1
00:00:55,400 --> 00:01:00,100
PROVINCE DE HAU NGHIA
VIETNAM - 1966
2
00:01:17,800 --> 00:01:20,000
Dan, ton flingue.
3
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
Allez, tuez les tous.
4
00:01:26,600 --> 00:01:27,800
C'est qui ce type à tignasse ?
5
00:01:28,500 --> 00:01:29,600
C'est Ellserg...
6
00:01:29,900 --> 00:01:31,800
il bosse pour Langsdale à l'ambassade.
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,500
Il vient observer.
8
00:01:46,800 --> 00:01:48,000
Allez, on y va.
9
00:01:48,300 --> 00:01:49,300
Magnez-vous.
10
00:01:56,600 --> 00:01:57,800
Fais gaffe.
- Bonne chance.
11
00:03:08,800 --> 00:03:12,100
Bravo-2-7
ici Kilo 4 tango.
12
00:03:19,500 --> 00:03:20,900
Ouvrez le feu sur
13
00:03:20,900 --> 00:03:24,400
les coordonnées
2-9-8-4-7-1
14
00:03:25,700 --> 00:03:26,800
Couche-toi.
15
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Tiens bon mon vieux.
On va prendre soin de toi.
16
00:03:48,800 --> 00:03:50,900
On va te sortir d'ici,
t'en fais pas.
17
00:03:57,800 --> 00:03:58,700
Dan...
18
00:04:01,500 --> 00:04:02,200
Dan ?
19
00:04:04,200 --> 00:04:05,100
Dan...
20
00:04:06,100 --> 00:04:08,400
Le secrétaire voudrait vous parler
suivez-moi.
21
00:04:15,100 --> 00:04:17,000
En fait, vous pouvez dire ce que
vous voulez au Président...
22
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
j'ai lu tous le dossier Ellsberg,
23
00:04:19,200 --> 00:04:22,100
et je peux vous dire que
ce n'est pas le cas.
24
00:04:22,600 --> 00:04:24,100
Dan, vous connaissez Mr Komer.
25
00:04:25,200 --> 00:04:26,700
Il a discuté de cette guerre
avec le Président
26
00:04:26,700 --> 00:04:28,500
et il pense que nous avons
vraiment progressé
27
00:04:28,500 --> 00:04:30,600
par rapport à l'année dernière,
mais j'ai fait une étude
28
00:04:30,700 --> 00:04:32,800
qui me fait penser que les
choses vont plus mal.
29
00:04:33,000 --> 00:04:34,100
Cependant aucun de nous
n'a été sur le champ de bataille...
30
00:04:34,200 --> 00:04:35,100
Vous, si.
Vous, vous savez.
31
00:04:35,100 --> 00:04:36,300
Qu'en pensez-vous ?
32
00:04:37,500 --> 00:04:39,100
Les choses vont mieux, ou pas ?
33
00:04:40,900 --> 00:04:43,800
Eh bien, Mr. le Secrétaire,
ce qui m'a frappé
34
00:04:43,900 --> 00:04:45,700
c'est que rien n'a évolué.
35
00:04:45,900 --> 00:04:47,500
Vous voyez, c'est exactement
ce que je dis.
36
00:04:49,700 --> 00:04:51,800
On enverrait 100.000 hommes
au front,
37
00:04:51,800 --> 00:04:52,900
sans que rien n'aille mieux ?
38
00:04:52,900 --> 00:04:55,500
A mon avis, les choses
ne font qu'empirer.
39
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
Merci Dan.
40
00:05:02,800 --> 00:05:04,000
Mr. le Secrétaire !
41
00:05:04,800 --> 00:05:05,900
Mr. le Secrétaire !
Monsieur !
42
00:05:07,700 --> 00:05:08,900
Avez-vous fait bon voyage, monsieur ?
43
00:05:09,900 --> 00:05:10,700
Monsieur ?
44
00:05:10,700 --> 00:05:13,600
Bonsoir messieurs, je n'ai pas préparé
45
00:05:13,600 --> 00:05:15,100
de déclaration, mais je serais
heureux de répondre à vos questions.
46
00:05:15,100 --> 00:05:16,500
L'un après l'autre...
Jim ?
47
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Mr. le Secrétaire, ce voyage
vous laisse-t-il optimiste
48
00:05:19,600 --> 00:05:21,700
ou pessimiste quant au
déroulement du conflit
49
00:05:21,700 --> 00:05:23,100
et à nos chances de le gagner.
50
00:05:23,100 --> 00:05:25,000
Vous m'avez demandé si je suis
optimiste ou pessimiste.
51
00:05:25,100 --> 00:05:27,900
Je peux aujourd'hui affirmer que notre
action militaire sur les 12 derniers mois
52
00:05:27,900 --> 00:05:29,200
a dépassé notre attente.
53
00:05:29,300 --> 00:05:31,800
Ce que nous avons vu au Vietnam
est encourageant.
54
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
Nous progressons sur chacun des aspects.
55
00:05:34,200 --> 00:05:37,400
Je suis particulièrement satisfait d'avoir
eu Bob Komer avec moi
56
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
il a ainsi pu voir de lui-même
57
00:05:39,300 --> 00:05:41,500
nos avancées dans tous les
domaines de cette guerre.
58
00:05:45,500 --> 00:05:46,400
Derrick.
59
00:06:16,200 --> 00:06:17,500
RELATIONS ETATS UNIS / VIETNAM
1945-1967
60
00:06:17,500 --> 00:06:19,600
TOP SECRET
61
00:06:55,000 --> 00:06:56,700
Bonsoir Dan.
- Bonsoir Dan...
62
00:06:56,800 --> 00:06:58,100
Bonsoir les gars.
63
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
Ca va, Dan ?
64
00:07:07,000 --> 00:07:10,200
Oui oui, je pense que...
j'ai oublié...
65
00:07:18,200 --> 00:07:19,900
La prochaine à gauche, dans Melrose.
66
00:08:27,700 --> 00:08:28,900
Nous nous sommes engagés
67
00:08:29,000 --> 00:08:31,900
pour une juste cause
et la paix dans le monde
68
00:08:32,100 --> 00:08:33,500
au sein des Nations Unies.
69
00:08:33,700 --> 00:08:35,800
3 mai 1950
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,700
Le Président Truman a approuvé
10 millions de dollars d'aide militaire
71
00:08:38,700 --> 00:08:39,900
à l'indochine.
72
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
L'hégémonie et le prestige
de l'Amérique repose
73
00:08:49,200 --> 00:08:51,500
sur la façon d'utiliser notre puissance
74
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
pour promouvoir la paix mondiale.
75
00:08:53,900 --> 00:08:55,600
Ce paragraphe six me préoccupe...
76
00:08:55,700 --> 00:08:59,100
il autorise le contrôle des
élections au Vietnam.
77
00:09:01,600 --> 00:09:03,700
Le monde le sait bien,
les Etats Unis
78
00:09:04,000 --> 00:09:05,600
ne déclencheront jamais la guerre.
79
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
11 mai 1961
80
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
Le Président Kennedy ordonne l'étude
81
00:09:10,800 --> 00:09:12,900
par le Département de la Défense
du possible engagement
82
00:09:12,900 --> 00:09:14,500
des forces américaines au Vietnam.
83
00:09:19,300 --> 00:09:22,300
Nous n'allons pas envoyer
nos jeunes américains
84
00:09:22,400 --> 00:09:25,300
à 15 ou 16.000 Km de chez eux
85
00:09:25,600 --> 00:09:29,600
faire ce que les jeunes asiatiques
devraient faire eux-mêmes.
86
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
Le Président Johnson décide de continuer
la politique de Kennedy
87
00:09:32,200 --> 00:09:35,800
disant qu'une opération militaire ne peut
avoir lieu que sous un contrôle politique.
88
00:10:22,000 --> 00:10:24,500
Est-ce qu'on peut...
Peut-on refaire le numéro un
89
00:10:24,500 --> 00:10:26,100
juste une fois ?
90
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
La compagnie vendrait combien d'actions ?
91
00:10:28,700 --> 00:10:31,100
1 million 350.000 actions.
92
00:10:31,600 --> 00:10:32,700
A quel prix ?
93
00:10:32,800 --> 00:10:36,700
Euh... entre... entre 24,50 et
27 dollars l'action.
94
00:10:36,800 --> 00:10:38,300
Ca ne fait pas une grosse différence.
95
00:10:38,700 --> 00:10:42,400
Pour eux, mais vous savez, les banquiers
chipotent toujours sur les prix...
96
00:10:42,400 --> 00:10:46,500
mais pour nous,
c'est 3 millions de dollars
97
00:10:46,600 --> 00:10:50,800
et ça représente plus de 5 ans de salaire
de 25 bons reporters.
98
00:10:50,900 --> 00:10:53,200
Bien, mais pourquoi investir ça
à la rédaction ?
99
00:10:53,300 --> 00:10:56,700
Vous êtes bien moins rentable que
Gannett ou Knight and Ridder.
100
00:10:56,700 --> 00:11:01,200
Gannett ou Knight and Ridder opèrent
dans de plus petites villes
101
00:11:01,300 --> 00:11:03,800
et... nos lecteurs sont...
sont plus importants
102
00:11:03,900 --> 00:11:05,500
Ils sont plus informés, et
ils en veulent plus.
103
00:11:05,600 --> 00:11:09,700
C'est pour ça qu'on investit dans
de vrais grands reporters.
104
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
Et donc...
- Parce... parce que...
105
00:11:11,600 --> 00:11:15,300
qualité et profit vont ensemble.
106
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
Tu vois ? Tu sais déjà tout.
107
00:11:18,900 --> 00:11:19,900
Oh bon sang !
108
00:11:20,100 --> 00:11:21,800
Je ne sais pas si je le fais bien.
109
00:11:21,900 --> 00:11:23,200
Je vais aller prendre le petit déjeuner.
- Oui.
110
00:11:23,300 --> 00:11:24,900
Je ne voudrais pas que cela rende Paul
ou Arthur nerveux
111
00:11:24,900 --> 00:11:26,000
Non...
- ...lors de la réunion.
112
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
Bonne chance.
113
00:11:27,900 --> 00:11:29,600
Merci à toi, Fritz.
- Mm... hmm.
114
00:11:31,200 --> 00:11:32,600
On se voit en ville.
- A tout à l'heure.
115
00:11:32,600 --> 00:11:34,300
Tu crois que c'est vraiment nécessaire ?
116
00:11:34,300 --> 00:11:36,200
Oh oui, bon sang, mon chéri.
117
00:11:36,200 --> 00:11:39,100
Tu devrais entendre comme ils parlent
lors de ces réunions.
118
00:11:39,300 --> 00:11:41,100
Ca ressemble plus à un langage étranger.
119
00:11:41,100 --> 00:11:43,000
Non, je veux dire
vendre des actions.
120
00:11:48,300 --> 00:11:51,500
Il semble qu'on... manque de liquidité.
121
00:11:51,800 --> 00:11:53,300
Dit autrement, difficilement solvables.
122
00:11:53,300 --> 00:11:54,600
C'est le propre de la presse.
123
00:11:54,600 --> 00:11:56,300
C'est comme ça que marche le journal.
124
00:11:56,400 --> 00:11:58,600
Alors on a besoin de cet argent
du marché pour rester
125
00:11:58,700 --> 00:12:00,000
et continuer à croitre.
126
00:12:00,500 --> 00:12:01,700
C'est ce que Fritz dit.
127
00:12:01,800 --> 00:12:05,400
Il dit aussi que la famille peut
garder le contrôle si nous...
128
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Mais je ne sais pas si ton
grand père aurait accepté
129
00:12:09,500 --> 00:12:11,200
qu'on diminue nos parts
même si peu...
130
00:12:14,100 --> 00:12:15,000
Allô ?
131
00:12:15,700 --> 00:12:17,800
Mme Graham ?
- Oui... elle même.
132
00:12:18,200 --> 00:12:19,800
Je vous passe le chef de
cabinet du Président.
133
00:12:21,800 --> 00:12:22,700
Qui est-ce ?
134
00:12:23,700 --> 00:12:24,600
Haldeman.
135
00:12:25,300 --> 00:12:28,100
Mme Graham, Bob Haldeman.
- Oui, bonjour.
136
00:12:28,400 --> 00:12:30,800
Nous avons un problème.
137
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
Ah ?
138
00:12:49,100 --> 00:12:50,800
Désolée, désolée.
- Ce n'est rien, bonjour.
139
00:12:51,000 --> 00:12:54,900
Je suis en retard.
J'ai dû tout refaire et...
140
00:12:55,500 --> 00:12:57,900
après j'ai reçu un
coup de fil inattendu.
141
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Waou, qu'est-ce qu'il y a là dedans ?
142
00:13:00,900 --> 00:13:02,600
Ben, je te l'ai dit...
143
00:13:03,300 --> 00:13:05,100
C'est aujourd'hui qu'on a rendez-vous
avec les banquiers.
144
00:13:05,200 --> 00:13:07,100
Ah si, si, oui.
- Aujourd'hui, tu sais bien.
145
00:13:07,100 --> 00:13:09,200
Je te parie tout ce que j'ai
- Merci.
146
00:13:09,300 --> 00:13:11,500
dans mon porte feuille que tu es
la seule personne dans ce salon
147
00:13:11,500 --> 00:13:13,700
qui voit clair dans leurs contradictions.
148
00:13:13,700 --> 00:13:15,900
Je suis probablement la seule
qui ait besoin de ça.
149
00:13:16,000 --> 00:13:18,600
Qu'est-ce que tu penses de Neil Sheehan ?
150
00:13:18,700 --> 00:13:23,200
Son travail sur le Vietnam
est tout simplement merveilleux...
151
00:13:23,400 --> 00:13:26,200
Tu penses essayer de le voler au Times
152
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
je ne suis pas sûre
qu'on puisse se le permettre.
153
00:13:27,500 --> 00:13:30,800
Il, euh... il n'a rien écrit en 3 mois.
154
00:13:30,900 --> 00:13:31,700
Oh !
155
00:13:32,300 --> 00:13:33,800
Tu crois qu'il est sur une affaire ?
156
00:13:34,200 --> 00:13:36,700
J'ai vu Abe lors du dîner
la semaine dernière.
157
00:13:36,700 --> 00:13:39,300
et il m'a paru très, très cachottier.
158
00:13:40,300 --> 00:13:41,500
Ce n'est pas son naturel ?
159
00:13:42,600 --> 00:13:44,700
Alors, c'était quoi ?
- Quoi donc ?
160
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
Ton coup de fil inattendu.
161
00:13:46,900 --> 00:13:47,700
Oh.
162
00:13:48,500 --> 00:13:49,700
J'ai noyé le poisson.
163
00:13:50,100 --> 00:13:51,500
La Maison Blanche.
164
00:13:52,100 --> 00:13:54,000
C'était Haldeman.
- Ah oui ?
165
00:13:54,100 --> 00:13:56,300
Il semble que le Président a décidé
166
00:13:56,300 --> 00:13:58,700
de ne pas accréditer Judith
167
00:13:58,700 --> 00:14:00,200
pour couvrir le mariage Nixon.
168
00:14:00,300 --> 00:14:02,200
Oh bon sang...
Eh oui...
169
00:14:02,200 --> 00:14:04,500
Ils ont dit qu'on devait envoyer
un autre reporter.
170
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Vraiment ?
171
00:14:05,700 --> 00:14:08,000
Je n'arrive pas à le croire.
- Je sais.
172
00:14:08,100 --> 00:14:09,600
Je sais, mais ne...
- Bon sang.
173
00:14:09,700 --> 00:14:10,400
Quoi ?
174
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
Je ne suis pas sûre de pouvoir
totalement blâmer le Président
175
00:14:12,500 --> 00:14:14,000
là dessus, Ben.
- Non ?
176
00:14:14,100 --> 00:14:16,600
Tu aimerais que Judith couvre le
mariage de ta fille ?
177
00:14:16,700 --> 00:14:18,200
Ma fille n'a que 10 ans.
178
00:14:18,200 --> 00:14:21,600
Je crois qu'elle a brûlé ses actifs
en démolissant la réception de Julie.
179
00:14:21,700 --> 00:14:23,600
Ils ne pardonnent pas.
- Sa plume est trop acerbe.
180
00:14:23,700 --> 00:14:24,900
Ils la punissent.
- Oui c'est une punition.
181
00:14:25,000 --> 00:14:26,100
C'est clair.
182
00:14:27,400 --> 00:14:31,300
Elle a comparé Tricia Nixon
à un cône de glace à la vanille.
183
00:14:31,400 --> 00:14:33,300
C'est vrai, oui.
- Eh oui.
184
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
Pourquoi son père
voudrait-il que Judith
185
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
couvre le mariage de sa fille ?
186
00:14:37,100 --> 00:14:39,400
Allons...
- Je me dem...
187
00:14:40,100 --> 00:14:43,400
Es-tu sûr qu'on utilise
le bon ton dans ce cas, Ben ?
188
00:14:43,500 --> 00:14:44,900
Ah, on va pas remettre ça.
189
00:14:44,900 --> 00:14:47,900
Non, c'est la nouvelle rubrique
de style, quelques fois
190
00:14:47,900 --> 00:14:49,900
la couverture d'une soirée en hauts talons
- Je m'en occupe.
191
00:14:49,900 --> 00:14:51,300
peut être un peu mesquine.
- Je m'en charge.
192
00:14:51,400 --> 00:14:52,800
Je cherche un nouvel éditeur.
- Oui.
193
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
Vraiment ? Parce que je me souviens
t'en avoir parlé auparavant.
194
00:14:56,100 --> 00:14:59,200
Tu perds en audience féminine,
tu sais, et je pense
195
00:14:59,800 --> 00:15:02,500
je pense que tu devrais plus
te concentrer sur ce que les femmes...
196
00:15:02,600 --> 00:15:04,800
Catherine, mêle toi de ce qui te regarde.
197
00:15:12,600 --> 00:15:13,700
Tu...
198
00:15:16,800 --> 00:15:18,500
Ces petits déjeuners étaient ton idée,
tu t'en souviens ?
199
00:15:18,500 --> 00:15:20,500
Oui, bien sûr, mais tu es l'éditeur
200
00:15:20,600 --> 00:15:23,100
et donc mon patron, et je euh...
201
00:15:23,100 --> 00:15:26,400
j'apprécie ton commentaire, mais je...
je t'ai comprise les 3 premières fois.
202
00:15:26,400 --> 00:15:29,000
Tu sais, il doit bien y avoir
un autre moyen
203
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
à employer avec la Maison Blanche,
204
00:15:31,500 --> 00:15:34,800
ne serait-ce qu'envoyer
quelqu'un d'autre, non ?
205
00:15:34,900 --> 00:15:36,100
Non, non, non.
- Parce qu'il...
206
00:15:36,200 --> 00:15:37,600
Je ne vais pas envoyer un autre reporter.
207
00:15:37,600 --> 00:15:40,500
Il ne s'agit en fait, Ben,
que d'un mariage.
208
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
Ce n'est pas qu'un simple mariage, c'est...
209
00:15:42,500 --> 00:15:44,800
c'est le mariage de la fille
du Président des Etats Unis.
210
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
Laisse cette jeune femme avoir sa fête.
- On ne peut accepter
211
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
que l'administration se mêle
de qui envoyer
212
00:15:49,500 --> 00:15:50,700
sous prétexte qu'ils n'aiment pas
213
00:15:50,800 --> 00:15:53,200
ce que nous disons d'eux
dans notre journal.
214
00:15:58,100 --> 00:16:00,700
Je me demande si Abe est
aussi soucieux de savoir
215
00:16:00,800 --> 00:16:02,700
qui va couvrir ce mariage
pour son journal.
216
00:16:02,700 --> 00:16:03,600
Je me fous comme de ma première chemise
217
00:16:03,700 --> 00:16:06,000
de ce qu'Abe ou n'importe qui
au New York Times se soucie.
218
00:16:06,100 --> 00:16:07,500
En vérité, je m'en fous
- Dis-moi...
219
00:16:07,900 --> 00:16:10,600
comme d'une chemise trouée.
220
00:16:40,600 --> 00:16:42,200
Dis leur que c'est de la part de Sheehan.
221
00:16:42,600 --> 00:16:43,700
Ne traine pas.
222
00:17:11,200 --> 00:17:12,300
De la part de Sheehan.
223
00:17:19,300 --> 00:17:21,300
Abe, le voilà.
224
00:17:38,300 --> 00:17:41,800
D'accord, Roder a travaillé en faveur
d'un second mandat de Nixon
225
00:17:41,800 --> 00:17:45,400
Osles a un dossier sur des G.I
achetant de l'héroïne à Saigon.
226
00:17:45,500 --> 00:17:48,800
Ryder a un scoop au sujet d'une liste du
FBI, contenant des subversifs potentiels.
227
00:17:48,900 --> 00:17:52,200
Garde ça pour ce soir,
et appelle Chal et Judith.
228
00:17:52,300 --> 00:17:53,400
Judith !
229
00:17:53,700 --> 00:17:55,700
C'est vrai ça?
Une liste de subversifs en puissance ?
230
00:17:55,900 --> 00:17:58,200
Eh oui... Hoover, de la justice
en a une copie.
231
00:17:58,300 --> 00:17:59,600
Des milliers de noms.
232
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
Geyelin a entendu que la Maison Blanche
a discrédité Judith.
233
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
Ouais... je travaille là dessus.
234
00:18:02,200 --> 00:18:03,400
On devrait mettre ça en gros titre.
235
00:18:03,500 --> 00:18:05,400
Je viens d'entendre que quelqu'un
travaille dessus.
236
00:18:05,500 --> 00:18:06,900
Si la Maison Blanche
prend une telle position
237
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
tu ne crois pas qu'on devrait
alerter les gens ?
238
00:18:12,100 --> 00:18:15,800
As tu vu Sheehan à la conférence
de presse de Kissinger ?
239
00:18:15,900 --> 00:18:16,700
Non
240
00:18:17,300 --> 00:18:18,700
Rien sur l'affaire
Alexander Haig ?
241
00:18:18,900 --> 00:18:20,500
Non, le Times a envoyé un nouveau.
242
00:18:21,800 --> 00:18:22,600
Un nouveau...
243
00:18:23,100 --> 00:18:24,700
Tu penses que Sheehan est
sur quelque chose.
244
00:18:25,300 --> 00:18:26,200
Ouais...
245
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
Neil est connu pour disparaître.
246
00:18:29,300 --> 00:18:31,600
Non non, non, il est sur un piste.
247
00:18:32,100 --> 00:18:33,800
Tu veux que j'enquête un peu là-dessus ?
248
00:18:34,300 --> 00:18:36,700
Non, t'es trop payé pour ça.
249
00:18:37,000 --> 00:18:38,100
Stagiaire !
250
00:18:39,500 --> 00:18:42,000
Vous euh, vous êtes sur un
truc important, mon vieux ?
251
00:18:42,000 --> 00:18:43,400
Euh, non Mr Bradlee.
252
00:18:44,600 --> 00:18:47,500
Mais... tout est important... au Post.
253
00:18:47,600 --> 00:18:49,400
Voilà 40 dollars. Je veux que vous
preniez le premier train
254
00:18:49,400 --> 00:18:51,300
pour New York et que vous alliez...
255
00:18:51,500 --> 00:18:54,300
au Times sur la 43eme.
