1 00:00:55,053 --> 00:00:59,015 "베트남 허우 응이어, 1966년" 2 00:01:17,409 --> 00:01:19,452 댄, 자네 소총이야 3 00:01:19,536 --> 00:01:20,888 좋아, 전부 해치워 4 00:01:20,912 --> 00:01:22,352 1, 2분대도야 5 00:01:26,418 --> 00:01:28,044 저 긴 머리는 누구지? 6 00:01:28,128 --> 00:01:31,965 엘스버그야 대사관의 렌스데일 부하지 7 00:01:32,048 --> 00:01:33,568 관찰하는 게 일이야 8 00:01:46,521 --> 00:01:47,623 나가자 9 00:01:47,647 --> 00:01:49,649 가자, 출동이야 10 00:01:56,281 --> 00:01:58,366 조심해서 쓸게요 11 00:03:08,686 --> 00:03:11,523 브라보 27, 킬로 4 탱고다 12 00:03:19,364 --> 00:03:23,284 사격 임무, 그리드 298471 13 00:03:25,745 --> 00:03:27,205 누워 있어 14 00:03:39,092 --> 00:03:41,344 버티고 있으면 고쳐줄 거야 15 00:03:57,652 --> 00:03:59,112 댄? 16 00:04:01,239 --> 00:04:02,699 댄? 17 00:04:04,033 --> 00:04:05,827 댄! 18 00:04:05,910 --> 00:04:08,990 국방장관님께서 보시잡니다 따라오시겠어요? 19 00:04:14,961 --> 00:04:17,231 대통령님께는 원하는 대로 말해도 되죠 20 00:04:17,255 --> 00:04:19,400 엘스버그의 보고서를 모조리 읽어봤는데 21 00:04:19,424 --> 00:04:22,194 내 장담하지만 그럴 리가 없어요 22 00:04:22,218 --> 00:04:23,778 댄, 코머 씨 알지? 23 00:04:25,054 --> 00:04:26,866 대통령님과 전쟁 상황에 대해 쭉 상의하셨는데 24 00:04:26,890 --> 00:04:29,577 코머 씨는 지난해에 진짜 성과가 있었다 보시지만 25 00:04:29,601 --> 00:04:32,812 내가 검토해 본 바로는 상황이 악화됐거든 26 00:04:32,896 --> 00:04:35,040 우리 둘 다 현장에 없었지만 자넨 있었으니 잘 알 테지 27 00:04:35,064 --> 00:04:36,624 자네 의견은 어떤가? 28 00:04:37,358 --> 00:04:38,918 좋아졌나, 나빠졌나? 29 00:04:40,904 --> 00:04:42,655 글쎄요, 장관님 30 00:04:42,739 --> 00:04:45,760 대체로 제가 받은 인상은 별반 달라진 게 없다는 겁니다 31 00:04:45,784 --> 00:04:47,577 내 얘기가 바로 이거예요 32 00:04:49,662 --> 00:04:52,600 병력을 10만 명 더 투입했는데 나아진 게 없다면 33 00:04:52,624 --> 00:04:55,664 내가 보기엔 실은 상황이 악화된 겁니다 34 00:04:57,670 --> 00:04:59,030 고맙네, 댄 35 00:05:02,258 --> 00:05:03,718 장관님! 36 00:05:04,385 --> 00:05:06,221 국방장관님! 여기요! 37 00:05:07,347 --> 00:05:10,391 여행은 어떠셨습니까? 장관님! 38 00:05:10,475 --> 00:05:11,869 안녕하세요, 기자님들 39 00:05:11,893 --> 00:05:13,812 할 말을 준비하진 않았지만 40 00:05:13,895 --> 00:05:15,664 기꺼이 질문을 받을게요 한 번에 하나씩요 41 00:05:15,688 --> 00:05:17,541 - 짐 - 장관님 42 00:05:17,565 --> 00:05:20,503 다녀오신 결과 긍정적입니까, 비관적입니까? 43 00:05:20,527 --> 00:05:23,005 전쟁 전망이 어떻습니까? 승리할 수 있을까요? 44 00:05:23,029 --> 00:05:25,132 제가 낙관적인지 비관적인지 물어보셨는데요 45 00:05:25,156 --> 00:05:27,760 오늘 말씀드릴 수 있는 건 지난 12개월간 군사적 진전이 46 00:05:27,784 --> 00:05:29,261 우리 기대를 넘어섰다는 겁니다 47 00:05:29,285 --> 00:05:31,680 베트남에서 보는 상황이 아주 고무적이에요 48 00:05:31,704 --> 00:05:33,504 모든 면에서 진전을 보이고 있죠 49 00:05:34,165 --> 00:05:37,186 특히 밥 코머 씨가 동행해서 매우 기쁘게 생각합니다 50 00:05:37,210 --> 00:05:38,395 전쟁에 기울인 노력이 51 00:05:38,419 --> 00:05:41,899 모든 차원에서 대단히 개선된 것을 직접 볼 수 있었으니까요 52 00:05:45,385 --> 00:05:46,636 데릭 53 00:06:15,498 --> 00:06:17,309 "미국과 베트남의 관계 1945~1967" 54 00:06:17,333 --> 00:06:20,613 "국방부 베트남 특별 기획 팀 극비, 민감 자료" 55 00:06:48,823 --> 00:06:53,828 "랜드 연구소" 56 00:06:54,787 --> 00:06:55,622 잘 가요, 댄 57 00:06:55,705 --> 00:06:58,585 - 잘 가요, 댄 - 잘 있어요 58 00:07:03,338 --> 00:07:04,658 괜찮아요? 59 00:07:06,924 --> 00:07:09,969 네, 뭘 잊은 줄 알았는데 아니네요 60 00:07:18,144 --> 00:07:19,664 멜로즈에서 좌회전요 61 00:08:18,621 --> 00:08:20,081 "복사" 62 00:08:20,957 --> 00:08:23,797 "전쟁의 정당화 공식 발표문" 63 00:08:26,254 --> 00:08:27,731 "트루먼 행정부, 1945~1952" 64 00:08:27,755 --> 00:08:29,355 우리는 국제연합을 통해 65 00:08:29,924 --> 00:08:33,219 평화로운 세계 질서라는 정당한 대의에 헌신했습니다 66 00:08:33,886 --> 00:08:36,055 '1950년 5월 3일' 67 00:08:36,139 --> 00:08:38,016 '트루먼 대통령이 인도차이나에' 68 00:08:38,099 --> 00:08:41,139 '1천만 달러의 군사 원조를 승인했다' 69 00:08:41,561 --> 00:08:45,321 "아이젠하워 행정부, 1953~1960 3권: 1954, 제네바 협정" 70 00:08:46,566 --> 00:08:48,860 미국의 지도력과 신망은 71 00:08:48,943 --> 00:08:54,073 세계 평화를 위해 우리 힘을 쓰는 데 달려있습니다 72 00:08:54,157 --> 00:08:55,801 '나는 6절이 우려스럽습니다' 73 00:08:55,825 --> 00:08:59,105 '총선거의 통제 권한을 베트남에 주자는 내용이죠' 74 00:09:00,705 --> 00:09:01,807 "미국의 전쟁 개입 케네디 행정부" 75 00:09:01,831 --> 00:09:03,551 세계가 주지하는 바, 미국은 76 00:09:04,000 --> 00:09:05,760 결코 전쟁을 시작하지 않습니다 77 00:09:06,794 --> 00:09:08,755 '1961년 5월 11일' 78 00:09:08,838 --> 00:09:12,118 '케네디 대통령이 국방부에 전면 조사를 지시했다' 79 00:09:12,175 --> 00:09:15,495 '미군의 베트남 투입 가능성을 타진하라는 것이었다' 80 00:09:18,181 --> 00:09:19,408 "공식 발표문, 존슨 행정부" 81 00:09:19,432 --> 00:09:22,310 우리는 미국의 남자아이들을 82 00:09:22,393 --> 00:09:25,497 고향에서 1만 5~6천km 떨어진 곳에 보내지 않을 것입니다 83 00:09:25,521 --> 00:09:29,525 아시아 남자아이들은 제 일은 제가 알아서 해야 합니다 84 00:09:29,609 --> 00:09:32,087 '존슨 대통령은 케네디의 정책을 재확인하기로 했다' 85 00:09:32,111 --> 00:09:35,615 '밀접한 정치적 통제하에 군사 작전이 발동돼야 한다' 86 00:09:45,500 --> 00:09:47,210 "극비, 민감 자료" 87 00:09:56,135 --> 00:10:00,765 "워싱턴 DC 1971년" 88 00:10:21,828 --> 00:10:24,205 숫자를 좀 맞춰볼까요? 89 00:10:24,288 --> 00:10:25,688 한 번만 더요 90 00:10:26,624 --> 00:10:28,584 회사가 주식을 몇 주나 팔죠? 91 00:10:28,668 --> 00:10:31,295 135만 주요 92 00:10:31,379 --> 00:10:32,689 가격대는요? 93 00:10:32,713 --> 00:10:36,634 주당 24달러 50센트에서 27달러 사이요 94 00:10:36,717 --> 00:10:38,511 엄청난 차이는 아니네요 95 00:10:38,594 --> 00:10:39,470 저 사람들한테는요 96 00:10:39,554 --> 00:10:42,074 은행가들은 늘 가격을 만지작거리지만 97 00:10:42,098 --> 00:10:45,893 우리 입장에서는 300만 달러가 넘는 돈이면 98 00:10:45,977 --> 00:10:50,690 훌륭한 기자 25명에게 5년 이상 너끈히 월급을 줄 수 있죠 99 00:10:50,773 --> 00:10:53,127 좋네요, 하지만 왜 편집국에 돈을 쓰나요? 100 00:10:53,151 --> 00:10:56,571 개닛이나 나이트, 리더보다 수익성도 훨씬 떨어지는데요 101 00:10:56,654 --> 00:10:58,132 개닛이나 나이트, 리더는 102 00:10:58,156 --> 00:11:01,367 더 작은 도시에서 독점 신문을 소유하고 있어요 103 00:11:01,450 --> 00:11:03,786 우리 독자들은 지도자들이고요 104 00:11:03,870 --> 00:11:05,139 식자층이라 요구도 더 많죠 105 00:11:05,163 --> 00:11:08,916 그래서 정말 훌륭한 기자에게 투자해야 하는 거예요 106 00:11:09,792 --> 00:11:10,811 그러는 것은… 107 00:11:10,835 --> 00:11:15,131 품질과 수익성은 밀접한 관련이 있으니까요 108 00:11:16,674 --> 00:11:17,985 - 그렇죠? - 네 109 00:11:18,009 --> 00:11:20,863 - 벌써 다 아시네요 - 세상에! 110 00:11:20,887 --> 00:11:21,721 안다고는 못하겠네요 111 00:11:21,804 --> 00:11:23,073 - 전 아침 먹어야겠어요 - 네 112 00:11:23,097 --> 00:11:24,867 폴이나 아서가 안달복달하면 안 되잖아요 113 00:11:24,891 --> 00:11:26,076 - 안 되죠 - 회의 때요 114 00:11:26,100 --> 00:11:27,500 행운을 빌어요 115 00:11:27,935 --> 00:11:29,415 고마워요, 프리츠 116 00:11:30,771 --> 00:11:32,541 - 시내에서 보자고 - 나중에 봬요 117 00:11:32,565 --> 00:11:34,084 꼭 이래야 할까요? 118 00:11:34,108 --> 00:11:36,027 그걸 말이라고, 얘 119 00:11:36,110 --> 00:11:39,270 이런 회의에서 어떻게들 말하는지 들어봐야 해 120 00:11:39,322 --> 00:11:40,990 꼭 외국어 같다니까 121 00:11:41,073 --> 00:11:42,753 아뇨, 회사 상장 말이에요 122 00:11:48,122 --> 00:11:51,417 보아하니 현금이 달리는구나 123 00:11:51,500 --> 00:11:52,895 지급도 겨우 하는 형편이야 124 00:11:52,919 --> 00:11:54,545 신문 사업이 그렇죠 125 00:11:54,629 --> 00:11:56,297 우리 신문 사업이야 126 00:11:56,380 --> 00:12:00,301 그러니까 주식 공모를 해야 사업을 유지하고 계속 성장하지 127 00:12:00,384 --> 00:12:01,737 프리츠 얘기가 그거야 128 00:12:01,761 --> 00:12:05,640 가족이 통제권을 유지할 수도 있대, 만일 우리가… 129 00:12:06,849 --> 00:12:08,201 아무튼 확신이 없긴 해 130 00:12:08,225 --> 00:12:11,705 할아버지는 우리가 통제권을 조금도 놓지 않길 바라셨을 거야 131 00:12:13,940 --> 00:12:16,209 - 여보세요? - 그레이엄 씨? 132 00:12:16,233 --> 00:12:17,818 네, 전데요 133 00:12:17,902 --> 00:12:20,321 백악관 비서실장님 전화입니다 134 00:12:21,405 --> 00:12:22,725 누군데요? 135 00:12:23,407 --> 00:12:24,647 홀드먼 136 00:12:24,951 --> 00:12:26,219 그레이엄 씨, 밥 홀드먼입니다 137 00:12:26,243 --> 00:12:27,683 네, 안녕하세요 138 00:12:28,371 --> 00:12:30,957 이쪽에 문제가 생겼어요 139 00:12:32,625 --> 00:12:34,543 그거참 딱 맞아떨어지네요 140 00:12:34,627 --> 00:12:35,771 동의하세요? 141 00:12:35,795 --> 00:12:38,675 당연하죠 아무 소용이 없잖아요? 142 00:12:44,637 --> 00:12:45,957 이런 젠장 143 00:12:47,223 --> 00:12:48,623 정말 죄송해요 144 00:12:49,100 --> 00:12:50,911 - 진짜 미안해요 - 안녕하세요 145 00:12:50,935 --> 00:12:54,605 너무 늦었네요 이것들을 다 취합해야 한 데다가… 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,858 뜻밖의 전화까지 받아서요 147 00:12:57,942 --> 00:13:00,671 이런, 여행 가방은 뭐 하러 가져왔어요? 148 00:13:00,695 --> 00:13:02,175 벤, 얘기했잖아요 149 00:13:03,155 --> 00:13:06,009 오늘이 그날이에요 은행가들과 회의가 있다고요 150 00:13:06,033 --> 00:13:07,928 - 그렇죠, 맞아요 - 알면서 그러신다 151 00:13:07,952 --> 00:13:09,805 - 지갑 속 돈을 다 걸죠 - 고마워요 152 00:13:09,829 --> 00:13:13,499 이사회실에서 그 헛소리를 다 읽은 건 당신뿐일걸요 153 00:13:13,582 --> 00:13:15,852 그럴 필요가 있는 사람이 나뿐인 거겠죠 154 00:13:15,876 --> 00:13:18,546 닐 시핸은 어떤 거 같아요? 155 00:13:18,629 --> 00:13:22,466 그 사람의 베트남 기사는 그야말로 끝내주죠, 왜요? 156 00:13:22,550 --> 00:13:25,886 왜요? '타임스'에서 훔쳐 오게요? 157 00:13:25,970 --> 00:13:27,614 감당할 여유가 있을지 모르겠네요 158 00:13:27,638 --> 00:13:30,742 그 사람 기사가 3개월째 안 나오고 있어요 159 00:13:30,766 --> 00:13:32,101 그래요? 160 00:13:32,184 --> 00:13:33,978 꿍꿍이가 있는 거 같아요? 161 00:13:34,061 --> 00:13:36,456 지난주에 만찬 모임에서 에이브를 봤는데 162 00:13:36,480 --> 00:13:39,191 엄청나게 거들먹거리더군요 163 00:13:40,192 --> 00:13:41,752 언제는 안 그랬나요? 164 00:13:42,528 --> 00:13:43,714 그래서 누구였어요? 165 00:13:43,738 --> 00:13:46,698 - 누구였냐니요? - 뜻밖의 전화요 166 00:13:48,159 --> 00:13:51,239 중요한 소식을 묻어버렸네요 백악관이었어요 167 00:13:51,996 --> 00:13:53,807 - 홀드먼이 전화했더라고요 - 그래요? 168 00:13:53,831 --> 00:13:55,958 보아하니 대통령님이 169 00:13:56,042 --> 00:13:59,879 주디스에게 닉슨 결혼식을 취재할 신임장을 주지 않기로 했나 봐요 170 00:13:59,962 --> 00:14:02,107 - 이런, 맙소사 - 그러게요 171 00:14:02,131 --> 00:14:04,341 다른 기자를 보내라네요 172 00:14:04,425 --> 00:14:08,512 - 그래요? 믿을 수가 없군요 - 알아요 173 00:14:08,596 --> 00:14:10,073 - 하지만… - 하지만 뭐요? 174 00:14:10,097 --> 00:14:13,243 전적으로 대통령 탓만 할 일인지는 잘 모르겠네요 175 00:14:13,267 --> 00:14:14,101 아니라고요? 176 00:14:14,185 --> 00:14:16,455 당신 딸 결혼식 기사를 주디스가 쓰면 좋겠어요? 177 00:14:16,479 --> 00:14:18,040 내 딸은 고작 10살이라서… 178 00:14:18,064 --> 00:14:21,584 줄리의 피로연에 난입했을 때 돌아오지 못할 강을 건넌 거예요 179 00:14:21,609 --> 00:14:23,670 - 벌주는 거네요 - 주디스는 너무 신랄해요 180 00:14:23,694 --> 00:14:26,814 - 당연히 벌주는 거죠 - 벌주는 거라고요 181 00:14:27,198 --> 00:14:31,118 트리샤 닉슨을 아이스크림콘에 비유했잖아요 182 00:14:31,202 --> 00:14:33,555 - 네, 그랬죠 - 거 봐요 183 00:14:33,579 --> 00:14:37,059 아버지 입장에서 주디스가 딸 결혼식 기사를 쓰게 하겠어요? 184 00:14:37,083 --> 00:14:38,393 왜 이러세요 185 00:14:38,417 --> 00:14:39,919 전 그냥… 186 00:14:40,002 --> 00:14:43,422 논조를 제대로 맞추고 있는 거 확실한가요, 벤? 187 00:14:43,506 --> 00:14:44,691 그 얘길 또 하자고요? 188 00:14:44,715 --> 00:14:46,943 아뇨 '새로운 스타일' 지면 말이에요 189 00:14:46,967 --> 00:14:49,738 - 스틸레토 파티 보도는 좀… - 제가 처리하고 있어요 190 00:14:49,762 --> 00:14:51,031 - 비열할 때가 있어요 - 처리할게요 191 00:14:51,055 --> 00:14:53,075 - 새 편집장을 찾는 중이에요 - 네, 정말인가요? 