on a euh... 1513 01:19:59,500 --> 01:20:00,500 deux heures pour terminer. 1514 01:20:00,900 --> 01:20:02,100 Je l'ai, attends. 1515 01:20:05,500 --> 01:20:07,400 Attends, attends, qui a pris ça ? - Moi. 1516 01:20:07,500 --> 01:20:10,500 D'accord, appelle le bureau dis leur que Bagdikian arrive. 1517 01:20:10,600 --> 01:20:11,600 Tout de suite ! 1518 01:20:12,200 --> 01:20:13,800 Voilà, va le déposer au journal. 1519 01:20:13,800 --> 01:20:15,000 Réunion de rédaction 1520 01:20:15,500 --> 01:20:16,700 Ben. - Oui. 1521 01:20:26,600 --> 01:20:28,100 C'est ça? - C'est ça. 1522 01:20:39,100 --> 01:20:41,000 Tu as une demie-heure. 1523 01:20:52,200 --> 01:20:55,100 Je... ne sais pas si vous avez bien pesé 1524 01:20:55,500 --> 01:20:57,600 cette décision, mais nous avons encore le temps. 1525 01:20:57,700 --> 01:20:59,500 Le dernier délai pour l'impression n'est qu'à minuit. 1526 01:20:59,500 --> 01:21:01,700 Je sais quand est le dernier délai. 1527 01:21:01,700 --> 01:21:03,800 Ecoutez, j'apprends encore tous les jours 1528 01:21:03,800 --> 01:21:05,400 mais ce que je sais de ce métier me dit 1529 01:21:05,400 --> 01:21:07,800 que vous faites une grosse erreur. 1530 01:21:07,800 --> 01:21:09,400 Une erreur qui va vous coûter cher, ainsi qu'au journal, 1531 01:21:09,400 --> 01:21:11,400 et toucher chaque personne rassemblée ici 1532 01:21:11,400 --> 01:21:14,100 sans parler des centaines d'autres qui travaillent pour vous. 1533 01:21:14,200 --> 01:21:16,200 J'essaie d'organiser mes idées 1534 01:21:16,300 --> 01:21:20,000 Kay, je veux votre bien, et le bien de votre entreprise. 1535 01:21:20,800 --> 01:21:23,500 Mais je viens de parler avec quelques banquiers, 1536 01:21:23,800 --> 01:21:26,900 qui pensent possible, même probable, 1537 01:21:27,100 --> 01:21:30,100 que certains de leurs investisseurs se retirent 1538 01:21:30,200 --> 01:21:33,100 si vous continuez à vouloir publier, et s'ils se retirent... 1539 01:21:33,700 --> 01:21:34,600 Kay. 1540 01:21:36,100 --> 01:21:37,800 Vous n'avez que deux heures. 1541 01:21:38,800 --> 01:21:39,800 Pour votre bien 1542 01:21:39,800 --> 01:21:42,200 et pour le bien de chacun de vos employés, 1543 01:21:42,200 --> 01:21:44,400 j'espère que vous aller reconsidérer votre décision. 1544 01:21:51,500 --> 01:21:52,700 Donne-moi une navette. 1545 01:21:58,700 --> 01:22:00,800 Donne ça en bas, et je veux que le linotypiste 1546 01:22:00,800 --> 01:22:03,100 ne quitte pas sa machine des yeux, jusqu'à ce qu'ils soient prêts à imprimer. 1547 01:22:03,100 --> 01:22:03,900 D'accord. 1548 01:22:08,200 --> 01:22:09,400 Mr Bagdikian. 1549 01:22:15,100 --> 01:22:16,700 J'ai besoin de savoir qui est votre source. 1550 01:22:17,600 --> 01:22:19,300 Je pensais que c'était clair. 1551 01:22:20,100 --> 01:22:22,600 Oui, mais à ce moment là, ça ne partait pas à l'impression. 1552 01:22:22,600 --> 01:22:24,400 Oui, mais ma réponse est la même. 1553 01:22:25,400 --> 01:22:28,200 "Cette procédure a été initiée pour enjoindre le New York Times 1554 01:22:28,200 --> 01:22:30,600 "et ses agents, à ne pas disséminer ou révéler 1555 01:22:30,700 --> 01:22:32,400 "certains documents présumés top secrets." 1556 01:22:32,500 --> 01:22:34,200 Vous essayez de me faire peur ? 1557 01:22:34,400 --> 01:22:36,400 Non, pas moi, le juge Gurfein. 1558 01:22:36,400 --> 01:22:38,300 Si vous relisez le texte de son injonction 1559 01:22:38,400 --> 01:22:40,200 Je l'ai lue, son injonction. 1560 01:22:40,400 --> 01:22:43,300 Alors vous devez savoir que si le Times est votre source, vous commettez 1561 01:22:43,400 --> 01:22:45,200 une infraction formelle... Je n'ai pas obtenu l'étude 1562 01:22:45,200 --> 01:22:46,500 du Times. 1563 01:22:47,400 --> 01:22:48,300 Vous êtes sûr ? 1564 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 Vous avez terminé ? 1565 01:22:54,200 --> 01:22:55,900 L'avez-vous eu de leur source ? 1566 01:23:03,500 --> 01:23:04,600 Pardon ? 1567 01:23:07,700 --> 01:23:09,500 Avez-vous eu cette étude 1568 01:23:09,900 --> 01:23:12,200 de la même source que le Times ? 1569 01:23:15,000 --> 01:23:16,800 Nous ne révélons jamais nos sources. 1570 01:23:18,600 --> 01:23:20,500 "Cette procédure a été initiée pour enjoindre 1571 01:23:20,600 --> 01:23:22,200 "le New York Times et ses agents..." 