Ne leur dites pas pour qui vous travaillez
256
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
mais trouvez un reporter
du nom de Sheehan.
257
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
Euh... Neil Sheehan ?
258
00:18:58,700 --> 00:19:03,200
C'est ça, oui. Découvrez ce
sur quoi il bosse.
259
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
C'est légal ça ?
260
00:19:06,300 --> 00:19:08,900
Ben... tout ce qu'on fait ici
c'est pour vivre, mon gars.
261
00:19:09,800 --> 00:19:11,700
Gardez tous les reçus.
- Bien sûr.
262
00:19:28,600 --> 00:19:30,400
Bonjour Mme Graham.
- Bonjour.
263
00:19:34,600 --> 00:19:36,300
Bonjour, bonjour à tous.
264
00:19:36,600 --> 00:19:37,700
Bien le bonjour, Mme Graham.
265
00:19:37,700 --> 00:19:39,100
Bonjour.
Bonjour, Arthur.
266
00:19:40,600 --> 00:19:41,500
Bonjour.
267
00:19:44,700 --> 00:19:46,300
Donc, tout le monde est là.
268
00:19:46,600 --> 00:19:48,700
Comment allez-vous, mon Galaad.
- Bonjour.
269
00:19:49,500 --> 00:19:50,400
Merci.
270
00:20:02,000 --> 00:20:05,200
J'ai toujours été le seul à ramener
mes devoirs à l'école.
271
00:20:07,900 --> 00:20:09,600
Je crois que nous sommes tous là.
On peut commencer.
272
00:20:10,300 --> 00:20:12,500
Tu n'as pas bousillé le mariage
273
00:20:12,500 --> 00:20:14,400
de l'autre fille de Nixon
pour faire un scoop ?
274
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
En fait, j'ai fais un scoop, mais
je n'ai pas bousillé le mariage de Julie.
275
00:20:17,100 --> 00:20:18,800
Non, non, seulement la
réception du mariage.
276
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
Ca fait une différence.
277
00:20:20,000 --> 00:20:22,200
Pas pour le père de la mariée
qui a lui, payé pour jouer.
278
00:20:22,300 --> 00:20:24,500
Je crois que les américains
aiment payer pour jouer.
279
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Super, faisons un papier là-dessus.
280
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Ouais, faisons...
- Judith devrait encore la bousiller.
281
00:20:28,100 --> 00:20:29,800
Je n'ai pas bousillé le mariage de Julie.
282
00:20:29,900 --> 00:20:31,000
T'appellerais ça comment Judith ?
283
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
je dirais reportage en profondeur.
284
00:20:33,100 --> 00:20:34,400
D'accord, calmez-vous.
Du calme, tout le monde.
285
00:20:34,400 --> 00:20:37,100
Comment va-t-on couvrir ce mariage
Nixon-Cox ?
286
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
Euh... qui d'autre sera là ?
287
00:20:43,700 --> 00:20:45,400
J'ai ça ici.
Judith a la liste.
288
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
Non, je veux dire la liste
des autres journaux.
289
00:20:47,400 --> 00:20:50,100
Eh bien Le Times, Le Sun, Le Globe,
tous les journaux internationaux.
290
00:20:50,200 --> 00:20:51,100
D'accord.
291
00:20:51,900 --> 00:20:54,400
Alors on... on...
on les appelle,
292
00:20:54,400 --> 00:20:56,400
on les appelle tous, et euh...
293
00:20:56,700 --> 00:20:59,300
on leur dit que Nixon
ne nous a pas accrédité
294
00:20:59,300 --> 00:21:01,500
et on leur demande leurs notes.
295
00:21:02,200 --> 00:21:04,600
Ben, pour rien au monde,
ils ne me passeront leurs notes.
296
00:21:04,600 --> 00:21:07,400
Mais ça peut être un acte de solidarité...
297
00:21:07,400 --> 00:21:09,600
ils vont défendre le premier amendement.
298
00:21:10,000 --> 00:21:13,600
On va leur dire que le seul moyen
de protéger le droit de publier
299
00:21:13,600 --> 00:21:14,900
c'est de publier.
300
00:21:20,900 --> 00:21:25,200
Je ne comprends pas.
Vous avez dit que l'action vaut 27 USD.
301
00:21:25,200 --> 00:21:26,700
Non, nous avons fixé une fourchette.
302
00:21:26,800 --> 00:21:29,200
L'étude de marché nous fait
apparaître peu attractifs
303
00:21:29,500 --> 00:21:32,800
Pourquoi ne pas dire 26
ou même 25 dollars ?
304
00:21:32,800 --> 00:21:34,300
Parce que, Paul, nous pensons
que fixer le prix à
305
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
24,50 est plus prudent.
306
00:21:36,700 --> 00:21:37,700
Ce ne sont que quelques dollars.
307
00:21:38,600 --> 00:21:42,700
Seulement quelques dollars ?
C'est 1,35 millions d'actions...
308
00:21:43,100 --> 00:21:44,800
et ça donne...
309
00:21:46,200 --> 00:21:47,700
Tr... trois millions de dollars
310
00:21:48,300 --> 00:21:52,400
Plus de 3 millions de dollars.
Ca fait beaucoup pour un journal.
311
00:21:52,400 --> 00:21:54,600
Combien de journalistes ça concerne ?
312
00:21:54,700 --> 00:21:57,100
Vingt cinq...
- Ne nous laissons pas enliser.
313
00:21:57,200 --> 00:22:00,000
Ca doit être conséquent.
- Plus d'une douzaine n'est-ce pas Fritz ?
314
00:22:01,500 --> 00:22:03,300
C'est euh... 25 journalistes.
315
00:22:03,300 --> 00:22:05,200
25 journalistes ?
316
00:22:05,400 --> 00:22:06,700
25 journalistes.
317
00:22:06,800 --> 00:22:08,700
Messieurs, nos savons que
ce n'est pas la panacée,
318
00:22:08,700 --> 00:22:12,900
mais quelques uns de nos actionnaires ont
reculé devant la nature de la société.
319
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
Ils n'aiment pas les journaux ?
320
00:22:14,600 --> 00:22:16,700
Ils aiment Gannett et Knight and Ridder.
321
00:22:16,800 --> 00:22:18,400
mais franchement, ils doutent
322
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
de votre capacité à
produire un vrai profit.
323
00:22:34,900 --> 00:22:36,200
Gannett et Knight and Ridder
324
00:22:36,300 --> 00:22:37,800
sont des journaux qui occupent
une position dominante
325
00:22:37,800 --> 00:22:39,000
sur de petits marchés.
326
00:22:39,000 --> 00:22:40,400
ce pourquoi ils sont plus performants.
327
00:22:40,500 --> 00:22:43,600
Le but de notre offre, c'est de croître
328
00:22:43,700 --> 00:22:45,700
tout en investissant dans
la qualité du journal.
329
00:22:45,800 --> 00:22:48,900
Catherine et moi avons débattu le sujet,
330
00:22:49,300 --> 00:22:52,100
et nous croyons qu'améliorer la qualité
331
00:22:52,200 --> 00:22:55,400
amènera naturellement plus de profit.
332
00:22:57,600 --> 00:23:00,400
C'est malheureux.
Plus que malheureux.
333
00:23:00,800 --> 00:23:04,100
Est-ce normal ce qui arrive ?
Que les banquiers rabaissent le prix
334
00:23:04,200 --> 00:23:07,500
pour leurs investisseurs institutionnels ?
Fritz, n'a-t-on pas discuté de cela ?
335
00:23:07,500 --> 00:23:09,800
Je pense que la famille devra accepter
l'idée de réduire sa majorité d'actions...
336
00:23:09,900 --> 00:23:11,100
peut être lâcher un siège
au Conseil d'Administration.
337
00:23:11,100 --> 00:23:12,200
En aucun cas.
338
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
Ce n'est pas une surprise, Fritz...
surtout depuis l'accident de Phil.
339
00:23:14,800 --> 00:23:15,700
Arthur.
340
00:23:15,700 --> 00:23:18,400
Sans t'offenser Kay,
c'est malheureux mais...
341
00:23:18,400 --> 00:23:21,400
les investisseurs renâclent à avoir
une femme aux commandes.
342
00:23:21,400 --> 00:23:23,700
Et de plus, ce n'est pas
une vente facile...
343
00:23:23,700 --> 00:23:26,500
C'est un journal local, avec des marges
modestes, et des ambitions modestes.
344
00:23:26,600 --> 00:23:29,400
je crois que Mr Bradlee ne sera pas
d'accord sur ce point.
345
00:23:29,500 --> 00:23:30,900
Sûrement, elle chouchoute son budget.
346
00:23:31,000 --> 00:23:34,300
Amelia, appelez mon bureau, dites leur que
je n'irai pas déjeuner à l'Occidental
347
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
Bien, Mr Parsons.
348
00:23:35,300 --> 00:23:36,900
Une autre douzaine de
journalistes pour quoi faire?
349
00:23:36,900 --> 00:23:38,500
Piquer les infos du Times ?
350
00:23:38,500 --> 00:23:41,800
On peut donc dire que nous
sommes de la même équipe.
351
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
Dites leur, à 17h00 pour un
verre au Jefferson.
352
00:23:44,200 --> 00:23:46,300
Arthur, Kay avait raison,
Lazard essaie seulement
353
00:23:46,300 --> 00:23:48,400
de faire une bonne affaire
en nous écrasant.
354
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
Pourquoi pensez-vous cela ?
- Parce que ce sont des banquiers
355
00:23:50,500 --> 00:23:52,700
et qu'ils veulent tout contrôler
356
00:23:52,800 --> 00:23:55,100
Ils veulent s'assurer qu'elle
ne va pas tout gâcher.
357
00:23:55,200 --> 00:23:56,200
Mais enfin,
358
00:23:56,400 --> 00:23:58,700
Fritz, Kay joue très bien son rôle,
359
00:23:58,900 --> 00:24:01,300
mais son père a confié
cette fonction à son mari.
360
00:24:01,700 --> 00:24:04,900
La seule raison pour laquelle c'est elle
qui dirige, c'est... c'est que
361
00:24:05,000 --> 00:24:06,600
que Phil est mort.
362
00:24:07,100 --> 00:24:10,600
Ne vous méprenez pas,
je pense qu'elle est très bien.
363
00:24:10,900 --> 00:24:14,700
Mais elle a congédié Alfred Friendly
pour embaucher un pirate
364
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
qui ne fait rien d'autre
que pomper les marges.
365
00:24:16,900 --> 00:24:19,600
Ne soyons donc pas surpris,
si les actionnaires s'inquiètent
366
00:24:19,700 --> 00:24:23,100
qu'elle ne parvienne pas à obtenir
un chiffre d'affaire intéressant.
367
00:24:28,200 --> 00:24:29,900
Kay, c'est à vous de décider.
368
00:24:30,600 --> 00:24:32,000
Mais à mon avis,
369
00:24:32,100 --> 00:24:34,800
si vous voulez que ceci soit plus qu'un
petit journal de famille,
370
00:24:34,900 --> 00:24:38,000
ce doit être plus
qu'une affaire de famille.
371
00:24:41,700 --> 00:24:43,900
Merci Arthur pour votre franchise.
372
00:24:45,400 --> 00:24:46,500
Très bien.
373
00:24:48,200 --> 00:24:50,700
Ce sera tout ?
- Absolument Mr Parsons.
374
00:24:57,000 --> 00:24:57,800
Ce...
375
00:24:58,400 --> 00:24:59,900
Ce n'était pas un accident.
376
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
Le suicide de Phil...
Je ne vois pas pourquoi
377
00:25:04,100 --> 00:25:06,600
les gens s'entêtent à
appeler ça un accident.
378
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Est-ce que ça les aide
à mieux l'accepter ?
379
00:25:11,700 --> 00:25:13,200
Ou pensent-ils que ça...
380
00:25:14,000 --> 00:25:16,800
les rend plus aimables ? Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
381
00:25:17,800 --> 00:25:19,700
Et toi, tu crois que je devrais
382
00:25:19,800 --> 00:25:21,900
abandonner des sièges à la direction ?
383
00:25:22,800 --> 00:25:24,200
Bien sûr que non.
384
00:25:25,800 --> 00:25:27,500
On va s'en sortir.
385
00:25:28,100 --> 00:25:28,900
Hmm
386
00:25:29,600 --> 00:25:31,300
Ce paragraphe...
387
00:25:31,700 --> 00:25:35,700
dans le contrat...
je l'ai lu tout à l'heure
388
00:25:38,400 --> 00:25:39,900
Le, euh...
Ah oui...
389
00:25:41,600 --> 00:25:44,100
"Dans le cas d'un improbable désastre
390
00:25:44,100 --> 00:25:46,500
"ou événement catastrophique
au cours de la semaine
391
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
"suivant le début de l'offre
publique de vente
392
00:25:48,900 --> 00:25:52,900
"Lazard Frères & Co. se réserve le droit
d'annuler sa proposition."
393
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
C'est une formule, Kay.
394
00:25:54,500 --> 00:25:56,800
Une formule dans un contrat standard.
395
00:25:57,700 --> 00:26:01,900
Et... donc les banquiers pourraient
faire marche arrière ?
396
00:26:02,400 --> 00:26:04,500
Seulement s'il y a un désastre réel.
397
00:26:05,200 --> 00:26:07,100
Ben se fait écraser par un camion...
398
00:26:08,200 --> 00:26:10,700
il n'y a plus une goutte
d'encre au monde...
399
00:26:12,000 --> 00:26:15,300
Le camion fait le tour du pâté
de maisons et repasse sur Ben...
400
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
Tu penses que c'est possible?
401
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
Je ne crois pas, mais...
402
00:26:20,500 --> 00:26:23,700
la Maison Blanche de Nixon est
avant tout vindicative.
403
00:26:23,700 --> 00:26:25,100
Ce matin même,
404
00:26:25,200 --> 00:26:28,200
ils nous ont retiré l'accréditation
pour le mariage de la fille Nixon.
405
00:26:28,600 --> 00:26:32,000
Mais je doute que cela atteigne
le statut de catastrophe
406
00:26:32,000 --> 00:26:34,500
Non, probablement pas... quoique
407
00:26:34,600 --> 00:26:37,200
quand Ben a en tête de tout détruire,
408
00:26:37,200 --> 00:26:40,300
c'est facile d'imaginer
un problème sérieux.
409
00:26:42,100 --> 00:26:44,300
Les catastrophes...
410
00:26:45,600 --> 00:26:47,100
ça arrive, tu sais.
411
00:26:47,100 --> 00:26:50,500
Oui mais ils n'ont qu'une semaine
pour se retirer
412
00:26:51,300 --> 00:26:53,300
Une semaine à compter de l'offre publique.
413
00:26:54,600 --> 00:26:57,600
7 jours, ce qui fait que mardi,
414
00:26:58,100 --> 00:26:59,800
l'accord sera définitif.
415
00:27:00,200 --> 00:27:01,100
Hmm...
416
00:27:02,800 --> 00:27:04,400
Ca va aller, Kay.
417
00:27:31,900 --> 00:27:33,600
Savez-vous à quel étage est la rédaction?
418
00:27:34,200 --> 00:27:35,100
Cinq.
419
00:27:35,400 --> 00:27:37,600
Euh, non, non.
Six, c'est ça, six.
420
00:27:51,900 --> 00:27:53,900
Ce ne serait pas sous le Pakistan ?
421
00:27:54,000 --> 00:27:57,700
En fait, cinq millions de réfugiés peuvent
déstabiliser l'Ouest du Bengale.
422
00:27:57,800 --> 00:28:00,000
Donc demain, Lindsay va réduire la charge.
423
00:28:00,100 --> 00:28:01,800
Comment pourrait-il réduire
de 100 millions ?
424
00:28:01,800 --> 00:28:04,300
Ca fera couler le sang
sur du marbre blanc.
425
00:28:06,500 --> 00:28:08,800
On m'a dit que les maires
ont attaqué Nixon à Philadelphie.
426
00:28:08,800 --> 00:28:10,300
ouais, je vous avais dit que
ces types étaient violents.
427
00:28:10,400 --> 00:28:11,600
Tiens, regarde ça.
428
00:28:12,200 --> 00:28:14,100
Comment tu vois ce détournement ?
429
00:28:14,700 --> 00:28:16,400
Tu crois que six pages c'est assez ?
430
00:28:16,800 --> 00:28:19,700
On n'a que 3 colonnes sur la
première page. Ca me va.
431
00:28:19,800 --> 00:28:21,400
Sur le vol ?
- Le vol.
432
00:28:22,000 --> 00:28:23,200
Je peux vous aider, mon gars ?
433
00:28:24,200 --> 00:28:26,100
Je viens livrer un paquet à Mr Mietson.
434
00:28:26,500 --> 00:28:28,700
Maston, je lui remettrai.
435
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
J'ai connu un couple
436
00:28:32,700 --> 00:28:35,300
dont le yacht s'est échoué
dans le Pacifique Sud.
437
00:28:35,500 --> 00:28:36,800
Attendez, attendez.
438
00:28:36,900 --> 00:28:40,000
J'ai connu un couple dont le yacht
s'est échoué dans le Pacifique Sud.
439
00:28:40,200 --> 00:28:42,700
Ils sont en pleine confusion,
alors l'homme demande...
440
00:28:42,800 --> 00:28:44,700
"Est-ce que le testament
mentionne les enfants ?"
441
00:28:44,900 --> 00:28:47,000
"Sa femme hoche la tête.
Et ta mère ?
442
00:28:47,200 --> 00:28:49,500
"Oui.
D'accord.
443
00:28:49,700 --> 00:28:51,200
"Est-ce qu'on a fait un don à Nixon ?
444
00:28:51,800 --> 00:28:53,700
"Sa femme secoue la tête.
Oui.
445
00:28:54,600 --> 00:28:56,700
"On lui a promis, ou donné ?
446
00:28:57,300 --> 00:28:58,300
"On lui a promis.
447
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
"Dieu merci" s'écrit l'homme.
"Nixon va nous trouver".
448
00:29:00,700 --> 00:29:01,700
On est sauvés !
449
00:29:06,300 --> 00:29:08,700
A propos de Nixon, j'ai parlé à Kissinger
450
00:29:08,700 --> 00:29:11,400
sur la fin de l'embargo chinois.
451
00:29:11,600 --> 00:29:14,100
Il est convaincu que c'est un geste
géopolitique très intelligent.
452
00:29:14,300 --> 00:29:16,400
Ca mesdames, c'est un signal pour nous.
453
00:29:17,200 --> 00:29:19,000
Quelqu'un à cette table de lumières
454
00:29:19,100 --> 00:29:20,900
doit avoir une idée
de ce qui va se passer.
455
00:29:21,000 --> 00:29:23,100
Je me demande ce que son ami
Joe McCarthy pourrait dire.
456
00:29:23,100 --> 00:29:26,900
La nouvelle rubrique du Style a fait
un bon travail sur Lawrence Durrell.
457
00:29:26,900 --> 00:29:29,600
Ca prend du temps de faire du bon travail.
458
00:29:29,700 --> 00:29:31,300
Je crois que c'est meilleur.
459
00:29:31,400 --> 00:29:33,800
On m'a dit qu'il travaille
sur un autre roman.
460
00:29:33,900 --> 00:29:37,000
Et à moi, qu'il se cherche
une 4eme épouse.
461
00:29:37,000 --> 00:29:38,400
Je dirais que c'est l'un des rares à pouvoir
462
00:29:38,400 --> 00:29:40,200
amadouer les comunistes chinois
463
00:29:40,300 --> 00:29:42,000
sans craindre un revers politique.
464
00:29:42,000 --> 00:29:44,900
Euh...Est-ce que Nixon est si malin ?
Il ne rit jamais de mes blagues.
465
00:29:47,100 --> 00:29:49,100
Oh, Kay, je ne sais pas comment tu fais.
466
00:29:49,100 --> 00:29:51,200
Comment tu te débrouille dans ce micmac...
467
00:29:51,400 --> 00:29:52,900
C'est un travail sans repos.
468
00:29:53,000 --> 00:29:54,300
Oh !
Eh bien...
469
00:29:54,300 --> 00:29:55,500
Il faut que tu lises son livre.
470
00:29:55,700 --> 00:29:57,900
Kay, je peux te dire un mot ?
471
00:29:59,100 --> 00:30:00,800
Tu n'as pas lu son...
472
00:30:00,900 --> 00:30:01,800
Hmm...
473
00:30:03,500 --> 00:30:04,900
Tout va bien ?
474
00:30:05,000 --> 00:30:07,200
Marg va bien ?
- Oui... oui elle va bien.
475
00:30:07,300 --> 00:30:09,000
Le traitement a marché.
476
00:30:09,000 --> 00:30:10,200
Merci Seigneur, je pensais à...
477
00:30:10,300 --> 00:30:11,500
Je euh...
478
00:30:12,200 --> 00:30:15,400
Je voulais te dire, et je voulais
que tu l'entendes de ma bouche...
479
00:30:15,400 --> 00:30:17,500
un article qui me concerne
480
00:30:17,600 --> 00:30:19,800
sortira demain dans le Times.
481
00:30:20,900 --> 00:30:22,700
Il n'est pas flatteur.
482
00:30:24,000 --> 00:30:25,600
Me sauver? ...Moi?
483
00:30:25,700 --> 00:30:27,700
Tu me connais mieux que ça.
484
00:30:27,800 --> 00:30:29,500
Trois jours et trois nuits
sans nouvelles de ta part.
485
00:30:29,500 --> 00:30:30,800
J'étais très occupé.
486
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
Tout ce que je savais, c'est que tu
gisais dans un caniveau
487
00:30:32,600 --> 00:30:34,100
avec un couteau dans le dos.
488
00:30:34,600 --> 00:30:35,900
Moi, dans un caniveau ?
489
00:30:37,100 --> 00:30:39,500
Ecoute, mon cur,
je vais tout te dire.
490
00:30:40,300 --> 00:30:42,300
J'étais à Birmingham.
491
00:30:43,600 --> 00:30:44,500
Allô ?
492
00:30:44,700 --> 00:30:45,900
Allô, Ben.
493
00:30:46,800 --> 00:30:47,700
Bonsoir Catherine.
494
00:30:47,700 --> 00:30:50,400
Désolée de te déranger si tard,
mais écoute.
495
00:30:50,700 --> 00:30:54,100
As-tu réussi à joindre Sheehan ?
496
00:30:54,700 --> 00:30:57,100
Non, non pas encore.
497
00:30:57,200 --> 00:31:01,200
Je viens d'avoir une conversation étrange
avec Bob McNamara.
498
00:31:01,300 --> 00:31:05,600
Et... je crois que le Times sortira
un gros truc demain.
499
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Ah, merde...
500
00:31:08,000 --> 00:31:10,400
En fait, il n'a pas voulu me
donner de détails. mais
501
00:31:10,600 --> 00:31:15,800
Bob m'a dit que ça allait lui nuire...
502
00:31:37,400 --> 00:31:38,400
Ben.
503
00:31:39,400 --> 00:31:40,300
On les a.
504
00:31:40,900 --> 00:31:41,900
On les a...
505
00:31:42,800 --> 00:31:43,900
Ah.
Ah ?
506
00:31:43,900 --> 00:31:45,400
Oui, très bien.
- C'est pas un beau couple ?
507
00:31:45,400 --> 00:31:47,100
Hé, chef !