192 00:14:53,099 --> 00:14:55,952 예전에도 했던 얘기라서 하는 말이에요 193 00:14:55,976 --> 00:14:58,687 여성 독자를 잃고 있다고요 194 00:14:58,771 --> 00:15:02,371 내 생각에는 여성의 관심사에 좀 더 초점을 맞춰야 할 거 같아요 195 00:15:02,441 --> 00:15:04,568 캐서린, 제 일에 참견하지 마세요 196 00:15:12,451 --> 00:15:13,731 당신이… 197 00:15:16,664 --> 00:15:19,059 - 아침 먹자고 한 건 당신이었어요 - 네, 그렇죠 198 00:15:19,083 --> 00:15:21,686 당신이 발행인이고 제 상사잖아요 199 00:15:21,710 --> 00:15:23,754 그리고 전 조언 듣는 걸 중시하죠 200 00:15:23,838 --> 00:15:26,066 근데 앞서 세 번이나 말씀하셨을 때 들었어요 201 00:15:26,090 --> 00:15:28,759 있죠, 다른 방법이 있을 거 같아요 202 00:15:28,843 --> 00:15:31,011 백악관 요구를 수용할 방법요 203 00:15:31,095 --> 00:15:34,265 그냥 다른 사람을 보내면 어떨까요? 204 00:15:34,348 --> 00:15:36,034 - 아뇨, 안 돼요 - 왜냐하면 그건… 205 00:15:36,058 --> 00:15:38,870 - 다른 기자는 안 보냅니다 - 어려운 뉴스도 아니잖아요, 벤 206 00:15:38,894 --> 00:15:40,414 그냥 결혼식이라고요 207 00:15:40,479 --> 00:15:42,106 그냥 결혼식이 아니죠 208 00:15:42,189 --> 00:15:45,419 - 미국 대통령 딸의 결혼식이에요 - 신부가 결혼식을 즐기게 해주죠 209 00:15:45,443 --> 00:15:49,363 행정부가 우리 보도를 좌지우지하게 둘 순 없어요 210 00:15:49,447 --> 00:15:53,033 우리가 신문에 싣는 기사가 맘에 안 든다는 이유로요 211 00:15:57,913 --> 00:16:00,434 에이브도 이렇게 열을 올릴지 궁금하네요 212 00:16:00,458 --> 00:16:02,394 자기 신문에 결혼식 기사를 누가 쓰는지 말이죠 213 00:16:02,418 --> 00:16:04,271 에이브든 누구든 '뉴욕 타임스'에서 214 00:16:04,295 --> 00:16:05,981 뭘 신경 쓰는지는 쥐똥만큼도 관심 없어요 215 00:16:06,005 --> 00:16:07,399 아니네요 쥐똥 한 톨만큼은 있어요 216 00:16:07,423 --> 00:16:09,401 - 그렇죠 - 뒤로 배설하는 217 00:16:09,425 --> 00:16:10,926 쥐새끼 똥만큼요 218 00:16:23,439 --> 00:16:25,039 "뉴욕 타임스 기자증" 219 00:16:36,827 --> 00:16:38,138 진짜로 중요한 거예요 220 00:16:38,162 --> 00:16:39,842 나한테 데려올 수 있어요? 221 00:16:40,456 --> 00:16:43,542 시핸이 보낸 거라고 해 걷지 마 222 00:16:43,626 --> 00:16:45,066 "프로젝트 X" 223 00:16:52,760 --> 00:16:54,200 "뉴욕 타임스" 224 00:17:11,111 --> 00:17:12,631 시핸이 보낸 겁니다 225 00:17:19,286 --> 00:17:20,955 에이브, 왔어요 226 00:17:36,929 --> 00:17:38,198 "워싱턴 포스트" 227 00:17:38,222 --> 00:17:41,576 자, 브로더는 닉슨 두 번째 임기에 대해 쓰고 있어요 228 00:17:41,600 --> 00:17:44,663 오스노스는 사이공에서 미군이 헤로인 산다는 기삿거리가 있고요 229 00:17:44,687 --> 00:17:46,522 근데 라이더가 대박이에요 230 00:17:46,605 --> 00:17:48,750 FBI의 잠재적 체제 전복자 목록이죠 231 00:17:48,774 --> 00:17:52,069 그래, 오후에 보자고 챌과 주디스를 불러줘 232 00:17:52,152 --> 00:17:53,487 주디스! 233 00:17:53,571 --> 00:17:55,715 그거 진짜야? 체제 전복자 목록이라고? 234 00:17:55,739 --> 00:17:57,926 그럼요, 후버랑 법무부가 사본을 갖고 있어요 235 00:17:57,950 --> 00:17:59,261 수천 명이나 돼요 236 00:17:59,285 --> 00:18:01,179 제일린이 듣기론 백악관이 주디스를 배척한대요 237 00:18:01,203 --> 00:18:03,348 - 그래, 내가 처리하고 있어 - 사설을 실어야겠어요 238 00:18:03,372 --> 00:18:05,100 누가 쓰고 있다고 방금 그러던데 239 00:18:05,124 --> 00:18:08,644 백악관이 그런 입장을 취한다면 우리가 선수를 쳐야 하잖아요? 240 00:18:11,964 --> 00:18:15,676 키신저 기자 간담회에서 시핸 봤어? 241 00:18:15,759 --> 00:18:16,903 아뇨 242 00:18:16,927 --> 00:18:18,567 앨 헤이그 건은 어쩌고? 243 00:18:18,596 --> 00:18:21,408 안 왔어요, '타임스'에서 신참을 보냈던데요 244 00:18:21,432 --> 00:18:22,912 신참이란 말이지? 245 00:18:22,975 --> 00:18:25,036 시핸이 꿍꿍이가 있다고 생각하는군 246 00:18:25,060 --> 00:18:26,260 그래 247 00:18:26,854 --> 00:18:29,106 닐은 사라지는 거로 유명하잖아 248 00:18:29,189 --> 00:18:31,358 아냐, 장담하는데 뭔가 있어 249 00:18:32,026 --> 00:18:34,194 제가 좀 파볼까요? 250 00:18:34,278 --> 00:18:36,715 아냐, 자네 연봉에 그런 일은 가당찮아 251 00:18:36,739 --> 00:18:37,979 인턴! 252 00:18:39,199 --> 00:18:41,744 자네 뭔가 중요한 걸 하고 있나? 253 00:18:41,827 --> 00:18:43,347 아뇨, 브래들리 씨 254 00:18:44,455 --> 00:18:47,559 그야 '포스트'에서는 모든 게 중요하지만요 255 00:18:47,583 --> 00:18:50,794 자, 40달러야 첫 기차를 타고 뉴욕에 가서 256 00:18:51,503 --> 00:18:53,231 43번가에 있는 타임스 빌딩으로 가 257 00:18:53,255 --> 00:18:54,816 어디서 일하는지는 말하지 말고 258 00:18:54,840 --> 00:18:56,717 시핸이란 기자를 찾아 259 00:18:56,800 --> 00:18:58,677 닐 시핸 말씀이신가요? 260 00:18:58,761 --> 00:19:03,015 그래, 닐 시핸이 뭘 하고 있는지 알아내 261 00:19:03,891 --> 00:19:05,371 합법적인 건가요? 262 00:19:06,101 --> 00:19:09,381 우리가 여기서 뭐로 밥 벌어먹고 있다고 생각하나? 263 00:19:09,813 --> 00:19:12,733 - 기차표 영수증 끊어 와 - 네 264 00:19:28,457 --> 00:19:31,737 - 안녕하십니까, 그레이엄 씨 - 좋은 아침이에요 265 00:19:34,546 --> 00:19:36,483 안녕하세요 모두 좋은 아침이에요 266 00:19:36,507 --> 00:19:37,692 - 오즈 - 안녕하세요 267 00:19:37,716 --> 00:19:39,196 안녕하세요, 아서 268 00:19:40,427 --> 00:19:41,907 다들 안녕하시죠? 269 00:19:44,556 --> 00:19:46,308 다들 오셨군요 270 00:19:46,392 --> 00:19:47,577 - 레이 - 좋은 아침이에요 271 00:19:47,601 --> 00:19:48,620 친절도 하시지 272 00:19:48,644 --> 00:19:50,062 고마워요 273 00:20:01,865 --> 00:20:04,993 예전에는 수업 시간에 나만 숙제를 해왔었죠 274 00:20:07,871 --> 00:20:10,124 다 오신 것 같으니 시작해 볼까요? 275 00:20:10,207 --> 00:20:14,128 닉슨의 다른 딸 결혼식에도 기삿거리 얻으려고 난입했었지? 276 00:20:14,211 --> 00:20:16,981 기삿거리를 얻은 건 맞지만 줄리 결혼식에 난입은 안 했어요 277 00:20:17,005 --> 00:20:18,608 그래, 난입한 건 피로연만이지? 278 00:20:18,632 --> 00:20:20,151 그건 엄연히 다르지 279 00:20:20,175 --> 00:20:22,153 신부 아버지에겐 아니죠 하객 수당 돈을 낸다고요 280 00:20:22,177 --> 00:20:24,280 내가 보기에 돈을 내는 건 미국인들이야 281 00:20:24,304 --> 00:20:25,824 잠깐만요, 그걸 기사로 쓰죠 282 00:20:25,848 --> 00:20:28,118 - 네, 그럼… - 주디스는 또 난입해야 해 283 00:20:28,142 --> 00:20:29,911 줄리 결혼식에 난입한 거 아니라니까요 284 00:20:29,935 --> 00:20:32,956 - 그럼 뭐라고 할 건데? - 민완한 보도라고 할 거야 285 00:20:32,980 --> 00:20:34,332 알았어, 적당히들 하라고 286 00:20:34,356 --> 00:20:37,516 닉슨과 콕스의 결혼식은 어떻게 취재할 거야? 287 00:20:41,739 --> 00:20:43,615 거기에 또 누가 가지? 288 00:20:43,699 --> 00:20:45,176 - 여기요 - 주디스한테 하객 명단 있어요 289 00:20:45,200 --> 00:20:47,244 아니, 다른 언론사 말이야 290 00:20:47,327 --> 00:20:50,056 '타임스', '더 선', '글로브' 해외 신문사 전부요 291 00:20:50,080 --> 00:20:51,320 그렇군 292 00:20:51,874 --> 00:20:55,210 그럼 참석 언론에 전화해 전부 다 전화 걸어서 293 00:20:55,294 --> 00:20:59,131 닉슨이 우릴 차단했다고 하는 거야 294 00:20:59,214 --> 00:21:01,383 그러곤 단신을 내달라고 하는 거지 295 00:21:02,134 --> 00:21:04,362 벤, 성에 차게 써줄 데는 하나도 없을 게 뻔해요 296 00:21:04,386 --> 00:21:07,181 아냐, 연대 행위가 될 거야 297 00:21:07,264 --> 00:21:09,868 수정 헌법 제1조를 옹호하게 되는 거지 298 00:21:09,892 --> 00:21:12,912 이렇게 말하는 거야 출판할 자유를 보호하려면 299 00:21:12,936 --> 00:21:14,688 출판이 유일한 방법이라고 300 00:21:15,814 --> 00:21:19,193 "1,354,000주 워싱턴 포스트 주식회사" 301 00:21:20,861 --> 00:21:24,865 이해가 안 가네요 가격을 27달러로 한댔잖아요 302 00:21:24,948 --> 00:21:26,509 아뇨, 가격대가 있다고 했죠 303 00:21:26,533 --> 00:21:29,369 상장 홍보에서 수요도 약했어요 304 00:21:29,453 --> 00:21:32,640 왜 26달러는 안 되죠? 딱 맞게 25달러는요? 305 00:21:32,664 --> 00:21:36,460 폴, 24달러 50센트로 하는 게 더 타당하다고 봅니다 306 00:21:36,543 --> 00:21:37,979 겨우 몇 달러예요 307 00:21:38,003 --> 00:21:39,713 겨우 몇 달러가 아니죠 308 00:21:39,797 --> 00:21:42,257 135만 주니까 309 00:21:42,758 --> 00:21:44,510 다 합하면… 310 00:21:46,053 --> 00:21:47,554 300만 달러예요 311 00:21:48,138 --> 00:21:52,267 300만 달러 이상 모자라는 거죠 신문사에는 큰돈이라고요 312 00:21:52,351 --> 00:21:54,144 기자가 몇 명이죠? 313 00:21:54,228 --> 00:21:56,748 - 25명이에요 - 발목 잡히지 맙시다 314 00:21:56,772 --> 00:21:58,082 기자는 꽤 여럿 있어야 해요 315 00:21:58,106 --> 00:21:59,826 최소한 12명이죠, 프리츠? 316 00:22:01,568 --> 00:22:02,796 기자는 25명이에요 317 00:22:02,820 --> 00:22:04,822 기자가 25명 318 00:22:04,905 --> 00:22:06,323 기자가 25명 319 00:22:06,406 --> 00:22:08,551 여러분 이상적이지 않은 건 알지만 320 00:22:08,575 --> 00:22:13,038 투자자 몇 명이 회사 성격에 멈칫대고 있어요 321 00:22:13,121 --> 00:22:14,349 신문이 마음에 안 든대요? 322 00:22:14,373 --> 00:22:17,101 투자자들은 개닛이나 나이트, 리더를 좋아하지만 323 00:22:17,125 --> 00:22:20,796 솔직히 '포스트'가 상당한 이윤을 낼 능력이 있을지 우려해요 324 00:22:28,345 --> 00:22:31,723 "품질이 이윤을 만들어낸다" 325 00:22:34,726 --> 00:22:36,162 개닛과 나이트, 리더는 326 00:22:36,186 --> 00:22:38,164 더 작은 시장 대상의 독점 신문을 소유하고 있죠 327 00:22:38,188 --> 00:22:40,274 그래서 수익성이 더 좋은 겁니다 328 00:22:40,357 --> 00:22:43,169 주식 상장의 요점은 성장하는 데 있습니다 329 00:22:43,193 --> 00:22:45,529 동시에 신문 품질에 투자하면서요 330 00:22:45,612 --> 00:22:48,991 케이와 저는 이 점에 대해 이야기를 정말 많이 했는데 331 00:22:49,074 --> 00:22:51,827 우리는 품질을 향상함으로써 332 00:22:51,910 --> 00:22:54,990 자연히 수익성도 훨씬 커질 거라고 믿어요 333 00:22:57,249 --> 00:22:58,601 운이 나쁘네요 334 00:22:58,625 --> 00:23:00,185 운 나쁜 것 이상이죠 335 00:23:00,627 --> 00:23:02,504 이런 일은 늘 있잖아요? 336 00:23:02,588 --> 00:23:05,650 은행은 기관 투자자를 위해 가격을 낮추는 거죠 337 00:23:05,674 --> 00:23:07,235 프리츠, 이미 논의한 얘기잖아요? 338 00:23:07,259 --> 00:23:09,612 가족이 통제권 일부를 놓는 걸 고려해 봐야 할 거 같아요 339 00:23:09,636 --> 00:23:11,906 - 이사 자리를 더 만든다든가요 - 절대로 안 돼요 340 00:23:11,930 --> 00:23:14,409 놀랍지 않나요, 프리츠? 필의 사고 이후로… 341 00:23:14,433 --> 00:23:15,451 아서 342 00:23:15,475 --> 00:23:18,079 기분 나빠하진 마시고요, 케이 안된 일이지만 343 00:23:18,103 --> 00:23:21,249 여자가 책임을 맡아서 구매자들이 겁먹은 게 분명해요 344 00:23:21,273 --> 00:23:23,442 쉽게 팔 수 있는 것도 아니고요 345 00:23:23,525 --> 00:23:26,421 이윤도 야심도 고만고만한 지역 신문사잖아요 346 00:23:26,445 --> 00:23:29,299 브래들리 씨가 그 묘사에 이의를 제기할 거 같은데요 347 00:23:29,323 --> 00:23:31,259 그럼요, 케이가 매년 예산을 슬쩍 추가하니까요 348 00:23:31,283 --> 00:23:32,969 내 사무실에 전화해서 옥시덴털에서 349 00:23:32,993 --> 00:23:34,721 - 점심 못 먹는다고 해 - 알겠습니다 350 00:23:34,745 --> 00:23:36,472 기자 12명을 더 뽑아서 뭐 하게요? 351 00:23:36,496 --> 00:23:38,373 '타임스' 뒤꿈치라도 깨물게요? 352 00:23:38,457 --> 00:23:41,585 그래서 뭐 동급인 척이라도 하려고요? 353 00:23:41,668 --> 00:23:44,105 5시에 제퍼슨에서 한잔하는 거로 바꿔줘 354 00:23:44,129 --> 00:23:46,232 아서, 케이 말이 맞아요 라자드는 우릴 쥐어짜서… 355 00:23:46,256 --> 00:23:47,090 왜 이래요, 프리츠 356 00:23:47,174 --> 00:23:48,401 더 나은 거래를 하려는 거예요 357 00:23:48,425 --> 00:23:49,611 왜 그런다고 생각하죠? 358 00:23:49,635 --> 00:23:50,653 은행가들이니까요 359 00:23:50,677 --> 00:23:52,280 그래서 더 많은 통제권을 원하는 거예요 360 00:23:52,304 --> 00:23:54,657 케이가 탕진해 버리지 않을 거란 확실한 보장을 원한다고요 361 00:23:54,681 --> 00:23:56,161 아니, 그렇잖아요 362 00:23:56,391 --> 00:23:58,870 프리츠 케이가 여는 파티는 굉장하지만 363 00:23:58,894 --> 00:24:01,706 케이 아버지는 신문사를 사위에게 물려줬어요 364 00:24:01,730 --> 00:24:03,374 케이가 경영을 맡게 된 건 365 00:24:03,398 --> 00:24:05,984 그저 필이 죽었기 때문이잖아요 366 00:24:07,069 --> 00:24:10,572 오해하진 마요 물론 케이는 멋진 여자지만 367 00:24:10,656 --> 00:24:14,159 앨 프렌들리를 해고하더니 웬 해적을 데려왔잖아요 368 00:24:14,242 --> 00:24:16,804 우리 이윤을 깎아 먹기만 하는 작자라고요 369 00:24:16,828 --> 00:24:18,389 그러니 놀랄 것도 없어요 370 00:24:18,413 --> 00:24:20,808 케이가 상당한 이윤을 내지 못할 거라고 구매자들이 371 00:24:20,832 --> 00:24:22,709 걱정하는 것도 당연하죠 372 00:24:28,215 --> 00:24:30,592 케이, 당신 결정에 달렸지만 373 00:24:30,676 --> 00:24:32,177 내 의견으로는 374 00:24:32,260 --> 00:24:34,989 작은 가족 신문사 이상으로 키우고 싶다면 375 00:24:35,013 --> 00:24:38,016 작은 가족 사업 이상이 되어야죠 376 00:24:41,520 --> 00:24:43,939 솔직히 말해줘서 고마워요, 아서 377 00:24:45,482 --> 00:24:46,722 그래요 378 00:24:48,026 --> 00:24:51,146 - 예약됐나? - 다 됐습니다, 파슨스 씨 379 00:24:53,657 --> 00:24:54,977 사고라니… 380 00:24:58,286 --> 00:24:59,955 사고가 아니었죠 381 00:25:01,081 --> 00:25:02,266 필은 자살했어요 382 00:25:02,290 --> 00:25:06,586 왜 고집스레 사고라고 부르는지 도무지 모르겠네요 383 00:25:07,879 --> 00:25:10,340 그러면 기분이 좀 나아지나 보죠? 384 00:25:11,591 --> 00:25:13,071 아니면 그러는 게 385 00:25:13,885 --> 00:25:17,005 친절하다고 생각하는 건가? 