1572 01:23:22,300 --> 01:23:24,500 Oui ça va, j'ai compris. - "à ne pas disséminer ou révéler..." 1573 01:23:27,700 --> 01:23:29,600 Si vous avez eu l'étude de la même source, 1574 01:23:29,800 --> 01:23:31,500 cela équivaudrait à une collusion. 1575 01:23:31,700 --> 01:23:34,400 Ouais... on pourrait tous être exécutés à l'aube. 1576 01:23:35,900 --> 01:23:38,100 Et nous serions accusés d'outrage au tribunal. 1577 01:23:39,000 --> 01:23:41,800 Ce qui signifie que Mr Bradlee et Mme Graham iraient en prison. 1578 01:23:46,500 --> 01:23:47,800 Mr Bagdikian, 1579 01:23:49,200 --> 01:23:50,700 quelle probabilité y a-t-il 1580 01:23:51,300 --> 01:23:52,600 pour que votre source 1581 01:23:52,900 --> 01:23:55,100 et celle du Times, soit la même personne. 1582 01:23:57,400 --> 01:23:58,600 C'est probable. 1583 01:24:00,600 --> 01:24:01,600 Très probable? 1584 01:24:04,500 --> 01:24:05,400 Très... 1585 01:24:06,700 --> 01:24:08,500 Très probable. - Oui. 1586 01:24:19,700 --> 01:24:21,000 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1587 01:24:21,700 --> 01:24:23,400 Les gains de la limonade. 1588 01:24:24,700 --> 01:24:27,800 Marina a voulu que je mette ça en lieu sûr. 1589 01:24:27,900 --> 01:24:28,900 Allons donc. 1590 01:24:33,900 --> 01:24:35,000 On publie. 1591 01:24:39,300 --> 01:24:40,100 Allons donc. 1592 01:24:43,200 --> 01:24:45,000 Je ne croyais pas que kay ferait ça. 1593 01:24:48,400 --> 01:24:49,600 C'est courageux. 1594 01:24:51,000 --> 01:24:52,900 Elle n'est pas la seule à avoir du courage. 1595 01:24:53,700 --> 01:24:56,700 Ah, et toi, qu'as-tu à perdre ? 1596 01:24:57,000 --> 01:24:58,400 Mon boulot. 1597 01:24:58,800 --> 01:25:01,700 Ma réputation. - Oh, Ben je t'en prie. 1598 01:25:03,000 --> 01:25:05,400 Nous savons tous les deux que ça ne fera que 1599 01:25:05,500 --> 01:25:07,500 lustrer ta réputaion. 1600 01:25:08,100 --> 01:25:12,000 Quant à ton travail tu peux toujours en trouver un autre. 1601 01:25:14,200 --> 01:25:16,600 Si tu essaies de me faire sentir mieux, 1602 01:25:16,800 --> 01:25:18,400 il y a d'autres moyens pour ça. 1603 01:25:21,200 --> 01:25:22,400 Tu es très couageux. 1604 01:25:25,300 --> 01:25:26,300 Mais kay... 1605 01:25:27,800 --> 01:25:31,500 Kay est dans une situation qu'elle n'avait jamais envisagé atteindre. 1606 01:25:32,300 --> 01:25:34,200 Une situation dans laquelle beaucoup de gens 1607 01:25:34,200 --> 01:25:36,000 ne peuvent même pas l'imaginer. 1608 01:25:37,100 --> 01:25:40,700 Et quand on te répète, encore et encore que tu n'es pas assez bon 1609 01:25:40,800 --> 01:25:43,500 que ton opinion importe peu, 1610 01:25:45,000 --> 01:25:47,300 quand les gens ne te prêtent pas attention 1611 01:25:48,400 --> 01:25:51,000 comme s'ils ne te voyaient même pas, 1612 01:25:52,400 --> 01:25:54,800 quand c'est ton quotidien depuis si longtemps, 1613 01:25:54,800 --> 01:25:57,200 c'est difficile de croire que ce n'est pas la vérité. 1614 01:25:58,800 --> 01:26:01,000 Alors, pour prendre une telle décision, 1615 01:26:01,700 --> 01:26:04,100 pour risquer ta fortune et la compagnie 1616 01:26:04,100 --> 01:26:06,500 qui a été tienne toute ta vie, 1617 01:26:08,300 --> 01:26:10,100 oui, je pense que c'est courageux. 1618 01:26:16,700 --> 01:26:17,800 Bradlee... 1619 01:26:17,800 --> 01:26:19,500 Ben, on a un problème. 1620 01:26:31,200 --> 01:26:32,500 Tu te souviens de ça ? 1621 01:26:34,900 --> 01:26:36,800 La veille de l'enterrement. - Oui. 1622 01:26:36,800 --> 01:26:37,900 Ce n'est pas ça ? 1623 01:26:38,800 --> 01:26:39,600 Si... 1624 01:26:41,700 --> 01:26:44,400 Je ne... je ne voulais pas le faire, mais 1625 01:26:45,100 --> 01:26:47,700 Fritz m'a dit que je devais y aller 1626 01:26:47,800 --> 01:26:50,400 et dire quelques mots au comité 1627 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 et 1628 01:26:52,400 --> 01:26:55,400 j'ai réfléchi pour trouver les mots 1629 01:26:55,800 --> 01:26:58,200 mais ça n'a donné que des horreurs 1630 01:26:58,300 --> 01:27:00,700 et avant que je me rende compte, la voiture est venue me chercher. 1631 01:27:00,700 --> 01:27:02,600 C'est alors que tu es arrivée. 1632 01:27:03,400 --> 01:27:04,500 Je me souviens. 