- Mr Bradlee.
508
00:31:47,200 --> 00:31:49,400
Qu'as-tu eu de Sheehan ?
509
00:31:49,400 --> 00:31:53,000
Rien, mais j'ai vu une maquette
de la première de demain.
510
00:31:53,900 --> 00:31:55,300
Il y a un gros titre.
511
00:31:55,700 --> 00:31:57,400
Rien d'autre qu'un nom...
512
00:32:01,900 --> 00:32:02,700
Merde !
513
00:32:03,200 --> 00:32:03,900
Merde.
514
00:32:05,000 --> 00:32:06,100
Merde !
515
00:32:14,400 --> 00:32:16,200
Donnez-m'en trois.
- Voilà, tout de suite.
516
00:32:16,400 --> 00:32:18,700
Voilà, voilà.
Merci, merci, merci.
517
00:32:19,400 --> 00:32:20,700
Merci... je l'ai.
518
00:32:26,900 --> 00:32:28,300
Le général Haig, Monsieur.
519
00:32:28,500 --> 00:32:29,900
Bonjour Al.
Oui, Monsieur.
520
00:32:29,900 --> 00:32:31,600
Oui euh...
Qu'en est-il de la liste des victimes
521
00:32:31,600 --> 00:32:32,800
vous avez le nombre ?
522
00:32:32,800 --> 00:32:35,600
Non Monsieur, mais je pense qu'il
sera très bas, euh...
523
00:32:36,200 --> 00:32:38,700
Très bien. Ok.
524
00:32:38,800 --> 00:32:40,400
Autre chose d'intéressant ?
525
00:32:40,500 --> 00:32:43,000
Oui Monsieur. Quelque chose d'important.
526
00:32:43,000 --> 00:32:46,300
Ce foutu New York Times... révèle
527
00:32:46,400 --> 00:32:49,600
des documents classés Top Secrets
sur la guerre.
528
00:32:49,700 --> 00:32:52,100
Vous... vous voulez dire
qu'il y a une fuite au Pentagon ?
529
00:32:52,200 --> 00:32:56,100
C'est toute l'étude qui avait été faite
pour McNamara
530
00:32:56,500 --> 00:33:00,800
C'est une fuite, une...
atteinte à la sécurité
531
00:33:00,900 --> 00:33:02,300
qui dépasse de très loin
532
00:33:02,300 --> 00:33:03,300
tout ce que j'ai pu voir.
533
00:33:03,400 --> 00:33:05,400
Bien, mais euh...
est-ce qu'on a pu agir...
534
00:33:05,400 --> 00:33:07,100
Est-ce qu'on a été avertis auparavant ?
535
00:33:07,100 --> 00:33:08,600
Non, Monsieur, non...
536
00:33:08,900 --> 00:33:10,400
Le Dr. Kissinger est en ligne.
537
00:33:10,400 --> 00:33:12,900
Ah... Henry, ce truc me paraît
totalement dément...
538
00:33:12,900 --> 00:33:14,400
C'est une traitrise
539
00:33:14,400 --> 00:33:16,600
de la part des bâtards
qui en sont les auteurs.
540
00:33:17,500 --> 00:33:19,100
Je suis convaincu
541
00:33:19,300 --> 00:33:22,900
que cela enfreint toutes les...
lois sur la sécurité...
542
00:33:22,900 --> 00:33:25,500
Ceux là méritent le pire sort qui soit.
543
00:33:28,100 --> 00:33:29,100
Bon sang.
544
00:33:29,100 --> 00:33:31,600
McNamara savait qu'il ne
pouvait pas gagner en 65...
545
00:33:31,600 --> 00:33:34,100
c'était il y a 6 ans.
546
00:33:37,200 --> 00:33:38,900
Eh bien, au moins, on a le mariage.
547
00:33:41,700 --> 00:33:44,700
Est-ce que quelqu'un se fatigue de le lire
au lieu d'écrire là dessus ?
548
00:33:45,700 --> 00:33:47,000
Est-ce qu'on a des pistes ?
549
00:33:47,100 --> 00:33:48,400
Je connais un gars à Boston
550
00:33:48,500 --> 00:33:50,800
qui travaillait à la Défense au moment
où McNamara a demandé l'étude.
551
00:33:50,900 --> 00:33:52,300
D'accord, appelle-le.
552
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
Quoi d'autre ?
553
00:33:54,500 --> 00:33:55,600
C'est tout ?
554
00:33:56,400 --> 00:33:59,000
La meilleure piste me vient
de l'éditorial.
555
00:34:00,100 --> 00:34:02,600
J'appelle les idées, mais elles
ne fleurissent pas dans la basse-cour.
556
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
Allons Ben, ce n'est qu'un fait.
557
00:34:04,600 --> 00:34:08,100
Non, c'est 7.000 pages qui expliquent
comment la Maison Blanche
558
00:34:08,200 --> 00:34:10,500
nous ment depuis 30 ans
à propos du Vietnam.
559
00:34:10,500 --> 00:34:12,800
C'est Truman et Eisenhower et...
560
00:34:12,800 --> 00:34:14,200
Jack...
561
00:34:14,600 --> 00:34:17,300
Johnson qui... qui ont menti
à propos
562
00:34:17,600 --> 00:34:19,700
du Vietnam... et pour vous
ce n'est qu'un fait ?
563
00:34:21,200 --> 00:34:23,000
Faisons notre boulot.
564
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
Trouvez-moi ces pages.
565
00:34:30,600 --> 00:34:31,700
Ben, euh...
566
00:34:32,100 --> 00:34:35,200
J'ai peut être quelque chose.
Peut être.
567
00:34:35,200 --> 00:34:38,000
Alors fais le moi savoir,
lorsque ce sera moins vague.
568
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
Moi je vais suivre ma propre piste.
569
00:34:45,400 --> 00:34:47,200
Pourquoi tu ne coupes pas ces mèches ?
570
00:34:47,200 --> 00:34:48,500
Maman...
- Juste un petit peu.
571
00:34:48,500 --> 00:34:49,900
J'arrive à la moitié.
572
00:34:55,800 --> 00:34:58,200
C'est difficile à lire, pas vrai ?
573
00:34:58,300 --> 00:35:00,400
Encore plus dur pour toi, j'imagine.
574
00:35:01,300 --> 00:35:02,500
Non.
575
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Pourquoi ?
576
00:35:05,100 --> 00:35:07,700
Ces gens là étaient des tiens...
McNamara,
577
00:35:08,200 --> 00:35:10,500
Kennedy et Johnson.
578
00:35:10,500 --> 00:35:12,700
Jack et Lyndon étaient les
amis de ton père.
579
00:35:12,700 --> 00:35:15,300
Mais tu es allée au Texas avec Lyndon
le week-end après sa convention.
580
00:35:15,300 --> 00:35:17,600
De ta faute, tu voulais
voir son hélicoptère.
581
00:35:17,600 --> 00:35:20,100
Et dès qu'il t'a vue,
il t'a invitée à son ranch.
582
00:35:20,100 --> 00:35:22,400
Oh oui, il voulait que
le journal accepte...
583
00:35:22,400 --> 00:35:25,600
D'accord, mais pour moi,
Steve et Bill t'attendaient à la maison.
584
00:35:25,700 --> 00:35:26,900
Il y avait des invités
- Je sais.
585
00:35:26,900 --> 00:35:28,200
qui attendaient à la campagne.
586
00:35:28,300 --> 00:35:29,900
Tu n'avais que du linge sale
dans ta valise.
587
00:35:29,900 --> 00:35:31,600
Comment sais-tu ce qu'il y avait ?
588
00:35:31,700 --> 00:35:33,300
Tu as bondi dans l'Air Force One,
et passé le week-end...
589
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
Je n'ai pas bondi, toi et...
...à nager et...
590
00:35:35,200 --> 00:35:36,600
Livvie Pearce et
tu as dit, je devais y aller.
591
00:35:36,600 --> 00:35:38,500
fait du hors bord avec Lyndon
et Lady Bird.
592
00:35:44,100 --> 00:35:45,500
C'est difficile de dire...
593
00:35:46,700 --> 00:35:49,400
non au Président des Etats Unis.
594
00:35:54,400 --> 00:35:56,000
Tu attends quelqu'un ?
595
00:35:56,500 --> 00:35:57,700
A cette heure ?
596
00:36:03,200 --> 00:36:05,400
J'espère ne pas être trop en avance.
597
00:36:05,500 --> 00:36:07,900
Pas du tout.
C'est sûrement urgent.
598
00:36:08,100 --> 00:36:09,100
Où est ta sur ?
599
00:36:12,200 --> 00:36:13,600
C'est aussi la mienne, mon cur.
600
00:36:14,000 --> 00:36:15,400
Où est ta sur ?
601
00:36:15,700 --> 00:36:16,600
Allons la chercher.
602
00:36:21,300 --> 00:36:23,300
Je suis certain que tu as lu le
New York Times.
603
00:36:24,300 --> 00:36:25,100
Hmmm.
604
00:36:25,300 --> 00:36:27,300
L'étude... avec laquelle ils travaillent
605
00:36:27,300 --> 00:36:29,200
a été demandée par McNamara
606
00:36:29,300 --> 00:36:30,100
Oui.
607
00:36:30,100 --> 00:36:32,200
Et s'il l'a demandée,
il pourrait en avoir une copie.
608
00:36:37,800 --> 00:36:40,500
Je dois te dire que trouver une source
609
00:36:40,500 --> 00:36:42,100
revient à trouver une aiguille
dans une meule de foin.
610
00:36:42,200 --> 00:36:43,400
La métaphore est inutile.
611
00:36:43,400 --> 00:36:44,600
Ca fait longtemps que je n'écris rien
612
00:36:44,700 --> 00:36:46,300
et cette vieille image
est la meilleure comparaison
613
00:36:46,300 --> 00:36:48,000
qui m'est venue à l'esprit.
614
00:36:49,600 --> 00:36:51,500
J'ai besoin d'une copie
de cette étude, Kay.
615
00:36:54,000 --> 00:36:55,100
Donne lui la balle, Ben.
616
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
Oh, bien sûr.
617
00:36:59,300 --> 00:37:02,400
Tu sais, Ben, combien j'apprécie
618
00:37:02,400 --> 00:37:04,200
un bon travail d'enquête.
619
00:37:05,100 --> 00:37:08,200
Bob McNamara est un vieil ami.
- Hmm...
620
00:37:08,300 --> 00:37:11,100
Il traverse un tas de choses actuellement.
Je ne...
621
00:37:11,300 --> 00:37:13,600
Il a probablement déjà dit
tout ce qu'il voulait dire.
622
00:37:13,700 --> 00:37:15,500
Pourquoi, d'après toi ?
623
00:37:15,900 --> 00:37:17,100
Pourquoi ?
- Pourquoi ?
624
00:37:17,200 --> 00:37:18,700
Pourquoi est-ce qu'il te parle ?
625
00:37:18,700 --> 00:37:21,000
Mais je t'ai dit qu'il est mon ami.
626
00:37:21,100 --> 00:37:23,000
D'accord, mais est-ce qu'il parle aussi
à d'autres amis ?
627
00:37:25,300 --> 00:37:29,200
Je ne suis pas sûre d'apprécier
tout ce qu'implique ce que tu...
628
00:37:29,200 --> 00:37:31,400
McNamara s'adresse à toi
629
00:37:31,400 --> 00:37:33,200
parce que tu es l'éditeur
- C'est faux !
630
00:37:33,300 --> 00:37:34,700
...du Washington Post
631
00:37:34,800 --> 00:37:36,900
Ce n'est pas la raison.
- Et parce qu'il cherche un soutien.
632
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Non, il n'a pas d'arrière-pensées.
- Il te veut avec lui.
633
00:37:39,100 --> 00:37:42,100
Non, Ben. Ce n'est pas mon rôle.
Tu le sais.
634
00:37:42,200 --> 00:37:45,300
Je ne peux prétendre te dicter
ce qu'il y a à écrire sur lui.
635
00:37:45,500 --> 00:37:46,800
De même que je ne peux
636
00:37:47,100 --> 00:37:50,000
prendre sur moi et lui dire
637
00:37:50,100 --> 00:37:53,000
qu'il devrait dévoiler une
étude top-secret
638
00:37:53,100 --> 00:37:55,400
ce qui, en fait, serait un crime
639
00:37:55,500 --> 00:37:58,100
pour qu'il te serve, lui, de source.
640
00:37:59,400 --> 00:38:01,000
Notre source, Catherine.
641
00:38:13,700 --> 00:38:15,200
Non, je... non.
642
00:38:15,300 --> 00:38:17,000
Non je ne vais pas...
643
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
demander l'étude à Bob.
644
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Je...
645
00:38:20,200 --> 00:38:23,000
Je comprends que tu as une certaine
relation avec Bob McNamara.
646
00:38:23,800 --> 00:38:26,900
Mais n'as-tu pas également une obligation
647
00:38:26,900 --> 00:38:28,900
envers le journal et le public ?
648
00:38:29,000 --> 00:38:30,300
Autorise moi une question.
649
00:38:30,500 --> 00:38:32,000
Qu'est-ce que tu ressentais quand tu
650
00:38:32,100 --> 00:38:33,900
courtisait Jack Kennedy ?
651
00:38:34,400 --> 00:38:36,600
Où était alors ton sens du devoir ?
652
00:38:36,600 --> 00:38:40,600
Je ne me souviens pas t'avoir alors vu le
pousser dans ses derniers retranchements.
653
00:38:41,300 --> 00:38:44,900
J'ai bousculé Jack quand il le fallait...
et je n'ai jamais retenu mes coups.
654
00:38:44,900 --> 00:38:46,200
C'est vrai ça ?
655
00:38:46,300 --> 00:38:49,100
Parce que chaque semaine, tu dinais
à la maison Blanche.
656
00:38:49,500 --> 00:38:51,400
Tous ces voyages à Camp David...
657
00:38:51,700 --> 00:38:54,600
Oh, et cette croisère d'anniversaire bien
arrosé sur le Sequoia,
658
00:38:54,700 --> 00:38:56,100
dont tu m'as parlé.
659
00:38:57,700 --> 00:39:00,600
J'ai du mal à croire que tu aurais pu
obtenir toutes ces invitations
660
00:39:00,700 --> 00:39:02,000
sans avoir auparavant
661
00:39:02,200 --> 00:39:03,800
retenu quelques coups.
662
00:39:09,100 --> 00:39:11,600
Des manifestations de rue ont éclaté
aujourd'hui à travers tout le pays.
663
00:39:11,700 --> 00:39:13,500
après la publication de plus d'extraits
664
00:39:13,600 --> 00:39:15,600
d'un document classé secret
du Département de la Défense,
665
00:39:15,600 --> 00:39:16,900
dans le New York Times.
666
00:39:17,200 --> 00:39:19,500
Cette étude, demandée par l'ancien
secrétaire de la Défense
667
00:39:19,500 --> 00:39:22,000
Robert McNamara a déclenché
un virulent débat
668
00:39:22,100 --> 00:39:24,500
sur l'actuelle guerre du Vietnam.
669
00:39:24,600 --> 00:39:26,800
Et il semble bien qu'à la fois,
Kennedy, Johnson,
670
00:39:26,900 --> 00:39:28,800
mais aussi Eisenhower et Truman
671
00:39:28,900 --> 00:39:31,600
ont trompé le pays sur le Vietnam
672
00:39:31,600 --> 00:39:34,500
Cette série d'articles a commencé à
paraître voilà deux jours
673
00:39:34,600 --> 00:39:36,100
dans le New York Times.
674
00:39:36,200 --> 00:39:38,100
On ne veut pas votre sale guerre !
675
00:39:49,900 --> 00:39:52,300
Et mon frère Mario a dit,
676
00:39:52,700 --> 00:39:56,900
"Il y a un moment, quand le fonctionnement
de la machine devient si odieux
677
00:39:57,200 --> 00:39:59,900
"où on doit mettre son corps
sur les engrenages
678
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
"sur les roues, et les commandes
679
00:40:02,500 --> 00:40:04,400
"un moment où il faut les arrêter."
680
00:40:04,700 --> 00:40:06,000
Un, deux, trois, quatre !
681
00:40:06,200 --> 00:40:08,200
On ne veut pas votre sale guerre !
682
00:40:08,400 --> 00:40:10,300
Un, deux, trois, quatre !
683
00:40:11,400 --> 00:40:14,600
le Président doit admettre quelque chose
684
00:40:14,700 --> 00:40:16,100
que le monde entier sait déjà.
685
00:40:16,100 --> 00:40:18,900
Votre dîner avec Mr et Mme Rosenthal
est à 19h00 au Oak Room.
686
00:40:18,900 --> 00:40:20,800
Et je vous retrouve demain
à 08h00 dans le hall.
687
00:40:20,800 --> 00:40:23,100
Vous aurez donc le temps d'aller
en ville avant que commence l'offre.
688
00:40:23,100 --> 00:40:24,500
Et aussi... pour le petit déjeuner.
689
00:40:29,500 --> 00:40:30,800
Bagdikian...
690
00:40:30,800 --> 00:40:31,800
C'est Harry Roman ?
691
00:40:32,300 --> 00:40:33,800
Oui, euh...
692
00:40:34,000 --> 00:40:36,200
Je vous rappelle depuis un autre poste.
693
00:40:58,700 --> 00:41:00,100
Excusez moi.
694
00:41:01,100 --> 00:41:02,400
Etes-vous quelqu'un d'important ?
695
00:41:03,200 --> 00:41:04,900
Je suis un reporter standard.
696
00:41:05,200 --> 00:41:06,100
D'accord.
697
00:41:38,900 --> 00:41:40,700
Je crois que j'ai quelque chose.
698
00:41:41,200 --> 00:41:42,500
Allez-y.
699
00:41:43,300 --> 00:41:44,800
Ce sont les sources de toute l'histoire.
700
00:41:44,900 --> 00:41:47,200
Chaque fois que je lis le
dossier dans le Times...
701
00:41:47,300 --> 00:41:48,400
Mr Bradlee...
- Non.
702
00:41:48,500 --> 00:41:50,700
...c'est comme si on me mettait
un truc chaud dans le cul.
703
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
Je crois avoir quelque chose.
704
00:42:05,800 --> 00:42:06,900
D'où sors-tu ça ?
705
00:42:07,000 --> 00:42:08,600
Quelqu'un l'a laissé sur mon bureau.
706
00:42:12,600 --> 00:42:14,900
Personne ne suggérait en secret
que McNamara
707
00:42:15,000 --> 00:42:17,700
avait provoqué le Nord de façon à avoir des
motifs pour escalader...
708
00:42:17,800 --> 00:42:20,300
Oui, c'était dans l'article du Times.
C'était un bon argument.
709
00:42:20,300 --> 00:42:21,000
Tu devrais vérifier.
710
00:42:21,000 --> 00:42:22,300
C'était bien...
- Jesus Christ.
711
00:42:22,300 --> 00:42:25,000
Donne ça à quelqu'un qui puisse taper
91 mots à la minute.
712
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
Ben...
et qui l'ai prouvé. Ok ?
713
00:42:26,700 --> 00:42:27,700
Ben.
- Oui.
714
00:42:27,900 --> 00:42:29,200
Je crois qu'on tient quelque chose.
715
00:42:29,700 --> 00:42:30,900
C'est quoi ?
716
00:42:39,200 --> 00:42:40,400
Bon sang.
717
00:42:41,500 --> 00:42:44,400
Merde. Ce sont des pages de
l'étude de McNamara
718
00:42:44,400 --> 00:42:45,500
Comment avez-vous eu ça ?
719
00:42:45,600 --> 00:42:46,900
Quelqu'un l'a laissé sur mon bureau.
720
00:42:47,100 --> 00:42:48,300
Sur votre bureau ?
721
00:42:48,400 --> 00:42:50,000
Pas exactement... c'était une femme.
722
00:42:50,100 --> 00:42:51,000
Une femme ?
723
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Il y a plus d'une centaine de pages
- Quelle femme ?
724
00:42:53,000 --> 00:42:54,600
...de l'étude de McNamara.
- C'était une hippie.
725
00:42:54,700 --> 00:42:55,800
Elle avait une de ces, euh...
726
00:42:55,800 --> 00:42:56,900
Debbie, passe moi Bagdikian.
- Je ne sais pas ...
727
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
mais c'est un genre de jupe
- Il est sorti
728
00:42:58,000 --> 00:42:59,200
qui parait... euh
- Il vient de sortir
729
00:42:59,200 --> 00:43:00,800
submergée de couleurs.
- quelque part.
730
00:43:00,800 --> 00:43:02,200
Je n'ai pas...
- A peu près 1,60 à 1,70 m.
731
00:43:02,300 --> 00:43:04,200
Oui, ce sont des vrais.
732
00:43:04,400 --> 00:43:05,300
Elle était euh...
733
00:43:05,300 --> 00:43:07,000
On revient dans le jeu.
- Ce n'était qu'un temps mort, chef.
734
00:43:07,000 --> 00:43:07,800
C'était une jupe tie and dye.
735
00:43:07,800 --> 00:43:10,300
Ca fera la première page de demain.
736
00:43:10,400 --> 00:43:11,800
Parfait.. Hmm...
737
00:43:11,900 --> 00:43:13,200
Donnez ça à...
738
00:43:13,300 --> 00:43:15,200
donnez ça à Marder,
c'est son jour de chance.
739
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
Bon sang, la pêche.
740
00:43:25,900 --> 00:43:27,100
Rand Corporation.
741
00:43:27,200 --> 00:43:28,600
Harry Rowan, s'il vous plaît.
742
00:43:34,100 --> 00:43:35,100
Ici Harry.
743
00:43:35,200 --> 00:43:37,200
Harry, c'est Ben Bagdikian.
744
00:43:37,600 --> 00:43:39,500
Tu crois qu'on t'a placé sur écoute ?
745
00:43:39,600 --> 00:43:41,700
Je pense que tu peux l'être.
746
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Pourquoi je serais sur écoute ?
747
00:43:45,700 --> 00:43:48,000
Si je pensais que la fuite de l'étude
McNamara venait de Rand,
748
00:43:48,000 --> 00:43:50,600
je mettrais le Président
de Rand sur écoute.
749
00:43:51,600 --> 00:43:53,400
C'est une étude du
Département de la Défense.
750
00:43:53,400 --> 00:43:55,600
Dont une copie nous a été envoyée
pour la mettre en sûreté.
751
00:43:55,700 --> 00:43:57,800
Deux copies, si je ne m'abuse.
752
00:43:59,300 --> 00:44:02,100
Bon sang Ben. La fuite ne
vient pas de chez nous.
753
00:44:02,400 --> 00:44:03,700
T'en es sûr ?
754
00:44:04,600 --> 00:44:06,100
Ecoute, mon expérience me dit
755
00:44:06,200 --> 00:44:08,900
que ceux qui cherchent ce genre de chose
et qui ont les tripes pour le faire
756
00:44:09,000 --> 00:44:10,400
sont d'un genre particulier...
757
00:44:10,400 --> 00:44:11,700
ils ont conscience et conviction
758
00:44:11,700 --> 00:44:13,200
mais ils ont aussi
759
00:44:13,200 --> 00:44:14,300
de la fatuité.
760
00:44:14,500 --> 00:44:16,400
Et il y a un gars
qu'on connait tous les deux.