정말 모르겠어요 386 00:25:17,723 --> 00:25:19,641 당신 생각에도 내가 387 00:25:19,725 --> 00:25:22,394 이사 자리를 더 내줘야 할까요? 388 00:25:22,477 --> 00:25:24,062 물론 아니에요 389 00:25:25,897 --> 00:25:27,899 우린 괜찮을 겁니다 390 00:25:29,568 --> 00:25:32,738 투자 설명서에 있는 이 구절요 391 00:25:32,821 --> 00:25:34,990 오늘 일찍 읽어봤는데 392 00:25:38,118 --> 00:25:39,661 그게… 아, 여기네 393 00:25:41,580 --> 00:25:45,333 '있음 직하지 않은 사례나 재난 혹은 파국적 사건이' 394 00:25:45,417 --> 00:25:48,697 '최초 주식 공모 후 일주일 이내에 일어날 경우' 395 00:25:48,837 --> 00:25:52,799 '라자드 프레르 앤드 컴퍼니가 발행을 취소할 전권을 갖는다' 396 00:25:52,883 --> 00:25:54,110 다들 그렇게 써요, 케이 397 00:25:54,134 --> 00:25:56,678 표준 계약 문안이죠 398 00:25:58,096 --> 00:26:01,641 하지만 은행 쪽에서 발을 뺄 수도 있단 얘기잖아요 399 00:26:02,309 --> 00:26:05,020 진짜 재앙이 있을 경우에만요 400 00:26:05,103 --> 00:26:07,189 벤이 트럭에 치인다든가 401 00:26:08,190 --> 00:26:11,310 세상에 신문을 찍을 잉크가 다 떨어진다든가 402 00:26:12,444 --> 00:26:16,114 트럭이 블록을 한 바퀴 돌아서 벤을 한 번 더 친다든가 403 00:26:16,198 --> 00:26:17,759 이런 일이 가능하다고 보세요? 404 00:26:17,783 --> 00:26:19,534 그건 아니지만 405 00:26:19,618 --> 00:26:23,622 알잖아요, 닉슨의 백악관은 복수심이 아주 강해요 406 00:26:23,705 --> 00:26:25,141 오늘 아침만 해도요 407 00:26:25,165 --> 00:26:28,352 우리가 트리샤 닉슨 결혼식을 취재하는 걸 막았다고요 408 00:26:28,376 --> 00:26:31,630 그렇다고 재앙이 일어나진 않을 것 같은데요 409 00:26:31,713 --> 00:26:33,507 알아요, 아마 아니겠죠 410 00:26:33,590 --> 00:26:37,093 하지만 벤이 빼앗아 버리겠다고 마음먹으면 411 00:26:37,177 --> 00:26:40,337 더 심각한 일이 생기리란 건 불 보듯 뻔해요 412 00:26:42,140 --> 00:26:44,184 파국적인 사건이… 413 00:26:45,560 --> 00:26:46,871 확실히 일어날 거예요 414 00:26:46,895 --> 00:26:50,357 네, 하지만 취소 권한은 일주일만 유효해요 415 00:26:51,149 --> 00:26:53,068 공모부터 일주일요 416 00:26:54,486 --> 00:26:57,572 화요일에 공모가 성공하고 일주일만 있으면 417 00:26:58,073 --> 00:26:59,825 거래는 성사되는 거예요 418 00:27:02,619 --> 00:27:04,246 잘될 거예요, 케이 419 00:27:16,466 --> 00:27:19,546 "발행에 적합한 모든 뉴스 뉴욕 타임스" 420 00:27:23,640 --> 00:27:24,880 엄마야 421 00:27:31,773 --> 00:27:34,025 편집국이 몇 층인지 아세요? 422 00:27:34,109 --> 00:27:37,612 5층 아니다, 6층이야 423 00:27:51,918 --> 00:27:53,758 동파키스탄 쪽이 과열되고 있다고? 424 00:27:53,837 --> 00:27:57,716 난민 500만 명이면 서벵골이 불안정해질 수 있지 425 00:27:57,799 --> 00:27:59,759 내일 린지가 세게 단속할 거야 426 00:27:59,843 --> 00:28:01,469 1억을 자를 거래 427 00:28:01,553 --> 00:28:03,930 시장 관저에 피바람이 불겠군 428 00:28:06,349 --> 00:28:08,661 시장들이 필라델피아에서 닉슨에게 그걸 줄 거라던데 429 00:28:08,685 --> 00:28:10,079 그래, 톨친이 거기서 취합 중이야 430 00:28:10,103 --> 00:28:11,605 이것 좀 봐 431 00:28:12,230 --> 00:28:14,584 - 공중 납치 기사 본 사람? - 이런, 공중 납치가 또 있었어? 432 00:28:14,608 --> 00:28:16,651 6쪽이면 충분할까? 433 00:28:16,735 --> 00:28:19,738 1면에 칼럼이 3개니까 이대로 가지 434 00:28:19,821 --> 00:28:21,841 - 비행 중에? - 비행 중에 435 00:28:21,865 --> 00:28:24,075 도와줄 일 있나? 436 00:28:24,159 --> 00:28:25,994 밋슨 씨에게 소포 배달하려고요 437 00:28:26,494 --> 00:28:28,330 맷슨이야, 내가 전달할게 438 00:28:29,956 --> 00:28:31,708 아는 부부가 하나 있는데 439 00:28:32,792 --> 00:28:34,812 그 사람들 요트가 남태평양에서 난파됐어요 440 00:28:34,836 --> 00:28:36,898 - 저런 - 조용히 더 들어봐요 441 00:28:36,922 --> 00:28:40,162 요트가 남태평양에서 난파된 부부 하나를 알았어요 442 00:28:40,217 --> 00:28:42,403 상황이 암울했죠 남자가 물었어요 443 00:28:42,427 --> 00:28:45,847 '유언장에 애들 줄 거 썼나?' 아내가 고개를 끄덕였죠 444 00:28:45,931 --> 00:28:48,367 '당신 어머니는?' '돼 있어' 445 00:28:48,391 --> 00:28:51,811 '좋아, 우리 닉슨한테 기부했나?' 446 00:28:51,895 --> 00:28:54,624 아내가 머리를 흔들며 말했어요 '그래' 447 00:28:54,648 --> 00:28:57,067 '주기로 한 거야, 준 거야?' 448 00:28:57,150 --> 00:28:58,419 '주기로 했어' 449 00:28:58,443 --> 00:28:59,795 '천만다행이군' 남자가 소리쳤죠 450 00:28:59,819 --> 00:29:02,939 '닉슨이 우릴 찾아낼 거야 우린 살았어!' 451 00:29:06,034 --> 00:29:08,554 닉슨 얘기가 나와서 말인데 얼마 전에 키신저와 얘기했는데 452 00:29:08,578 --> 00:29:11,349 중국 금수 조치를 끝내려고 한다는군요 453 00:29:11,373 --> 00:29:14,018 그게 지정학적으로 현명하다고 확신하고 있더라고요 454 00:29:14,042 --> 00:29:17,002 우리가 물러날 신호 같네요 여성분들 455 00:29:17,087 --> 00:29:18,814 권위자들이 모인 이 식탁에서 누군가는 456 00:29:18,838 --> 00:29:20,524 자기가 뭘 하는지 틀림없이 잘 알겠죠 457 00:29:20,548 --> 00:29:22,777 그 사람 친구인 조 매카시가 뭐라고 할지 궁금하네요 458 00:29:22,801 --> 00:29:25,238 '새로운 스타일' 지면에 사랑스러운 기사가 실렸던데요 459 00:29:25,262 --> 00:29:26,781 로런스 더럴에 관해서요 460 00:29:26,805 --> 00:29:29,408 '스타일'에 좋은 기사가 실릴 때도 됐죠 461 00:29:29,432 --> 00:29:30,952 좀 나아진 것 같던데요 462 00:29:30,976 --> 00:29:33,496 그 사람 또 연작 소설을 쓰고 있다더군요 463 00:29:33,520 --> 00:29:36,481 네 번째 아내를 찾고 있다던데요 464 00:29:36,564 --> 00:29:40,068 정치적 타격을 무서워하지 않고 공산주의 중국의 비위를 맞출 465 00:29:40,151 --> 00:29:41,921 몇 안 되는 사람 중 한 명이죠 466 00:29:41,945 --> 00:29:45,465 닉슨이 그렇게 똑똑한가요? 내 농담에 한 번도 안 웃었다고요 467 00:29:46,783 --> 00:29:48,803 케이, 당신이 어떻게 해내는지 모르겠어요 468 00:29:48,827 --> 00:29:51,180 어떻게 다 따라잡는지 모르겠다니까요 469 00:29:51,204 --> 00:29:52,764 직업도 따로 있잖아요 470 00:29:53,999 --> 00:29:55,559 책을 더 많이 읽어야죠 471 00:29:55,583 --> 00:29:58,044 케이, 잠깐 얘기 좀 할까요? 472 00:30:00,588 --> 00:30:01,828 저기… 473 00:30:03,216 --> 00:30:04,676 별일 없죠? 474 00:30:04,759 --> 00:30:07,071 - 마그는 괜찮고요? - 네, 잘 있어요 475 00:30:07,095 --> 00:30:08,614 수술은 아주 잘 끝났대요 476 00:30:08,638 --> 00:30:10,283 다행이에요 가보려고 했는데… 477 00:30:10,307 --> 00:30:11,707 내가, 저기… 478 00:30:12,100 --> 00:30:13,286 얘기해 주고 싶었어요 479 00:30:13,310 --> 00:30:15,145 나한테 먼저 듣길 바랐고요 480 00:30:15,228 --> 00:30:17,147 나에 관한 기사가 481 00:30:17,230 --> 00:30:19,733 내일 '타임스'에 나올 거예요 482 00:30:20,942 --> 00:30:22,622 기분 좋은 기사는 아니에요 483 00:30:23,820 --> 00:30:25,572 도망이라고? 내가? 484 00:30:25,655 --> 00:30:27,532 그보다는 날 잘 알잖아 485 00:30:27,615 --> 00:30:29,427 사흘 밤낮 동안 아무 소식이 없었어 486 00:30:29,451 --> 00:30:30,636 진짜 바빴거든 487 00:30:30,660 --> 00:30:34,331 등에 칼 꽂힌 채 어딘가에 취해서 뻗어있었을지 알 게 뭐야 488 00:30:34,414 --> 00:30:35,894 취해서 뻗었다고? 489 00:30:37,083 --> 00:30:40,163 들어봐, 자기야 무슨 일이었는지 말해줄게 490 00:30:40,337 --> 00:30:43,357 - 난 버밍엄에 있었어 - 버밍엄이라고? 491 00:30:43,381 --> 00:30:44,567 여보세요? 492 00:30:44,591 --> 00:30:46,259 저예요, 벤 493 00:30:46,343 --> 00:30:47,695 안녕하세요, 캐서린 494 00:30:47,719 --> 00:30:50,656 늦은 시간에 방해해서 미안해요 있잖아요 495 00:30:50,680 --> 00:30:53,683 시핸 씨 일에 혹시 진척이 있었나요? 496 00:30:53,767 --> 00:30:56,853 아뇨, 없었어요 497 00:30:56,936 --> 00:31:01,107 방금 밥 맥너마라와 희한한 대화를 했어요 498 00:31:01,191 --> 00:31:05,236 '타임스'에서 내일 큰 기사를 내보낼 건가 봐요 499 00:31:06,029 --> 00:31:07,864 젠장 500 00:31:07,947 --> 00:31:10,718 자세한 얘기는 전혀 안 해줬지만 501 00:31:10,742 --> 00:31:15,622 밥 말로는 자기에게 상당히 타격이 될 거래요 502 00:31:37,352 --> 00:31:38,728 벤! 503 00:31:39,354 --> 00:31:40,855 잡았어요 504 00:31:40,939 --> 00:31:42,357 잡았다고요 505 00:31:43,733 --> 00:31:45,294 - 그래, 꽤 괜찮네 - 행복한 한 쌍이죠 506 00:31:45,318 --> 00:31:47,254 - 자네! - 브래들리 씨 507 00:31:47,278 --> 00:31:49,406 시핸은 찾아냈어? 508 00:31:49,489 --> 00:31:53,076 아뇨, 근데 내일 자 1면 가판은 봤어요 509 00:31:53,785 --> 00:31:55,662 커다란 여백이 있던데요 510 00:31:55,745 --> 00:31:57,385 이름만 딱 쓰여 있었어요 511 00:31:58,206 --> 00:31:59,874 "닐" 512 00:32:01,835 --> 00:32:03,128 제길 513 00:32:03,211 --> 00:32:04,421 제길 514 00:32:05,004 --> 00:32:06,548 제길! 515 00:32:14,264 --> 00:32:16,242 - 3부 주게 - 여기 있어 516 00:32:16,266 --> 00:32:18,685 받으라고, 고마워 517 00:32:19,436 --> 00:32:20,836 고마워, 됐어 518 00:32:23,565 --> 00:32:26,710 "베트남 기록 보관소: 펜타곤 연구 30년간 증가한 미국 개입 추적" 519 00:32:26,734 --> 00:32:28,254 헤이그 장군님 전화입니다 520 00:32:28,278 --> 00:32:29,922 - 잘 있었나, 앨 - 네, 대통령님 521 00:32:29,946 --> 00:32:32,800 지난주 사상자 수는 어떤가? 아직 집계가 안 됐나? 522 00:32:32,824 --> 00:32:35,285 아직이지만 꽤 낮을 겁니다 523 00:32:36,327 --> 00:32:37,471 잘됐군 524 00:32:37,495 --> 00:32:40,433 좋아, 오늘은 달리 살펴볼 건 없는 거지? 525 00:32:40,457 --> 00:32:42,893 네, 대통령님 중대한 건이 있는데… 526 00:32:42,917 --> 00:32:45,962 망할 '뉴욕 타임스' 폭로 기사가… 527 00:32:46,045 --> 00:32:46,963 "워싱턴 포스트" 528 00:32:47,046 --> 00:32:49,150 최고 기밀에 속하는 전쟁 서류를 다룹니다 529 00:32:49,174 --> 00:32:50,008 "뉴욕 타임스" 530 00:32:50,091 --> 00:32:52,093 펜타곤에서 유출됐다는 뜻인가? 531 00:32:52,177 --> 00:32:55,305 전부 맥너마라 지시로 실행한 연구입니다 532 00:32:56,389 --> 00:33:00,059 치명적인 보안 침해예요 533 00:33:00,768 --> 00:33:03,038 제가 본 것 중에서 규모도 가장 크고요 534 00:33:03,062 --> 00:33:05,398 그럼 어떤 조치를 취하고 있나? 535 00:33:05,482 --> 00:33:07,126 기사가 나올 줄 알고 있었나? 536 00:33:07,150 --> 00:33:08,776 아뇨, 몰랐습니다 537 00:33:08,860 --> 00:33:10,171 키신저 박사님 연결됐습니다 538 00:33:10,195 --> 00:33:13,072 헨리, 이 일은 정말 터무니없어요 539 00:33:13,156 --> 00:33:16,396 나쁜 놈들 쪽에서 반역 행위를 한 거나 같다고요 540 00:33:17,327 --> 00:33:22,790 온갖 보안법을 위반한 일이라고 절대적으로 확신합니다 541 00:33:22,874 --> 00:33:25,994 이런 짓을 벌이다니 화형에 처해야 마땅해요 542 00:33:26,419 --> 00:33:28,063 "펜타곤 베트남 연구의 핵심 내용" 543 00:33:28,087 --> 00:33:31,591 맙소사! 맥너마라는 65년에 우리가 못 이길 걸 알았네 544 00:33:31,674 --> 00:33:34,302 자그마치 6년 전이라고 545 00:33:37,055 --> 00:33:38,574 최소한 결혼식은 건졌군 546 00:33:38,598 --> 00:33:41,702 "트리샤 닉슨, 에드 콕스 로즈 가든에서 결혼" 547 00:33:41,726 --> 00:33:45,046 뉴스를 보도하는 대신 읽는 데 지친 사람 또 없어? 548 00:33:45,688 --> 00:33:46,874 우린 단서가 전혀 없는 거야? 549 00:33:46,898 --> 00:33:48,334 필과 제가 아는 보스턴 사람이 550 00:33:48,358 --> 00:33:50,753 맥너마라가 연구 용역 맡겼을 때 국방부에서 일했어요 551 00:33:50,777 --> 00:33:52,529 좋아, 전화해 봐 552 00:33:52,612 --> 00:33:54,239 다른 사람은? 553 00:33:54,322 --> 00:33:55,682 이게 다야? 554 00:33:56,324 --> 00:33:59,244 최고의 단서가 사설팀에서 나오다니 555 00:34:00,078 --> 00:34:02,181 우리 앞마당에서 뒤꽁무니만 쫓고 있는 꼴이군 556 00:34:02,205 --> 00:34:04,350 벤, 너무 그러지 마요 기사 하나잖아요 557 00:34:04,374 --> 00:34:08,044 아니, 7천 장짜리 문서가 백악관이 베트남 전쟁에 대해 558 00:34:08,127 --> 00:34:10,564 30년간 거짓말한 걸 낱낱이 밝히고 있어 559 00:34:10,588 --> 00:34:15,635 트루먼, 아이젠하워 케네디에 존슨까지 거짓말했다고 560 00:34:15,718 --> 00:34:18,096 베트남을 갖고 거짓말한 거야 561 00:34:18,179 --> 00:34:20,265 이게 기사 하나 같나? 562 00:34:21,015 --> 00:34:22,684 일들 하자고 563 00:34:24,394 --> 00:34:25,770 문서 찾아내 564 00:34:30,316 --> 00:34:31,676 벤, 저기… 565 00:34:32,193 --> 00:34:34,838 저한테 쓸 만한 게 있을지도 몰라요 566 00:34:34,862 --> 00:34:37,740 좀 덜 김빠진 얘길 가져와 567 00:34:37,824 --> 00:34:40,451 나도 직접 단서를 쫓을 거야 568 00:34:45,123 --> 00:34:47,292 앞머리 좀 자르지 그러니? 569 00:34:47,375 --> 00:34:50,335 - 엄마, 읽고 있잖아요 - 조금만 570 00:34:55,466 --> 00:34:58,094 읽기가 좀 힘들지 않니? 571 00:34:58,177 --> 00:35:00,680 엄마한테는 더 힘들겠죠 572 00:35:01,180 --> 00:35:02,599 아닌데 573 00:35:02,682 --> 00:35:03,933 왜? 574 00:35:04,726 --> 00:35:07,766 엄마랑 가까운 사람들이잖아요 맥너마라… 575 00:35:08,563 --> 00:35:10,083 케네디하고 존슨도요 576 00:35:10,315 --> 00:35:12,275 잭이랑 린든은 네 아버지 친구였지 577 00:35:12,358 --> 00:35:15,254 전당대회 끝나고 주말에 린든과 텍사스로 날아가셨으면서 578 00:35:15,278 --> 00:35:17,840 그건 네 탓이야 헬리콥터 착륙지 보고 싶다며 579 00:35:17,864 --> 00:35:19,800 린든이 엄마를 보자마자 목장으로 초대했고요 580 00:35:19,824 --> 00:35:21,993 우리 신문의 지지를 바랐던 거야 581 00:35:22,076 --> 00:35:23,387 네, 근데 제 요점은 582 00:35:23,411 --> 00:35:25,347 집에서 스티브와 빌이 기다리고 있었다고요 583 00:35:25,371 --> 00:35:27,850 - 농장에 손님도 있었고요 - 나도 알아 584 00:35:27,874 --> 00:35:30,269 여행 가방에는 더러운 옷밖에 없었는데 585 00:35:30,293 --> 00:35:31,478 내 가방에 든 걸 네가 아니? 586 00:35:31,502 --> 00:35:33,397 대통령 전용기에 냉큼 타서 주말을 보냈으면서 587 00:35:33,421 --> 00:35:34,255 냉큼 타지 않았어 588 00:35:34,339 --> 00:35:35,983 너랑 루비 피어슨이 꼭 가랬잖아! 589 00:35:36,007 --> 00:35:39,247 린든과 영부인이랑 수영하고 스피드 보트도 타셨죠 590 00:35:43,765 --> 00:35:45,433 쉽지 않은 일이야 591 00:35:46,517 --> 00:35:49,062 미국 대통령의 청을 거절하는 건 592 00:35:53,858 --> 00:35:55,902 누구 오기로 했어요? 593 00:35:55,985 --> 00:35:57,612 이 시간에? 594 00:36:03,034 --> 00:36:05,095 너무 이른 때 온 게 아니어야 할 텐데요 595 00:36:05,119 --> 00:36:07,806 괜찮아요 시급한 일이겠죠 596 00:36:07,830 --> 00:36:09,499 언니 어디 있니? 597 00:36:11,918 --> 00:36:13,878 그건 엄마 차야 598 00:36:13,961 --> 00:36:16,839 언니 어디 있어? 