1633 01:27:05,000 --> 01:27:08,200 Tu avais ta chemise de nuit et ta robe de chambre. 1634 01:27:08,800 --> 01:27:12,300 Tu as sauté dans la voiture avec moi, et tu m'as donné ça. 1635 01:27:13,700 --> 01:27:17,500 je ne sais pas comment tu avais réussi à écrire cette note pour moi, 1636 01:27:18,700 --> 01:27:20,700 pour que je sache quoi dire. 1637 01:27:22,100 --> 01:27:24,500 Je n'ai pas mes lunettes ici. 1638 01:27:24,700 --> 01:27:27,600 Tu peux me la lire ? - Maman. 1639 01:27:27,700 --> 01:27:30,200 Oh, allez, vas-y. Lis la pour moi. 1640 01:27:34,600 --> 01:27:36,600 Un... remercie les. 1641 01:27:37,300 --> 01:27:38,400 Deux... 1642 01:27:38,900 --> 01:27:42,200 On a subi une crise, mais tu sais qu'on la surmontera. 1643 01:27:42,300 --> 01:27:45,400 Trois... Tu n'aurais jamais pensé être dans cette 1644 01:27:46,300 --> 01:27:48,000 situation. 1645 01:27:49,100 --> 01:27:52,300 Quatre... tu as besoin de faire le vide 1646 01:27:52,400 --> 01:27:54,400 et de penser au futur. 1647 01:27:54,500 --> 01:27:59,300 Cinq... Pas de changement pour le moment, le journal restera dans la famille. 1648 01:27:59,600 --> 01:28:02,600 Et six... il continuera comme il l'a toujours été. 1649 01:28:02,600 --> 01:28:04,800 C'était bien dit. - Si bien dit. 1650 01:28:06,500 --> 01:28:10,500 Tu sais, je voulais surtout garder la compagnie 1651 01:28:10,500 --> 01:28:11,900 pour toi et Don, 1652 01:28:12,000 --> 01:28:13,700 Willie et Stephen. - Tu l'as fait. 1653 01:28:13,900 --> 01:28:15,700 Et bien fait. - Oh... 1654 01:28:18,800 --> 01:28:20,100 Tu connais cette citation... 1655 01:28:22,400 --> 01:28:23,400 qui dit 1656 01:28:23,500 --> 01:28:29,000 "Une femme qui prêche c'est comme un chien qui marcherait sur ces pattes arrières, 1657 01:28:29,200 --> 01:28:31,900 "ce n'est pas parfait et 1658 01:28:32,000 --> 01:28:35,700 "vous êtes surpris de constater que c'est fait." 1659 01:28:36,400 --> 01:28:38,700 Samuel Johnson. - Oh, maman. 1660 01:28:38,800 --> 01:28:41,000 Ce n'est qu'un ramassis de non-sens. 1661 01:28:41,000 --> 01:28:43,800 Non, mais nous pensions tous cela à l'époque. 1662 01:28:44,900 --> 01:28:45,800 Tu sais, 1663 01:28:46,600 --> 01:28:49,500 je n'avais jamais imaginé occuper ce poste. 1664 01:28:51,900 --> 01:28:56,000 Quand ton grand père a choisi ton père pour diriger la compagnie, 1665 01:28:56,400 --> 01:28:59,300 je me suis dit que c'était la chose la plus naturelle au monde. 1666 01:28:59,300 --> 01:29:01,400 J'étais si fière, tu sais, 1667 01:29:01,400 --> 01:29:05,600 Phil était si brillant il avait... 1668 01:29:08,600 --> 01:29:10,400 tellement de talent 1669 01:29:11,600 --> 01:29:14,600 et je pensais que ce devait être ainsi. 1670 01:29:14,800 --> 01:29:16,700 Tout le monde pensait comme ça alors. 1671 01:29:18,700 --> 01:29:21,300 Je vous élevais, vous, les enfants, 1672 01:29:23,200 --> 01:29:25,300 et ma vie... 1673 01:29:25,500 --> 01:29:29,800 était heureuse de cette façon. 1674 01:29:32,200 --> 01:29:35,200 Mais quand tout s'est écroulé, tu sais quand 1675 01:29:39,800 --> 01:29:42,400 quand Phil est mort, c'était si... 1676 01:29:42,600 --> 01:29:46,100 J'avais 45 ans, et je n'avais jamais 1677 01:29:46,100 --> 01:29:49,200 ...jamais travaillé de toute ma vie. 1678 01:29:51,900 --> 01:29:55,900 Mais j'aimais, j'aimais ce journal 1679 01:29:56,600 --> 01:30:00,800 j'aime vraiment ce journal, je ne veux pas être la responsable 1680 01:30:00,900 --> 01:30:02,700 je ne veux pas être celle qui... 1681 01:30:03,500 --> 01:30:05,600 Je ne veux pas que 1682 01:30:05,700 --> 01:30:09,200 Phil, mon père, vous les enfants 1683 01:30:09,200 --> 01:30:11,300 disiez que je vous ai trahis. 1684 01:30:12,800 --> 01:30:13,900 Mme Graham ? 1685 01:30:23,000 --> 01:30:24,300 Tu as couru pour venir ? 1686 01:30:24,500 --> 01:30:25,600 Oui. 1687 01:30:27,000 --> 01:30:28,700 Il y a eu une euh... 1688 01:30:29,400 --> 01:30:30,800 complication. 1689 01:30:31,900 --> 01:30:35,400 Je n'ai pas compris tout de suite mais à présent, je vois ça sous un autre jour. 1690 01:30:35,500 --> 01:30:38,800 Notre source pourrait être la même que celle du New york Times. 1691 01:30:39,100 --> 01:30:39,900 D'accord. 1692 01:30:41,100 --> 01:30:43,800 Si c'était le cas, nous serions en train de faire un outrage au tribunal. 