761
00:44:16,500 --> 00:44:18,700
Tu vois ? Il était là à la
même époque que moi.
762
00:44:18,700 --> 00:44:20,000
Et il est parti juste après moi.
763
00:44:20,200 --> 00:44:21,900
Tu vois de qui je parle, hein ?
764
00:44:22,100 --> 00:44:23,300
Ce n'est pas à lui que tu as d'abord pensé
765
00:44:23,300 --> 00:44:25,500
en lisant l'article du Times ?
766
00:44:28,500 --> 00:44:30,600
Ok, écoute, il faut que j'y aille.
767
00:44:38,800 --> 00:44:40,100
Mr et Mme Rosenthal.
768
00:44:40,200 --> 00:44:42,300
Oui, je les vois.
- A votre service.
769
00:44:45,000 --> 00:44:45,900
Bonjour.
770
00:44:46,100 --> 00:44:47,700
Ah. La voilà.
771
00:44:47,800 --> 00:44:50,100
Je vais m'excuser d'avance.
772
00:44:50,200 --> 00:44:51,100
C'est bon de te voir.
773
00:44:51,100 --> 00:44:52,300
Je ne suis pas d'humeur, Abe.
774
00:44:52,300 --> 00:44:54,600
En fait je suis anxieuse parce que...
- Hiii.
775
00:44:54,700 --> 00:44:58,000
demain je dois m'adresser à la bourse.
776
00:44:58,000 --> 00:44:59,500
Non, non, non, non.
Je suis si contente pour vous.
777
00:44:59,500 --> 00:45:02,000
Non, entrer en bourse est une
bonne décision pour le Post.
778
00:45:02,100 --> 00:45:04,000
Peut être sera t-il même possible
de penser s'aggrandir,
779
00:45:04,100 --> 00:45:05,700
essayer de devenir un major national.
780
00:45:06,500 --> 00:45:08,200
J'espère qu'Abe me permettra
d'acheter des actions.
781
00:45:08,200 --> 00:45:10,500
Ah ! Ca c'est contre la politique
de la compagnie, mais
782
00:45:10,600 --> 00:45:12,800
si tu es nerveuse et si tu as
besoin de distraction, je...
783
00:45:13,100 --> 00:45:15,300
j'ai ici l'édition du jour du Times.
784
00:45:15,300 --> 00:45:16,600
Oh !
- Abe !
785
00:45:17,600 --> 00:45:18,900
A moins que tu ne l'aies déjà lu.
786
00:45:19,700 --> 00:45:22,600
Quel être horrible tu es vraiment.
787
00:45:22,700 --> 00:45:24,300
Peut-on commander quelque chose à boire ?
788
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
McGeorge Bundy soutient des
bombardements intensifs.
789
00:45:26,500 --> 00:45:30,000
Il pense que ce sera décisif.
On est là en février 65.
790
00:45:30,100 --> 00:45:33,600
Oui, mais en avril, ils se rendent compte
que ça ne changera rien du tout.
791
00:45:33,600 --> 00:45:35,700
Alors Lyndon Johnson
envoie deux bataillons.
792
00:45:35,700 --> 00:45:36,900
C'est beaucoup.
- Et de plus...
793
00:45:36,900 --> 00:45:39,600
il change la mission,
elle passe de sécurité basique
794
00:45:39,600 --> 00:45:41,200
à combat actif.
- Bon sang.
795
00:45:41,200 --> 00:45:43,700
C'est un changement énorme.
Il amplifie la guerre.
796
00:45:43,800 --> 00:45:45,500
Mais il insiste pour que ça reste secret.
797
00:45:45,500 --> 00:45:47,100
Le peuple américain
ne doit rien savoir.
798
00:45:47,100 --> 00:45:48,800
Ok, ça c'est la question fondamentale.
799
00:45:48,800 --> 00:45:50,500
Combien de temps il te faut
pour rédiger ça ?
800
00:45:50,600 --> 00:45:52,000
Je peux l'avoir pour Jeudi.
801
00:45:52,000 --> 00:45:55,100
Et si tu étais poète
et pas un romancier ?
802
00:45:55,200 --> 00:45:58,500
Alors je... je crois que j'aurais
quelque chose demain soir.
803
00:45:58,500 --> 00:46:00,400
D'accord, on pourra sortir ça mercredi.
804
00:46:07,100 --> 00:46:08,500
Fais toutes les recherches que tu veux
805
00:46:08,500 --> 00:46:11,200
mais bon sang, si on n'a pas ce papier
806
00:46:11,200 --> 00:46:12,500
demain soir, on pourrait aussi bien...
807
00:46:12,500 --> 00:46:13,600
Trop tard.
808
00:46:15,600 --> 00:46:18,000
Quoi ?
- Le Times l'a déjà.
809
00:46:22,000 --> 00:46:23,300
Bien sûr qu'ils l'ont.
810
00:46:23,400 --> 00:46:26,100
"Le Président johnson
a décidé le 1er avril 65
811
00:46:26,200 --> 00:46:27,500
"que les forces terrestres américaines..."
- Bien sûr que le Times l'a.
812
00:46:27,500 --> 00:46:29,200
"prendraient l'offensive..."
- C'est signé Neil Sheehan.
813
00:46:29,200 --> 00:46:30,600
"parce qu'un mois de bombardement..."
814
00:46:31,000 --> 00:46:34,100
Vous savez, Sheehan est un hypocrite
un hypocrite depuis des années...
815
00:46:34,200 --> 00:46:37,000
Mr le Président, le Procureur général
a appelé plusieurs fois
816
00:46:37,000 --> 00:46:39,400
au sujet de ces articles du Times.
817
00:46:39,900 --> 00:46:41,700
Vous voulez traduire le Times en justice ?
818
00:46:41,800 --> 00:46:43,200
Grand Dieu, je vais plutôt
traduire en justice
819
00:46:43,200 --> 00:46:45,200
les faux culs qui le leur ont donné.
820
00:46:45,200 --> 00:46:46,600
Si vous parvenez à découvrir qui c'est.
821
00:46:46,600 --> 00:46:47,400
Oui, je sais.
822
00:46:47,500 --> 00:46:49,600
Mais dites-moi... le Times
pourrait être traîné en justice ?
823
00:46:49,600 --> 00:46:50,800
Apparemment oui.
824
00:46:51,200 --> 00:46:52,700
Dans la mesure où le Times est impliqué,
825
00:46:52,700 --> 00:46:55,300
c'est lui notre ennemi, et
Je pense qu'on devrait le faire
826
00:46:56,400 --> 00:46:57,700
Fils de pute.
827
00:47:01,500 --> 00:47:02,600
Abe Rosenthal.
828
00:47:02,700 --> 00:47:03,700
Oh, bonsoir.
829
00:47:03,800 --> 00:47:05,400
Sa table est là bas monsieur.
830
00:47:09,700 --> 00:47:12,600
...en des termes incertains
à ne pas publier.
831
00:47:12,700 --> 00:47:14,700
Ce n'est qu'après que Scotty Redstein
832
00:47:14,800 --> 00:47:16,600
a menacé de le publier
dans la Vineyard Gazette,
833
00:47:16,600 --> 00:47:18,100
que Punch a décidé de le faire.
834
00:47:18,100 --> 00:47:19,900
Ca n'aurait pas eu le même impact.
835
00:47:21,700 --> 00:47:22,800
Jimmy.
836
00:47:24,600 --> 00:47:26,100
On vient de recevoir
837
00:47:26,200 --> 00:47:28,400
une injonction de ne pas continuer à publier
838
00:47:28,500 --> 00:47:30,300
de la part du Procureur Général.
839
00:47:32,100 --> 00:47:34,000
Nixon nous traduit en justice ?
840
00:47:40,700 --> 00:47:42,200
Kay, désolé, je euh...
841
00:47:42,200 --> 00:47:43,300
Oh, non.
842
00:47:47,300 --> 00:47:48,200
Bon sang.
843
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
Je vais aller payer.
844
00:47:55,100 --> 00:47:58,000
Non, reste assise, ne discute pas.
Je reviens.
845
00:48:04,000 --> 00:48:06,200
Mr Rosenthal a dû partir.
846
00:48:06,300 --> 00:48:08,200
Certainement. Nous mettrons cela
sur son compte.
847
00:48:08,200 --> 00:48:10,100
Non, non, je vais régler cela, mais
848
00:48:10,200 --> 00:48:11,900
pourrais-je utiliser votre téléphone ?
849
00:48:12,100 --> 00:48:13,200
Mais bien sûr Madame.
850
00:48:21,400 --> 00:48:23,400
Il y a un type avec qui j'ai
travaillé chez Rand
851
00:48:23,400 --> 00:48:25,600
il était un peu fanfaron,
mais intelligent.
852
00:48:25,700 --> 00:48:28,200
Il a travaillé pour McNamara
et avait des idées
853
00:48:28,300 --> 00:48:30,700
sur la prise de décision
et sur le Vietnam.
854
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
D'accord.
- Le fait est que
855
00:48:33,400 --> 00:48:35,300
il a plongé assez bas.
856
00:48:35,400 --> 00:48:37,300
Est-ce qu'il a pu avoir accès à l'étude ?
857
00:48:37,500 --> 00:48:39,100
Il est certain que Rand avait une copie.
858
00:48:39,600 --> 00:48:42,300
Sans blague. D'accord.
Tu peux le trouver ?
859
00:48:42,600 --> 00:48:44,200
Je vais esayer.
860
00:48:48,300 --> 00:48:50,100
Mme Graham est en ligne.
861
00:48:51,800 --> 00:48:53,000
Catherine
862
00:48:53,300 --> 00:48:55,100
Ecoute, j'ai...
863
00:48:55,200 --> 00:48:57,600
j'ai eu les grands titres de demain.
- Ah.
864
00:48:57,700 --> 00:49:00,100
Bon sang. Ok. Mais encore.
865
00:49:00,300 --> 00:49:02,400
John Mitchell a contacté le Times
866
00:49:02,400 --> 00:49:05,200
il semble que le Président
veuille mettre en place une injonction.
867
00:49:05,800 --> 00:49:07,500
Ca alors !
868
00:49:08,300 --> 00:49:10,000
Ca signifie qu'on est de retour
dans ce foutu jeu.
869
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
Parce que si le Times doit fermer...
870
00:49:12,800 --> 00:49:15,400
S'ils doivent fermer
il n'y a plus de jeu.
871
00:49:15,400 --> 00:49:16,700
S'en sera fini du jeu.
872
00:49:16,800 --> 00:49:20,400
Mais Catherine, n'importe qui ferait
n'importe quoi pour entrer dans ce jeu.
873
00:49:20,500 --> 00:49:23,300
Peu-être, mais pas
si cela va contre la Loi.
874
00:49:23,400 --> 00:49:26,900
Si un juge fédéral empêche
le Times de publier,
875
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
je ne vois pas comment
nous pourrions nous publier...
876
00:49:30,000 --> 00:49:32,100
même si nous détenons une copie.
877
00:49:32,200 --> 00:49:33,200
Donc...
878
00:49:35,200 --> 00:49:36,100
Ben ?
879
00:49:36,900 --> 00:49:38,100
Tu as quelque chose ?
880
00:49:39,500 --> 00:49:40,600
Non.
881
00:49:41,400 --> 00:49:44,300
Ok, donc il n'y a rien à dire en réalité.
882
00:49:44,300 --> 00:49:47,400
Non, rien du tout, mais euh...
883
00:49:47,600 --> 00:49:50,700
Mais merci pour l'info Mme, euh, Graham.
884
00:49:51,200 --> 00:49:52,600
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
885
00:50:22,500 --> 00:50:23,300
Bonjour.
886
00:50:29,100 --> 00:50:31,700
Comment allez-vous Kay ?
Bonjour à tous, bonjour.
887
00:50:31,900 --> 00:50:32,700
Allô ?
888
00:50:32,700 --> 00:50:34,500
Oui, je cheche Dan Ellsberg.
889
00:50:34,700 --> 00:50:36,200
Il ne travaille plus chez nous.
890
00:50:36,400 --> 00:50:37,900
Sauriez-vous où il est maintenant ?
891
00:50:38,100 --> 00:50:40,000
Non, je ne sais pas.
Qui êtes-vous ?
892
00:50:40,300 --> 00:50:41,500
Merci.
893
00:50:41,800 --> 00:50:43,700
...et je suis fier
894
00:50:43,800 --> 00:50:46,400
d'accueillir le Washinton Post
895
00:50:46,500 --> 00:50:48,800
à la bourse américaine.
896
00:50:53,600 --> 00:50:56,200
plus qu'une fierté, Mme Graham,
897
00:50:56,300 --> 00:50:57,600
c'est un véritable honneur.
898
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Bonjour, John's a votre service.
899
00:50:59,600 --> 00:51:01,100
Bonjour je cherche Dan Ellsberg.
900
00:51:01,100 --> 00:51:02,300
C'est un mauvais numéro.
901
00:51:06,100 --> 00:51:07,800
...la parole est à vous.
902
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Messieurs,
903
00:51:12,300 --> 00:51:15,800
Merci d'aider le Washington Post
à devenir
904
00:51:15,800 --> 00:51:17,600
une compagnnie plus solide.
905
00:51:19,600 --> 00:51:21,500
Centre d'Etudes Internationales.
906
00:51:21,600 --> 00:51:23,100
Oui, je cherche Dan Ellsberg.
907
00:51:23,200 --> 00:51:24,400
Il n'est pas ici.
908
00:51:25,800 --> 00:51:27,400
Mais il travaille toujours chez vous ?
909
00:51:27,500 --> 00:51:28,500
Oui.
910
00:51:28,800 --> 00:51:30,200
Voulez-vous laisser un message ?
911
00:51:30,300 --> 00:51:33,200
Euh... Dites-lui que Ben Bagdikian a appelé.
912
00:51:33,500 --> 00:51:34,600
Félicitations.
913
00:51:34,700 --> 00:51:36,600
Mes amis, on prend une photo ?
914
00:51:39,400 --> 00:51:40,500
Souriez Kay !
915
00:51:40,600 --> 00:51:41,400
Qu'est-ce que c'est ?
916
00:51:41,400 --> 00:51:42,800
Vous venez d'acheter une action du Post !
917
00:51:43,000 --> 00:51:45,300
Je sais, j'en suis ravie.
918
00:51:45,500 --> 00:51:50,300
Un million et 350 mille actions
à 24,50 dollars.
919
00:51:53,500 --> 00:51:56,200
Je veux croire que cela renforcera
la solvabilité du Post,
920
00:51:56,200 --> 00:51:58,200
mais le rendra aussi plus fort que jamais.
921
00:51:58,300 --> 00:51:59,700
Au Post !
- Au Post !
922
00:51:59,800 --> 00:52:01,300
Il a dit de l'appeler depuis un poste sûr.
923
00:52:01,300 --> 00:52:02,400
Mm hmm.
924
00:52:09,500 --> 00:52:11,100
Kennedy aurait dit que
Phil Graham était l'homme
925
00:52:11,100 --> 00:52:12,700
le plus intelligent qu'il ait rencontré.
926
00:52:13,200 --> 00:52:15,600
Pour que le père de Kay
lui remette à lui la compagnie,
927
00:52:15,700 --> 00:52:16,900
ça dit tout sur l'homme.
928
00:52:16,900 --> 00:52:17,700
Ben !
929
00:52:17,700 --> 00:52:19,300
Tu croyais qu'il avait parlé du temps.
930
00:52:20,600 --> 00:52:21,600
Mets-le plus fort.
- Bonsoir.
931
00:52:21,700 --> 00:52:24,300
Le New York Times est ce soir empêché
932
00:52:24,400 --> 00:52:26,100
et ce, au moins jusqu'à samedi,
933
00:52:26,300 --> 00:52:28,800
de publier plus de documents secrets
934
00:52:28,900 --> 00:52:31,000
sur les causes et la conduite
935
00:52:31,100 --> 00:52:32,700
de la guerre au Vietnam.
936
00:52:32,700 --> 00:52:34,500
Le Times, fidèle à sa parole,
937
00:52:34,500 --> 00:52:37,000
a dit qu'il respecterait la
décision du juge fédéral
938
00:52:37,000 --> 00:52:38,200
Murray Gurfein...
939
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
mais contestera une injonction permanente
940
00:52:40,200 --> 00:52:41,600
lors d'une audience ce vendredi.
941
00:52:41,700 --> 00:52:43,200
L'administration Nixon invoque le fait
942
00:52:43,300 --> 00:52:45,600
que les deux derniers articles du Times
943
00:52:45,600 --> 00:52:46,600
peuvent provoquer
944
00:52:46,600 --> 00:52:49,100
d'irréparables domages
à la défense nationale.
945
00:52:49,100 --> 00:52:50,800
Bordel, pourquoi se faire chier
à combattre les comunistes ?
946
00:52:50,800 --> 00:52:52,800
Jefferson a dû se retourner dans sa tombe.
947
00:52:52,900 --> 00:52:55,500
Est-ce que les tribunaux ont jamais
empêché un journal de publier auparavant ?
948
00:52:55,600 --> 00:52:57,600
Pas dans l'histoire de la République.
949
00:52:59,300 --> 00:53:01,200
C'est bien qu'on ne soit pas
dans cette merde.
950
00:53:01,400 --> 00:53:03,400
Je donnerais ma main gauche
pour être dans cette merde.
951
00:53:04,500 --> 00:53:06,100
C'est là qu'on va entrer en scène.
952
00:53:06,300 --> 00:53:08,200
Demain, Chal, c'est à toi d'agir.
953
00:53:09,100 --> 00:53:10,200
D'accord.
954
00:53:11,300 --> 00:53:14,100
La récréation est terminée, braves gens.
Retournons travailler.
955
00:53:14,100 --> 00:53:17,100
...dans une conférence de presse au sujet
des dossiers du Pentagon...
956
00:53:29,500 --> 00:53:30,300
Allô.
957
00:53:30,300 --> 00:53:31,800
Bonjour, c'est Ben.
958
00:53:31,900 --> 00:53:32,700
Oui ?
959
00:53:32,800 --> 00:53:33,600
Dan ?
960
00:53:33,800 --> 00:53:34,700
No.
961
00:53:34,800 --> 00:53:35,800
00:53:38,100
J'essaie de contacter un vieil ami.
963
00:53:38,700 --> 00:53:42,000
617 597 4580.
964
00:53:42,000 --> 00:53:42,800
Oh !
965
00:53:45,500 --> 00:53:46,700
Ne quittez pas.
966
00:53:48,400 --> 00:53:50,900
Vous avez dit 4580, 61... ?
- Appelez depuis un autre téléphone.
967
00:53:52,000 --> 00:53:53,500
Euh... 617
968
00:53:53,700 --> 00:53:56,300
597 4580.
969
00:54:18,700 --> 00:54:19,600
Allô.
970
00:54:19,900 --> 00:54:23,100
Oui, je cherche...
- Oui. Hé Ben, C'est Dan.
971
00:54:23,300 --> 00:54:24,500
Dan !
972
00:54:25,400 --> 00:54:26,600
Je suis content de t'entendre.
973
00:54:26,800 --> 00:54:28,100
Oui, ça fait un bail.
974
00:54:28,200 --> 00:54:29,300
Oui.
975
00:54:47,500 --> 00:54:49,800
Qui est là ?
- C'est Ben.
976
00:54:59,300 --> 00:55:00,200
Ben.
977
00:55:00,900 --> 00:55:01,800
Dan.
978
00:55:07,900 --> 00:55:10,200
L'étude a 47 volumes.
979
00:55:10,300 --> 00:55:12,100
J'en ai subtilisé très peu à la fois,
et ça m'a pris du temps,
980
00:55:12,100 --> 00:55:13,700
des mois pour tout photocopier.
981
00:55:17,600 --> 00:55:18,800
Quel délire !
982
00:55:18,800 --> 00:55:21,500
On travaillait tous pour le gouvernement.
983
00:55:21,900 --> 00:55:23,300
On avait toutes les habiltations.
984
00:55:23,600 --> 00:55:25,800
McNamara voulait que les universitaires
aient la possibilité
985
00:55:25,800 --> 00:55:27,400
d'examiner les faits réels.
986
00:55:27,500 --> 00:55:30,100
Il nous dirait
"Laissez les dés rouler comme ils veulent"
987
00:55:30,200 --> 00:55:31,300
Un brave type.
988
00:55:31,300 --> 00:55:34,500
La culpabilité était une bien plus grande
motivation que le courage
989
00:55:34,500 --> 00:55:36,300
Au contraire des autres,
McNamara ne mentait pas.
990
00:55:36,300 --> 00:55:38,600
Mais je... je ne crois pas qu'il ait
compris ce qui allait arriver,
991
00:55:38,700 --> 00:55:41,200
ni ce que nous trouverions, mais il ne lui
a pas fallu longtemps pour comprendre...
992
00:55:41,200 --> 00:55:42,600
Enfin... pour que nous finissions
par comprendre.
993
00:55:42,700 --> 00:55:44,200
Si les gens avaient vu ces documents
994
00:55:44,200 --> 00:55:45,800
ils se seraient révoltés contre la guerre.
995
00:55:46,300 --> 00:55:48,000
Opérations secrètes, dettes garanties,
996
00:55:48,000 --> 00:55:50,300
élections truquées, tout est là dedans.
997
00:55:50,500 --> 00:55:52,500
Ike, Kennedy, Johnson...
998
00:55:53,100 --> 00:55:54,800
ont violé la convention de Genève,
999
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
ils ont menti au Congrés
et au peuple.
1000
00:55:57,600 --> 00:55:59,500
Ils savaient qu'on ne pouvait pas gagner
1001
00:55:59,500 --> 00:56:01,400
et envoyaient quand même
nos gars se faire tuer.
1002
00:56:01,500 --> 00:56:03,000
Et Nixon ?
1003
00:56:04,500 --> 00:56:06,700
Il a continué, comme les autres.
1004
00:56:06,900 --> 00:56:10,100
Trop effrayé d'être celui qui aurait
perdu la guerre durant son mandat.
1005
00:56:11,100 --> 00:56:17,100
Quelqu'un a dit "Pourquoi rester,
alors qu'on sait qu'on va perdre ?"
1006
00:56:17,900 --> 00:56:20,300
Dix pour cent, c'était pour
aider le Sud Vietnam
1007
00:56:20,400 --> 00:56:22,700
Vingt pour cent pour
retenir les communistes.
1008
00:56:23,000 --> 00:56:25,200
Soixante dix pour cent, pour éviter
1009
00:56:25,300 --> 00:56:27,800
l'humiliation d'une défaite américaine.
1010
00:56:28,200 --> 00:56:30,200
Soixante dix pour cent
1011
00:56:30,400 --> 00:56:32,000
de ces gars
1012
00:56:32,300 --> 00:56:34,600
pour simplement ne pas être humiliés ?
1013
00:56:35,400 --> 00:56:37,000
Ca m'a réellement choqué.
1014
00:56:45,900 --> 00:56:47,800
Ils vont te poursuivre, tu sais ?
1015
00:56:48,100 --> 00:56:49,600
Mais je serai honnête,
1016
00:56:50,100 --> 00:56:52,700
les indices ne sont pas
si difficiles à suivre.
1017
00:56:54,500 --> 00:56:55,600
Je sais.
1018
00:56:57,900 --> 00:56:59,800
Ils vont te jeter en taule, Dan.