찾으러 가자 599 00:36:16,923 --> 00:36:18,323 가서 찾아보자 600 00:36:21,052 --> 00:36:23,262 '뉴욕 타임스'는 보셨겠죠 601 00:36:25,139 --> 00:36:27,225 저쪽에서 풀어헤치고 있는 602 00:36:27,308 --> 00:36:28,702 로버트 맥너마라가 지시한 연구요 603 00:36:28,726 --> 00:36:30,061 네 604 00:36:30,144 --> 00:36:33,224 용역을 맡겼으니 사본을 갖고 있을 거예요 605 00:36:37,735 --> 00:36:42,115 정보원을 찾는 게 건초 더미에서 바늘 찾는 격인 건 아시겠죠 606 00:36:42,198 --> 00:36:43,342 비유는 관두세요 607 00:36:43,366 --> 00:36:45,844 글을 쓴 지가 오래돼서 표현이 진부했네요 608 00:36:45,868 --> 00:36:47,954 당장 떠오르는 게 그것뿐이었어요 609 00:36:49,455 --> 00:36:51,874 그 연구의 사본이 필요해요, 케이 610 00:36:53,918 --> 00:36:55,062 애한테 공 주세요, 벤 611 00:36:55,086 --> 00:36:57,886 - 여기 있다 - 고맙습니다 612 00:36:59,257 --> 00:37:02,260 알겠지만, 벤 나도 조사 과제는 613 00:37:02,343 --> 00:37:04,011 상당히 즐기는 편이지만요 614 00:37:05,179 --> 00:37:07,974 밥 맥너마라는 오랜 친구예요 615 00:37:08,057 --> 00:37:10,411 지금 너무 벅찬 일들을 겪고 있고요 616 00:37:10,435 --> 00:37:13,563 말하고 싶은 얘긴 다 한 거라고 생각해요 617 00:37:13,646 --> 00:37:15,690 왜 그렇게 생각하세요? 618 00:37:15,773 --> 00:37:17,126 - 왜냐고요? - 왜요? 619 00:37:17,150 --> 00:37:18,711 왜 당신에게 얘기했을까요? 620 00:37:18,735 --> 00:37:21,171 글쎄요, 말했다시피 밥은 내 친구고… 621 00:37:21,195 --> 00:37:23,698 다른 친구에게도 얘기했답니까? 622 00:37:25,241 --> 00:37:26,641 잘 모르겠네요 623 00:37:26,701 --> 00:37:28,762 지금 하신 말씀의 함의는 감사하지만요 624 00:37:28,786 --> 00:37:31,247 맥너마라가 당신에게 얘기한 건 625 00:37:31,330 --> 00:37:33,475 - 당신이 '워싱턴 포스트'의… - 그렇지 않아요 626 00:37:33,499 --> 00:37:35,185 - 발행인이라서예요 - 그 이유가 아니에요 627 00:37:35,209 --> 00:37:36,770 당신이 구제해 주길 바랐던 거죠 628 00:37:36,794 --> 00:37:38,021 자기편에 서길 바랐던 거예요 629 00:37:38,045 --> 00:37:39,398 아뇨, 숨은 뜻 같은 건 없어요! 630 00:37:39,422 --> 00:37:42,025 벤, 내 역할은 그게 아니죠 잘 알잖아요 631 00:37:42,049 --> 00:37:45,195 난 그 사람에 대해 어떻게 쓰라고 감히 말하지 않을 거예요 632 00:37:45,219 --> 00:37:46,539 마찬가지로 633 00:37:47,221 --> 00:37:52,935 기밀 연구를 넘기라고 말하는 일을 떠맡지도 않을 거고요 634 00:37:53,019 --> 00:37:55,438 더군다나 그건 범죄예요 635 00:37:55,521 --> 00:37:58,641 아무리 당신 정보원이 되길 바란다고 해도요 636 00:37:59,317 --> 00:38:01,110 우리 정보원이죠, 캐서린 637 00:38:13,706 --> 00:38:15,166 아뇨, 안 돼요 638 00:38:15,249 --> 00:38:18,711 연구에 관해 밥에게 묻지 않을 거예요 639 00:38:18,795 --> 00:38:19,938 알았어요 640 00:38:19,962 --> 00:38:22,922 이해해요 밥 맥너마라와 친하시니까요 641 00:38:23,966 --> 00:38:28,888 하지만 신문과 대중에게도 의무가 있다는 생각은 안 하세요? 642 00:38:28,971 --> 00:38:30,451 뭐 하나 물어보죠 643 00:38:30,515 --> 00:38:34,268 존 F 케네디랑 어울려 다닐 때도 그렇게 느꼈나요? 644 00:38:34,352 --> 00:38:36,562 그때 의무감은 어디 뒀었죠? 645 00:38:36,646 --> 00:38:40,233 케네디를 세게 몰아붙이는 걸 본 기억이 없네요 646 00:38:41,317 --> 00:38:43,611 꼭 해야 할 때는 몰아붙였어요 647 00:38:43,694 --> 00:38:44,838 살살 친 적 없습니다 648 00:38:44,862 --> 00:38:46,405 그런가요? 649 00:38:46,489 --> 00:38:49,343 일주일에 한 번씩 백악관에서 저녁을 먹었잖아요 650 00:38:49,367 --> 00:38:51,887 캠프 데이비드로 여행도 여러 번 갔고요 651 00:38:51,911 --> 00:38:55,706 생일에 대통령 요트에서 만취했던 크루즈 여행 얘기도 했잖아요 652 00:38:57,792 --> 00:39:00,854 과연 그 많은 초대를 받을 수 있었을까요? 653 00:39:00,878 --> 00:39:03,798 몇 번 살살 때린 적이 없었다면요 654 00:39:08,761 --> 00:39:11,801 오늘 전국에서 거리 시위가 일어났습니다 655 00:39:11,848 --> 00:39:15,601 국방부 극비 연구에서 더 많은 발췌문이 '뉴욕 타임스'에 656 00:39:15,685 --> 00:39:17,246 보도된 이후의 일입니다 657 00:39:17,270 --> 00:39:20,982 전 국방장관 로버트 맥너마라가 용역을 맡긴 이 연구는 658 00:39:21,065 --> 00:39:24,461 지속되고 있는 베트남 전쟁에 대한 격론에 불을 붙였습니다 659 00:39:24,485 --> 00:39:27,089 연구에 명확하게 쓰인 대로 케네디와 존슨은 물론 660 00:39:27,113 --> 00:39:29,031 아이젠하워와 트루먼까지도 661 00:39:29,115 --> 00:39:31,635 베트남에 관해 국민을 심각하게 호도했기 때문입니다 662 00:39:31,659 --> 00:39:33,619 충격적인 연속 보도는 663 00:39:33,703 --> 00:39:35,806 지난 이틀간 '뉴욕 타임스'에 실렸습니다 664 00:39:35,830 --> 00:39:38,457 비열한 전쟁은 끝내라! 665 00:39:38,541 --> 00:39:40,209 하나, 둘, 셋, 넷! 666 00:39:40,293 --> 00:39:42,461 비열한 전쟁은 끝내라! 667 00:39:45,840 --> 00:39:48,960 정치를 위해서가 아니라 옳은 것을 위해서요 668 00:39:49,010 --> 00:39:50,153 옳소! 669 00:39:50,177 --> 00:39:52,638 내 형제 마리오는 이렇게 말했죠 670 00:39:52,722 --> 00:39:57,143 '지배 기계의 작용이 너무나 혐오스러운 때가 있다' 671 00:39:57,226 --> 00:40:02,481 '그러면 기어에, 바퀴에, 레버에 몸뚱이를 올려야만 한다' 672 00:40:02,565 --> 00:40:04,442 '그렇게 기계를 멈춰야만 한다' 673 00:40:04,525 --> 00:40:06,360 하나, 둘, 셋, 넷! 674 00:40:06,444 --> 00:40:08,487 비열한 전쟁은 끝내라! 675 00:40:08,571 --> 00:40:11,073 누군가 목숨을 내놓으면 676 00:40:11,157 --> 00:40:15,995 전 세계가 이미 아는 걸 대통령이 인정할 필요도 없겠죠 677 00:40:16,579 --> 00:40:19,182 로즌솔 부부와 저녁 식사가 오크룸에서 7시예요 678 00:40:19,206 --> 00:40:21,393 저랑은 내일 아침 8시에 로비에서 만나시고요 679 00:40:21,417 --> 00:40:23,395 그러면 상장 전에 시내에 갈 시간이 충분하죠 680 00:40:23,419 --> 00:40:24,563 아침도 먹고요 681 00:40:24,587 --> 00:40:27,987 '전부 이 절실한 요구 5가지를 충족하기 위한 것이다' 682 00:40:29,467 --> 00:40:30,569 배그디키언입니다 683 00:40:30,593 --> 00:40:32,428 해리 로언이에요 684 00:40:32,511 --> 00:40:36,140 저기, 제가 편집국 밖에서 다시 걸게요 685 00:40:58,746 --> 00:41:00,081 실례합니다 686 00:41:00,915 --> 00:41:02,416 중요한 분이세요? 687 00:41:03,167 --> 00:41:05,211 전 일반 취재 기자예요 688 00:41:05,294 --> 00:41:06,629 그래요 689 00:41:39,203 --> 00:41:41,807 - 이거 중요한 거 같아요 - 얼마든지 들어가 보세요 690 00:41:41,831 --> 00:41:43,684 맥락 설명 기사에서 '타임스'를 뺄 수 있나? 691 00:41:43,708 --> 00:41:45,060 기사 출처가 거기예요, 벤 692 00:41:45,084 --> 00:41:47,187 '뉴욕 타임스' 1면 첫 기사를 읽을 때마다… 693 00:41:47,211 --> 00:41:48,397 - 브래들리 씨? - 안 돼 694 00:41:48,421 --> 00:41:50,607 뜨거운 부지깽이로 똥침을 당하는 기분이야 695 00:41:50,631 --> 00:41:51,858 알았어요 그냥 '타임스'만 쓰고 696 00:41:51,882 --> 00:41:53,026 1면 하단에 처박아 두죠 697 00:41:53,050 --> 00:41:55,862 - 그래 - 덜 고통스러울 거예요 698 00:41:55,886 --> 00:41:57,406 이거 중요한 거 같아요 699 00:41:57,430 --> 00:41:59,533 '맥노턴이 맥너마라에게 실행 계획을 짜줬다' 700 00:41:59,557 --> 00:42:01,851 선거 두 달 전 일이야 701 00:42:01,934 --> 00:42:04,955 '대규모 미군 병력을 내략에 보내라고 제안했다' 702 00:42:04,979 --> 00:42:06,039 '내략'이 뭐야? 703 00:42:06,063 --> 00:42:08,250 - 이거 어디서 났나? - 누가 제 책상에 두고 갔습니다 704 00:42:08,274 --> 00:42:11,554 이 사람들 다 유의어 사전 들고 잠든 거 아니야? 705 00:42:12,570 --> 00:42:16,365 맥노턴이 비밀리에 맥너마라에게 북쪽을 도발하라고 했네 706 00:42:16,449 --> 00:42:17,718 확전의 바탕이 생기니까 707 00:42:17,742 --> 00:42:19,261 네, '타임스' 기사에 실린 내용이죠 708 00:42:19,285 --> 00:42:20,965 좋은 기사니까 한번 보세요 709 00:42:20,995 --> 00:42:22,222 - 잘 썼어요 - 맙소사 710 00:42:22,246 --> 00:42:26,500 타이핑 잘하는 사람에게 주고 교정도 보게 해, 알았지? 711 00:42:26,584 --> 00:42:28,145 - 벤? - 응? 712 00:42:28,169 --> 00:42:29,649 뭘 건진 거 같아 713 00:42:29,712 --> 00:42:30,952 뭔데? 714 00:42:39,055 --> 00:42:40,431 세상에 715 00:42:41,640 --> 00:42:44,327 맙소사, 이거 맥너마라 연구서 일부예요? 716 00:42:44,351 --> 00:42:47,164 - 어디서 났어? - 누가 제 책상에 두고 갔어요 717 00:42:47,188 --> 00:42:48,415 책상에? 718 00:42:48,439 --> 00:42:50,667 - 전 아무것도… 여자였어요 - 여자? 719 00:42:50,691 --> 00:42:53,503 맥너마라 연구서가 100장도 넘게 있어요 720 00:42:53,527 --> 00:42:55,464 히피족이었어요 그런 걸 입었는데… 721 00:42:55,488 --> 00:42:57,090 데비, 배그디키언 불러줘 722 00:42:57,114 --> 00:42:58,175 히피 치마요 723 00:42:58,199 --> 00:43:00,242 나갔어요, 어딘가 갔어요 724 00:43:00,326 --> 00:43:01,386 괜찮아 725 00:43:01,410 --> 00:43:02,554 163~168cm 정도 됐고요 726 00:43:02,578 --> 00:43:06,290 이거 진짜배기네 다시 판에 끼게 됐어 727 00:43:06,373 --> 00:43:07,476 홀치기 염색 치마였어요 728 00:43:07,500 --> 00:43:10,961 내일 신문 1면에 실릴 거야 729 00:43:11,045 --> 00:43:14,840 그거 마더한테 줘 운 좋은 날이군 730 00:43:21,430 --> 00:43:23,390 세상에, 이거 재밌군 731 00:43:25,643 --> 00:43:26,953 랜드 연구소입니다 732 00:43:26,977 --> 00:43:28,497 해리 로언 부탁해요 733 00:43:33,818 --> 00:43:35,087 전화 바꿨습니다 734 00:43:35,111 --> 00:43:37,029 해리, 벤 배그디키언이에요 735 00:43:37,113 --> 00:43:39,406 전화가 도청당하는 거 같아요? 736 00:43:39,490 --> 00:43:41,867 당신 전화를 도청할 것 같아서요 737 00:43:42,827 --> 00:43:45,246 내 전화를 왜 도청하겠어요? 738 00:43:45,329 --> 00:43:48,058 맥너마라 문서가 랜드에서 유출됐다고 생각했다면 739 00:43:48,082 --> 00:43:51,186 나라면 랜드 연구소장 전화를 도청했을 거예요 740 00:43:51,210 --> 00:43:52,920 그건 국방부 문서예요 741 00:43:53,003 --> 00:43:55,482 보관용으로 랜드에 사본이 보내졌죠 742 00:43:55,506 --> 00:43:58,466 잘못 안 게 아니라면 2부일 거예요 743 00:43:59,343 --> 00:44:02,114 맙소사, 벤 우리한테서 유출된 거 아니에요 744 00:44:02,138 --> 00:44:03,681 확실합니까? 745 00:44:04,431 --> 00:44:05,975 보세요, 내 경험상 746 00:44:06,058 --> 00:44:09,037 이런 걸 세상에 내보내고 싶고 그럴 만한 배짱이 있는 사람은 747 00:44:09,061 --> 00:44:10,413 유형이 정해져 있어요 748 00:44:10,437 --> 00:44:14,191 양심과 신념은 물론 자아도 강한 사람이죠 749 00:44:14,275 --> 00:44:16,610 우리 둘 다 그런 사람을 알잖아요? 750 00:44:16,694 --> 00:44:18,463 내가 거기서 일했을 때 그 사람도 있었어요 751 00:44:18,487 --> 00:44:20,006 그 직후에 떠났고요 752 00:44:20,030 --> 00:44:21,866 누구 얘기하는지 알죠? 753 00:44:21,949 --> 00:44:25,349 '뉴욕 타임스' 기사 보고 처음 떠오른 사람 아닙니까? 754 00:44:28,247 --> 00:44:30,749 저기, 이만 끊어야겠어요 755 00:44:38,382 --> 00:44:40,026 로즌솔 부부는 저쪽에 계십니다 756 00:44:40,050 --> 00:44:42,890 - 네, 감사해요 - 천만에요 757 00:44:43,846 --> 00:44:44,990 압박하긴 싫어 758 00:44:45,014 --> 00:44:46,533 - 안녕하세요 - 케이 759 00:44:46,557 --> 00:44:47,701 어머나, 반가워라! 760 00:44:47,725 --> 00:44:50,925 - 미리 사과부터 할게요 - 얼굴 보니 좋네요 761 00:44:50,978 --> 00:44:54,523 나 때문에 지겨울 거예요, 에이브 너무 초조해서요 762 00:44:54,607 --> 00:44:56,942 내일이 주식 상장 날이거든요 763 00:44:57,026 --> 00:44:58,545 - 연설도 해야 하고요 - 아니에요 764 00:44:58,569 --> 00:44:59,403 불쌍해라 765 00:44:59,486 --> 00:45:01,798 공개 상장은 '포스트'에 좋은 수예요 766 00:45:01,822 --> 00:45:03,884 회사 확장도 생각할 수 있을 거예요 767 00:45:03,908 --> 00:45:06,243 더 큰 전국 신문이 되려고 해봐요 768 00:45:06,327 --> 00:45:08,054 주식 사는 걸 에이브가 허락해 줬으면 해요 769 00:45:08,078 --> 00:45:09,997 그건 회사 정책과 어긋나 770 00:45:10,080 --> 00:45:12,559 근데 초조하고 머리 식힐 게 필요하면요 771 00:45:12,583 --> 00:45:15,478 마침 나한테 오늘 자 '타임스'가 있어요 772 00:45:15,502 --> 00:45:16,782 에이브! 773 00:45:17,713 --> 00:45:19,232 벌써 읽은 게 아니라면요 774 00:45:19,256 --> 00:45:22,343 이런 못된 사람, 정말 못됐어 775 00:45:22,426 --> 00:45:24,053 마실 거 주문하실래요? 