1693 01:30:43,900 --> 01:30:45,000 Ce qui veut dire ?... 1694 01:30:45,700 --> 01:30:47,400 Qu'on pourrait finir en prison. 1695 01:30:51,000 --> 01:30:52,500 Cela mis à part, 1696 01:30:54,100 --> 01:30:57,200 Catherine, je viens juste de me rendre compte 1697 01:30:58,400 --> 01:31:00,800 combien je t'ai mise sous pression. 1698 01:31:29,700 --> 01:31:31,100 Paul, je suis heureux que tu sois là. 1699 01:31:31,200 --> 01:31:32,900 Fritz est avec Mme Graham à présent. 1700 01:31:33,000 --> 01:31:35,000 Ben est ici. Oui, je m'en doute. 1701 01:31:59,400 --> 01:32:00,400 Bon sang. - Mr Bradlee. 1702 01:32:00,400 --> 01:32:03,000 Si vous aviez su que Mr Bagdikian a eu l'étude 1703 01:32:03,000 --> 01:32:04,400 de la même source que le Times... - Non, je n'en savais rien... 1704 01:32:04,500 --> 01:32:05,900 cela aurait été utile. - Je n'ai pas l'habitude de demander 1705 01:32:05,900 --> 01:32:07,700 leurs sources à mes reporters, 1706 01:32:07,700 --> 01:32:09,000 et si vous aviez passé plus de temps 1707 01:32:09,100 --> 01:32:10,500 dans un vrai fichu journal, vous comprendriez pourquoi. 1708 01:32:10,600 --> 01:32:12,200 Vous comprenez qu'il essaie de vous aider, Ben ? 1709 01:32:12,500 --> 01:32:14,400 Bonsoir, Mme Graham. 1710 01:32:15,200 --> 01:32:16,100 Nous pouvons tous... 1711 01:32:16,100 --> 01:32:18,900 Nous comprenons tous pourquoi Ben désire publier, 1712 01:32:19,100 --> 01:32:20,900 et si ces documents avaient eu une autre origine, 1713 01:32:20,900 --> 01:32:22,900 il aurait été possible d'éviter cette issue. 1714 01:32:24,200 --> 01:32:26,200 Des nouvelles de ceux d'en haut ? 1715 01:32:26,300 --> 01:32:27,000 Non. 1716 01:32:27,100 --> 01:32:28,000 On doit lancer l'impression 1717 01:32:28,100 --> 01:32:30,900 ou nous ne serons pas prêts pour la distribution. 1718 01:32:34,400 --> 01:32:38,000 Je n'étais pas d'accord avec vous, mais j'ai trouvé ça courageux. Mais ça 1719 01:32:38,100 --> 01:32:39,400 Si on imprimait sachant cela, 1720 01:32:39,500 --> 01:32:41,300 ce serait irresponsable. 1721 01:32:41,500 --> 01:32:43,300 Tu es d'accord, Fritz ? 1722 01:32:44,200 --> 01:32:48,300 Eh bien, je ne partage pas trop l'idée de voir Kay comme une félonne, 1723 01:32:49,500 --> 01:32:51,200 et puis il y a l'offre publique. 1724 01:32:51,200 --> 01:32:53,500 En me basant sur les conversations que j'ai eu avec mes amis à Kravath, 1725 01:32:53,600 --> 01:32:55,500 je crois q'une implication crimminelle 1726 01:32:55,500 --> 01:32:57,600 peut être vue comme un événement catastrophique. 1727 01:32:57,900 --> 01:33:00,300 Et étant donné la probabilité d'inculpation maintenant... 1728 01:33:02,700 --> 01:33:03,600 Kay, il serait... 1729 01:33:03,600 --> 01:33:05,700 Oui, je comprends. 1730 01:33:07,700 --> 01:33:11,000 Nous avons euh... une responsabilité envers la compagnie et 1731 01:33:11,000 --> 01:33:14,400 tous les employés, et en ce qui concerne la permanence du journal. 1732 01:33:15,200 --> 01:33:16,600 Exactement, Kay. 1733 01:33:20,100 --> 01:33:23,000 Oui, toutefois, hmm... 1734 01:33:30,900 --> 01:33:33,400 l'offre publique aborde aussi 1735 01:33:33,500 --> 01:33:35,600 la finalité du journal qui est 1736 01:33:36,400 --> 01:33:38,700 de collecter les nouvelles d'intérêt et de les publier, 1737 01:33:38,700 --> 01:33:39,700 n'est-ce pas ? 1738 01:33:39,900 --> 01:33:40,600 Oui. 1739 01:33:40,700 --> 01:33:41,700 Et... 1740 01:33:42,000 --> 01:33:44,400 elle dit aussi 1741 01:33:44,600 --> 01:33:46,200 que le journal se consacre 1742 01:33:46,200 --> 01:33:48,000 au bien être de la nation 1743 01:33:48,100 --> 01:33:50,900 et aux euh... principes d'une presse libre. 1744 01:33:50,900 --> 01:33:51,800 Oui, mais... 1745 01:33:51,800 --> 01:33:52,700 Donc, 1746 01:33:53,000 --> 01:33:54,800 nous pouvons affirmer 1747 01:33:54,900 --> 01:33:57,000 que les banquiers ont été informés. 1748 01:33:57,000 --> 01:33:59,200 Mais, Kay, ce sont là des circonstances peu ordinaires. 1749 01:33:59,200 --> 01:34:02,400 Vraiment ? Vraiment ? Pour un journal ? 1750 01:34:02,500 --> 01:34:04,800 Un journal qui couvre la Maison Blanche de Nixon ? 1751 01:34:05,000 --> 01:34:07,800 Peux-tu me guarantir que nous pouvons imprimer 1752 01:34:07,800 --> 01:34:10,100 sans mettre en danger un seul de nos soldats... 