1019
00:57:00,300 --> 00:57:02,800
Toi tu irais en prison
pour arrêter cette guerre ?
1020
00:57:05,100 --> 00:57:07,200
En théorie, oui.
1021
00:57:10,700 --> 00:57:14,100
Tu vas publier ces documents ?
1022
00:57:16,400 --> 00:57:17,500
Oui.
1023
00:57:18,700 --> 00:57:20,900
Même après l'injonction ?
1024
00:57:22,800 --> 00:57:23,800
Oui.
1025
00:57:28,100 --> 00:57:31,000
Alors ce n'est pas aussi
théorique, pas vrai ?
1026
00:57:41,700 --> 00:57:44,200
Je vais travailler un peu dans le studio.
1027
00:57:53,100 --> 00:57:55,700
J'ai eu une bonne journée,
merci de me le demander.
1028
00:58:12,500 --> 00:58:14,400
Cette photo me rend triste.
1029
00:58:16,300 --> 00:58:17,600
Moi aussi.
1030
00:58:23,200 --> 00:58:24,000
Bradlee.
1031
00:58:24,100 --> 00:58:25,200
Je suis à Boston.
1032
00:58:25,200 --> 00:58:27,000
J'ai besoin de deux sièges.
1033
00:58:27,200 --> 00:58:28,300
Pourquoi ?
1034
00:58:28,400 --> 00:58:29,800
Je vais devoir acheter
1035
00:58:29,800 --> 00:58:31,800
deux sièges sur le premier vol de demain
1036
00:58:31,900 --> 00:58:33,800
probablement en première classe.
1037
00:58:34,400 --> 00:58:35,900
Sans déconner... tu les as.
1038
00:58:38,800 --> 00:58:41,300
Ramène ton cul, et euh...
1039
00:58:41,400 --> 00:58:42,700
viens directement chez moi.
1040
00:58:42,700 --> 00:58:44,000
Oublie Chal, Meg et tous les autres.
1041
00:58:44,100 --> 00:58:46,400
Je ne veux pas que toute la rédaction
sache ce qui se passe.
1042
00:58:47,100 --> 00:58:48,100
Il faut que j'y aille.
1043
00:58:48,100 --> 00:58:50,600
Mais tu ne viens pas d'inviter
un tas de gens ?
1044
00:58:50,600 --> 00:58:51,700
Si...
1045
00:58:51,700 --> 00:58:52,600
Si, ils euh...
1046
00:58:52,600 --> 00:58:53,700
ils ne viendront que demain
1047
00:58:53,800 --> 00:58:56,000
Quand ça demain ?
Pour le petit déjeuner ?
1048
00:58:56,100 --> 00:58:57,800
Pour le déjeuner ?
- J'en sais rien. Je sais pas.
1049
00:58:57,800 --> 00:58:58,900
Tu veux que je commande quelque chose ?
1050
00:58:59,000 --> 00:59:00,300
On verra ça.
1051
00:59:00,300 --> 00:59:01,700
D'accord, mais où vas-tu ?
1052
00:59:02,000 --> 00:59:02,800
Je sors.
1053
00:59:02,800 --> 00:59:05,300
Tu vas à la rédaction ?
- Non. Je t'aime ma puce.
1054
00:59:07,100 --> 00:59:09,000
J'ai un gateau, J'espère que ça ira.
1055
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
Certainement, aussi lontemps que personne
ne s'amuse à compter les bougies.
1056
00:59:13,800 --> 00:59:16,000
Désolé de revenir à la charge.
1057
00:59:16,700 --> 00:59:18,700
Je devrais peut-être te donner une clé.
1058
00:59:18,700 --> 00:59:21,700
Euh, je ne suis pas venu
bousiller ta soirée.
1059
00:59:21,800 --> 00:59:22,700
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1060
00:59:22,800 --> 00:59:24,100
J'ai juste besoin d'une minute.
1061
00:59:32,000 --> 00:59:33,600
Je peux te poser une
question hypothétique?
1062
00:59:33,700 --> 00:59:36,500
Oh, mon cher, je n'aime guère
les questions hypothétiques.
1063
00:59:36,500 --> 00:59:38,700
Mais je ne crois pas que tu aimeras
la question réelle non plus.
1064
00:59:42,500 --> 00:59:44,000
Tu as les papiers ?
1065
00:59:45,500 --> 00:59:46,800
Pas encore.
1066
00:59:50,400 --> 00:59:53,900
Bon sang, oh bon sang.
Parce que tu sais le... euh
1067
00:59:53,900 --> 00:59:56,300
l'embarras dans lequel je serais.
1068
00:59:56,700 --> 00:59:59,800
Tu sais qu'on s'est engagés
dans l'offre publique de vente.
1069
00:59:59,800 --> 01:00:00,600
Oui, je sais, je sais
1070
01:00:00,600 --> 01:00:02,300
que les banquiers peuvent changer d'avis,
1071
01:00:02,400 --> 01:00:04,500
et je sais ce que cela implique.
1072
01:00:04,600 --> 01:00:05,700
Tu sais,
1073
01:00:05,900 --> 01:00:09,600
le seul couple que Kennedy et Johnson
1074
01:00:09,600 --> 01:00:12,600
acceptaient de fréquenter,
c'était toi et ton mari.
1075
01:00:12,600 --> 01:00:14,500
Et tu possèdes ce foutu journal.
1076
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
C'est comme ça.
1077
01:00:18,000 --> 01:00:20,100
Les politiciens et la presse,
se font confiance
1078
01:00:20,100 --> 01:00:22,800
et comme ça il peuvent se cotoyer
dans les soirées et les cocktails,
1079
01:00:22,800 --> 01:00:24,700
et se raconter des blagues
pendant qu'une guerre
1080
01:00:24,800 --> 01:00:26,200
fait rage au Vietnam.
- Ben, je ne sais pas
1081
01:00:26,200 --> 01:00:27,200
de quoi tu parles.
1082
01:00:27,300 --> 01:00:28,900
Je ne protège pas Lyndon
1083
01:00:28,900 --> 01:00:30,700
Non, mais son ancien Secrétaire
à la Défense
1084
01:00:30,800 --> 01:00:33,300
Robert McNamara, celui qui a demandé
1085
01:00:33,300 --> 01:00:35,100
cette étude... C'est un des
- Je ne le protège pas.
1086
01:00:35,200 --> 01:00:36,500
quelques douze convives
- Je ne protège
1087
01:00:36,500 --> 01:00:37,600
que tu as ici.
- aucun d'entre eux.
1088
01:00:37,600 --> 01:00:39,100
Je ne fais que protéger le journal.
1089
01:00:39,100 --> 01:00:42,000
Oui, bon, je n'étais pas le larbin
de Jack Kennedy.
1090
01:00:43,100 --> 01:00:45,500
Mais la nuit où il a été tué,
Tony et moi, on était
1091
01:00:45,600 --> 01:00:48,500
à l'hopital naval pour acceuillir
1092
01:00:48,500 --> 01:00:50,300
Jackie à son arrivée.
1093
01:00:50,400 --> 01:00:53,700
Dans l'avion elle ramenait de Dallas
le corps de Jack
1094
01:00:53,700 --> 01:00:55,700
Quand elle est rentrée dans la salle,
1095
01:00:56,100 --> 01:00:58,100
elle portait encore ce tailleur rose
1096
01:00:58,200 --> 01:01:00,000
barbouillé du sang de Jack.
1097
01:01:00,800 --> 01:01:03,700
Elle s'est jetée dans les bras de Tony
et ils sont restés ainsi
1098
01:01:03,700 --> 01:01:06,200
pendant pas mal de temps...
1099
01:01:07,700 --> 01:01:10,200
Après Jackie m'a regardé, et a dit
1100
01:01:10,200 --> 01:01:14,200
Rien de tout ceci, rien de ce que vous
voyez, rien de ce que je dis
1101
01:01:14,200 --> 01:01:17,700
ne dois jamais paraître
dans votre journal, Ben.
1102
01:01:18,700 --> 01:01:21,400
Ca m'a presque brisé le cur, je... euh...
1103
01:01:21,600 --> 01:01:23,300
je n'avais jamais...
1104
01:01:23,500 --> 01:01:25,400
pensé à Jack comme à une source
1105
01:01:25,400 --> 01:01:27,100
mais comme à un ami...
1106
01:01:27,900 --> 01:01:29,300
Mais c'était ma propre erreur.
1107
01:01:30,200 --> 01:01:32,500
C'était quelque chose
que Jack avait toujours su.
1108
01:01:33,800 --> 01:01:35,900
On ne peut pas être les deux à la fois.
Il faut qu'on choisisse.
1109
01:01:37,000 --> 01:01:37,900
Et euh...
1110
01:01:38,500 --> 01:01:39,800
Toute la question est là.
1111
01:01:40,300 --> 01:01:42,000
L'époque où on fumait des cigares ensemble
1112
01:01:42,100 --> 01:01:44,100
sur Pensylvania Avenue
était finie.
1113
01:01:44,900 --> 01:01:46,900
L'étude de ton ami McNamara
1114
01:01:47,800 --> 01:01:48,900
le prouve aussi.
1115
01:01:49,900 --> 01:01:51,200
La façon dont ils ont menti.
1116
01:01:53,500 --> 01:01:54,900
Leur façon de mentir,
1117
01:01:55,100 --> 01:01:57,200
a mis fin à ces jours.
1118
01:01:59,500 --> 01:02:01,100
Nous devons être la contrepartie
1119
01:02:01,400 --> 01:02:02,600
à leur pouvoir
1120
01:02:02,700 --> 01:02:04,600
Si nous ne les désignons pas responsables,
1121
01:02:04,700 --> 01:02:06,900
qui, grand Dieu, le fera ?
1122
01:02:08,700 --> 01:02:10,300
je n'ai jamais fumé de cigare.
1123
01:02:10,300 --> 01:02:12,900
Et je n'ai aucun souci
pour considérer Jack,
1124
01:02:12,900 --> 01:02:14,800
ou Bob, ou n'importe
quel autre comme responsable.
1125
01:02:15,600 --> 01:02:17,600
On ne peut pas dire qu'ils
sont responsables
1126
01:02:17,700 --> 01:02:19,300
si on n'a pas de journal.
1127
01:02:21,500 --> 01:02:23,800
Quand je vais mettre
la main sur cette étude,
1128
01:02:23,900 --> 01:02:26,700
quelle sera ta réaction, Mme Graham ?
1129
01:02:30,000 --> 01:02:31,400
Oh, euh...
1130
01:02:31,900 --> 01:02:33,200
Joyeux anniversaire, au fait.
1131
01:02:36,100 --> 01:02:37,300
Oh, ce n'est pas le bruit qui court.
1132
01:02:46,200 --> 01:02:47,900
Club soda.
oui, merci.
1133
01:02:49,400 --> 01:02:50,200
Monsieur,
1134
01:02:50,300 --> 01:02:52,500
Je vais vous demander de bien
vouloir redresser votre siège
1135
01:02:52,500 --> 01:02:54,400
avant le d'ecollage.
- Oui, bien sûr.
1136
01:02:55,000 --> 01:02:57,100
Ca doit être un chargement bien précieux.
1137
01:02:57,300 --> 01:03:00,400
Oui... en fait...
des secrets gouvernementaux.
1138
01:03:00,400 --> 01:03:01,400
Ah !
1139
01:03:01,600 --> 01:03:02,900
Attachez votre ceinture s'il vous plaît.
1140
01:03:17,300 --> 01:03:19,400
Tu sais pourquoi on est ici ?
- Aucune idée.
1141
01:03:20,300 --> 01:03:22,100
Bonjour Marina.
- Bonjour.
1142
01:03:22,100 --> 01:03:24,200
Tu veux de la limonade ?
- C'est un peu tôt pour moi.
1143
01:03:24,200 --> 01:03:25,900
Ah, t'as gagné, j'en prends.
1144
01:03:25,900 --> 01:03:27,900
Quelle sorte de limonade est-ce ?
1145
01:03:28,100 --> 01:03:31,100
Euh, celle avec des citrons dedans.
1146
01:03:31,500 --> 01:03:32,500
D'accord.
1147
01:03:33,700 --> 01:03:34,600
Voilà.
1148
01:03:37,300 --> 01:03:38,600
Bill, viens m'aider.
1149
01:03:41,100 --> 01:03:42,500
Prends mon porte documents.
1150
01:03:44,900 --> 01:03:46,300
Est-ce que c'est... ?
- Ouais...
1151
01:03:59,400 --> 01:04:02,700
Ce n'est pas le document complet.
Seulement 4.000 pages
1152
01:04:05,700 --> 01:04:07,100
Elles sont classées dans l'ordre ?
1153
01:04:07,100 --> 01:04:08,300
Je ne crois pas, non.
1154
01:04:08,400 --> 01:04:09,600
Il n'y a pas de numéro de page non plus.
1155
01:04:09,700 --> 01:04:11,600
Exact, c'était là où était le tampon
qui disait Top Secret.
1156
01:04:11,600 --> 01:04:12,800
Ma source a été obligée
de couper ce morceau.
1157
01:04:12,900 --> 01:04:14,500
Il faut que ce soit fini vendredi.
1158
01:04:14,500 --> 01:04:17,200
Ben, comment veux-tu qu'on vienne
à bout de 4.000 pages...
1159
01:04:17,200 --> 01:04:18,600
Elles ne sont même pas
un tant soit peu ordonnées.
1160
01:04:18,600 --> 01:04:19,700
Le Times a eu 3 mois.
1161
01:04:19,700 --> 01:04:20,800
On ne va jamais pouvoir...
1162
01:04:20,900 --> 01:04:22,500
Il a raison, il nous reste
moins de 8 heures.
1163
01:04:22,500 --> 01:04:24,100
Mais avec le décalage horaire
ça fait dix.
1164
01:04:24,100 --> 01:04:27,000
Hé, hé, ces six dernières années,
on a dû rattrapper notre retard.
1165
01:04:27,000 --> 01:04:29,200
Mais à présent, grâce au Président des
Etats Unis
1166
01:04:29,200 --> 01:04:32,700
qui, soit dit en passant, se fout
du premier amendement,
1167
01:04:32,800 --> 01:04:34,200
nous sommes en tête.
1168
01:04:34,600 --> 01:04:36,300
On ne fait pas la course.
1169
01:04:36,800 --> 01:04:38,700
Il y a des dizaines de sujets
différents là-dedans.
1170
01:04:38,800 --> 01:04:41,200
Le Times n'a fait que gratter la surface.
1171
01:04:41,800 --> 01:04:44,300
On a 10 heures pour faire ça,
1172
01:04:45,200 --> 01:04:46,600
alors on s'y met.
1173
01:04:50,700 --> 01:04:52,600
Je crois que ce mémo est de McNamara.
1174
01:04:52,800 --> 01:04:54,500
Euh... "Je crois fermement qu'il devrait
1175
01:04:54,500 --> 01:04:56,300
"y avoir un répit de 3 ou 4 semaines
dans le bombardement...
1176
01:04:56,300 --> 01:04:58,400
Attends, attends, j'ai vu un autre
morceau de ce mémo.
1177
01:04:58,400 --> 01:05:01,800
Est-ce que quelqu'un a l'autre partie
d'un cable de Dulles en 54 ?
1178
01:05:01,800 --> 01:05:03,800
Je pense en avoir vu un daté de juillet.
1179
01:05:03,900 --> 01:05:06,000
Oui, le voilà, euh... "La raison de
cette croyance est
1180
01:05:06,100 --> 01:05:08,000
que nous devons instaurer un sentiment
1181
01:05:08,000 --> 01:05:09,300
dans l'esprit des américains.
1182
01:05:09,300 --> 01:05:11,100
Pa, pa, pa, pa, c'est ça.
Mm... Hmm.
1183
01:05:12,700 --> 01:05:14,300
Donc Johnson n'essayait pas
de faire la paix,
1184
01:05:14,300 --> 01:05:15,600
c'était pour manipuler l'opinion publique.
1185
01:05:15,700 --> 01:05:18,300
Alors cherchons... la suspension du
bombardement à partir de ?
1186
01:05:18,400 --> 01:05:20,200
De 65 à 68.
1187
01:05:20,200 --> 01:05:22,500
Qu'avez-vous sur un mémo d'Eisenhower
1188
01:05:22,500 --> 01:05:24,100
pour un comité spécial en Indochine ?
1189
01:05:24,200 --> 01:05:26,500
Euh, Meg m'en a lu un bout.
1190
01:05:26,600 --> 01:05:28,400
Meg ?
- Quelqu'un a trouvé une référence
1191
01:05:28,400 --> 01:05:30,500
à propos d'une étude sur le Vietcong ?
- Si, je crois que ça peut être
1192
01:05:30,600 --> 01:05:33,600
dans ton étude du Rand...
"Le VC est fortement motivé".
1193
01:05:33,600 --> 01:05:35,700
"Le Sud Vietnam est une cause perdue."
1194
01:05:35,700 --> 01:05:37,700
Whoa ! Ca dit tout !
1195
01:05:37,700 --> 01:05:39,800
Meg, Meg, Meg, j'ai besoin d...
- Elle est sur l'étagère.
1196
01:05:39,900 --> 01:05:41,000
Il me faut deux piles.
1197
01:05:41,200 --> 01:05:42,400
On va y arriver.
1198
01:05:42,400 --> 01:05:45,600
Voilà il est 13h30, et à 16h00,
réunion du conseil de rédaction.
1199
01:05:45,700 --> 01:05:48,000
Est-ce que je peux vous
proposer un peu de limonade ?
1200
01:05:48,000 --> 01:05:49,500
Est-ce qu'il y a de la vodka dedans ?
1201
01:05:49,500 --> 01:05:50,600
Moi, non, je ne mets pas
1202
01:05:50,600 --> 01:05:52,000
de vodka dans ma limonade.
- Vas-y tout doux c'est une gamine.
1203
01:05:52,100 --> 01:05:52,900
Pourquoi pas ?
1204
01:05:53,000 --> 01:05:54,500
Je te dois combien mon ange ?
25 cents.
1205
01:05:54,600 --> 01:05:55,700
Non 50 cents.
1206
01:05:56,400 --> 01:05:58,100
C'est ça l'inflation.
1207
01:06:01,600 --> 01:06:03,800
Mr Bradlee ?
Je suis Roger Clark.
1208
01:06:04,100 --> 01:06:06,300
Oh, vous êtes Roger Clark.
1209
01:06:06,500 --> 01:06:08,100
Ravi de vous rencontrer en personne.
1210
01:06:08,200 --> 01:06:11,300
Vous êtes notre avocat-conseil principal.
1211
01:06:12,000 --> 01:06:13,900
Oui, nous nous sommes parlés au téléphone.
1212
01:06:13,900 --> 01:06:15,700
Ma voix devrait vous être familière.
1213
01:06:15,700 --> 01:06:17,300
Quand avez-vous terminé l'école de droit ?
1214
01:06:18,600 --> 01:06:20,300
J'ai été reçu...
Ce n'est qu'une question rhétorique.
1215
01:06:20,500 --> 01:06:24,400
Vous savez, que celui que vous remplacez
est maintenant secrétaire d'État ?
1216
01:06:24,900 --> 01:06:26,500
Non, je ne savais pas.
1217
01:06:27,700 --> 01:06:29,600
Je rigole, mais ce n'est
peut-être pas le moment.
1218
01:06:29,600 --> 01:06:31,100
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
1219
01:06:31,400 --> 01:06:34,200
Pourquoi le directeur de la CIA enverrait
un rappel sur des bons de commande ?
1220
01:06:34,200 --> 01:06:35,700
Parce qu'à l'époque, ils n'appelaient pas
encore ça une guerre.
1221
01:06:35,800 --> 01:06:37,500
Voilà, j'ai de la dinde avec moutarde,
1222
01:06:37,600 --> 01:06:39,400
roti de buf au raifort.
- Ah, ça me va.
1223
01:06:39,500 --> 01:06:40,500
Howard, viens voir ça.
1224
01:06:40,500 --> 01:06:42,000
Chal, il faut que tu viennes voir.
- Prenez une serviette.
1225
01:06:42,100 --> 01:06:43,900
C'est une analyse complète
sur le changement d'opinion
1226
01:06:43,900 --> 01:06:45,300
de McNamara à propos de la guerre.
1227
01:06:45,300 --> 01:06:46,200
Ca dit pourquoi ?
1228
01:06:46,200 --> 01:06:47,900
Alors on savait qu'ils
allaient assassiner Diem.
1229
01:06:47,900 --> 01:06:49,600
Oui, et ils n'ont rien
fait pour l'empêcher.
1230
01:06:49,600 --> 01:06:51,500
Je crois que j'ai quelque chose
sur McNamara au champ de...
1231
01:06:51,500 --> 01:06:52,600
sur le champ de bataille.
1232
01:06:54,600 --> 01:06:56,300
Murray, où est l'autre
moitié de celui là ?
1233
01:06:58,800 --> 01:07:00,500
Dites-moi, ce ne seraient pas
les dossiers top-secrets
1234
01:07:00,600 --> 01:07:02,100
de l'étude McNamara ?
1235
01:07:02,500 --> 01:07:04,900
Seulement 4.000 pages.
- Vous avez faim ?
1236
01:07:05,200 --> 01:07:06,300
Je peux téléphoner ?
1237
01:07:06,700 --> 01:07:08,600
Oui, il y en a un dans l'autre pièce.
1238
01:07:09,400 --> 01:07:11,800
Est-ce que c'est ça ?
- C'est bien ça, oui.
1239
01:07:13,300 --> 01:07:14,500
Ca va arriver.
1240
01:07:56,100 --> 01:07:59,200
Bonjour, et merci de me recevoir.
1241
01:07:59,600 --> 01:08:02,200
Marg est encore couchée ?
- Oui, oui.
1242
01:08:02,300 --> 01:08:03,600
Ca ne vous gêne pas
si nous restons à l'intérieur ?
1243
01:08:03,600 --> 01:08:05,200
Comme ça, je pourrai l'entendre.
- Non, non.
1244
01:08:05,300 --> 01:08:06,400
Elle se réveille...
- Bien sûr.
1245
01:08:06,400 --> 01:08:07,600
Je ne peux rester longtemps,
1246
01:08:07,600 --> 01:08:09,200
j'ai un événement chez moi ensuite.
1247
01:08:09,200 --> 01:08:11,000
Je suppose que vous avez tout lu à présent.
1248
01:08:12,300 --> 01:08:14,100
Oui, bien sûr, j'ai tout lu.
1249
01:08:14,200 --> 01:08:16,300
Et je l'ai encore relu ce matin.
1250
01:08:16,800 --> 01:08:17,800
En totalité.
1251
01:08:19,500 --> 01:08:20,600
Et je...
1252
01:08:22,600 --> 01:08:24,300
Excusez-moi, Bob, je...
1253
01:08:24,500 --> 01:08:27,100
je sais que vous avez tant à faire, mais
1254
01:08:27,400 --> 01:08:30,300
c'est dur, c'est si dur de euh...
1255
01:08:30,800 --> 01:08:32,400
de comprendre pourquoi
1256
01:08:32,600 --> 01:08:35,200
et comment vous avez pu faire tout cela.
1257
01:08:35,300 --> 01:08:37,400
Comment vous avez pu nous mentir.