776 00:45:24,136 --> 00:45:26,221 번디가 지속적인 폭격을 주장해요 777 00:45:26,305 --> 00:45:27,181 굉장한 문건이야 778 00:45:27,264 --> 00:45:28,450 형세가 바뀔 거라 생각하죠 779 00:45:28,474 --> 00:45:29,826 이게 1965년 2월 일이에요 780 00:45:29,850 --> 00:45:30,952 - 맙소사 - 맞아요 781 00:45:30,976 --> 00:45:33,413 근데 4월이 되면 소용없다는 걸 깨달아요 782 00:45:33,437 --> 00:45:35,314 그러고 존슨이 2대대를 보내죠 783 00:45:35,397 --> 00:45:36,416 - 굉장해 - 이것도 있어요 784 00:45:36,440 --> 00:45:40,277 존슨이 기지 경계에서 실전으로 임무를 변경해요 785 00:45:40,361 --> 00:45:42,255 - 세상에 - 엄청난 변화예요 786 00:45:42,279 --> 00:45:43,673 확전한 거라고요 787 00:45:43,697 --> 00:45:47,017 그런데 비밀 엄수를 주장해 국민이 못 듣게 한 거지 788 00:45:47,076 --> 00:45:48,637 알았어, 좋아 이게 진짜배기라는 건데 789 00:45:48,661 --> 00:45:50,388 기사로 쓰려면 얼마나 걸리지? 790 00:45:50,412 --> 00:45:51,892 목요일까지 쓸게요 791 00:45:51,956 --> 00:45:55,334 소설가가 아니라 기자 흉내를 좀 내보면 어떨까? 792 00:45:55,417 --> 00:45:58,212 그럼 내일 밤까지 써볼게요 793 00:45:58,295 --> 00:46:01,335 좋아, 그럼 수요일엔 발행할 수 있겠군 794 00:46:01,548 --> 00:46:04,653 빨리 내보내야 하는 건 아는데요 시간을 좀 더 써서 795 00:46:04,677 --> 00:46:07,030 롤링 선더 작전 문서를 검토해 보고 싶어요 796 00:46:07,054 --> 00:46:08,740 조사는 하고 싶은 만큼 하라고 797 00:46:08,764 --> 00:46:11,964 근데 내일 밤까지 이걸 기사로 내보내지 못하면 798 00:46:12,017 --> 00:46:15,137 - 안 내는 거나 마찬가지일걸 - 늦었어요 799 00:46:15,521 --> 00:46:18,521 - 뭐? - '타임스'도 갖고 있어요 800 00:46:21,860 --> 00:46:23,380 당연히 갖고 있겠지 801 00:46:23,445 --> 00:46:25,757 '존슨 대통령의 결정으로 1965년 4월 1일…' 802 00:46:25,781 --> 00:46:28,510 '타임스'가 그러면 그렇지 닐 시핸이 썼군 803 00:46:28,534 --> 00:46:30,254 '한 달에 걸친 폭격으로…' 804 00:46:30,995 --> 00:46:34,057 닐 시핸은 개자식이야 수 년간 개같은 짓을 했지 805 00:46:34,081 --> 00:46:36,977 대통령님, 법무장관이 몇 번 전화했습니다 806 00:46:37,001 --> 00:46:39,169 '뉴욕 타임스' 기사 건으로요 807 00:46:40,087 --> 00:46:41,731 '타임스'를 기소한다는 건가? 808 00:46:41,755 --> 00:46:45,092 내가 보기엔 그놈들한테 문서를 준 새끼를 기소해야지 809 00:46:45,175 --> 00:46:47,445 - 누군지 찾을 수 있다면 말이야 - 네, 압니다 810 00:46:47,469 --> 00:46:49,239 근데 '타임스'를 기소하는 게 가능한가? 811 00:46:49,263 --> 00:46:50,743 그런 것 같습니다 812 00:46:51,348 --> 00:46:53,642 '타임스'는 우리 적이야 813 00:46:53,726 --> 00:46:55,269 아무래도 해야겠어 814 00:46:56,645 --> 00:46:58,105 개자식 815 00:47:01,442 --> 00:47:02,836 에이브 로즌솔요 816 00:47:02,860 --> 00:47:05,860 안녕하십니까? 저쪽 테이블에 계십니다 817 00:47:07,239 --> 00:47:09,217 브라우넬과 러브가 주일에 갔는데 주님께서… 818 00:47:09,241 --> 00:47:12,411 펀치에게 너무나 확실하게 발행하지 말라셨어요 819 00:47:12,494 --> 00:47:16,373 '바인야드 가제트'에 싣겠다고 스코티 레스턴이 협박하고서야 820 00:47:16,457 --> 00:47:17,726 펀치가 인쇄를 결정했대요 821 00:47:17,750 --> 00:47:20,002 영향은 훨씬 약했겠군 822 00:47:21,128 --> 00:47:22,328 지미 823 00:47:24,548 --> 00:47:28,302 향후 발행을 삼가라는 요청을 받았어요 824 00:47:28,385 --> 00:47:30,137 법무장관이 보낸 겁니다 825 00:47:31,972 --> 00:47:33,932 닉슨이 우릴 기소하겠다고? 826 00:47:40,731 --> 00:47:42,083 케이, 미안한데요… 827 00:47:42,107 --> 00:47:43,387 아니에요 828 00:47:47,321 --> 00:47:48,781 세상에나 829 00:47:53,285 --> 00:47:55,162 내가 계산할게요 830 00:47:55,245 --> 00:47:58,485 아뇨, 앉아있어요 내 말대로 해요, 금방 올게요 831 00:48:04,046 --> 00:48:06,357 로즌솔 씨는 업무차 먼저 가셨어요 832 00:48:06,381 --> 00:48:08,234 잘 알겠습니다 달아두겠습니다 833 00:48:08,258 --> 00:48:09,527 아뇨, 계산은 내가 해요 834 00:48:09,551 --> 00:48:11,929 근데 전화 좀 쓸 수 있을까요? 835 00:48:12,012 --> 00:48:13,332 물론입니다 836 00:48:21,355 --> 00:48:23,541 랜드에서 근무 기간이 겹친 사람이 하나 있어요 837 00:48:23,565 --> 00:48:25,609 과시하는 걸 좋아하지만 똑똑했죠 838 00:48:25,692 --> 00:48:27,128 맥너마라 밑에서 일했는데 839 00:48:27,152 --> 00:48:30,512 베트남 건으로 의사 결정을 할 때 자기 의견을 냈대요 840 00:48:31,365 --> 00:48:32,199 그렇군 841 00:48:32,282 --> 00:48:35,452 들리는 말로는 온건파였답니다 꽤 강경하게요 842 00:48:35,536 --> 00:48:37,496 문서에 접근할 수 있었을까? 843 00:48:37,579 --> 00:48:39,665 랜드에 사본이 있었을 겁니다 844 00:48:39,748 --> 00:48:42,685 굉장하군, 좋아 그 사람 찾을 수 있겠어? 845 00:48:42,709 --> 00:48:44,503 아마 될 겁니다, 해볼게요 846 00:48:48,340 --> 00:48:49,967 그레이엄 씨 전화입니다 847 00:48:51,760 --> 00:48:53,137 캐서린 848 00:48:53,762 --> 00:48:57,391 들어보세요 내일 머리기사 거리예요 849 00:48:57,474 --> 00:49:00,185 맙소사, 또 이러기예요? 850 00:49:00,269 --> 00:49:02,688 존 미첼이 '타임스'에 연락했어요 851 00:49:02,771 --> 00:49:05,811 대통령이 정지 명령을 내리려나 보더군요 852 00:49:05,983 --> 00:49:07,860 말도 안 돼요 853 00:49:07,943 --> 00:49:10,713 그러면 우리한테 판에 뛰어들 기회가 생겨요 854 00:49:10,737 --> 00:49:12,656 '타임스'가 관두면… 855 00:49:12,739 --> 00:49:14,050 그쪽이 관두면 856 00:49:14,074 --> 00:49:16,219 판이 엎어지는 거예요 판 같은 건 없다고요 857 00:49:16,243 --> 00:49:17,470 이봐요, 캐서린 858 00:49:17,494 --> 00:49:20,515 시도할 수만 있다면 다들 죽기라도 할 거예요 859 00:49:20,539 --> 00:49:23,393 그럼요, 근데 그게 법을 어기는 거라면 얘기가 다르죠 860 00:49:23,417 --> 00:49:27,171 연방 판사가 '타임스'의 발행을 막는다면… 861 00:49:27,254 --> 00:49:30,066 우리가 어떻게 발행할 수 있을지 모르겠네요 862 00:49:30,090 --> 00:49:32,509 사본을 구한다고 해도요 863 00:49:35,053 --> 00:49:37,733 벤? 뭐 갖고 있어요? 864 00:49:39,141 --> 00:49:40,341 아뇨 865 00:49:41,727 --> 00:49:44,605 그래요, 그럼 얘기할 것도 없네요 866 00:49:44,688 --> 00:49:47,107 맞아요, 얘기할 것도 없죠 867 00:49:47,691 --> 00:49:50,731 아무튼 알려주셔서 고마워요 그레이엄 씨 868 00:49:51,528 --> 00:49:53,572 어서 안 가보고 뭐 해? 869 00:50:10,631 --> 00:50:13,550 "미국 증권 거래소" 870 00:50:17,262 --> 00:50:18,639 실례해요 871 00:50:22,809 --> 00:50:24,144 좋았어 872 00:50:26,480 --> 00:50:27,940 저기 오시네 873 00:50:28,023 --> 00:50:29,834 - 안녕하세요 - 잘 지내셨죠? 874 00:50:29,858 --> 00:50:31,711 다들 안녕하세요 반가워요 875 00:50:31,735 --> 00:50:34,464 - 여보세요? - 네, 댄 엘스버그를 찾는데요 876 00:50:34,488 --> 00:50:36,128 인제 여기 직원 아닌데요 877 00:50:36,281 --> 00:50:38,075 지금은 어디 소속인지 아세요? 878 00:50:38,158 --> 00:50:40,178 아뇨, 모릅니다 누구시죠? 879 00:50:40,202 --> 00:50:41,471 고맙습니다 880 00:50:41,495 --> 00:50:46,333 영광스럽게도 워싱턴 포스트 주식회사를 881 00:50:46,416 --> 00:50:49,416 미국 주식 거래소에 모시게 되었습니다 882 00:50:53,715 --> 00:50:57,261 영광 이상이죠, 그레이엄 씨 정말이지 영예롭습니다 883 00:50:58,720 --> 00:51:01,032 - 네, 캐런입니다 - 댄 엘스버그를 찾는데요 884 00:51:01,056 --> 00:51:02,683 전화 잘못 거셨어요 885 00:51:04,893 --> 00:51:06,037 연설을 듣겠습니다 886 00:51:06,061 --> 00:51:08,063 자신감 있게 해요, 케이 887 00:51:10,190 --> 00:51:11,430 여러분 888 00:51:12,317 --> 00:51:14,879 모두에게 감사드립니다 도와주신 덕분에 889 00:51:14,903 --> 00:51:18,063 워싱턴 포스트가 더 탄탄한 회사가 되었습니다 890 00:51:19,783 --> 00:51:21,343 국제 연구 센터입니다 891 00:51:21,368 --> 00:51:23,088 네, 댄 엘스버그를 찾는데요 892 00:51:23,161 --> 00:51:24,601 지금 안 계세요 893 00:51:25,914 --> 00:51:27,558 아직 거기서 일은 하고요? 894 00:51:27,582 --> 00:51:30,382 그런데요 메모 남겨드릴까요? 895 00:51:31,336 --> 00:51:33,022 밴 배그디키언이 전화했다고 전해주세요 896 00:51:33,046 --> 00:51:34,423 축하합니다 897 00:51:34,506 --> 00:51:36,341 다 함께 기념사진 찍을까요? 898 00:51:36,425 --> 00:51:38,111 - 네 - 좋은 생각이에요 899 00:51:38,135 --> 00:51:39,445 - 찍습니다 - 어디 봐요 900 00:51:39,469 --> 00:51:41,239 - 웃어요, 케이 - 이렇게 들까요? 901 00:51:41,263 --> 00:51:42,865 방금 '포스트' 주식을 사셨어요! 902 00:51:42,889 --> 00:51:45,225 알아요, 정말 행복하네요 903 00:51:45,309 --> 00:51:50,147 주당 24달러 50센트에 135만 주 발행이에요 904 00:51:53,400 --> 00:51:56,170 이로써 '포스트'에 지급 능력이 생길 뿐만 아니라 905 00:51:56,194 --> 00:51:58,172 그 어느 때보다 강한 회사가 되리라고 믿습니다 906 00:51:58,196 --> 00:51:59,590 - '포스트'를 위하여! - '포스트'! 907 00:51:59,614 --> 00:52:01,294 안전한 전화로 걸어달랍니다 908 00:52:09,374 --> 00:52:10,852 케네디가 필 그레이엄더러 909 00:52:10,876 --> 00:52:12,770 만나본 사람 중에 제일 똑똑하다고 했다죠 910 00:52:12,794 --> 00:52:15,356 네, 케이의 아버지가 회사를 물려준 것도 사위니 911 00:52:15,380 --> 00:52:16,899 어떤 사람이었는지 알 만하잖아요 912 00:52:16,923 --> 00:52:20,043 - 벤! - 어떤 시대였는지 알 만한 거죠 913 00:52:20,552 --> 00:52:21,571 소리 키워봐 914 00:52:21,595 --> 00:52:23,573 안녕하십니까 '뉴욕 타임스'는 오늘 늦게 915 00:52:23,597 --> 00:52:26,159 발행 금지 명령을 받아 최소한 토요일까지는 916 00:52:26,183 --> 00:52:32,189 베트남 전쟁의 원인과 수행을 다룬 기밀문서를 기사화할 수 없습니다 917 00:52:32,272 --> 00:52:34,107 '타임스'는 이를 존중하여 918 00:52:34,191 --> 00:52:37,736 연방 판사 머리 거파인의 결정을 따르겠지만 919 00:52:37,819 --> 00:52:40,131 금요일 심리에서 영구 금지 명령에는 920 00:52:40,155 --> 00:52:41,424 저항하겠다고 밝혔습니다 921 00:52:41,448 --> 00:52:45,369 닉슨 행정부는 '타임스' 연재 기사의 마지막 두 부분이 922 00:52:45,452 --> 00:52:48,772 국방에 회복할 수 없는 피해를 입혔다며 기소했습니다 923 00:52:48,830 --> 00:52:50,516 뭐 하러 공산주의자랑 싸운대? 924 00:52:50,540 --> 00:52:52,810 제퍼슨이 무덤에서 벌떡 일어나겠군 925 00:52:52,834 --> 00:52:55,146 법원이 전에도 신문 발행을 중지시킨 적이 있나요? 926 00:52:55,170 --> 00:52:57,756 미국 역사상 전대미문이에요 927 00:52:58,882 --> 00:53:01,194 우리가 이 난리 통에 끼지 않아 다행이군요 928 00:53:01,218 --> 00:53:04,378 이 난리 통에 낄 수만 있으면 뭐든 하겠어요 929 00:53:04,429 --> 00:53:06,598 저게 내일 자 1면 주요 소식이네 930 00:53:06,681 --> 00:53:08,121 챌, 자네가 써 931 00:53:08,809 --> 00:53:10,310 알겠어요 932 00:53:10,977 --> 00:53:13,738 파티 끝이야 다들 일하자고 933 00:53:29,121 --> 00:53:31,766 - 여보세요? - 네, 벤이에요 934 00:53:31,790 --> 00:53:33,476 - 네 - 댄인가요? 935 00:53:33,500 --> 00:53:34,602 아뇨 936 00:53:34,626 --> 00:53:38,463 예전에 알던 친구를 찾는데요… 937 00:53:38,547 --> 00:53:41,049 617-597-4580 938 00:53:41,133 --> 00:53:42,413 알겠어요 939 00:53:45,262 --> 00:53:46,638 끊지 마세요 940 00:53:48,306 --> 00:53:49,906 4580이라고 했어요? 941 00:53:49,933 --> 00:53:51,643 다른 전화로 거세요 942 00:53:51,726 --> 00:53:55,856 617-597-4580 943 00:54:05,574 --> 00:54:10,036 617-597-4580 944 00:54:18,420 --> 00:54:19,564 여보세요? 945 00:54:19,588 --> 00:54:22,924 - 네, 제가 찾는 사람이… - 안녕, 벤, 댄이야 946 00:54:23,008 --> 00:54:26,178 댄, 목소리 들으니 반갑군 947 00:54:26,261 --> 00:54:28,138 그래, 오랜만이지 948 00:54:28,221 --> 00:54:29,421 그래 949 00:54:47,449 --> 00:54:50,169 - 누구세요? - 벤이야 950 00:54:59,127 --> 00:55:00,287 벤 951 00:55:00,795 --> 00:55:02,088 댄 952 00:55:07,636 --> 00:55:10,222 연구는 전부 47권 분량이야 953 00:55:10,305 --> 00:55:11,949 한 번에 두어 권씩 빼 왔어 954 00:55:11,973 --> 00:55:14,893 다 복사하는 데 몇 달이나 걸렸지 955 00:55:17,395 --> 00:55:18,664 이게 뭐야? 956 00:55:18,688 --> 00:55:21,626 모두 정부에서 일했던 사람들이 작성했어 957 00:55:21,650 --> 00:55:23,443 일급비밀 취급 인가를 받았고 958 00:55:23,527 --> 00:55:27,280 맥너마라는 학자들이 실상을 조사할 수 있길 바랐어 959 