1753 01:34:10,100 --> 01:34:11,200 Vous ne pouvez pas considérer... 1754 01:34:11,200 --> 01:34:13,200 Je parle à Mr Bradlee à présent. 1755 01:34:17,600 --> 01:34:20,600 Fritz, tu ne vas pas la laisser faire, elle ne peut... 1756 01:34:20,600 --> 01:34:23,000 Oh si, elle peut, Arthur. 1757 01:34:23,000 --> 01:34:24,600 La décision lui appartient. 1758 01:34:24,600 --> 01:34:26,100 Kay, vous permettez à Bradlee 1759 01:34:26,200 --> 01:34:28,700 de vous pousser à faire une folie. 1760 01:34:28,700 --> 01:34:30,500 Le patrimoine de la compagnie est en jeu. 1761 01:34:30,500 --> 01:34:31,300 et si vous voulez... - Arthur... 1762 01:34:31,300 --> 01:34:32,500 protéger ce patrimoine, 1763 01:34:33,000 --> 01:34:34,900 ...cette compagnie a accompagné ma vie 1764 01:34:34,900 --> 01:34:37,600 plus d'années que la plupart des gens qui y travaillent ont vécu. 1765 01:34:37,600 --> 01:34:40,500 Je n'ai donc pas besoin qu'on me sermonne sur ce patrimoine. 1766 01:34:42,400 --> 01:34:45,300 De plus, ce n'est plus la compagnie de mon père, 1767 01:34:46,400 --> 01:34:48,500 ni celle de mon époux, 1768 01:34:48,700 --> 01:34:50,100 mais la mienne. 1769 01:34:50,900 --> 01:34:52,700 Et quiconque pense différemment 1770 01:34:52,800 --> 01:34:54,900 ne fait probablement pas partie de mon conseil. 1771 01:34:55,900 --> 01:34:57,900 Peux-tu m'assurer que nous... 1772 01:34:57,900 --> 01:34:59,400 A cent pour cent. 1773 01:34:59,500 --> 01:35:00,500 Très bien alors. 1774 01:35:01,700 --> 01:35:03,600 Je confirme ma décision. 1775 01:35:04,700 --> 01:35:05,600 Et je... 1776 01:35:06,900 --> 01:35:07,800 je vais me coucher. 1777 01:35:24,700 --> 01:35:25,500 Ici Bradlee- 1778 01:35:25,600 --> 01:35:26,600 Lancez l'impression. 1779 01:35:26,600 --> 01:35:27,400 Bien monsieur. 1780 01:35:27,700 --> 01:35:28,400 Démarrez l'impression. 1781 01:36:29,500 --> 01:36:30,400 Allons-y. 1782 01:36:44,900 --> 01:36:46,100 Allez, On y va ! 1783 01:36:49,500 --> 01:36:50,600 Plus par ici. 1784 01:37:03,400 --> 01:37:05,100 J'ai l'assistant du Procureur Général... 1785 01:37:05,300 --> 01:37:06,200 Passe-le moi. 1786 01:37:07,600 --> 01:37:08,800 Bonjour. 1787 01:37:08,900 --> 01:37:10,600 Bonjour, ici William Rehnquist 1788 01:37:10,600 --> 01:37:13,100 du bureau du conseiller juridique à la Justice. 1789 01:37:13,200 --> 01:37:14,100 Oui monsieur. 1790 01:37:14,600 --> 01:37:17,600 Mr Bradlee, le Secrétaire à la Défense m'a informé 1791 01:37:17,600 --> 01:37:21,000 que le Washington Post de ce matin contient en substance 1792 01:37:21,100 --> 01:37:22,700 des informations relatives 1793 01:37:22,800 --> 01:37:25,100 à la défense des Etats Unis 1794 01:37:25,200 --> 01:37:27,800 qui relèvent du secret défense. 1795 01:37:28,000 --> 01:37:30,700 En tant que tel, la publication de ces informations 1796 01:37:30,800 --> 01:37:33,400 est spécifiquement interdite par la Loi sur sur l'espionnage, 1797 01:37:33,500 --> 01:37:35,900 titre 18 du code des Etats Unis, 1798 01:37:35,900 --> 01:37:37,800 section 793. 1799 01:37:38,000 --> 01:37:41,000 Comme cette publication va causer des domages irréparables 1800 01:37:41,000 --> 01:37:43,500 aux intérêts des Etats Unis, 1801 01:37:43,700 --> 01:37:46,200 je vous demande respectueusement de ne plus dorénavant publier 1802 01:37:46,200 --> 01:37:48,500 d'informations de ce genre. 1803 01:37:48,900 --> 01:37:51,300 Faites-moi aussi savoir quelles mesures vous avez prises 1804 01:37:51,400 --> 01:37:53,300 pour retourner ces documents 1805 01:37:53,300 --> 01:37:55,200 au Département de la Défense. 1806 01:37:55,300 --> 01:37:57,500 Très bien. merci d'avoir appelé Mr Rehnquist, 1807 01:37:57,500 --> 01:38:01,100 Mais je suis sûr que vous comprendrez que je dois respectueusement refuser. 1808 01:38:02,200 --> 01:38:03,800 J'apprécie beaucoup votre attention. 1809 01:38:08,700 --> 01:38:09,800 Qu'est-ce qu'il va se passer ? 1810 01:38:10,000 --> 01:38:11,000 On va devant la justice. 1811 01:38:11,300 --> 01:38:12,300 Aujourd'hui. 1812 01:38:12,400 --> 01:38:15,300 Si on obtient un jugement en notre faveur, nous ou le Times, 1813 01:38:15,800 --> 01:38:18,500 on passera à la cour suprême dans le courant de la semaine prochaine 1814 01:38:32,700 --> 01:38:34,300 On se concentre sur Johnson. 