1258
01:08:37,400 --> 01:08:38,900
En fait... c'est facile
1259
01:08:39,000 --> 01:08:41,200
pour les journaux, de nous traiter
1260
01:08:41,200 --> 01:08:43,700
de menteurs. On essayait seulement
de repousser...
1261
01:08:43,700 --> 01:08:46,100
Oui, mais vous avez laissé faire
encore et encore...
1262
01:08:46,100 --> 01:08:48,900
Mon fils est maintenant revenu
sain et sauf... Merci mon Dieu.
1263
01:08:49,100 --> 01:08:50,800
Mais vous l'avez regardé partir...
1264
01:08:51,100 --> 01:08:52,900
sachant que nous ne
pouvions gagner là bas.
1265
01:08:52,900 --> 01:08:56,300
Pendant des années et des années
vous avez laissé faire...
1266
01:08:57,000 --> 01:09:00,100
Vous avez laissé tellement de nos amis
envoyer leurs garçons...
1267
01:09:00,200 --> 01:09:02,000
Kay nous avons fait le
meilleur que nous pouvions.
1268
01:09:03,000 --> 01:09:05,600
Il s'agissait de stopper
la théorie des dominos.
1269
01:09:06,100 --> 01:09:08,500
et en fin de compte la pression militaire
1270
01:09:08,600 --> 01:09:11,600
était le seul moyen d'amener Ho Chi Minh
à la table des négociations.
1271
01:09:11,600 --> 01:09:13,300
Notre processus de prise
de décision était...
1272
01:09:13,400 --> 01:09:14,500
Faux.
1273
01:09:19,900 --> 01:09:22,600
Il était faux.
C'est ce que dit votre étude.
1274
01:09:24,700 --> 01:09:25,600
Oui.
1275
01:09:28,400 --> 01:09:29,600
je crois que
1276
01:09:29,600 --> 01:09:33,000
que vous essayiez alors
d'agir de votre mieux.
1277
01:09:34,200 --> 01:09:36,700
Et je sais les difficultés qu'il y a...
1278
01:09:36,800 --> 01:09:38,600
pour faire le bon choix...
1279
01:09:38,800 --> 01:09:39,900
C'est gentil de votre part.
1280
01:09:41,600 --> 01:09:44,700
Sans doute, mais ce qui vient
ne le sera peut-être pas autant.
1281
01:09:47,300 --> 01:09:48,800
Vous avez l'étude.
1282
01:09:49,300 --> 01:09:50,200
Oh, oh, oh...
1283
01:09:51,100 --> 01:09:52,300
disons que...
1284
01:09:52,600 --> 01:09:54,200
j'ai sûrement
1285
01:09:54,600 --> 01:09:56,400
une grande décision à prendre.
1286
01:10:01,400 --> 01:10:04,100
Ils vont dire que c'est un manquement
à l'encontre de la Loi sur l'Espionnage.
1287
01:10:04,200 --> 01:10:05,600
C'est une félonie, Ben.
1288
01:10:05,700 --> 01:10:07,200
Ca, c'est seulement...
seulement si ce que nous imprimons
1289
01:10:07,200 --> 01:10:08,800
porte atteinte aux Etats Unis.
1290
01:10:08,900 --> 01:10:10,400
Il y a un juge fédéral à New York
1291
01:10:10,400 --> 01:10:11,800
qui semble être de cet avis.
1292
01:10:11,800 --> 01:10:13,900
Et moi, j'ai six journalistes sérieux
dans la pièce à côté,
1293
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
qui travaillent sur cette guerre
depuis dix ans.
1294
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Et je suis prêt à parier
qu'ils ont une meilleure idée
1295
01:10:18,100 --> 01:10:19,700
de ce qui pourrait porter atteinte
aux Etats Unis,
1296
01:10:19,800 --> 01:10:21,700
qu'un juge qui seulement maintenant
1297
01:10:21,700 --> 01:10:23,800
vient patauger pour la première
fois dans ce domaine.
1298
01:10:23,900 --> 01:10:26,500
"Patauger" c'est une métaphore
qui s'applique au Vietnam ?
1299
01:10:26,500 --> 01:10:29,100
D'accord Ben. Nous savons que
vos journalistes ont du talent.
1300
01:10:29,300 --> 01:10:31,300
Mais le New York Times a passé 3 mois
1301
01:10:31,300 --> 01:10:33,200
à étudier ces documents
1302
01:10:33,500 --> 01:10:36,500
Et vous avez quoi... 7 heures
avant que l'article soit imprimé ?
1303
01:10:36,600 --> 01:10:39,100
Pouvez-vous honnêtement m'affirmer
que c'est suffisant
1304
01:10:39,100 --> 01:10:41,700
pour que pas un seul
1305
01:10:42,000 --> 01:10:44,200
plan militaire, pas un seul
soldat américain,
1306
01:10:44,300 --> 01:10:47,100
pas une seule vie américaine
soit mis en danger,
1307
01:10:47,100 --> 01:10:50,600
et que publier ne portera pas atteinte
aux Etats Unis ?
1308
01:10:50,800 --> 01:10:52,000
Oui.
1309
01:10:54,200 --> 01:10:55,400
Vous êtes certain de cela ?
1310
01:10:55,500 --> 01:10:58,300
Non ! Et c'est pour ça
que je vous ai appelés.
1311
01:10:59,900 --> 01:11:02,400
Ecoutez Kay, je sais pourquoi le Times
a révélé cette histoire.
1312
01:11:02,400 --> 01:11:03,900
Mais vous devez comprendre
1313
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
que l'étude a été faite pour la postérité.
Elle a été rédigée pour des historiens.
1314
01:11:07,100 --> 01:11:09,200
Mais nous sommes à présent
en plein milieu de cette guerre.
1315
01:11:09,300 --> 01:11:11,100
Ces documents ne peuvent
pas être objectifs.
1316
01:11:11,200 --> 01:11:13,500
Je conçois que le public
a le droit de savoir.
1317
01:11:13,600 --> 01:11:15,000
Mais j'aurais préféré
1318
01:11:15,200 --> 01:11:17,300
que l'étude ne soit
que partiellement divulguée
1319
01:11:17,300 --> 01:11:19,600
jusqu'à ce qu'on puisse la lire
avec perspective.
1320
01:11:19,600 --> 01:11:21,500
Vous comprenez.
- Hmm.
1321
01:11:24,800 --> 01:11:26,700
On a traversé plein de chose
n'est-ce pas ?
1322
01:11:27,200 --> 01:11:28,400
Vous et Marg,
1323
01:11:28,900 --> 01:11:30,200
vous m'avez secourue
1324
01:11:30,500 --> 01:11:32,600
alors que j'étais au plus bas.
1325
01:11:32,900 --> 01:11:34,100
Vous m'avez aidée.
1326
01:11:34,200 --> 01:11:36,300
Vous avez choisi tout
mon coneil d'administration.
1327
01:11:36,500 --> 01:11:38,600
Vous êtes mon conseiller le plus fiable.
1328
01:11:39,000 --> 01:11:40,500
Un ami cher.
1329
01:11:41,700 --> 01:11:43,300
Mais mes sentiments
1330
01:11:43,700 --> 01:11:45,800
à ce sujet, et sur le fait
que vous ne pouvez pas
1331
01:11:45,800 --> 01:11:48,900
euh... prendre part à la
décision de publier ou pas...
1332
01:11:49,000 --> 01:11:51,400
Je ne demande
1333
01:11:52,000 --> 01:11:55,100
que votre avis, Bob,
pas votre permission.
1334
01:11:56,400 --> 01:11:57,200
Bien.
1335
01:11:57,300 --> 01:11:59,300
En temps que votre plus fiable conseiller,
1336
01:11:59,300 --> 01:12:01,400
et quelqu'un qui sait
combien vous tenez à ce journal
1337
01:12:01,500 --> 01:12:02,600
je m'inquiète por vous Kay.
1338
01:12:02,700 --> 01:12:04,200
Vous savez que j'ai travaillé 10 ans
à Washington
1339
01:12:04,200 --> 01:12:05,600
J'ai connu ces gens de près.
1340
01:12:05,700 --> 01:12:07,700
Bobby et Lyndon étaient
des clients difficiles.
1341
01:12:07,700 --> 01:12:10,100
Mais Nixon est différent.
1342
01:12:10,300 --> 01:12:12,100
Il est entouré de gens vraiment mauvais.
1343
01:12:12,100 --> 01:12:14,200
Et si vous publiez, il va lacher ses
1344
01:12:14,300 --> 01:12:16,900
Colson ou Ehrlichmans,
et il va vous écraser.
1345
01:12:17,000 --> 01:12:18,400
Je sais, il est terrible, mais je...
1346
01:12:18,500 --> 01:12:20,200
C'est un... Nixon est un fils de pute !
1347
01:12:20,200 --> 01:12:22,000
Il vous hait, vous et Ben.
1348
01:12:22,000 --> 01:12:23,400
Ca fait des années qu'il
essaie de vous avoir.
1349
01:12:23,400 --> 01:12:26,000
Et il ne vous laissera pas
une seconde chance.
1350
01:12:26,200 --> 01:12:27,600
Le Richard Nixon que je connais
1351
01:12:27,600 --> 01:12:29,600
va rassembler toute
la puissance de la présidence,
1352
01:12:29,600 --> 01:12:31,500
et s'il n'existe qu'un moyen
de détruire votre journal
1353
01:12:31,600 --> 01:12:33,500
bon sang, il le trouvera.
1354
01:12:36,400 --> 01:12:38,300
...publier l'information qui gêne.
- Je vous l'ai dit
1355
01:12:38,400 --> 01:12:39,900
la sécurité nationale.
- Il n'y a rien de ça là dedans.
1356
01:12:40,000 --> 01:12:41,900
S'il y en a, le journal sera poursuivi.
1357
01:12:41,900 --> 01:12:43,100
Ce n'est pas pour cela que vous êtes ici ?
1358
01:12:43,400 --> 01:12:44,900
Si Ben, mais si nous perdons...
1359
01:12:44,900 --> 01:12:46,700
Oh, avec ce qu'on vous paie,
vraiment, vous ne devriez pas perdre.
1360
01:12:46,800 --> 01:12:47,800
Ben, vous devriez les écouter.
1361
01:12:47,800 --> 01:12:49,200
Eh Fritz, bienvenu.
1362
01:12:49,300 --> 01:12:50,500
C'est pour le futur du journal,
1363
01:12:50,600 --> 01:12:52,100
et pour s'assurer qu'il y en aura un.
- Ca, c'est un peu sentencieux
1364
01:12:52,100 --> 01:12:53,500
vous ne croyez pas ?
- Pompeux.
1365
01:12:53,700 --> 01:12:57,500
Vous envisagez de dévoiler des années
de secrets gouvernementaux.
1366
01:12:58,000 --> 01:13:00,100
Je ne peux croire qu'íls
prendront cela à la légère.
1367
01:13:00,700 --> 01:13:02,300
Cela pourrait compromettre
l'offre publique d vente.
1368
01:13:02,400 --> 01:13:04,400
Et compromettre nos
stations de télévision.
1369
01:13:04,500 --> 01:13:06,300
Vous savez que l'auteur d'un crime
ne peut détenir de license de publication.
1370
01:13:06,300 --> 01:13:08,400
Vous croyez que je me soucie plus de ces
télévisions que de ma première chemise ?
1371
01:13:08,400 --> 01:13:10,300
Vous devriez, elles ramènent
plus d'argent que vous,
1372
01:13:10,300 --> 01:13:12,900
et sans ces entrées,
nous serions obligés de vendre.
1373
01:13:13,000 --> 01:13:15,300
Si le gouvernement gagnait
et qu'on était condamnés,
1374
01:13:15,300 --> 01:13:18,100
le Washington Post, tel qu'on le connait,
n'existerait plus.
1375
01:13:18,200 --> 01:13:19,400
En réalité, si nous vivons dans un monde où
1376
01:13:19,400 --> 01:13:21,200
le gouvernement nous dicte ce qu'on peut
ou ne peut pas publier,
1377
01:13:21,200 --> 01:13:22,400
alors, le Washington Post,
tel qu'on le connait,
1378
01:13:22,400 --> 01:13:24,300
a déjà cessé d'exister.
1379
01:13:26,200 --> 01:13:27,400
Si on attendait...
1380
01:13:28,900 --> 01:13:31,100
Si on n'imprimait rien aujourd'hui
1381
01:13:31,200 --> 01:13:32,600
et qu'on appelait plutôt
le procureur général
1382
01:13:32,600 --> 01:13:35,900
pour lui dire que l'impression
se fera dimanche.
1383
01:13:36,000 --> 01:13:38,200
Nous leur donnerions, et à nous aussi,
le temps d'évaluer
1384
01:13:38,200 --> 01:13:39,800
la légalité de tout ça,
1385
01:13:40,100 --> 01:13:42,600
pendant que la cour de New York
délibère sur le cas du Times.
1386
01:13:42,700 --> 01:13:45,000
Vous suggérez de dire au procureur général
1387
01:13:45,000 --> 01:13:47,200
que nous avons ces documents
1388
01:13:47,200 --> 01:13:48,600
et qu'on va les publier
1389
01:13:48,700 --> 01:13:50,100
dans peu de temps.
1390
01:13:53,600 --> 01:13:56,500
Euh, oui... c'est ça l'idée.
1391
01:13:57,100 --> 01:13:58,200
Oui, bien...
1392
01:13:58,500 --> 01:14:01,300
faire atterrir le Hindenburg
en plein orage électrique
1393
01:14:01,400 --> 01:14:03,600
était déjà une idée merdique,
mais celle là dépasse tout.
1394
01:14:03,600 --> 01:14:04,700
Oh, mon gars.
1395
01:14:12,600 --> 01:14:14,600
Ah, voilà l'homme de la situation.
1396
01:14:17,300 --> 01:14:18,600
Je suis découvert.
1397
01:14:18,600 --> 01:14:21,300
Merci à vous kay, il ne fallait pas
vous donner toute cette peine.
1398
01:14:21,300 --> 01:14:23,500
Je n'en avais pas envie, mais j'ai
changé d'opinion au dernier moment,
1399
01:14:23,900 --> 01:14:26,700
Oh, Gene.
- Mme Graham.
1400
01:14:27,000 --> 01:14:29,100
Alors ? Tout va bien ?
1401
01:14:29,100 --> 01:14:31,700
Euh... c'est plutôt chaud chez Ben.
1402
01:14:32,100 --> 01:14:34,900
Ah, ça se passe mal ?
1403
01:14:34,900 --> 01:14:37,900
Non, mais Ben et Mr Beebe
ne sont pas d'accord.
1404
01:14:38,600 --> 01:14:40,800
Fritz et Ben en désaccord ?
1405
01:14:40,900 --> 01:14:42,800
Je me suis engagé à publier ces documents.
1406
01:14:42,900 --> 01:14:45,600
Oui, mais si vous nous disiez à qui vous
avez fait cette promesse...
1407
01:14:47,300 --> 01:14:49,900
Tu profites de la bagarre ?
- Beaucoup... qui gagne ?
1408
01:14:50,000 --> 01:14:50,800
Nixon...
1409
01:14:51,000 --> 01:14:52,100
Je ne l'ai pas vu arriver.
1410
01:14:52,200 --> 01:14:55,100
Vraiment ? Pour l'instant il tient Fritz
par les couilles.
1411
01:14:56,300 --> 01:14:57,600
Où est Fritz ?
1412
01:15:02,000 --> 01:15:02,700
Ca...
1413
01:15:02,900 --> 01:15:05,700
sans en dire plus, mais
vous êtes un groupe d'avocats.
1414
01:15:06,300 --> 01:15:07,600
Si on ne va rien publier
1415
01:15:07,700 --> 01:15:09,500
pourquoi doit-on se défoncer le cul, Ben ?
1416
01:15:10,100 --> 01:15:11,200
Continue à écrire.
1417
01:15:11,300 --> 01:15:12,700
Et, qu'est-ce qui...
1418
01:15:12,800 --> 01:15:15,000
Pouvez-vous cesser de
jouer de la batterie ?
1419
01:15:20,200 --> 01:15:21,700
Qu'est-ce qu'il se passe Fritz ?
1420
01:15:22,400 --> 01:15:23,500
J'appelle Kay.
1421
01:15:24,700 --> 01:15:26,000
Je suis désoké, Ben,
1422
01:15:26,300 --> 01:15:27,500
je sais que vous le voulez.
1423
01:15:27,800 --> 01:15:29,300
Il y aura une autre occasion.
1424
01:15:30,500 --> 01:15:32,600
Je n'en crois pas un mot.
1425
01:15:41,000 --> 01:15:43,600
Euh, allô, allô,
je suis en train d'appeler.
1426
01:15:43,600 --> 01:15:45,300
Oui, très bien, mais c'est ma maison
1427
01:15:45,300 --> 01:15:47,700
alors je participerai aussi à l'appel.
- D'accord Ben.
1428
01:15:48,000 --> 01:15:50,300
Je veux vous remercier tous
1429
01:15:50,300 --> 01:15:52,500
pour être venus ce soir
1430
01:15:52,600 --> 01:15:56,400
m'assister pour la mise à l'eau
d'Harry Gladstein
1431
01:15:56,500 --> 01:16:00,800
et de son nouveau voilier,
dans la baie du Chesapeake.
1432
01:16:00,800 --> 01:16:05,300
et aussi pour sa retraite bien méritée.
1433
01:16:05,500 --> 01:16:07,200
laisser-moi vous expliquer rapidement
1434
01:16:07,200 --> 01:16:09,200
pourquoi je suis une partisane de Harry.
1435
01:16:10,300 --> 01:16:12,900
Mme Graham, Mr Beebe est au téléphone.
1436
01:16:13,000 --> 01:16:15,800
Euh... en 1949, n'est-ce pas ?
1437
01:16:15,900 --> 01:16:19,600
Phil Graham a fait entrer Harry
à la compagnie.
1438
01:16:19,600 --> 01:16:21,800
Je crains qu'ils aient besoin de vous.
- ...et je me souviens qu'il a dit...
1439
01:16:21,800 --> 01:16:23,300
Mme Graham...
1440
01:16:24,300 --> 01:16:25,800
...maintenant ils vont...
1441
01:16:27,300 --> 01:16:30,300
Euh... je suis désolée...
1442
01:16:30,300 --> 01:16:32,500
Excusez-moi Harry.
1443
01:16:32,700 --> 01:16:34,300
Je vais devoir m'interrompre.
1444
01:16:35,000 --> 01:16:36,900
D'accord, c'est vous qui payez
les heures sup.
1445
01:16:38,500 --> 01:16:39,700
Je reviens de suite.
1446
01:16:43,200 --> 01:16:44,100
On devrait attendre.
1447
01:16:44,600 --> 01:16:47,800
Oui, je comprend, Ben,
mais si vous attendez une journée...
1448
01:16:49,500 --> 01:16:51,000
Fritz veut me parler au téléphone ?
1449
01:16:51,000 --> 01:16:52,100
Il faut qu'on participe tous.
1450
01:16:52,200 --> 01:16:54,500
Il y a une ligne dans le salon.
1451
01:16:54,600 --> 01:16:56,800
Liz, montrez leur où elle est
s'il vous plaît merci.
1452
01:17:07,600 --> 01:17:09,700
Allô Fritz ?
- Allô Kay.
1453
01:17:10,200 --> 01:17:11,500
Veux-tu que je vienne ?
1454
01:17:11,500 --> 01:17:13,800
Je dis qu'on peut, il dit que non.
C'est à toi de voir.
1455
01:17:13,900 --> 01:17:15,300
Ben, c'est Art
1456
01:17:15,400 --> 01:17:18,500
Ben, il y a des problèmes
1457
01:17:18,500 --> 01:17:20,400
qui franchement, ne sont
pas de votre niveau.
1458
01:17:20,400 --> 01:17:21,800
Ouais, et pas mal qui vous dépassent,
1459
01:17:21,800 --> 01:17:23,400
comme la putain de liberté de la presse.
1460
01:17:23,500 --> 01:17:25,400
Un peu de civilité voulez-vous.
1461
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Crois-tu que Nixon va
faire preuve de civilité ?
1462
01:17:27,500 --> 01:17:29,900
Il essaie de censurer ce
foutu New York Times.
1463
01:17:30,000 --> 01:17:31,700
Oui, le New York Times,
pas le Post.
1464
01:17:31,800 --> 01:17:33,300
C'est la même chose !
1465
01:17:33,300 --> 01:17:37,000
C'est une bataille historique.
S'ils perdent, nous aussi !
1466
01:17:37,500 --> 01:17:39,200
Allô, quelqu'un m'entend ?
1467
01:17:39,400 --> 01:17:40,400
C'est Phil.
1468
01:17:40,500 --> 01:17:42,200
Phil Geyelin ?
1469
01:17:42,300 --> 01:17:44,500
Oui, Mme Graham.
1470
01:17:44,700 --> 01:17:46,800
Bien... j'aimerais avoir votre opinion
1471
01:17:46,900 --> 01:17:50,300
parce que je... je veux connaitre la
position des employés à ce sujet.
1472
01:17:50,600 --> 01:17:53,300
Oui, sincèrement Mme Graham,
1473
01:17:53,300 --> 01:17:57,600
Ben Bagdikian et Chal Roberts ont tous
les deux menacé de démissionner
1474
01:17:57,700 --> 01:18:00,200
si nous ne publions pas.
1475
01:18:00,200 --> 01:18:01,600
Voyons Kay, qu'espérez-vous ?
1476
01:18:01,600 --> 01:18:02,600
Vous n'avez rien à perdre.
1477
01:18:02,600 --> 01:18:03,600
Au contraire, nous avons tous
1478
01:18:03,600 --> 01:18:05,600
quelque chose à perdre
si nous ne publions pas.
1479
01:18:05,600 --> 01:18:08,200
Qu'arrivera-t-il à la
réputation du journal...
1480
01:18:08,400 --> 01:18:10,600
quand ils sauront qu'on a l'étude ?
1481
01:18:10,800 --> 01:18:12,600
Bon sang, je parie que la
moitié de la ville le sait déjà.
1482
01:18:12,700 --> 01:18:15,000
Qu'arrivera-t-il si on
ne se bouge pas le cul ?
1483
01:18:15,000 --> 01:18:16,400
Ca montrera qu'on est prudent.
1484
01:18:16,400 --> 01:18:18,000
Ca montrera qu'on a la trouille.
1485
01:18:18,100 --> 01:18:21,000
Nous perdrons. Le pays perdra.
Nixon aura gagné.
1486
01:18:21,200 --> 01:18:23,000
Nixon gagnera ce coup ci, et le suivant,
1487
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
et tous les autres après,
simplement parce qu'on a eu la trouille.
1488
01:18:25,100 --> 01:18:28,500
Parce que la seule façon d'affirmer le
droit de publier, c'est de publier.
1489
01:18:33,100 --> 01:18:36,400
Fritz... Est-ce que Fritz est là ?
1490
01:18:38,400 --> 01:18:39,900
Tu es là Fritz ?
1491
01:18:40,900 --> 01:18:42,300
Je suis là, Kay
1492
01:18:45,700 --> 01:18:47,400
Qu... Qu'est-ce que tu penses ?
1493
01:18:49,400 --> 01:18:51,500
Qu'est-ce que tu crois
que je devrais faire ?
1494
01:18:54,600 --> 01:18:55,800
Je crois...