00:55:27,364 --> 00:55:28,466 이렇게 말하곤 했지 960 00:55:28,490 --> 00:55:30,092 '결과가 어떻게 나오든지 소신껏 하세요' 961 00:55:30,116 --> 00:55:31,451 용감하네 962 00:55:31,535 --> 00:55:34,305 용기보다 죄책감이 더 큰 행동 동기라고 생각해 963 00:55:34,329 --> 00:55:36,182 맥너마라는 나머지처럼 거짓말하진 않았지만 964 00:55:36,206 --> 00:55:39,310 뭐가 나올지, 우리가 뭘 발견할진 몰랐던 거 같아 965 00:55:39,334 --> 00:55:41,354 근데 알아내는 데 오래 걸리진 않았지 966 00:55:41,378 --> 00:55:44,273 우리 모두 대중이 이 문서들을 보게 된다면 967 00:55:44,297 --> 00:55:46,067 전쟁에 반대하게 될 걸 알았거든 968 00:55:46,091 --> 00:55:49,010 비밀 작전, 보증 채무, 부정 선거 969 00:55:49,094 --> 00:55:52,806 거기 다 있어 아이젠하워, 케네디, 존슨 970 00:55:52,889 --> 00:55:54,474 제네바 협정도 어겼지 971 00:55:54,558 --> 00:55:57,537 의회에 거짓말하고 국민에게도 거짓말했어 972 00:55:57,561 --> 00:56:01,481 이길 수 없는 걸 알면서도 사지에 남자들을 보낸 거야 973 00:56:01,565 --> 00:56:03,108 닉슨은? 974 00:56:04,651 --> 00:56:06,295 다른 대통령이 하던 대로 계속해 나갔어 975 00:56:06,319 --> 00:56:09,599 대통령 재임 중에 전쟁에서 지는 게 무서웠던 거지 976 00:56:11,157 --> 00:56:13,928 어느 시점엔가 누군가 이런 말을 했어 977 00:56:13,952 --> 00:56:17,152 지고 있다는 걸 아는데 왜 계속 여기 있느냐고 978 00:56:17,872 --> 00:56:20,268 10%는 남베트남을 돕기 위해서라고 했고 979 00:56:20,292 --> 00:56:23,062 20%는 공산당 놈들을 저지하기 위해서랬어 980 00:56:23,086 --> 00:56:27,882 70%는 미국이 패배한다는 치욕을 피하기 위해서랬지 981 00:56:27,966 --> 00:56:32,137 무려 군인의 70%야 982 00:56:32,220 --> 00:56:34,264 치욕당하지 않으려 싸웠다고? 983 00:56:35,015 --> 00:56:36,695 그게 계속 마음에 걸리더군 984 00:56:45,942 --> 00:56:47,622 알겠지만 자네를 쫓을 거야 985 00:56:47,986 --> 00:56:49,426 솔직히 말하는데 986 00:56:50,238 --> 00:56:53,318 흔적을 따라오는 게 그다지 힘들지 않았어 987 00:56:54,326 --> 00:56:55,526 알아 988 00:56:57,787 --> 00:56:59,664 감옥에 갇힐 거라고, 댄 989 00:57:00,373 --> 00:57:03,693 이 전쟁을 막을 수만 있다면 감옥에 가도 괜찮잖아? 990 00:57:04,878 --> 00:57:06,398 이론적으로야 그렇지 991 00:57:10,675 --> 00:57:13,637 이 서류 기사화할 거지? 992 00:57:16,181 --> 00:57:17,381 그래 993 00:57:18,850 --> 00:57:20,977 금지 명령이 내렸는데도? 994 00:57:22,771 --> 00:57:24,105 그래 995 00:57:28,109 --> 00:57:31,149 그럼 이론에만 그치진 않을 거 같은데? 996 00:57:41,915 --> 00:57:44,125 난 작업실에서 일 좀 할 거야 997 00:57:53,343 --> 00:57:56,423 오늘 아주 잘 지냈어 물어봐 줘서 고마워 998 00:58:12,237 --> 00:58:14,864 저 사진 보니까 슬프네 999 00:58:16,324 --> 00:58:17,784 나도 그래 1000 00:58:23,248 --> 00:58:25,226 - 브래들리입니다 - 저 보스턴이에요 1001 00:58:25,250 --> 00:58:26,727 비행기표 두 장 끊어주세요 1002 00:58:26,751 --> 00:58:27,937 왜지? 1003 00:58:27,961 --> 00:58:31,881 내일 첫 비행기로 두 장이 필요해요 1004 00:58:31,965 --> 00:58:33,633 일등석으로요 1005 00:58:34,342 --> 00:58:35,942 말도 안 돼, 구했군? 1006 00:58:39,097 --> 00:58:41,307 그럼 당장 여기로 와 1007 00:58:41,391 --> 00:58:42,493 곧장 집으로 오고 1008 00:58:42,517 --> 00:58:44,662 챌하고 메그랑 나머지도 데려와 1009 00:58:44,686 --> 00:58:46,580 편집국 전체에는 아직 알리지 말고 1010 00:58:46,604 --> 00:58:47,623 가봐야겠어 1011 00:58:47,647 --> 00:58:50,418 방금 사람들 잔뜩 초대한 거야? 1012 00:58:50,442 --> 00:58:51,735 맞아 1013 00:58:51,818 --> 00:58:54,029 그래, 내일 언젠가 나타날 거야 1014 00:58:54,112 --> 00:58:55,172 그게 언젠데? 1015 00:58:55,196 --> 00:58:56,924 아침 먹을 시간이야? 점심시간이야? 1016 00:58:56,948 --> 00:58:59,093 - 몰라 - 내가 뭐 준비해야 해? 1017 00:58:59,117 --> 00:59:00,761 - 아냐, 우리가 알아서 할게 - 알겠어 1018 00:59:00,785 --> 00:59:02,680 - 어디 가는 거야? - 밖에 1019 00:59:02,704 --> 00:59:04,306 - 편집국 가? - 아니 1020 00:59:04,330 --> 00:59:05,570 사랑해 1021 00:59:07,208 --> 00:59:09,437 케이크를 가져왔는데 괜찮을까요? 1022 00:59:09,461 --> 00:59:12,461 그럼, 아무도 촛불 수만 안 세면 돼 1023 00:59:14,174 --> 00:59:16,426 또 들이닥쳐서 죄송해요 1024 00:59:16,509 --> 00:59:18,720 열쇠 하나 드릴까 봐요 1025 00:59:18,803 --> 00:59:21,681 파티 방해하려고 온 거 아니에요 1026 00:59:21,765 --> 00:59:24,805 - 무슨 일이에요? - 잠깐이면 됩니다 1027 00:59:31,983 --> 00:59:33,943 가상의 질문 하나 해도 될까요? 1028 00:59:34,027 --> 00:59:36,154 이런, 가상의 질문 안 좋아하는데 1029 00:59:36,237 --> 00:59:38,448 실제 질문도 맘에 안 드실걸요 1030 00:59:42,327 --> 00:59:43,847 문서 구한 거예요? 1031 00:59:45,413 --> 00:59:46,998 아직은 아니에요 1032 00:59:50,710 --> 00:59:52,587 맙소사, 알잖아요 1033 00:59:53,922 --> 00:59:56,962 그 일로 내가 어떤 입장에 처하게 될지 1034 00:59:57,258 --> 00:59:59,820 투자 설명서에 조항이 있는데… 1035 00:59:59,844 --> 01:00:02,656 네, 은행에서 마음을 바꿀 수 있다는 거 알아요 1036 01:00:02,680 --> 01:00:04,557 뭐가 걸려있는지도 알고요 1037 01:00:04,641 --> 01:00:05,785 있잖아요 1038 01:00:05,809 --> 01:00:11,648 내가 알기론 케네디와 존슨이 둘 다 어울리고 싶어 했던 건 1039 01:00:11,731 --> 01:00:14,811 당신네 부부가 유일했는데 신문사 소유주죠 1040 01:00:16,444 --> 01:00:18,164 당연히 그렇게 일이 풀리겠죠 1041 01:00:18,196 --> 01:00:20,257 정치인과 언론이 서로 신뢰하면서 1042 01:00:20,281 --> 01:00:21,801 같은 디너파티에 가고 1043 01:00:21,825 --> 01:00:23,385 칵테일을 마시고 농담을 주고받는데 1044 01:00:23,409 --> 01:00:25,930 그사이에 베트남에서는 전쟁이 벌어지고 있어요 1045 01:00:25,954 --> 01:00:27,389 벤, 무슨 얘길 하려는지 모르겠네요 1046 01:00:27,413 --> 01:00:29,058 난 린든을 보호하려는 게 아니에요 1047 01:00:29,082 --> 01:00:31,811 아니죠, 린든의 전 국방장관 로버트 맥너마라를 감춰뒀죠 1048 01:00:31,835 --> 01:00:33,837 이 연구 용역을 맡긴 사람요 1049 01:00:33,920 --> 01:00:35,564 - 저 밖에 12명쯤 되는 - 보호 안 해요 1050 01:00:35,588 --> 01:00:37,316 - 손님 중 하나죠 - 누구도 보호하지 않아요 1051 01:00:37,340 --> 01:00:39,527 - 난 신문을 보호하죠 - 그래요? 1052 01:00:39,551 --> 01:00:43,263 나도 잭 케네디의 앞잡이가 아니었어요 1053 01:00:43,346 --> 01:00:44,615 잭이 암살되던 날 밤 1054 01:00:44,639 --> 01:00:46,951 토니랑 난 해군 종합병원에 있었어요 1055 01:00:46,975 --> 01:00:50,603 재키가 착륙하면 거기서 만나려고요 1056 01:00:50,687 --> 01:00:53,499 댈러스에서 비행기로 잭의 시신을 가져왔거든요 1057 01:00:53,523 --> 01:00:55,733 재키가 방에 들어오는데 1058 01:00:55,817 --> 01:00:57,753 그때까지 분홍색 정장을 입고 있더군요 1059 01:00:57,777 --> 01:00:59,779 잭의 피로 뒤범벅된 채로요 1060 01:01:00,572 --> 01:01:03,843 재키가 토니의 팔에 안기더니 서로 끌어안고 있었어요 1061 01:01:03,867 --> 01:01:05,493 꽤 오랫동안요 1062 01:01:07,537 --> 01:01:10,123 그러더니 재키가 날 보고 말했죠 1063 01:01:10,206 --> 01:01:12,709 '당신이 본 그 어떤 것도' 1064 01:01:12,792 --> 01:01:14,103 '내가 말한 그 어떤 것도' 1065 01:01:14,127 --> 01:01:17,797 '당신 신문에 절대 싣지 마요, 벤' 1066 01:01:18,590 --> 01:01:21,467 마음이 찢어지더라고요 1067 01:01:21,551 --> 01:01:23,678 난 절대로… 1068 01:01:23,761 --> 01:01:25,447 잭을 정보원으로 생각한 적이 없었어요 1069 01:01:25,471 --> 01:01:26,951 친구라고 생각했죠 1070 01:01:27,515 --> 01:01:29,475 그게 내 실수였어요 1071 01:01:29,976 --> 01:01:33,062 잭은 줄곧 알았던 거고요 1072 01:01:33,605 --> 01:01:36,750 우린 둘 다가 될 수 없어요 한쪽을 선택해야죠 1073 01:01:36,774 --> 01:01:38,193 그리고 1074 01:01:38,276 --> 01:01:40,028 그게 중요한 거죠 1075 01:01:40,111 --> 01:01:44,115 우리가 펜실베이니아 대로에서 함께 시가를 피우던 시기는 갔어요 1076 01:01:44,824 --> 01:01:48,828 당신 친구 맥너마라의 연구가 그걸 증명하죠 1077 01:01:49,829 --> 01:01:51,789 그들이 거짓말한 방식 1078 01:01:53,249 --> 01:01:57,587 그렇게 거짓말하는 그런 날들은 끝나야 해요 1079 01:01:59,380 --> 01:02:02,425 우리가 저들의 권력을 점검해야 해요 1080 01:02:02,508 --> 01:02:04,737 우리가 저들에게 책임을 묻지 않는다면 1081 01:02:04,761 --> 01:02:06,763 맙소사, 대체 누가 하겠어요? 1082 01:02:08,556 --> 01:02:10,236 난 시가를 피운 적도 없고 1083 01:02:10,266 --> 01:02:14,354 린든이든 잭이든 밥이든 책임을 묻는 것도 다 괜찮지만 1084 01:02:15,104 --> 01:02:19,234 신문을 가지지 못하면 책임을 물을 수가 없어요 1085 01:02:21,069 --> 01:02:26,074 그 연구가 제 손에 들어오면 어쩌실 겁니까, 그레이엄 씨? 1086 01:02:29,869 --> 01:02:31,746 아, 참… 1087 01:02:31,829 --> 01:02:33,331 생일 축하 드려요 1088 01:02:35,625 --> 01:02:37,627 내가 들은 얘기랑 다르네요 1089 01:02:38,211 --> 01:02:39,611 내 말 맞죠? 1090 01:02:45,260 --> 01:02:46,612 - 안녕하세요 - 탄산수 주세요 1091 01:02:46,636 --> 01:02:49,240 - 편안한 비행 되세요 - 네, 고마워요 1092 01:02:49,264 --> 01:02:53,226 선생님, 이륙 전에 좌석 똑바로 하고 앉아주세요 1093 01:02:53,309 --> 01:02:54,469 네 1094 01:02:55,144 --> 01:02:57,272 무척 소중한 짐인가 봐요 1095 01:02:57,355 --> 01:03:00,483 네, 그냥 정부 기밀이에요 1096 01:03:01,442 --> 01:03:02,922 안전벨트 매주세요 1097 01:03:17,250 --> 01:03:20,312 - 우리 왜 여기 온 거야? - 모르겠어 1098 01:03:20,336 --> 01:03:22,022 - 안녕, 머리너 - 안녕하세요 1099 01:03:22,046 --> 01:03:24,316 - 레모네이드 드실래요? - 너무 아침 일찍인데 1100 01:03:24,340 --> 01:03:25,901 긴장 풀어, 내가 살게 1101 01:03:25,925 --> 01:03:28,344 레모네이드 종류가 뭐 있니? 1102 01:03:28,428 --> 01:03:30,888 레몬 들어간 거 하난데요 1103 01:03:30,972 --> 01:03:32,172 그래 1104 01:03:33,474 --> 01:03:34,892 여기요 1105 01:03:37,270 --> 01:03:39,230 필, 나 좀 도와줘 1106 01:03:41,149 --> 01:03:43,067 내 서류 가방 부탁해 1107 01:03:44,902 --> 01:03:47,622 - 그거 혹시… - 맞아 1108 01:03:59,334 --> 01:04:02,378 보고서 전체는 아닌데 4천 쪽이 넘어요 1109 01:04:05,673 --> 01:04:08,277 - 순서대로 돼 있어? - 아닌 거 같아 1110 01:04:08,301 --> 01:04:09,570 쪽수가 안 적혀 있네 1111 01:04:09,594 --> 01:04:12,906 응, 극비 스탬프가 찍혀 있던 데라 내 정보원이 잘라냈어 1112 01:04:12,930 --> 01:04:14,450 난 금요일에 은퇴하기로 돼 있었는데 1113 01:04:14,474 --> 01:04:17,036 벤, 4천 쪽짜리 자료를 무슨 수로 이 잡듯 뒤져요? 1114 01:04:17,060 --> 01:04:18,245 대강 정리돼 있지도 않아? 1115 01:04:18,269 --> 01:04:19,621 '타임스'는 3개월이나 있었잖아 1116 01:04:19,645 --> 01:04:20,873 이걸 무슨 수로 다 봐 1117 01:04:20,897 --> 01:04:22,583 저 말이 맞아요 8시간도 안 남았다고요 1118 01:04:22,607 --> 01:04:24,126 DC로 쏘면 10시간은 있어 1119 01:04:24,150 --> 01:04:27,087 이것들 봐, 지난 6년간 우린 따라잡기만 했어 1120 01:04:27,111 --> 01:04:29,655 근데 미국 대통령 덕분에 1121 01:04:29,739 --> 01:04:32,843 그 양반이 수정 헌법 제1조에 똥칠을 해놓은 바람에 1122 01:04:32,867 --> 01:04:34,619 물건을 손에 넣게 됐어 1123 01:04:34,702 --> 01:04:36,746 게다가 경쟁자도 없다고 1124 01:04:36,829 --> 01:04:38,790 여기에 기삿거리가 수십 개야 1125 01:04:38,873 --> 01:04:41,810 '타임스'는 표면이나 겨우 긁적거린 거고 1126 01:04:41,834 --> 01:04:44,796 마감까지 10시간 남았으니까 1127 01:04:45,296 --> 01:04:46,798 파헤쳐 보자고 1128 01:04:50,843 --> 01:04:52,603 이거 맥너마라가 쓴 메모 같아 1129 01:04:52,678 --> 01:04:56,099 '3주나 4주간 폭격을 중지해야 한다고 믿습니다' 1130 01:04:56,182 --> 01:04:58,660 잠깐, 그 메모 나머지 반쪽을 봤어 1131 01:04:58,684 --> 01:05:01,580 54년도에 덜레스에서 보낸 전보 반절 가진 사람? 1132 01:05:01,604 --> 01:05:03,606 7월 거 하나 본 거 같은데 1133 01:05:03,689 --> 01:05:06,335 그래, 여기 있네 '이렇게 믿는 이유는' 1134 01:05:06,359 --> 01:05:09,588 '미국 국민의 마음에 기초를 놓아야 하기 때문입니다' 1135 01:05:09,612 --> 01:05:11,012 바로 그거야! 1136 01:05:12,782 --> 01:05:14,462 존슨은 휴전 의사가 없었군 1137 01:05:14,492 --> 01:05:15,511 국민을 조종한 거야? 1138 01:05:15,535 --> 01:05:18,263 폭격 유예로 언제부터 시선을 돌리게 한 거지? 1139 01:05:18,287 --> 01:05:19,956 65년부터 68년까지 1140 01:05:20,039 --> 01:05:23,543 아이젠하워의 인도차이나 특별 위원회 메모는 어때? 1141 01:05:24,669 --> 01:05:25,771 메그가 일부를 읽어줬는데 1142 01:05:25,795 --> 01:05:27,296 메그? 1143 01:05:27,380 --> 01:05:29,733 베트남 의회 연구에 대한 랜드의 언급을 본 사람? 1144 01:05:29,757 --> 01:05:31,759 이게 랜드 연구에서 나온 거 같아 1145 01:05:31,843 --> 01:05:35,304 '베트남 의회가 깊이 관여 남베트남은 가망이 없음' 1146 01:05:35,388 --> 01:05:37,699 - 우와! 