1815 01:38:36,400 --> 01:38:39,300 Je ne veux pas d'autres conflits. On parle ici de chaussures et de robes. 1816 01:38:40,700 --> 01:38:41,600 Pardon. 1817 01:38:46,300 --> 01:38:48,100 Votre honneur, les histoires publiées dans le Times 1818 01:38:48,100 --> 01:38:50,800 et le Post ont déclenché un désastre pour la sécurité et la diplomatie 1819 01:38:50,800 --> 01:38:52,400 des Etats Unis. 1820 01:38:52,400 --> 01:38:55,700 Comment ces documents ont ils créé un désastre diplomatique ? 1821 01:38:55,700 --> 01:38:58,000 Pourquoi d'autres pays nous parleraient-ils en confiance 1822 01:38:58,000 --> 01:38:59,700 si des secrets de cet ordre peuvent être révélés ? 1823 01:38:59,800 --> 01:39:02,200 Est-ce que cela rend la tâche du Président plus difficile ? 1824 01:39:02,200 --> 01:39:04,800 Si le Président ne peut garder un secret, il ne peut gouverner. 1825 01:39:05,200 --> 01:39:09,100 Rien de moins que l'intégrité de la présidence est en question. 1826 01:39:09,700 --> 01:39:11,100 Oui je sais. 1827 01:39:11,400 --> 01:39:13,600 Je suis sûr que cela a refroidi les investisseurs, Terry. 1828 01:39:13,700 --> 01:39:15,100 C'est pour ça que je t'appelle. 1829 01:39:16,100 --> 01:39:19,500 Oui, je comprends que certains veuillent se retirer 1830 01:39:19,500 --> 01:39:20,700 mais nous pensons... 1831 01:39:22,300 --> 01:39:25,500 Bien sûr que je soutiens cette décision. 1832 01:39:31,400 --> 01:39:33,400 Eh bien, tu sais, on pourrait considérer 1833 01:39:33,400 --> 01:39:35,400 que cela relève le profil du Post. 1834 01:39:37,800 --> 01:39:41,100 Est-ce que le Post aurait publié les plans militaires pour le jour J, 1835 01:39:41,300 --> 01:39:43,000 s'il les avaient eu ? 1836 01:39:44,300 --> 01:39:46,600 Je ne pense pas qu'on puisse comparer 1837 01:39:46,600 --> 01:39:48,600 une invasion de l'Europe 1838 01:39:48,600 --> 01:39:52,400 et une étude sur l'engagement américain dans la guerre du Vietnam. 1839 01:39:54,600 --> 01:39:57,800 La cour suprême a décidé de tenir une audience demain 1840 01:39:58,000 --> 01:40:00,900 pour résoudre le chaos des décisions contradictoires 1841 01:40:01,100 --> 01:40:03,600 sur ce qu'il est possible de publier dans l'affaire des papiers du Pentagon 1842 01:40:03,700 --> 01:40:06,100 et plus largement sur la pertinence de la liberté de la presse 1843 01:40:06,100 --> 01:40:08,100 qui se dresse contre la sécurité du gouvernement. 1844 01:40:08,300 --> 01:40:09,900 Cependant, en acceptant d'entendre les cas 1845 01:40:10,000 --> 01:40:11,400 du New York Times et du Washington Post 1846 01:40:11,500 --> 01:40:13,800 La cour suprême nous a concédé 1847 01:40:14,300 --> 01:40:16,100 une procédure d'urgence accélérée... 1848 01:40:16,200 --> 01:40:17,800 on passe à la cour avec le Times demain. 1849 01:40:20,000 --> 01:40:21,900 Qu'est-ce qui te réjoui autant ? 1850 01:40:27,900 --> 01:40:29,500 J'ai toujours voulu prendre part 1851 01:40:29,700 --> 01:40:31,200 à une petite rébellion. 1852 01:40:41,500 --> 01:40:45,600 Je lui demande ce qui est pour lui le plus important 1853 01:40:45,700 --> 01:40:47,200 dans l'affaire des documents du Pentagon. 1854 01:40:47,400 --> 01:40:49,400 Je crois que les gens de ce pays 1855 01:40:49,500 --> 01:40:52,700 ne peuvent permettre qu'un Président gouverne seul à sa guise... 1856 01:40:53,500 --> 01:40:56,000 plus encore pour les affaires extérieures que pour les affaires internes, 1857 01:40:56,000 --> 01:40:57,500 sans l'aide du Congrés. 1858 01:40:57,600 --> 01:40:59,800 J'ai été frappé par la réaction du Président Johnson 1859 01:40:59,800 --> 01:41:02,300 au vu de ces révélations, qu'il considère comme une trahison. 1860 01:41:02,600 --> 01:41:04,900 Parce que cela me laisse entrevoir 1861 01:41:05,000 --> 01:41:06,900 que ce qui portait atteinte à la réputation 1862 01:41:06,900 --> 01:41:10,000 d'une administration particulière... ou d'un individu en particulier 1863 01:41:10,100 --> 01:41:12,000 se résumait en ceci: Trahison. 1864 01:41:12,500 --> 01:41:15,400 Ce qui équivaut à dire: l'Etat, c'est moi. 1865 01:41:23,300 --> 01:41:24,200 Ben... 1866 01:41:27,800 --> 01:41:29,600 Que diable fais-tu ? 