1495
01:18:56,500 --> 01:18:59,100
qu'il y a du pour et du contre.
1496
01:19:02,900 --> 01:19:04,700
Mais je suis d'avis de ne pas publier.
1497
01:19:28,000 --> 01:19:29,400
On y va.
1498
01:19:29,600 --> 01:19:30,600
On va le faire.
1499
01:19:30,600 --> 01:19:31,400
On le... on
1500
01:19:31,400 --> 01:19:32,800
On le fait, on y va, on y va.
1501
01:19:32,800 --> 01:19:34,200
On le publie.
1502
01:19:38,700 --> 01:19:39,900
Alors ?
- Phil ?
1503
01:19:40,000 --> 01:19:41,200
Alors ?
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
1504
01:19:42,800 --> 01:19:43,800
On y va.
1505
01:19:46,100 --> 01:19:48,300
Elle a dit qu'on publie.
1506
01:19:49,300 --> 01:19:50,400
Bon sang.
- Vingt Dieux.
1507
01:19:50,400 --> 01:19:52,100
Putain de merde.
- Allez on s'y met.
1508
01:19:52,200 --> 01:19:53,400
Putain de merde.
1509
01:19:54,100 --> 01:19:55,400
J'ai besoin de ça Meg.
- Oh, désolée.
1510
01:19:55,800 --> 01:19:56,600
Attends, attends.
1511
01:19:56,700 --> 01:19:57,800
J'ai besoin des notes.
Ah, désolé.
1512
01:19:57,900 --> 01:19:59,200
Alors on a euh...
1513
01:19:59,500 --> 01:20:00,500
deux heures pour terminer.
1514
01:20:00,900 --> 01:20:02,100
Je l'ai, attends.
1515
01:20:05,500 --> 01:20:07,400
Attends, attends, qui a pris ça ?
- Moi.
1516
01:20:07,500 --> 01:20:10,500
D'accord, appelle le bureau
dis leur que Bagdikian arrive.
1517
01:20:10,600 --> 01:20:11,600
Tout de suite !
1518
01:20:12,200 --> 01:20:13,800
Voilà, va le déposer au journal.
1519
01:20:13,800 --> 01:20:15,000
Réunion de rédaction
1520
01:20:15,500 --> 01:20:16,700
Ben.
- Oui.
1521
01:20:26,600 --> 01:20:28,100
C'est ça?
- C'est ça.
1522
01:20:39,100 --> 01:20:41,000
Tu as une demie-heure.
1523
01:20:52,200 --> 01:20:55,100
Je... ne sais pas si vous avez bien pesé
1524
01:20:55,500 --> 01:20:57,600
cette décision, mais nous
avons encore le temps.
1525
01:20:57,700 --> 01:20:59,500
Le dernier délai pour l'impression
n'est qu'à minuit.
1526
01:20:59,500 --> 01:21:01,700
Je sais quand est le dernier délai.
1527
01:21:01,700 --> 01:21:03,800
Ecoutez, j'apprends encore tous les jours
1528
01:21:03,800 --> 01:21:05,400
mais ce que je sais de ce métier me dit
1529
01:21:05,400 --> 01:21:07,800
que vous faites une grosse erreur.
1530
01:21:07,800 --> 01:21:09,400
Une erreur qui va vous coûter cher,
ainsi qu'au journal,
1531
01:21:09,400 --> 01:21:11,400
et toucher chaque personne rassemblée ici
1532
01:21:11,400 --> 01:21:14,100
sans parler des centaines d'autres
qui travaillent pour vous.
1533
01:21:14,200 --> 01:21:16,200
J'essaie d'organiser mes idées
1534
01:21:16,300 --> 01:21:20,000
Kay, je veux votre bien,
et le bien de votre entreprise.
1535
01:21:20,800 --> 01:21:23,500
Mais je viens de parler avec
quelques banquiers,
1536
01:21:23,800 --> 01:21:26,900
qui pensent possible, même probable,
1537
01:21:27,100 --> 01:21:30,100
que certains de leurs
investisseurs se retirent
1538
01:21:30,200 --> 01:21:33,100
si vous continuez à vouloir publier,
et s'ils se retirent...
1539
01:21:33,700 --> 01:21:34,600
Kay.
1540
01:21:36,100 --> 01:21:37,800
Vous n'avez que deux heures.
1541
01:21:38,800 --> 01:21:39,800
Pour votre bien
1542
01:21:39,800 --> 01:21:42,200
et pour le bien de chacun de vos employés,
1543
01:21:42,200 --> 01:21:44,400
j'espère que vous aller
reconsidérer votre décision.
1544
01:21:51,500 --> 01:21:52,700
Donne-moi une navette.
1545
01:21:58,700 --> 01:22:00,800
Donne ça en bas, et je veux
que le linotypiste
1546
01:22:00,800 --> 01:22:03,100
ne quitte pas sa machine des yeux,
jusqu'à ce qu'ils soient prêts à imprimer.
1547
01:22:03,100 --> 01:22:03,900
D'accord.
1548
01:22:08,200 --> 01:22:09,400
Mr Bagdikian.
1549
01:22:15,100 --> 01:22:16,700
J'ai besoin de savoir qui
est votre source.
1550
01:22:17,600 --> 01:22:19,300
Je pensais que c'était clair.
1551
01:22:20,100 --> 01:22:22,600
Oui, mais à ce moment là, ça ne
partait pas à l'impression.
1552
01:22:22,600 --> 01:22:24,400
Oui, mais ma réponse est la même.
1553
01:22:25,400 --> 01:22:28,200
"Cette procédure a été initiée pour
enjoindre le New York Times
1554
01:22:28,200 --> 01:22:30,600
"et ses agents, à ne pas
disséminer ou révéler
1555
01:22:30,700 --> 01:22:32,400
"certains documents présumés top secrets."
1556
01:22:32,500 --> 01:22:34,200
Vous essayez de me faire peur ?
1557
01:22:34,400 --> 01:22:36,400
Non, pas moi, le juge Gurfein.
1558
01:22:36,400 --> 01:22:38,300
Si vous relisez le texte de son injonction
1559
01:22:38,400 --> 01:22:40,200
Je l'ai lue, son injonction.
1560
01:22:40,400 --> 01:22:43,300
Alors vous devez savoir que si le Times
est votre source, vous commettez
1561
01:22:43,400 --> 01:22:45,200
une infraction formelle...
Je n'ai pas obtenu l'étude
1562
01:22:45,200 --> 01:22:46,500
du Times.
1563
01:22:47,400 --> 01:22:48,300
Vous êtes sûr ?
1564
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Vous avez terminé ?
1565
01:22:54,200 --> 01:22:55,900
L'avez-vous eu de leur source ?
1566
01:23:03,500 --> 01:23:04,600
Pardon ?
1567
01:23:07,700 --> 01:23:09,500
Avez-vous eu cette étude
1568
01:23:09,900 --> 01:23:12,200
de la même source que le Times ?
1569
01:23:15,000 --> 01:23:16,800
Nous ne révélons jamais nos sources.
1570
01:23:18,600 --> 01:23:20,500
"Cette procédure a été
initiée pour enjoindre
1571
01:23:20,600 --> 01:23:22,200
"le New York Times et ses agents..."
1572
01:23:22,300 --> 01:23:24,500
Oui ça va, j'ai compris.
- "à ne pas disséminer ou révéler..."
1573
01:23:27,700 --> 01:23:29,600
Si vous avez eu l'étude de la même source,
1574
01:23:29,800 --> 01:23:31,500
cela équivaudrait à une collusion.
1575
01:23:31,700 --> 01:23:34,400
Ouais... on pourrait tous
être exécutés à l'aube.
1576
01:23:35,900 --> 01:23:38,100
Et nous serions accusés
d'outrage au tribunal.
1577
01:23:39,000 --> 01:23:41,800
Ce qui signifie que Mr Bradlee et
Mme Graham iraient en prison.
1578
01:23:46,500 --> 01:23:47,800
Mr Bagdikian,
1579
01:23:49,200 --> 01:23:50,700
quelle probabilité y a-t-il
1580
01:23:51,300 --> 01:23:52,600
pour que votre source
1581
01:23:52,900 --> 01:23:55,100
et celle du Times, soit la même personne.
1582
01:23:57,400 --> 01:23:58,600
C'est probable.
1583
01:24:00,600 --> 01:24:01,600
Très probable?
1584
01:24:04,500 --> 01:24:05,400
Très...
1585
01:24:06,700 --> 01:24:08,500
Très probable.
- Oui.
1586
01:24:19,700 --> 01:24:21,000
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1587
01:24:21,700 --> 01:24:23,400
Les gains de la limonade.
1588
01:24:24,700 --> 01:24:27,800
Marina a voulu que
je mette ça en lieu sûr.
1589
01:24:27,900 --> 01:24:28,900
Allons donc.
1590
01:24:33,900 --> 01:24:35,000
On publie.
1591
01:24:39,300 --> 01:24:40,100
Allons donc.
1592
01:24:43,200 --> 01:24:45,000
Je ne croyais pas que kay ferait ça.
1593
01:24:48,400 --> 01:24:49,600
C'est courageux.
1594
01:24:51,000 --> 01:24:52,900
Elle n'est pas la seule
à avoir du courage.
1595
01:24:53,700 --> 01:24:56,700
Ah, et toi, qu'as-tu à perdre ?
1596
01:24:57,000 --> 01:24:58,400
Mon boulot.
1597
01:24:58,800 --> 01:25:01,700
Ma réputation.
- Oh, Ben je t'en prie.
1598
01:25:03,000 --> 01:25:05,400
Nous savons tous les deux que
ça ne fera que
1599
01:25:05,500 --> 01:25:07,500
lustrer ta réputaion.
1600
01:25:08,100 --> 01:25:12,000
Quant à ton travail tu peux toujours
en trouver un autre.
1601
01:25:14,200 --> 01:25:16,600
Si tu essaies de me faire sentir mieux,
1602
01:25:16,800 --> 01:25:18,400
il y a d'autres moyens pour ça.
1603
01:25:21,200 --> 01:25:22,400
Tu es très couageux.
1604
01:25:25,300 --> 01:25:26,300
Mais kay...
1605
01:25:27,800 --> 01:25:31,500
Kay est dans une situation qu'elle n'avait
jamais envisagé atteindre.
1606
01:25:32,300 --> 01:25:34,200
Une situation dans laquelle
beaucoup de gens
1607
01:25:34,200 --> 01:25:36,000
ne peuvent même pas l'imaginer.
1608
01:25:37,100 --> 01:25:40,700
Et quand on te répète, encore et encore
que tu n'es pas assez bon
1609
01:25:40,800 --> 01:25:43,500
que ton opinion importe peu,
1610
01:25:45,000 --> 01:25:47,300
quand les gens ne te prêtent pas attention
1611
01:25:48,400 --> 01:25:51,000
comme s'ils ne te voyaient même pas,
1612
01:25:52,400 --> 01:25:54,800
quand c'est ton quotidien
depuis si longtemps,
1613
01:25:54,800 --> 01:25:57,200
c'est difficile de croire
que ce n'est pas la vérité.
1614
01:25:58,800 --> 01:26:01,000
Alors, pour prendre une telle décision,
1615
01:26:01,700 --> 01:26:04,100
pour risquer ta fortune et la compagnie
1616
01:26:04,100 --> 01:26:06,500
qui a été tienne toute ta vie,
1617
01:26:08,300 --> 01:26:10,100
oui, je pense que c'est courageux.
1618
01:26:16,700 --> 01:26:17,800
Bradlee...
1619
01:26:17,800 --> 01:26:19,500
Ben, on a un problème.
1620
01:26:31,200 --> 01:26:32,500
Tu te souviens de ça ?
1621
01:26:34,900 --> 01:26:36,800
La veille de l'enterrement.
- Oui.
1622
01:26:36,800 --> 01:26:37,900
Ce n'est pas ça ?
1623
01:26:38,800 --> 01:26:39,600
Si...
1624
01:26:41,700 --> 01:26:44,400
Je ne... je ne voulais pas
le faire, mais
1625
01:26:45,100 --> 01:26:47,700
Fritz m'a dit que je devais
y aller
1626
01:26:47,800 --> 01:26:50,400
et dire quelques mots au comité
1627
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
et
1628
01:26:52,400 --> 01:26:55,400
j'ai réfléchi pour trouver les mots
1629
01:26:55,800 --> 01:26:58,200
mais ça n'a donné que des horreurs
1630
01:26:58,300 --> 01:27:00,700
et avant que je me rende compte,
la voiture est venue me chercher.
1631
01:27:00,700 --> 01:27:02,600
C'est alors que tu es arrivée.
1632
01:27:03,400 --> 01:27:04,500
Je me souviens.
1633
01:27:05,000 --> 01:27:08,200
Tu avais ta chemise de nuit
et ta robe de chambre.
1634
01:27:08,800 --> 01:27:12,300
Tu as sauté dans la voiture avec moi,
et tu m'as donné ça.
1635
01:27:13,700 --> 01:27:17,500
je ne sais pas comment tu avais réussi
à écrire cette note pour moi,
1636
01:27:18,700 --> 01:27:20,700
pour que je sache quoi dire.
1637
01:27:22,100 --> 01:27:24,500
Je n'ai pas mes lunettes ici.
1638
01:27:24,700 --> 01:27:27,600
Tu peux me la lire ?
- Maman.
1639
01:27:27,700 --> 01:27:30,200
Oh, allez, vas-y. Lis la pour moi.
1640
01:27:34,600 --> 01:27:36,600
Un... remercie les.
1641
01:27:37,300 --> 01:27:38,400
Deux...
1642
01:27:38,900 --> 01:27:42,200
On a subi une crise, mais tu sais
qu'on la surmontera.
1643
01:27:42,300 --> 01:27:45,400
Trois... Tu n'aurais jamais pensé
être dans cette
1644
01:27:46,300 --> 01:27:48,000
situation.
1645
01:27:49,100 --> 01:27:52,300
Quatre... tu as besoin de faire le vide
1646
01:27:52,400 --> 01:27:54,400
et de penser au futur.
1647
01:27:54,500 --> 01:27:59,300
Cinq... Pas de changement pour le moment,
le journal restera dans la famille.
1648
01:27:59,600 --> 01:28:02,600
Et six... il continuera comme
il l'a toujours été.
1649
01:28:02,600 --> 01:28:04,800
C'était bien dit.
- Si bien dit.
1650
01:28:06,500 --> 01:28:10,500
Tu sais, je voulais surtout
garder la compagnie
1651
01:28:10,500 --> 01:28:11,900
pour toi et Don,
1652
01:28:12,000 --> 01:28:13,700
Willie et Stephen.
- Tu l'as fait.
1653
01:28:13,900 --> 01:28:15,700
Et bien fait.
- Oh...
1654
01:28:18,800 --> 01:28:20,100
Tu connais cette citation...
1655
01:28:22,400 --> 01:28:23,400
qui dit
1656
01:28:23,500 --> 01:28:29,000
"Une femme qui prêche c'est comme un chien
qui marcherait sur ces pattes arrières,
1657
01:28:29,200 --> 01:28:31,900
"ce n'est pas parfait et
1658
01:28:32,000 --> 01:28:35,700
"vous êtes surpris
de constater que c'est fait."
1659
01:28:36,400 --> 01:28:38,700
Samuel Johnson.
- Oh, maman.
1660
01:28:38,800 --> 01:28:41,000
Ce n'est qu'un ramassis de non-sens.
1661
01:28:41,000 --> 01:28:43,800
Non, mais nous pensions
tous cela à l'époque.
1662
01:28:44,900 --> 01:28:45,800
Tu sais,
1663
01:28:46,600 --> 01:28:49,500
je n'avais jamais imaginé
occuper ce poste.
1664
01:28:51,900 --> 01:28:56,000
Quand ton grand père a choisi ton père
pour diriger la compagnie,
1665
01:28:56,400 --> 01:28:59,300
je me suis dit que c'était la chose
la plus naturelle au monde.
1666
01:28:59,300 --> 01:29:01,400
J'étais si fière, tu sais,
1667
01:29:01,400 --> 01:29:05,600
Phil était si brillant
il avait...
1668
01:29:08,600 --> 01:29:10,400
tellement de talent
1669
01:29:11,600 --> 01:29:14,600
et je pensais que ce devait être ainsi.
1670
01:29:14,800 --> 01:29:16,700
Tout le monde pensait comme ça alors.
1671
01:29:18,700 --> 01:29:21,300
Je vous élevais, vous, les enfants,
1672
01:29:23,200 --> 01:29:25,300
et ma vie...
1673
01:29:25,500 --> 01:29:29,800
était heureuse de cette façon.
1674
01:29:32,200 --> 01:29:35,200
Mais quand tout s'est écroulé,
tu sais quand
1675
01:29:39,800 --> 01:29:42,400
quand Phil est mort,
c'était si...
1676
01:29:42,600 --> 01:29:46,100
J'avais 45 ans, et je n'avais jamais
1677
01:29:46,100 --> 01:29:49,200
...jamais travaillé de toute ma vie.
1678
01:29:51,900 --> 01:29:55,900
Mais j'aimais, j'aimais ce journal
1679
01:29:56,600 --> 01:30:00,800
j'aime vraiment ce journal,
je ne veux pas être la responsable
1680
01:30:00,900 --> 01:30:02,700
je ne veux pas être celle qui...
1681
01:30:03,500 --> 01:30:05,600
Je ne veux pas que
1682
01:30:05,700 --> 01:30:09,200
Phil, mon père, vous les enfants
1683
01:30:09,200 --> 01:30:11,300
disiez que je vous ai trahis.
1684
01:30:12,800 --> 01:30:13,900
Mme Graham ?
1685
01:30:23,000 --> 01:30:24,300
Tu as couru pour venir ?
1686
01:30:24,500 --> 01:30:25,600
Oui.
1687
01:30:27,000 --> 01:30:28,700
Il y a eu une euh...
1688
01:30:29,400 --> 01:30:30,800
complication.
1689
01:30:31,900 --> 01:30:35,400
Je n'ai pas compris tout de suite mais à
présent, je vois ça sous un autre jour.
1690
01:30:35,500 --> 01:30:38,800
Notre source pourrait être la même que
celle du New york Times.
1691
01:30:39,100 --> 01:30:39,900
D'accord.
1692
01:30:41,100 --> 01:30:43,800
Si c'était le cas, nous serions en train
de faire un outrage au tribunal.
1693
01:30:43,900 --> 01:30:45,000
Ce qui veut dire ?...
1694
01:30:45,700 --> 01:30:47,400
Qu'on pourrait finir en prison.
1695
01:30:51,000 --> 01:30:52,500
Cela mis à part,
1696
01:30:54,100 --> 01:30:57,200
Catherine, je viens juste
de me rendre compte
1697
01:30:58,400 --> 01:31:00,800
combien je t'ai mise sous pression.
1698
01:31:29,700 --> 01:31:31,100
Paul, je suis heureux que tu sois là.
1699
01:31:31,200 --> 01:31:32,900
Fritz est avec Mme Graham à présent.
1700
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
Ben est ici.
Oui, je m'en doute.
1701
01:31:59,400 --> 01:32:00,400
Bon sang.
- Mr Bradlee.
1702
01:32:00,400 --> 01:32:03,000
Si vous aviez su que Mr Bagdikian
a eu l'étude
1703
01:32:03,000 --> 01:32:04,400
de la même source que le Times...
- Non, je n'en savais rien...
1704
01:32:04,500 --> 01:32:05,900
cela aurait été utile.
- Je n'ai pas l'habitude de demander
1705
01:32:05,900 --> 01:32:07,700
leurs sources à mes reporters,
1706
01:32:07,700 --> 01:32:09,000
et si vous aviez passé plus de temps
1707
01:32:09,100 --> 01:32:10,500
dans un vrai fichu journal,
vous comprendriez pourquoi.
1708
01:32:10,600 --> 01:32:12,200
Vous comprenez qu'il
essaie de vous aider, Ben ?
1709
01:32:12,500 --> 01:32:14,400
Bonsoir, Mme Graham.
1710
01:32:15,200 --> 01:32:16,100
Nous pouvons tous...
1711
01:32:16,100 --> 01:32:18,900
Nous comprenons tous pourquoi Ben
désire publier,
1712
01:32:19,100 --> 01:32:20,900
et si ces documents avaient
eu une autre origine,
1713
01:32:20,900 --> 01:32:22,900
il aurait été possible
d'éviter cette issue.
1714
01:32:24,200 --> 01:32:26,200
Des nouvelles de ceux d'en haut ?
1715
01:32:26,300 --> 01:32:27,000
Non.
1716
01:32:27,100 --> 01:32:28,000
On doit lancer l'impression
1717
01:32:28,100 --> 01:32:30,900
ou nous ne serons pas prêts
pour la distribution.
1718
01:32:34,400 --> 01:32:38,000
Je n'étais pas d'accord avec vous, mais
j'ai trouvé ça courageux. Mais ça
1719
01:32:38,100 --> 01:32:39,400
Si on imprimait sachant cela,
1720
01:32:39,500 --> 01:32:41,300
ce serait irresponsable.
1721
01:32:41,500 --> 01:32:43,300
Tu es d'accord, Fritz ?
1722
01:32:44,200 --> 01:32:48,300
Eh bien, je ne partage pas trop l'idée
de voir Kay comme une félonne,
1723
01:32:49,500 --> 01:32:51,200
et puis il y a l'offre publique.
1724
01:32:51,200 --> 01:32:53,500
En me basant sur les conversations que
j'ai eu avec mes amis à Kravath,
1725
01:32:53,600 --> 01:32:55,500
je crois q'une implication crimminelle
1726
01:32:55,500 --> 01:32:57,600
peut être vue comme un
événement catastrophique.
1727
01:32:57,900 --> 01:33:00,300
Et étant donné la probabilité
d'inculpation maintenant...
1728
01:33:02,700 --> 01:33:03,600
Kay, il serait...
1729
01:33:03,600 --> 01:33:05,700
Oui, je comprends.
1730
01:33:07,700 --> 01:33:11,000
Nous avons euh... une responsabilité
envers la compagnie et
1731
01:33:11,000 --> 01:33:14,400
tous les employés, et en ce qui concerne
la permanence du journal.
1732
01:33:15,200 --> 01:33:16,600
Exactement, Kay.
1733
01:33:20,100 --> 01:33:23,000
Oui, toutefois, hmm...
1734
01:33:30,900 --> 01:33:33,400
l'offre publique aborde aussi
1735
01:33:33,500 --> 01:33:35,600
la finalité du journal qui est
1736
01:33:36,400 --> 01:33:38,700
de collecter les nouvelles d'intérêt
et de les publier,
1737
01:33:38,700 --> 01:33:39,700
n'est-ce pas ?
1738
01:33:39,900 --> 01:33:40,600
Oui.
1739
01:33:40,700 --> 01:33:41,700
Et...
1740
01:33:42,000 --> 01:33:44,400
elle dit aussi
1741
01:33:44,600 --> 01:33:46,200
que le journal se consacre
1742
01:33:46,200 --> 01:33:48,000
au bien être de la nation
1743
01:33:48,100 --> 01:33:50,900
et aux euh... principes d'une presse libre.
1744
01:33:50,900 --> 01:33:51,800
Oui, mais...