그거야! - 좋았어 1147 01:05:37,723 --> 01:05:38,742 - 좋아 - 메그, 그거… 1148 01:05:38,766 --> 01:05:39,993 응, 선반에 뒀어 1149 01:05:40,017 --> 01:05:42,746 더미가 몇 개 되네요 뭔가 되는데요 1150 01:05:42,770 --> 01:05:45,624 좋았어, 지금 1시 30분이니 4시에 기사 작성 회의야 1151 01:05:45,648 --> 01:05:48,025 레모네이드 드실 분 계세요? 1152 01:05:48,109 --> 01:05:49,795 - 여기! - 보드카 들어있니? 1153 01:05:49,819 --> 01:05:50,838 보드카는 안 들었는데요 1154 01:05:50,862 --> 01:05:51,696 애한테 살살 좀 해 1155 01:05:51,779 --> 01:05:53,281 왜 없어? 1156 01:05:53,364 --> 01:05:54,883 - 얼마니? - 25센트요 1157 01:05:54,907 --> 01:05:56,093 50센트야 1158 01:05:56,117 --> 01:05:59,117 - 인플레이션이네 - 가격 계속 올라 1159 01:06:01,414 --> 01:06:04,254 브래들리 씨 로저 클라크입니다 1160 01:06:04,292 --> 01:06:06,335 그쪽이 로저 클라크예요? 1161 01:06:06,419 --> 01:06:08,212 직접 뵈니 반갑네요 1162 01:06:08,296 --> 01:06:11,340 우리 수석 고문 변호사 맞죠? 1163 01:06:12,049 --> 01:06:13,926 네, 전화 통화는 몇 번 했어요 1164 01:06:14,010 --> 01:06:15,612 제 목소리가 귀에 익으실 겁니다 1165 01:06:15,636 --> 01:06:17,847 로스쿨은 언제 졸업했어요? 1166 01:06:18,431 --> 01:06:20,909 - 제가 졸업한 게… - 수사적 질문이에요 1167 01:06:20,933 --> 01:06:24,770 당신 전에 고문으로 있던 사람이 지금 국무장관이죠 1168 01:06:24,854 --> 01:06:26,939 그건 몰랐네요 1169 01:06:27,857 --> 01:06:29,751 농담한 겁니다 때가 아니었나 보네요 1170 01:06:29,775 --> 01:06:31,375 정확히 뭘 도와드리면… 1171 01:06:31,861 --> 01:06:34,423 CIA 국장이 왜 전쟁 정책에 관한 메모를 보내지? 1172 01:06:34,447 --> 01:06:36,133 그때까진 전쟁이라고 부르지 않았으니까 1173 01:06:36,157 --> 01:06:39,437 자, 터키 샌드위치랑 로스트비프 샌드위치가 있어요 1174 01:06:39,952 --> 01:06:41,638 - 하워드, 이것 좀 봐 - 챌, 이거 봐야 해 1175 01:06:41,662 --> 01:06:45,291 맥너마라의 전쟁관 변화에 관한 전면 분석이야 1176 01:06:45,374 --> 01:06:46,894 이유가 쓰여 있어? 1177 01:06:46,959 --> 01:06:48,312 디엠을 암살할 걸 알았단 얘기네 1178 01:06:48,336 --> 01:06:49,855 그래, 전혀 막으려고 안 했어 1179 01:06:49,879 --> 01:06:51,482 벽난로에 맥너마라에 관한 뭔가가 있을걸 1180 01:06:51,506 --> 01:06:52,986 그쪽 벽난로 말고 1181 01:06:54,550 --> 01:06:56,361 머리, 이거 뒤쪽 반절은 어디 있지? 1182 01:06:56,385 --> 01:06:58,065 방금 나한테 준 거 뭐야? 1183 01:06:59,138 --> 01:07:02,117 이거 설마 맥너마라 연구에서 나온 기밀 서류는 아니겠죠? 1184 01:07:02,141 --> 01:07:03,935 그중 4천 쪽이에요 1185 01:07:04,519 --> 01:07:07,247 - 드실래요? - 전화를 써야겠어요 1186 01:07:07,271 --> 01:07:08,940 다른 방에 하나 있어요 1187 01:07:09,023 --> 01:07:10,459 - 2개야 - 그건가? 1188 01:07:10,483 --> 01:07:12,109 이거야, 이거 맞아 1189 01:07:13,361 --> 01:07:14,961 이게 나머지 반쪽이라고 1190 01:07:26,624 --> 01:07:28,584 맙소사 1191 01:07:37,093 --> 01:07:39,238 "맥너마라가 마련한 방대한 전쟁 검토" 1192 01:07:39,262 --> 01:07:41,472 "1년이 걸렸지만 틈을 남기다" 1193 01:07:56,070 --> 01:07:59,657 안녕하세요 들르게 해줘서 고마워요 1194 01:07:59,740 --> 01:08:02,177 - 마그는 낮잠 자요? - 네 1195 01:08:02,201 --> 01:08:03,762 일광욕실에서 얘기해도 될까요? 1196 01:08:03,786 --> 01:08:05,305 마그가 깨면 들을 수 있거든요 1197 01:08:05,329 --> 01:08:07,164 그럼요, 저도 오래 못 있어요 1198 01:08:07,248 --> 01:08:08,850 오후에 집에서 큰 행사가 있어서요 1199 01:08:08,874 --> 01:08:11,586 이제 전부 다 읽었겠네요 1200 01:08:12,503 --> 01:08:14,380 네, 읽었어요 1201 01:08:14,463 --> 01:08:16,424 오늘 아침에도 다시 읽었고요 1202 01:08:16,924 --> 01:08:18,426 전부 다요 1203 01:08:19,427 --> 01:08:20,928 근데 그냥… 1204 01:08:22,680 --> 01:08:27,143 미안해요, 밥 힘든 일 많은 거 아는데… 1205 01:08:28,894 --> 01:08:32,857 이유를 이해하기가 너무 힘드네요 1206 01:08:32,940 --> 01:08:35,419 어떻게 이런 일을 할 수 있었는지 말이에요 1207 01:08:35,443 --> 01:08:37,629 어떻게 모두에게 거짓말을 할 수 있었는지도요 1208 01:08:37,653 --> 01:08:41,782 언론이 우리를 거짓말쟁이로 규정짓기는 쉬운 일이죠 1209 01:08:41,866 --> 01:08:43,868 다시 밀어붙이려고 한 것뿐인데… 1210 01:08:43,951 --> 01:08:46,412 아뇨, 근데 계속되게 놔뒀죠 1211 01:08:46,495 --> 01:08:49,182 내 아들은 감사하게도 무사히 돌아왔지만 1212 01:08:49,206 --> 01:08:51,000 걔가 가는 걸 봤잖아요 1213 01:08:51,083 --> 01:08:52,603 이길 수 없는 걸 알면서 1214 01:08:52,627 --> 01:08:55,707 몇 년씩이나 계속해서요 그런데 나에게는… 1215 01:08:56,922 --> 01:09:00,176 수많은 우리 친구들이 아들을 보내게 놔뒀어요 1216 01:09:00,259 --> 01:09:01,979 케이, 우린 최선을 다했어요 1217 01:09:02,928 --> 01:09:06,098 도미노 이론, 견제책이 있었고 1218 01:09:06,182 --> 01:09:09,977 결국 우린 군사적 압박만이 호치민을 협상 테이블에 앉힐 1219 01:09:10,061 --> 01:09:11,663 유일한 수단이라고 느끼게 됐어요 1220 01:09:11,687 --> 01:09:13,327 우리 의사 결정 과정은… 1221 01:09:13,397 --> 01:09:15,024 결함이 있었죠 1222 01:09:20,029 --> 01:09:23,229 결함이 있었어요 그게 당신 연구가 밝힌 거고요 1223 01:09:24,784 --> 01:09:26,024 그래요 1224 01:09:28,371 --> 01:09:32,875 당신이 최선을 다했다고 믿어요 1225 01:09:34,168 --> 01:09:36,754 얼마나 어려웠을지도 알고요 1226 01:09:36,837 --> 01:09:39,149 그런 결과를 낳을 결정을 내린 게… 1227 01:09:39,173 --> 01:09:40,675 친절한 말씀이네요 1228 01:09:41,801 --> 01:09:44,845 다음 말은 그다지 친절하지 않을 거예요 1229 01:09:47,264 --> 01:09:49,058 문서를 입수했군요 1230 01:09:51,268 --> 01:09:52,770 이렇게만 말하죠 1231 01:09:52,853 --> 01:09:56,565 큰 결정을 내려야 할지도 모른다고요 1232 01:10:01,195 --> 01:10:03,882 스파이 방지법 위반을 주장할 거예요 1233 01:10:03,906 --> 01:10:05,175 그건 중죄예요, 벤 1234 01:10:05,199 --> 01:10:08,512 우리가 발행하는 문서가 미국에 해를 끼칠 때만 적용되죠 1235 01:10:08,536 --> 01:10:11,515 뉴욕에 있는 연방 판사는 그럴 수 있다고 보는 듯해요 1236 01:10:11,539 --> 01:10:13,767 옆방에 노련한 기자가 6명 있어요 1237 01:10:13,791 --> 01:10:15,811 지난 10년간 이 전쟁을 보도해 온 사람들이죠 1238 01:10:15,835 --> 01:10:16,937 내기라도 걸게요 1239 01:10:16,961 --> 01:10:19,356 미국에 해를 끼칠 게 뭔지는 저 사람들이 더 잘 안다고요 1240 01:10:19,380 --> 01:10:23,467 이런 영역에 생전 처음 덤벼들었을 판사 나부랭이보다요 1241 01:10:23,551 --> 01:10:26,071 '덤벼든다'는 건 베트남을 은유한 건가요? 1242 01:10:26,095 --> 01:10:29,032 좋아요, 벤 뛰어난 기자들인 건 알지만 1243 01:10:29,056 --> 01:10:33,185 '뉴욕 타임스'는 이 서류 검토에 3개월을 썼어요 1244 01:10:33,269 --> 01:10:36,456 당신들은, 뭡니까 신문 인쇄까지 7시간 남았죠? 1245 01:10:36,480 --> 01:10:38,959 솔직히 시간이 충분하다고 말할 수 있어요? 1246 01:10:38,983 --> 01:10:42,695 단 하나의 군사 계획 1247 01:10:42,778 --> 01:10:44,214 단 한 명의 미국 군인 1248 01:10:44,238 --> 01:10:46,842 단 한 명의 미국인의 목숨도 해치지 않을 게 확실한가요? 1249 01:10:46,866 --> 01:10:50,578 신문 발행하면 미국에 아무 해도 안 끼칠 수 있어요? 1250 01:10:50,661 --> 01:10:51,821 네 1251 01:10:53,956 --> 01:10:55,183 확실해요? 1252 01:10:55,207 --> 01:10:56,447 아뇨! 1253 01:10:56,500 --> 01:10:58,711 그래서 댁들을 부른 거잖소 1254 01:10:59,879 --> 01:11:02,107 봐요, 케이 '타임스'가 기사 쓴 이유는 알아요 1255 01:11:02,131 --> 01:11:03,771 근데 이건 이해해야 해요 1256 01:11:03,799 --> 01:11:05,360 그 연구는 후세를 위한 거였어요 1257 01:11:05,384 --> 01:11:07,571 미래의 학문 연구를 위해 쓰인 거였죠 1258 01:11:07,595 --> 01:11:09,263 지금은 아직 전쟁 중이니 1259 01:11:09,346 --> 01:11:11,032 그 문서는 객관적일 수가 없어요 1260 01:11:11,056 --> 01:11:13,267 물론 국민은 알 권리가 있지만 1261 01:11:13,350 --> 01:11:17,229 그 연구는 널리 열람되지 않는 편이 좋다고 봐요 1262 01:11:17,313 --> 01:11:20,433 균형감을 갖고 읽히기 전까진요 이해하잖아요 1263 01:11:24,695 --> 01:11:26,906 우리 참 많은 일을 겪었죠? 1264 01:11:26,989 --> 01:11:32,703 내가 인생에서 바닥을 쳤을 때 당신과 마그가 곁에 있어줬어요 1265 01:11:32,787 --> 01:11:36,123 당신이 날 도왔죠 이사진도 전부 골라줬고 1266 01:11:36,207 --> 01:11:38,626 내가 가장 믿는 조언자예요 1267 01:11:38,709 --> 01:11:40,294 소중한 내 친구 1268 01:11:41,545 --> 01:11:45,049 하지만 그런 거와 당신에 관한 내 감정은 1269 01:11:45,132 --> 01:11:48,677 기사를 낼지 말지를 결정하는 데 낄 수 없어요 1270 01:11:48,761 --> 01:11:52,890 난 당신 조언을 구하려고 여기 온 거지 1271 01:11:52,973 --> 01:11:55,184 허락받으러 온 게 아니에요 1272 01:11:56,185 --> 01:11:58,955 그렇다면 당신이 가장 믿는 조언자의 한 사람으로서 1273 01:11:58,979 --> 01:12:01,249 당신이 이 회사를 얼마나 아끼는지 아는 사람으로서 1274 01:12:01,273 --> 01:12:02,334 난 걱정돼요, 케이 1275 01:12:02,358 --> 01:12:05,378 10년을 워싱턴에서 일하면서 이 사람들을 가까이서 봤죠 1276 01:12:05,402 --> 01:12:07,631 바비와 린든은 까다로운 고객이지만 1277 01:12:07,655 --> 01:12:09,782 닉슨은 달라요 1278 01:12:09,865 --> 01:12:12,034 주변에 정말 나쁜 사람들이 있어요 1279 01:12:12,117 --> 01:12:13,929 당신이 기사를 내면 그중 최악을 부를 겁니다 1280 01:12:13,953 --> 01:12:16,640 콜슨과 엘리크먼 같은 사람들요 당신을 박살 낼 거라고요 1281 01:12:16,664 --> 01:12:18,099 지독한 사람인 건 알지만… 1282 01:12:18,123 --> 01:12:20,685 닉슨은 개자식이에요! 당신을 싫어한다고요 1283 01:12:20,709 --> 01:12:21,770 벤도 싫어해요 1284 01:12:21,794 --> 01:12:23,104 몇 년째 신문사를 망치고 싶어 했고 1285 01:12:23,128 --> 01:12:25,982 당신에겐 두 번 다시 기회가 없을 거예요, 케이 1286 01:12:26,006 --> 01:12:29,326 내가 아는 리처드 닉슨은 대통령의 전권을 끌어모아서 1287 01:12:29,385 --> 01:12:33,472 신문사를 파멸시킬 방법을 반드시 찾아낼 거예요 1288 01:12:36,350 --> 01:12:38,537 국가 안보에 해를 끼칠 정보를 발행하는 거예요 1289 01:12:38,561 --> 01:12:39,955 말했잖아요 그런 건 없다니까요 1290 01:12:39,979 --> 01:12:41,832 만약 있다면 신문사가 기소될 거예요 1291 01:12:41,856 --> 01:12:43,375 그래서 여기 온 거 아닙니까? 1292 01:12:43,399 --> 01:12:44,876 그렇죠, 벤 만일 우리가 지면… 1293 01:12:44,900 --> 01:12:46,586 주는 돈이 얼만데 지면 안 되죠 1294 01:12:46,610 --> 01:12:47,754 벤, 저 사람들 얘기 들어요 1295 01:12:47,778 --> 01:12:49,089 왔어요, 프리츠? 반갑네요 1296 01:12:49,113 --> 01:12:51,007 이건 회사의 미래를 확실히 하는 문제예요 1297 01:12:51,031 --> 01:12:53,218 - 너무 과장하는 거 아니에요? - 과장이라고요? 1298 01:12:53,242 --> 01:12:57,037 수년에 걸친 정부의 비밀을 폭로하겠다는 거잖아요 1299 01:12:57,872 --> 01:13:00,499 가볍게 받아들일 리가 없어요 1300 01:13:00,583 --> 01:13:02,185 주식 공모를 위험에 빠뜨릴 수도 있고 1301 01:13:02,209 --> 01:13:04,044 방송국을 위험하게 할지도 몰라요 1302 01:13:04,128 --> 01:13:06,565 중범죄자 방송국 면허를 가질 수 없는 거 알잖아요 1303 01:13:06,589 --> 01:13:08,275 내가 방송국 따위 신경이나 쓸 거 같아요? 1304 01:13:08,299 --> 01:13:10,527 써야죠, 당신들보다 훨씬 많은 돈을 버는데 1305 01:13:10,551 --> 01:13:13,113 그런 수입이 없으면 신문사는 팔 수밖에 없어요 1306 01:13:13,137 --> 01:13:15,073 정부가 이기고 유죄 판결을 받으면 1307 01:13:15,097 --> 01:13:17,784 우리가 아는 '워싱턴 포스트'는 존재하지 않게 될 겁니다 1308 01:13:17,808 --> 01:13:21,248 뭘 실어도 되고 안 되는지 정부가 말해주는 세상에 산다면 1309 01:13:21,312 --> 01:13:24,672 우리가 아는 '워싱턴 포스트'는 이미 존재하지 않아요 1310 01:13:26,066 --> 01:13:27,651 기다려보면 어떨까요? 1311 01:13:29,069 --> 01:13:30,505 오늘 인쇄를 보류하고 1312 01:13:30,529 --> 01:13:33,157 대신 법무장관에게 전화해서 1313 01:13:33,240 --> 01:13:36,094 일요일에 인쇄할 거라고 말하면 어떨까요? 1314 01:13:36,118 --> 01:13:37,721 그러면 양쪽 다 시간을 벌고 1315 01:13:37,745 --> 01:13:40,080 적법성을 따져볼 수 있겠죠 1316 01:13:40,164 --> 01:13:42,642 그동안 뉴욕 법원이 '타임스' 사건을 결정하고요 1317 01:13:42,666 --> 01:13:44,978 법무장관에게 미리 경고해 주자는 겁니까? 1318 01:13:45,002 --> 01:13:49,965 우리가 이 서류를 갖고 있고 며칠 내에 기사화할 거라고요? 1319 01:13:53,677 --> 01:13:56,764 뭐, 네 대강 그런 생각이죠 1320 01:13:56,847 --> 01:13:58,349 그거참… 1321 01:13:58,432 --> 01:14:01,286 번개 치는 밤에 착륙하다 폭발한 힌덴부르크 비행선 이래 1322 01:14:01,310 --> 01:14:03,562 최고로 멍청한 아이디어네요 1323 01:14:03,646 --> 01:14:04,886 아이고 1324 01:14:12,696 --> 01:14:14,323 오늘의 주인공이 오셨네 1325 01:14:14,406 --> 01:14:15,991 케이 1326 01:14:16,075 --> 01:14:18,678 - 오셨네요 - 절 발견하셨군요 1327 01:14:18,702 --> 01:14:20,972 고마워요, 케이 번거롭게 이러지 않아도 되는데 1328 01:14:20,996 --> 01:14:23,600 아니에요, 문 앞에서 돌려보내야 했답니다 1329 01:14:23,624 --> 01:14:24,768 고마워요 1330 01:14:24,792 --> 01:14:26,978 - 진 - 그레이엄 씨 1331 01:14:27,002 --> 01:14:29,213 다 괜찮은 거예요? 1332 01:14:29,296 --> 01:14:32,299 벤네 집에서 논쟁이 뜨거워지고 있어요 1333 01:14:32,383 --> 01:14:34,802 잘 풀리지 않나 봐요? 1334 01:14:34,885 --> 01:14:38,389 아뇨, 벤과 비브 씨 사이에 의견 차이가 극심해요 1335 01:14:38,472 --> 01:14:40,599 프리츠와 벤이 대립한다고요? 