1867 01:41:37,900 --> 01:41:38,800 Oh... 1868 01:41:42,900 --> 01:41:43,800 Oh, 1869 01:41:46,200 --> 01:41:48,600 Ils ont tous suivi ton exemple, et publié les documents. 1870 01:41:50,000 --> 01:41:51,600 Comme ça, on n'est plus seuls. 1871 01:41:53,100 --> 01:41:54,700 Qu'importe ce qui se passera demain, 1872 01:41:54,700 --> 01:41:57,300 nous ne sommes plus un simple petit journal local. 1873 01:41:57,800 --> 01:41:58,500 Mmm... 1874 01:42:18,000 --> 01:42:19,300 Désolée. 1875 01:42:23,300 --> 01:42:26,200 Mme Graham, il y a une entrée sur le côté pour les témoins... 1876 01:42:26,200 --> 01:42:27,800 Oh merci beaucoup. 1877 01:42:29,400 --> 01:42:31,200 Je suis désolée, j'ai marché si vite. 1878 01:42:31,200 --> 01:42:33,300 J'avais prévu arriver une demie heure avant 1879 01:42:33,400 --> 01:42:34,800 mais j'ai dû faire des copies du brief 1880 01:42:34,800 --> 01:42:36,300 et il y avait tellement de traffic, 1881 01:42:36,500 --> 01:42:38,100 et puis je ne pensais pas qu'il y aurait autant de monde. 1882 01:42:38,100 --> 01:42:39,500 Non, bien sûr. 1883 01:42:39,500 --> 01:42:41,000 Vous travaillez pour Roger Clark, alors ? 1884 01:42:41,100 --> 01:42:42,500 Je travaille pour le gouvernement. 1885 01:42:42,800 --> 01:42:44,600 Pour le bureau de l'avocat général des Etats Unis 1886 01:42:44,700 --> 01:42:46,400 Oh, vous êtes pour la partie adverse. 1887 01:42:46,500 --> 01:42:47,700 Mme Graham, 1888 01:42:48,200 --> 01:42:50,300 Je ne devrais probablement pas dire ça. 1889 01:42:50,400 --> 01:42:52,400 Hmm... mon frère... 1890 01:42:52,900 --> 01:42:54,700 il est encore là-bas. 1891 01:42:55,400 --> 01:42:56,400 et... 1892 01:42:58,000 --> 01:42:59,300 j'espère que vous gagnerez. 1893 01:43:01,200 --> 01:43:04,000 A part ça, j'aime les gens qui disent clairement les choses. 1894 01:43:04,100 --> 01:43:05,600 Mais ne le racontez pas à mon patron. 1895 01:43:05,600 --> 01:43:07,600 Il me congédierait pour seulement vous avoir parlé. 1896 01:43:22,200 --> 01:43:23,300 Je vous avais dit d'être là à 08h00. 1897 01:43:23,400 --> 01:43:25,600 J'étais là à 08h00, mais Richard m'a renvoyée. 1898 01:43:25,600 --> 01:43:26,700 C'est Richard votre patron ? 1899 01:43:26,900 --> 01:43:28,800 Non, mais comme vous n'étiez pas là... 1900 01:43:28,900 --> 01:43:30,900 Je ne veux pas d'excuse. Prenez un siège. 1901 01:43:32,900 --> 01:43:34,800 Mme Graham. - Bonjour. 1902 01:43:38,500 --> 01:43:40,000 Bonjour messieurs. 1903 01:43:40,100 --> 01:43:41,600 Bonjour. - Punch, Ed. 1904 01:43:42,400 --> 01:43:44,700 C'est bon d'être du même côté pour une fois. 1905 01:43:44,800 --> 01:43:46,100 Je vais vous dire moi, ce qui est bon. 1906 01:43:46,600 --> 01:43:49,500 Faire tous les jours la couverture du journal . 1907 01:43:50,100 --> 01:43:54,000 Il doit y avoir plein de gens, de Boston à Washington qui lisent ça. 1908 01:43:54,200 --> 01:43:57,600 Oui, enfin, je suppose que ça se tient, 1909 01:43:58,400 --> 01:44:00,100 étant donné l'enjeu. 1910 01:44:01,500 --> 01:44:03,000 Levez-vous. 1911 01:44:06,000 --> 01:44:08,900 L'honorable juge et les juges associés 1912 01:44:09,000 --> 01:44:11,500 de la cour suprême des Etats Unis. 1913 01:44:12,200 --> 01:44:15,800 Oyez, oyez, oyez. 1914 01:44:16,600 --> 01:44:19,300 Toute personne ayant une affaire devant l'honorable... 1915 01:44:21,700 --> 01:44:23,200 Mr Rosenthal ! Mr Rosenthal ! 1916 01:44:23,300 --> 01:44:24,300 Sulzberger ! 1917 01:44:24,500 --> 01:44:26,700 Sulzberger, croyez-vous qu'ils statuent en votre faveur ? 1918 01:44:26,700 --> 01:44:28,300 Nous nous sentons globalement soutenus. 1919 01:44:29,200 --> 01:44:32,200 27 représentants du Congrés ont présenté des amici curiae en notre faveur. 1920 01:44:32,800 --> 01:44:34,300 De même que l'American Civil Liberties Union... 1921 01:44:34,300 --> 01:44:36,400 Nous devrions faire une déclaration. - Ca, c'est son boulot. 1922 01:44:36,500 --> 01:44:39,200 Je pense qu'on a déjà dit tout ce qu'il y avait à dire. 1923 01:45:00,200 --> 01:45:01,400 Meg Greenfield... 1924 01:45:03,000 --> 01:45:03,800 D'accord. 1925 01:45:04,200 --> 01:45:05,800 Ecoutez tous ! 1926 01:45:06,100 --> 01:45:06,900 Ecoutez. 1927 01:45:07,200 --> 01:45:08,200 C'est la sentence... 1928 01:45:08,700 --> 01:45:09,700 Ils vont prononcer leur arrêt. 