1745
01:33:51,800 --> 01:33:52,700
Donc,
1746
01:33:53,000 --> 01:33:54,800
nous pouvons affirmer
1747
01:33:54,900 --> 01:33:57,000
que les banquiers ont été informés.
1748
01:33:57,000 --> 01:33:59,200
Mais, Kay, ce sont là des
circonstances peu ordinaires.
1749
01:33:59,200 --> 01:34:02,400
Vraiment ? Vraiment ? Pour un journal ?
1750
01:34:02,500 --> 01:34:04,800
Un journal qui couvre la
Maison Blanche de Nixon ?
1751
01:34:05,000 --> 01:34:07,800
Peux-tu me guarantir que nous
pouvons imprimer
1752
01:34:07,800 --> 01:34:10,100
sans mettre en danger
un seul de nos soldats...
1753
01:34:10,100 --> 01:34:11,200
Vous ne pouvez pas considérer...
1754
01:34:11,200 --> 01:34:13,200
Je parle à Mr Bradlee à présent.
1755
01:34:17,600 --> 01:34:20,600
Fritz, tu ne vas pas la laisser faire,
elle ne peut...
1756
01:34:20,600 --> 01:34:23,000
Oh si, elle peut, Arthur.
1757
01:34:23,000 --> 01:34:24,600
La décision lui appartient.
1758
01:34:24,600 --> 01:34:26,100
Kay, vous permettez à Bradlee
1759
01:34:26,200 --> 01:34:28,700
de vous pousser à faire une folie.
1760
01:34:28,700 --> 01:34:30,500
Le patrimoine de la compagnie est en jeu.
1761
01:34:30,500 --> 01:34:31,300
et si vous voulez...
- Arthur...
1762
01:34:31,300 --> 01:34:32,500
protéger ce patrimoine,
1763
01:34:33,000 --> 01:34:34,900
...cette compagnie a accompagné ma vie
1764
01:34:34,900 --> 01:34:37,600
plus d'années que la plupart des gens qui
y travaillent ont vécu.
1765
01:34:37,600 --> 01:34:40,500
Je n'ai donc pas besoin qu'on me
sermonne sur ce patrimoine.
1766
01:34:42,400 --> 01:34:45,300
De plus, ce n'est plus
la compagnie de mon père,
1767
01:34:46,400 --> 01:34:48,500
ni celle de mon époux,
1768
01:34:48,700 --> 01:34:50,100
mais la mienne.
1769
01:34:50,900 --> 01:34:52,700
Et quiconque pense différemment
1770
01:34:52,800 --> 01:34:54,900
ne fait probablement pas
partie de mon conseil.
1771
01:34:55,900 --> 01:34:57,900
Peux-tu m'assurer que nous...
1772
01:34:57,900 --> 01:34:59,400
A cent pour cent.
1773
01:34:59,500 --> 01:35:00,500
Très bien alors.
1774
01:35:01,700 --> 01:35:03,600
Je confirme ma décision.
1775
01:35:04,700 --> 01:35:05,600
Et je...
1776
01:35:06,900 --> 01:35:07,800
je vais me coucher.
1777
01:35:24,700 --> 01:35:25,500
Ici Bradlee-
1778
01:35:25,600 --> 01:35:26,600
Lancez l'impression.
1779
01:35:26,600 --> 01:35:27,400
Bien monsieur.
1780
01:35:27,700 --> 01:35:28,400
Démarrez l'impression.
1781
01:36:29,500 --> 01:36:30,400
Allons-y.
1782
01:36:44,900 --> 01:36:46,100
Allez, On y va !
1783
01:36:49,500 --> 01:36:50,600
Plus par ici.
1784
01:37:03,400 --> 01:37:05,100
J'ai l'assistant du Procureur Général...
1785
01:37:05,300 --> 01:37:06,200
Passe-le moi.
1786
01:37:07,600 --> 01:37:08,800
Bonjour.
1787
01:37:08,900 --> 01:37:10,600
Bonjour, ici William Rehnquist
1788
01:37:10,600 --> 01:37:13,100
du bureau du conseiller juridique
à la Justice.
1789
01:37:13,200 --> 01:37:14,100
Oui monsieur.
1790
01:37:14,600 --> 01:37:17,600
Mr Bradlee, le Secrétaire à la
Défense m'a informé
1791
01:37:17,600 --> 01:37:21,000
que le Washington Post de ce matin
contient en substance
1792
01:37:21,100 --> 01:37:22,700
des informations relatives
1793
01:37:22,800 --> 01:37:25,100
à la défense des Etats Unis
1794
01:37:25,200 --> 01:37:27,800
qui relèvent du secret défense.
1795
01:37:28,000 --> 01:37:30,700
En tant que tel, la publication
de ces informations
1796
01:37:30,800 --> 01:37:33,400
est spécifiquement interdite par
la Loi sur sur l'espionnage,
1797
01:37:33,500 --> 01:37:35,900
titre 18 du code des Etats Unis,
1798
01:37:35,900 --> 01:37:37,800
section 793.
1799
01:37:38,000 --> 01:37:41,000
Comme cette publication va causer
des domages irréparables
1800
01:37:41,000 --> 01:37:43,500
aux intérêts des Etats Unis,
1801
01:37:43,700 --> 01:37:46,200
je vous demande respectueusement
de ne plus dorénavant publier
1802
01:37:46,200 --> 01:37:48,500
d'informations de ce genre.
1803
01:37:48,900 --> 01:37:51,300
Faites-moi aussi savoir quelles mesures
vous avez prises
1804
01:37:51,400 --> 01:37:53,300
pour retourner ces documents
1805
01:37:53,300 --> 01:37:55,200
au Département de la Défense.
1806
01:37:55,300 --> 01:37:57,500
Très bien. merci d'avoir
appelé Mr Rehnquist,
1807
01:37:57,500 --> 01:38:01,100
Mais je suis sûr que vous comprendrez
que je dois respectueusement refuser.
1808
01:38:02,200 --> 01:38:03,800
J'apprécie beaucoup votre attention.
1809
01:38:08,700 --> 01:38:09,800
Qu'est-ce qu'il va se passer ?
1810
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
On va devant la justice.
1811
01:38:11,300 --> 01:38:12,300
Aujourd'hui.
1812
01:38:12,400 --> 01:38:15,300
Si on obtient un jugement en notre faveur,
nous ou le Times,
1813
01:38:15,800 --> 01:38:18,500
on passera à la cour suprême dans
le courant de la semaine prochaine
1814
01:38:32,700 --> 01:38:34,300
On se concentre sur Johnson.
1815
01:38:36,400 --> 01:38:39,300
Je ne veux pas d'autres conflits.
On parle ici de chaussures et de robes.
1816
01:38:40,700 --> 01:38:41,600
Pardon.
1817
01:38:46,300 --> 01:38:48,100
Votre honneur, les histoires
publiées dans le Times
1818
01:38:48,100 --> 01:38:50,800
et le Post ont déclenché un désastre pour
la sécurité et la diplomatie
1819
01:38:50,800 --> 01:38:52,400
des Etats Unis.
1820
01:38:52,400 --> 01:38:55,700
Comment ces documents ont ils
créé un désastre diplomatique ?
1821
01:38:55,700 --> 01:38:58,000
Pourquoi d'autres pays nous
parleraient-ils en confiance
1822
01:38:58,000 --> 01:38:59,700
si des secrets de cet ordre peuvent
être révélés ?
1823
01:38:59,800 --> 01:39:02,200
Est-ce que cela rend la tâche
du Président plus difficile ?
1824
01:39:02,200 --> 01:39:04,800
Si le Président ne peut garder un secret,
il ne peut gouverner.
1825
01:39:05,200 --> 01:39:09,100
Rien de moins que l'intégrité de la
présidence est en question.
1826
01:39:09,700 --> 01:39:11,100
Oui je sais.
1827
01:39:11,400 --> 01:39:13,600
Je suis sûr que cela a refroidi
les investisseurs, Terry.
1828
01:39:13,700 --> 01:39:15,100
C'est pour ça que je t'appelle.
1829
01:39:16,100 --> 01:39:19,500
Oui, je comprends que certains
veuillent se retirer
1830
01:39:19,500 --> 01:39:20,700
mais nous pensons...
1831
01:39:22,300 --> 01:39:25,500
Bien sûr que je soutiens cette décision.
1832
01:39:31,400 --> 01:39:33,400
Eh bien, tu sais, on pourrait considérer
1833
01:39:33,400 --> 01:39:35,400
que cela relève le profil du Post.
1834
01:39:37,800 --> 01:39:41,100
Est-ce que le Post aurait publié
les plans militaires pour le jour J,
1835
01:39:41,300 --> 01:39:43,000
s'il les avaient eu ?
1836
01:39:44,300 --> 01:39:46,600
Je ne pense pas qu'on puisse comparer
1837
01:39:46,600 --> 01:39:48,600
une invasion de l'Europe
1838
01:39:48,600 --> 01:39:52,400
et une étude sur l'engagement américain
dans la guerre du Vietnam.
1839
01:39:54,600 --> 01:39:57,800
La cour suprême a décidé
de tenir une audience demain
1840
01:39:58,000 --> 01:40:00,900
pour résoudre le chaos des
décisions contradictoires
1841
01:40:01,100 --> 01:40:03,600
sur ce qu'il est possible de publier dans
l'affaire des papiers du Pentagon
1842
01:40:03,700 --> 01:40:06,100
et plus largement sur la pertinence
de la liberté de la presse
1843
01:40:06,100 --> 01:40:08,100
qui se dresse contre la
sécurité du gouvernement.
1844
01:40:08,300 --> 01:40:09,900
Cependant, en acceptant d'entendre les cas
1845
01:40:10,000 --> 01:40:11,400
du New York Times et du Washington Post
1846
01:40:11,500 --> 01:40:13,800
La cour suprême nous a concédé
1847
01:40:14,300 --> 01:40:16,100
une procédure d'urgence accélérée...
1848
01:40:16,200 --> 01:40:17,800
on passe à la cour avec le Times demain.
1849
01:40:20,000 --> 01:40:21,900
Qu'est-ce qui te réjoui autant ?
1850
01:40:27,900 --> 01:40:29,500
J'ai toujours voulu prendre part
1851
01:40:29,700 --> 01:40:31,200
à une petite rébellion.
1852
01:40:41,500 --> 01:40:45,600
Je lui demande ce qui est pour lui
le plus important
1853
01:40:45,700 --> 01:40:47,200
dans l'affaire des documents du Pentagon.
1854
01:40:47,400 --> 01:40:49,400
Je crois que les gens de ce pays
1855
01:40:49,500 --> 01:40:52,700
ne peuvent permettre qu'un Président
gouverne seul à sa guise...
1856
01:40:53,500 --> 01:40:56,000
plus encore pour les affaires extérieures
que pour les affaires internes,
1857
01:40:56,000 --> 01:40:57,500
sans l'aide du Congrés.
1858
01:40:57,600 --> 01:40:59,800
J'ai été frappé par la réaction
du Président Johnson
1859
01:40:59,800 --> 01:41:02,300
au vu de ces révélations, qu'il considère
comme une trahison.
1860
01:41:02,600 --> 01:41:04,900
Parce que cela me laisse entrevoir
1861
01:41:05,000 --> 01:41:06,900
que ce qui portait
atteinte à la réputation
1862
01:41:06,900 --> 01:41:10,000
d'une administration particulière...
ou d'un individu en particulier
1863
01:41:10,100 --> 01:41:12,000
se résumait en ceci: Trahison.
1864
01:41:12,500 --> 01:41:15,400
Ce qui équivaut à dire:
l'Etat, c'est moi.
1865
01:41:23,300 --> 01:41:24,200
Ben...
1866
01:41:27,800 --> 01:41:29,600
Que diable fais-tu ?
1867
01:41:37,900 --> 01:41:38,800
Oh...
1868
01:41:42,900 --> 01:41:43,800
Oh,
1869
01:41:46,200 --> 01:41:48,600
Ils ont tous suivi ton exemple,
et publié les documents.
1870
01:41:50,000 --> 01:41:51,600
Comme ça, on n'est plus seuls.
1871
01:41:53,100 --> 01:41:54,700
Qu'importe ce qui se passera demain,
1872
01:41:54,700 --> 01:41:57,300
nous ne sommes plus un simple
petit journal local.
1873
01:41:57,800 --> 01:41:58,500
Mmm...
1874
01:42:18,000 --> 01:42:19,300
Désolée.
1875
01:42:23,300 --> 01:42:26,200
Mme Graham, il y a une entrée sur
le côté pour les témoins...
1876
01:42:26,200 --> 01:42:27,800
Oh merci beaucoup.
1877
01:42:29,400 --> 01:42:31,200
Je suis désolée, j'ai marché si vite.
1878
01:42:31,200 --> 01:42:33,300
J'avais prévu arriver
une demie heure avant
1879
01:42:33,400 --> 01:42:34,800
mais j'ai dû faire des copies du brief
1880
01:42:34,800 --> 01:42:36,300
et il y avait tellement de traffic,
1881
01:42:36,500 --> 01:42:38,100
et puis je ne pensais pas
qu'il y aurait autant de monde.
1882
01:42:38,100 --> 01:42:39,500
Non, bien sûr.
1883
01:42:39,500 --> 01:42:41,000
Vous travaillez pour Roger Clark, alors ?
1884
01:42:41,100 --> 01:42:42,500
Je travaille pour le gouvernement.
1885
01:42:42,800 --> 01:42:44,600
Pour le bureau de l'avocat général
des Etats Unis
1886
01:42:44,700 --> 01:42:46,400
Oh, vous êtes pour la partie adverse.
1887
01:42:46,500 --> 01:42:47,700
Mme Graham,
1888
01:42:48,200 --> 01:42:50,300
Je ne devrais probablement pas dire ça.
1889
01:42:50,400 --> 01:42:52,400
Hmm... mon frère...
1890
01:42:52,900 --> 01:42:54,700
il est encore là-bas.
1891
01:42:55,400 --> 01:42:56,400
et...
1892
01:42:58,000 --> 01:42:59,300
j'espère que vous gagnerez.
1893
01:43:01,200 --> 01:43:04,000
A part ça, j'aime les gens qui
disent clairement les choses.
1894
01:43:04,100 --> 01:43:05,600
Mais ne le racontez pas à mon patron.
1895
01:43:05,600 --> 01:43:07,600
Il me congédierait pour
seulement vous avoir parlé.
1896
01:43:22,200 --> 01:43:23,300
Je vous avais dit d'être là à 08h00.
1897
01:43:23,400 --> 01:43:25,600
J'étais là à 08h00,
mais Richard m'a renvoyée.
1898
01:43:25,600 --> 01:43:26,700
C'est Richard votre patron ?
1899
01:43:26,900 --> 01:43:28,800
Non, mais comme vous n'étiez pas là...
1900
01:43:28,900 --> 01:43:30,900
Je ne veux pas d'excuse.
Prenez un siège.
1901
01:43:32,900 --> 01:43:34,800
Mme Graham.
- Bonjour.
1902
01:43:38,500 --> 01:43:40,000
Bonjour messieurs.
1903
01:43:40,100 --> 01:43:41,600
Bonjour.
- Punch, Ed.
1904
01:43:42,400 --> 01:43:44,700
C'est bon d'être du même côté
pour une fois.
1905
01:43:44,800 --> 01:43:46,100
Je vais vous dire moi, ce qui est bon.
1906
01:43:46,600 --> 01:43:49,500
Faire tous les jours la
couverture du journal .
1907
01:43:50,100 --> 01:43:54,000
Il doit y avoir plein de gens, de
Boston à Washington qui lisent ça.
1908
01:43:54,200 --> 01:43:57,600
Oui, enfin, je suppose que ça se tient,
1909
01:43:58,400 --> 01:44:00,100
étant donné l'enjeu.
1910
01:44:01,500 --> 01:44:03,000
Levez-vous.
1911
01:44:06,000 --> 01:44:08,900
L'honorable juge et les juges associés
1912
01:44:09,000 --> 01:44:11,500
de la cour suprême des Etats Unis.
1913
01:44:12,200 --> 01:44:15,800
Oyez, oyez, oyez.
1914
01:44:16,600 --> 01:44:19,300
Toute personne ayant une affaire
devant l'honorable...
1915
01:44:21,700 --> 01:44:23,200
Mr Rosenthal ! Mr Rosenthal !
1916
01:44:23,300 --> 01:44:24,300
Sulzberger !
1917
01:44:24,500 --> 01:44:26,700
Sulzberger, croyez-vous qu'ils
statuent en votre faveur ?
1918
01:44:26,700 --> 01:44:28,300
Nous nous sentons globalement soutenus.
1919
01:44:29,200 --> 01:44:32,200
27 représentants du Congrés ont présenté
des amici curiae en notre faveur.
1920
01:44:32,800 --> 01:44:34,300
De même que
l'American Civil Liberties Union...
1921
01:44:34,300 --> 01:44:36,400
Nous devrions faire une déclaration.
- Ca, c'est son boulot.
1922
01:44:36,500 --> 01:44:39,200
Je pense qu'on a déjà dit
tout ce qu'il y avait à dire.
1923
01:45:00,200 --> 01:45:01,400
Meg Greenfield...
1924
01:45:03,000 --> 01:45:03,800
D'accord.
1925
01:45:04,200 --> 01:45:05,800
Ecoutez tous !
1926
01:45:06,100 --> 01:45:06,900
Ecoutez.
1927
01:45:07,200 --> 01:45:08,200
C'est la sentence...
1928
01:45:08,700 --> 01:45:09,700
Ils vont prononcer leur arrêt.
1929
01:45:15,300 --> 01:45:17,300
La décision de la cour suprême...
1930
01:45:28,600 --> 01:45:29,700
le vote est...
1931
01:45:31,700 --> 01:45:33,200
Six contre trois...
1932
01:45:34,000 --> 01:45:37,000
Six contre trois, on a gagné !
On a gagné !
1933
01:45:37,100 --> 01:45:38,600
Et le Times aussi !
1934
01:45:38,700 --> 01:45:39,600
Woao !
1935
01:45:42,200 --> 01:45:43,100
Oui !
1936
01:45:46,400 --> 01:45:47,700
Sans déconner...
1937
01:45:51,000 --> 01:45:51,900
Bon boulot, Gene.
1938
01:45:52,400 --> 01:45:53,300
Wooouu !
1939
01:45:53,300 --> 01:45:55,300
Te réjouis pas trop vite.
- Je suis seulement content.
1940
01:46:00,300 --> 01:46:01,100
Quoi ?
1941
01:46:01,200 --> 01:46:03,000
Je ne vous entends pas,
il y a trop de bruit.
1942
01:46:03,400 --> 01:46:04,200
Ah, oui.
1943
01:46:04,300 --> 01:46:06,100
Ecoutez, écoutez tous.
1944
01:46:06,200 --> 01:46:08,100
Euh... l'opinion du juge Black...
1945
01:46:08,100 --> 01:46:08,900
Oui.
1946
01:46:11,700 --> 01:46:14,300
Les pères fondateurs ont
donné à la presse libre
1947
01:46:15,100 --> 01:46:17,100
la protection qu'elle doit avoir
1948
01:46:20,300 --> 01:46:23,700
pour remplir son rôle essentiel
dans notre démocratie.
1949
01:46:27,700 --> 01:46:31,000
La presse doit servir les gouvernés,
pas les gouvernants.
1950
01:46:36,500 --> 01:46:37,500
Je vous remercie.
1951
01:46:56,500 --> 01:46:57,700
C'est très bien.
1952
01:47:13,600 --> 01:47:17,100
Tu sais comment mon mari
appelait les nouvelles ?
1953
01:47:17,500 --> 01:47:20,400
Les premiers brouillons de l'histoire.
1954
01:47:21,100 --> 01:47:22,400
C'est bon, non ?
1955
01:47:23,500 --> 01:47:26,200
Bon d'accord, on ne fait pas
toujours tout bien, c'est sûr.
1956
01:47:26,200 --> 01:47:28,900
Nous se sommes pas parfaits,
mais je crois que
1957
01:47:28,900 --> 01:47:30,500
si on s'accroche, alors...
1958
01:47:30,600 --> 01:47:32,000
C'est ça le boulot. Pas vrai ?
1959
01:47:36,700 --> 01:47:37,800
Oui, c'est ça.
1960
01:47:53,800 --> 01:47:56,500
Ken Clauson est venu me voir.
1961
01:47:56,500 --> 01:47:57,300
Ah ?
1962
01:47:57,500 --> 01:47:59,600
Il semble que la justice
nous reproche toujours
1963
01:47:59,600 --> 01:48:01,300
un comportement criminel.
1964
01:48:02,300 --> 01:48:03,900
Ca ne t'inquiète pas ?
1965
01:48:04,000 --> 01:48:06,100
Non, non Catherine, parce que
c'est ton boulot.
1966
01:48:06,300 --> 01:48:07,500
Ca semble bien, oui.
1967
01:48:07,700 --> 01:48:10,600
Oh bon sang, l'arrêt de la cour
a été très clair.
1968
01:48:10,900 --> 01:48:12,200
Oui, oui je sais.
1969
01:48:12,300 --> 01:48:14,600
Je suis sûr que Nixon tombera bientôt
1970
01:48:14,700 --> 01:48:16,800
Tant mieux, parce que tu sais,
je ne sais si je pourrais
1971
01:48:16,900 --> 01:48:19,200
supporter ça une nouvelle fois.
1972
01:48:21,000 --> 01:48:24,400
Je veux que ce soit bien clair,
à partir de maintenant,
1973
01:48:24,700 --> 01:48:25,600
jamais plus
1974
01:48:25,700 --> 01:48:28,000
un reporter de Washington Post
1975
01:48:28,000 --> 01:48:30,200
n'entrera à la maison Blanche.
Est-ce clair ?
1976
01:48:30,300 --> 01:48:31,200
Absolument.
1977
01:48:32,900 --> 01:48:34,800
Plus jamais dans la maison Blanche.
1978
01:48:35,300 --> 01:48:37,000
Pas de service religieux.
1979
01:48:37,200 --> 01:48:39,700
Même pas si Mme Nixon le demande.
Informez-en Connie.
1980
01:48:39,800 --> 01:48:42,000
Mais ne dites rien à Mme Nixon
parce qu'elle ne serait pas d'accord.
1981
01:48:42,100 --> 01:48:44,500
Plus aucun reporter du Washington Post
1982
01:48:44,500 --> 01:48:47,200
ne doit entrer à la Maison Blanche.
1983
01:48:47,200 --> 01:48:48,700
Et aucun photographe non plus.
1984
01:48:48,900 --> 01:48:50,400
Aucun photographe, c'est bien compris ?
1985
01:48:50,500 --> 01:48:52,600
Ils sont tous exclus.
1986
01:48:52,600 --> 01:48:54,300
C'est un ordre formel,
1987
01:48:54,300 --> 01:48:56,700
et si nécessaire, je vous fous à la porte.
Vous comprenez ?
1988
01:48:56,700 --> 01:49:00,200
Je comprends parfaitement.
- Voilà. parfait. Bien.
1989
01:49:20,900 --> 01:49:22,600
Police du District de Columbia.
1990
01:49:22,600 --> 01:49:24,200
Oui, bonsoir, ici Frank Wills.
1991
01:49:24,400 --> 01:49:27,200
Je crois qu'il pourrait y avoir un vol
en cours au Watergate.