1929 01:45:15,300 --> 01:45:17,300 La décision de la cour suprême... 1930 01:45:28,600 --> 01:45:29,700 le vote est... 1931 01:45:31,700 --> 01:45:33,200 Six contre trois... 1932 01:45:34,000 --> 01:45:37,000 Six contre trois, on a gagné ! On a gagné ! 1933 01:45:37,100 --> 01:45:38,600 Et le Times aussi ! 1934 01:45:38,700 --> 01:45:39,600 Woao ! 1935 01:45:42,200 --> 01:45:43,100 Oui ! 1936 01:45:46,400 --> 01:45:47,700 Sans déconner... 1937 01:45:51,000 --> 01:45:51,900 Bon boulot, Gene. 1938 01:45:52,400 --> 01:45:53,300 Wooouu ! 1939 01:45:53,300 --> 01:45:55,300 Te réjouis pas trop vite. - Je suis seulement content. 1940 01:46:00,300 --> 01:46:01,100 Quoi ? 1941 01:46:01,200 --> 01:46:03,000 Je ne vous entends pas, il y a trop de bruit. 1942 01:46:03,400 --> 01:46:04,200 Ah, oui. 1943 01:46:04,300 --> 01:46:06,100 Ecoutez, écoutez tous. 1944 01:46:06,200 --> 01:46:08,100 Euh... l'opinion du juge Black... 1945 01:46:08,100 --> 01:46:08,900 Oui. 1946 01:46:11,700 --> 01:46:14,300 Les pères fondateurs ont donné à la presse libre 1947 01:46:15,100 --> 01:46:17,100 la protection qu'elle doit avoir 1948 01:46:20,300 --> 01:46:23,700 pour remplir son rôle essentiel dans notre démocratie. 1949 01:46:27,700 --> 01:46:31,000 La presse doit servir les gouvernés, pas les gouvernants. 1950 01:46:36,500 --> 01:46:37,500 Je vous remercie. 1951 01:46:56,500 --> 01:46:57,700 C'est très bien. 1952 01:47:13,600 --> 01:47:17,100 Tu sais comment mon mari appelait les nouvelles ? 1953 01:47:17,500 --> 01:47:20,400 Les premiers brouillons de l'histoire. 1954 01:47:21,100 --> 01:47:22,400 C'est bon, non ? 1955 01:47:23,500 --> 01:47:26,200 Bon d'accord, on ne fait pas toujours tout bien, c'est sûr. 1956 01:47:26,200 --> 01:47:28,900 Nous se sommes pas parfaits, mais je crois que 1957 01:47:28,900 --> 01:47:30,500 si on s'accroche, alors... 1958 01:47:30,600 --> 01:47:32,000 C'est ça le boulot. Pas vrai ? 1959 01:47:36,700 --> 01:47:37,800 Oui, c'est ça. 1960 01:47:53,800 --> 01:47:56,500 Ken Clauson est venu me voir. 1961 01:47:56,500 --> 01:47:57,300 Ah ? 1962 01:47:57,500 --> 01:47:59,600 Il semble que la justice nous reproche toujours 1963 01:47:59,600 --> 01:48:01,300 un comportement criminel. 1964 01:48:02,300 --> 01:48:03,900 Ca ne t'inquiète pas ? 1965 01:48:04,000 --> 01:48:06,100 Non, non Catherine, parce que c'est ton boulot. 1966 01:48:06,300 --> 01:48:07,500 Ca semble bien, oui. 1967 01:48:07,700 --> 01:48:10,600 Oh bon sang, l'arrêt de la cour a été très clair. 1968 01:48:10,900 --> 01:48:12,200 Oui, oui je sais. 1969 01:48:12,300 --> 01:48:14,600 Je suis sûr que Nixon tombera bientôt 1970 01:48:14,700 --> 01:48:16,800 Tant mieux, parce que tu sais, je ne sais si je pourrais 1971 01:48:16,900 --> 01:48:19,200 supporter ça une nouvelle fois. 1972 01:48:21,000 --> 01:48:24,400 Je veux que ce soit bien clair, à partir de maintenant, 1973 01:48:24,700 --> 01:48:25,600 jamais plus 1974 01:48:25,700 --> 01:48:28,000 un reporter de Washington Post 1975 01:48:28,000 --> 01:48:30,200 n'entrera à la maison Blanche. Est-ce clair ? 1976 01:48:30,300 --> 01:48:31,200 Absolument. 1977 01:48:32,900 --> 01:48:34,800 Plus jamais dans la maison Blanche. 1978 01:48:35,300 --> 01:48:37,000 Pas de service religieux. 1979 01:48:37,200 --> 01:48:39,700 Même pas si Mme Nixon le demande. Informez-en Connie. 1980 01:48:39,800 --> 01:48:42,000 Mais ne dites rien à Mme Nixon parce qu'elle ne serait pas d'accord. 1981 01:48:42,100 --> 01:48:44,500 Plus aucun reporter du Washington Post 1982 01:48:44,500 --> 01:48:47,200 ne doit entrer à la Maison Blanche. 1983 01:48:47,200 --> 01:48:48,700 Et aucun photographe non plus. 1984 01:48:48,900 --> 01:48:50,400 Aucun photographe, c'est bien compris ? 1985 01:48:50,500 --> 01:48:52,600 Ils sont tous exclus. 1986 01:48:52,600 --> 01:48:54,300 C'est un ordre formel, 1987 01:48:54,300 --> 01:48:56,700 et si nécessaire, je vous fous à la porte. Vous comprenez ? 1988 01:48:56,700 --> 01:49:00,200 Je comprends parfaitement. - Voilà. parfait. Bien. 1989 01:49:20,900 --> 01:49:22,600 Police du District de Columbia. 1990 01:49:22,600 --> 01:49:24,200 Oui, bonsoir, ici Frank Wills. 1991 01:49:24,400 --> 01:49:27,200 Je crois qu'il pourrait y avoir un vol en cours au Watergate.