1336 01:14:40,683 --> 01:14:42,994 - 난 이 신문 발행에 전념해요 - 지나갑니다 1337 01:14:43,018 --> 01:14:44,996 기사를 내지 않으면 전 직원이 반발할 거예요 1338 01:14:45,020 --> 01:14:47,415 메그, 이 사람들 도무지 사임할 거 같지 않아 1339 01:14:47,439 --> 01:14:48,583 싸움 구경 재밌어? 1340 01:14:48,607 --> 01:14:50,085 그럼, 누가 이기고 있어? 1341 01:14:50,109 --> 01:14:52,212 - 닉슨 - 온 거 못 봤는데 1342 01:14:52,236 --> 01:14:55,516 정말? 프리츠 엉덩짝에 줄곧 손을 뻗치고 있었는데 1343 01:14:56,365 --> 01:14:57,925 프리츠는 어디 있어? 1344 01:14:59,994 --> 01:15:02,806 내 말과 전혀 다르잖아요 아니에요 1345 01:15:02,830 --> 01:15:04,391 긴 글도 아니구먼 댁들은 변호사잖아요 1346 01:15:04,415 --> 01:15:05,475 개소리 관둬요! 1347 01:15:05,499 --> 01:15:06,685 꼭 욕을 해야 해요? 1348 01:15:06,709 --> 01:15:09,771 발행할 것도 아니라면 왜 궁둥이 붙이고 있어야 하죠? 1349 01:15:09,795 --> 01:15:11,338 계속 쓰기나 해 1350 01:15:12,881 --> 01:15:15,259 독수리 타법 좀 관둘 수 없어? 1351 01:15:15,342 --> 01:15:17,553 잘못되게 할 수는 없어요! 1352 01:15:20,222 --> 01:15:21,807 뭐 해요, 프리츠? 1353 01:15:22,474 --> 01:15:24,268 케이에게 전화해요 1354 01:15:24,893 --> 01:15:27,938 미안해요, 벤 하고 싶은 거 알아요 1355 01:15:28,022 --> 01:15:29,982 다음 기회가 있을 거예요 1356 01:15:30,524 --> 01:15:32,359 퍽도 있겠네요 1357 01:15:32,985 --> 01:15:34,695 민감한 상황을 고려해서… 1358 01:15:34,778 --> 01:15:36,506 민감한 상황이라고요? 진심이에요? 1359 01:15:36,530 --> 01:15:38,049 그럼 뭐라고 할 건데요? 1360 01:15:38,073 --> 01:15:40,993 글쎄요, 우린 기사를 쓰려고 하죠 1361 01:15:41,076 --> 01:15:43,471 여보세요? 제가 전화 쓰고 있어요 1362 01:15:43,495 --> 01:15:45,372 네, 근데 여긴 내 집이에요 1363 01:15:45,456 --> 01:15:48,143 - 그러니까 전화 듣겠습니다 - 그러세요, 벤 1364 01:15:48,167 --> 01:15:52,588 다들 정말 고맙습니다 이렇게 와주시고 1365 01:15:52,671 --> 01:15:57,676 해리 글래드스타인과 새 요트를 체서피크만에 1366 01:15:57,760 --> 01:16:00,471 진수하는 걸 도와주셔서요 1367 01:16:01,930 --> 01:16:05,184 해리는 누려 마땅한 은퇴 생활에 들어가죠 1368 01:16:05,267 --> 01:16:09,897 제가 해리에게 열광하는 이유를 살짝 말씀드릴게요 1369 01:16:09,980 --> 01:16:12,860 그레이엄 씨 비비 씨 전화입니다 1370 01:16:12,900 --> 01:16:16,028 1949년이었나요? 1371 01:16:16,111 --> 01:16:19,615 필 그레이엄이 처음으로 해리를 회사에 데려왔어요 1372 01:16:19,698 --> 01:16:22,385 - 지금 받으셔야 한답니다 - 내 기억에 해리가 이랬어요 1373 01:16:22,409 --> 01:16:23,769 그레이엄 씨 1374 01:16:24,286 --> 01:16:25,886 지금 통화해야 한답니다 1375 01:16:27,664 --> 01:16:31,210 이런, 정말 미안해요 1376 01:16:31,293 --> 01:16:33,188 - 용서하세요, 해리 - 네 1377 01:16:33,212 --> 01:16:35,089 미뤄야 할 거 같아요 1378 01:16:35,172 --> 01:16:37,567 시간 초과 비용은 직접 내시니까요 1379 01:16:37,591 --> 01:16:39,593 금방 올게요 1380 01:16:39,676 --> 01:16:41,887 정말 죄송해요, 그레이엄 씨 1381 01:16:41,970 --> 01:16:43,031 그래 1382 01:16:43,055 --> 01:16:44,765 기다려야 해요 1383 01:16:44,848 --> 01:16:47,893 이해해요, 벤 근데 하루만 기다리면… 1384 01:16:49,561 --> 01:16:52,332 - 프리츠가 나한테 건 거죠? - 우리도 들어야 돼요 1385 01:16:52,356 --> 01:16:54,691 거실에 연결된 전화기가 있어요 1386 01:16:54,775 --> 01:16:57,615 리즈, 안내 좀 해드려 고마워 1387 01:17:07,579 --> 01:17:08,640 여보세요, 프리츠? 1388 01:17:08,664 --> 01:17:11,434 여보세요, 케이 지금까지 한 얘기 알려드려요? 1389 01:17:11,458 --> 01:17:12,852 난 된다는 입장이고 프리츠는 안 된대요 1390 01:17:12,876 --> 01:17:14,020 자, 다 들으셨네요 1391 01:17:14,044 --> 01:17:15,730 - 벤… - 여보세요, 아서예요 1392 01:17:15,754 --> 01:17:20,384 벤, 솔직히 이런 논의엔 당신 직급은 낄 수 없는 거예요 1393 01:17:20,467 --> 01:17:22,112 당신 직급보다 높은 게 있는데요, 아서 1394 01:17:22,136 --> 01:17:23,856 망할 표현의 자유라는 겁니다 1395 01:17:23,887 --> 01:17:25,573 되도록이면 교양 있게 얘기하죠 1396 01:17:25,597 --> 01:17:27,242 닉슨이 교양을 차릴 거 같아요? 1397 01:17:27,266 --> 01:17:29,911 빌어먹을 '뉴욕 타임스'를 검열하려고 한다고요 1398 01:17:29,935 --> 01:17:31,579 네, '타임스'지 '포스트'가 아니에요 1399 01:17:31,603 --> 01:17:33,605 이거나 저거나 같은 거예요 1400 01:17:33,689 --> 01:17:37,568 역사적인 싸움이라고요 저쪽이 지면 우리도 져요 1401 01:17:37,651 --> 01:17:39,462 여보세요? 또 누가 들어왔나요? 1402 01:17:39,486 --> 01:17:40,755 필이에요 1403 01:17:40,779 --> 01:17:42,489 필 제일린이에요? 1404 01:17:42,573 --> 01:17:44,283 네, 그레이엄 씨 1405 01:17:44,867 --> 01:17:47,303 잘됐네요, 괜찮다면 논의에 들어오시죠 1406 01:17:47,327 --> 01:17:50,664 직원들 생각이 어떤지 알고 싶거든요 1407 01:17:50,747 --> 01:17:53,375 솔직히 말씀드리면 1408 01:17:53,458 --> 01:17:55,294 벤 배그디키언과 챌 로버츠는 1409 01:17:55,377 --> 01:17:57,814 둘 다 사표 내겠다고 협박 중입니다 1410 01:17:57,838 --> 01:17:59,965 발행 안 하면 그러겠대요 1411 01:18:00,048 --> 01:18:01,359 왜 이래요, 케이 뭘 기대했어요? 1412 01:18:01,383 --> 01:18:02,735 그 사람들은 잃을 게 없어요 1413 01:18:02,759 --> 01:18:05,738 죄송합니다만, 발행 안 하면 우리 모두 전부를 잃을 겁니다 1414 01:18:05,762 --> 01:18:08,265 이 신문 평판이 어떻게 되겠어요? 1415 01:18:08,348 --> 01:18:11,119 우리가 연구를 입수한 걸 모두가 알게 될 거예요 1416 01:18:11,143 --> 01:18:12,745 이 도시의 절반은 이미 알걸요 1417 01:18:12,769 --> 01:18:14,414 깔고 앉아 뭉개면 어떻게 보이겠어요? 1418 01:18:14,438 --> 01:18:16,231 신중해 보이겠죠 1419 01:18:16,815 --> 01:18:17,959 두려운 거로 보일 겁니다! 1420 01:18:17,983 --> 01:18:21,403 우리가 지고, 나라 전체가 지고 닉슨이 이긴다고요! 1421 01:18:21,486 --> 01:18:23,089 닉슨이 이번에도 다음번에도 이기고 1422 01:18:23,113 --> 01:18:25,175 그다음에도 계속 이길 텐데 우리가 겁먹어서예요 1423 01:18:25,199 --> 01:18:26,259 출판할 권리를 주장할 1424 01:18:26,283 --> 01:18:29,243 유일한 방법은 출판하는 것뿐이니까요 1425 01:18:33,457 --> 01:18:34,684 프리츠 1426 01:18:34,708 --> 01:18:36,960 프리츠 있어요? 1427 01:18:38,587 --> 01:18:40,422 프리츠, 수화기 들고 있어요? 1428 01:18:41,256 --> 01:18:43,008 저 여기 있어요, 케이 1429 01:18:45,969 --> 01:18:48,013 어떻게 생각해요? 1430 01:18:49,431 --> 01:18:52,392 내가 어째야 할까요? 1431 01:18:54,603 --> 01:18:56,021 제 생각엔 1432 01:18:56,772 --> 01:18:59,191 두 주장 다 일리가 있어요 1433 01:18:59,274 --> 01:19:00,442 네 1434 01:19:02,945 --> 01:19:05,905 하지만 저라면 발행하지 않을 거예요 1435 01:19:28,136 --> 01:19:30,472 갑시다, 하죠 1436 01:19:30,555 --> 01:19:34,476 가요, 가는 거예요 발행합시다 1437 01:19:38,647 --> 01:19:40,124 - 뭐래? - 필? 1438 01:19:40,148 --> 01:19:41,858 뭐라고 했어요? 1439 01:19:42,734 --> 01:19:44,319 진행해 1440 01:19:46,196 --> 01:19:48,996 그레이엄 씨가 우린 발행한대 1441 01:19:49,449 --> 01:19:50,677 - 대박이네 - 세상에 1442 01:19:50,701 --> 01:19:52,220 - 죽여주네 - 어서 내보내자고 1443 01:19:52,244 --> 01:19:53,662 죽여주는군 1444 01:19:54,204 --> 01:19:55,348 - 그거 필요해, 메그 - 미안 1445 01:19:55,372 --> 01:19:56,641 잠깐만! 1446 01:19:56,665 --> 01:19:57,725 - 그 메모 필요해 - 미안 1447 01:19:57,749 --> 01:19:59,143 - 몇 쪽이나 되지? - 13쪽요 1448 01:19:59,167 --> 01:20:00,812 조판실에 보낼 때까지 2시간 남았어 1449 01:20:00,836 --> 01:20:03,273 거의 다 됐어요! 잠깐만요, 치고 있어요 1450 01:20:03,297 --> 01:20:04,715 잘됐어 1451 01:20:05,507 --> 01:20:07,819 - 잠깐, 누가 갖고 가지? - 내가 할게 1452 01:20:07,843 --> 01:20:09,362 국내 뉴스부에 전화해 1453 01:20:09,386 --> 01:20:11,072 배그디키언이 기사 가져간다고 해 1454 01:20:11,096 --> 01:20:12,472 됐어! 1455 01:20:12,556 --> 01:20:14,099 좋아, 신문에 실어 1456 01:20:14,182 --> 01:20:15,851 사설 회의하죠 1457 01:20:15,934 --> 01:20:18,371 - 벤 - 고마워 1458 01:20:18,395 --> 01:20:20,022 잘했어, 머리 1459 01:20:26,486 --> 01:20:29,206 - 그거예요? - 이거야 1460 01:20:39,249 --> 01:20:41,543 30분 안에 해야 해 1461 01:20:49,134 --> 01:20:52,346 "펜타곤 문서" 1462 01:20:52,429 --> 01:20:56,516 얼마나 많이 생각하고 한 결정인지 모르겠지만 1463 01:20:56,600 --> 01:20:57,744 아직 시간이 있어요 1464 01:20:57,768 --> 01:20:59,519 인쇄 마감은 자정까지니까요 1465 01:20:59,603 --> 01:21:01,748 인쇄 마감이 언제인지는 나도 알아요 1466 01:21:01,772 --> 01:21:03,648 이 일은 아직 배우는 중이지만 1467 01:21:03,732 --> 01:21:07,778 내 모든 사업 지식으로 보건데 이건 심각한 실수예요 1468 01:21:07,861 --> 01:21:09,672 당신과 신문사가 상당한 비용을 치를 거고 1469 01:21:09,696 --> 01:21:11,674 여기 모인 사람 모두 상처를 입게 돼요 1470 01:21:11,698 --> 01:21:14,385 수백 명의 직원들은 말할 것도 없죠 1471 01:21:14,409 --> 01:21:16,387 난 그저 생각을 정리하려는 것뿐이에요 1472 01:21:16,411 --> 01:21:20,290 케이, 난 당신과 당신 사업이 최고로 잘되기만 바라지만 1473 01:21:21,041 --> 01:21:23,895 방금 은행 쪽 사람 몇이랑 통화를 마쳤는데 1474 01:21:23,919 --> 01:21:26,981 그럴 가능성이 있답니다 실은 가능성이 높대요 1475 01:21:27,005 --> 01:21:29,549 기관 투자자들 상당수가 1476 01:21:29,633 --> 01:21:31,736 발행을 밀고 나가면 투자를 거둬들이겠대요 1477 01:21:31,760 --> 01:21:34,930 투자를 거둬들이면… 케이 1478 01:21:36,098 --> 01:21:38,350 아직 몇 시간 남았어요 1479 01:21:38,892 --> 01:21:42,437 당신 자신과 고용인 전부를 위해서라도 1480 01:21:42,521 --> 01:21:44,081 재고해 보면 좋겠네요 1481 01:21:51,488 --> 01:21:53,156 통 좀 줘 1482 01:21:58,995 --> 01:22:00,181 아래층에 내려가서 1483 01:22:00,205 --> 01:22:02,350 판면 편집자가 지켜보고 있어야 한다고 해 1484 01:22:02,374 --> 01:22:05,414 - 인쇄 준비 마칠 때까지 - 알겠어요 1485 01:22:08,171 --> 01:22:09,756 배그디키언 씨 1486 01:22:15,053 --> 01:22:16,888 정보원을 알아야겠어요 1487 01:22:18,056 --> 01:22:19,816 아까 분명히 말한 거 같은데요 1488 01:22:20,392 --> 01:22:22,394 아까는 인쇄할 게 아니었으니까요 1489 01:22:22,477 --> 01:22:25,238 네, 뭐 제 대답은 같아요 1490 01:22:25,605 --> 01:22:29,359 '이 조치는 뉴욕 타임스와 그 대리인들이 향후' 1491 01:22:29,443 --> 01:22:32,672 '기밀로 추정되는 특정 서류를 유포하거나 노출하는 것을 금한다' 1492 01:22:32,696 --> 01:22:34,698 열받게 하려는 겁니까? 1493 01:22:34,781 --> 01:22:36,551 내가 아니라 거파인 판사의 명령이에요 1494 01:22:36,575 --> 01:22:38,410 판사의 금지 명령문을 보면… 1495 01:22:38,493 --> 01:22:40,537 금지 명령 읽었어요 1496 01:22:40,620 --> 01:22:44,058 그럼 '타임스'가 정보원이면 직접적인 위반인 것도 알겠네요 1497 01:22:44,082 --> 01:22:47,043 '타임스'에서 얻은 거 아니에요 1498 01:22:47,127 --> 01:22:48,447 확실해요? 1499 01:22:49,004 --> 01:22:50,484 얘기 끝난 거죠? 1500 01:22:54,259 --> 01:22:56,261 그쪽 정보원에게 얻은 겁니까? 1501 01:23:03,560 --> 01:23:05,187 뭐라고요? 1502 01:23:07,481 --> 01:23:12,194 연구 문서를 '타임스'와 같은 정보원에게 얻었냐고요 1503 01:23:15,113 --> 01:23:17,240 우린 정보원을 밝히지 않아요 1504 01:23:18,742 --> 01:23:22,078 '이 조치는 뉴욕 타임스와 그 대리인들이 향후…' 1505 01:23:22,162 --> 01:23:25,322 - 알겠어요! - '기밀로 추정되는 특정…' 1506 01:23:27,751 --> 01:23:29,937 같은 정보원에게서 연구 문서를 얻은 거라면 1507 01:23:29,961 --> 01:23:31,796 공모죄가 될 수 있어요 1508 01:23:31,880 --> 01:23:34,960 네, 동틀 무렵에 모두 다 처형당하겠네요 1509 01:23:36,009 --> 01:23:39,012 법정 모독죄로 고발될 수도 있는데 1510 01:23:39,095 --> 01:23:42,641 그럼 브래들리 씨와 그레이엄 씨는 수감될 수도 있어요 1511 01:23:46,520 --> 01:23:48,271 배그디키언 씨 1512 01:23:49,356 --> 01:23:52,943 당신 정보원이 '타임스' 쪽과 1513 01:23:53,026 --> 01:23:56,026 같은 사람일 가능성이 얼마나 됩니까? 1514 01:23:57,531 --> 01:23:59,282 그럴 공산이 있어요 1515 01:24:00,617 --> 01:24:02,202 얼마나요? 1516 01:24:04,621 --> 01:24:05,914 상당히요 1517 01:24:06,623 --> 01:24:09,583 - 상당히 공산이 크죠 - 알았어요 1518 01:24:19,803 --> 01:24:21,721 이게 다 뭐야? 1519 01:24:21,805 --> 01:24:23,723 레모네이드 판매 수익 1520 01:24:24,891 --> 01:24:27,891 머리너가 나한테 안전하게 보관해 달래 1521 01:24:34,067 --> 01:24:35,627 기사 발행하기로 했어 1522 01:24:43,076 --> 01:24:45,453 케이가 진짜 할 줄 몰랐어 1523 01:24:48,456 --> 01:24:49,791 용감하네 1524 01:24:50,917 --> 01:24:53,461 케이만 용감한 건 아니지 1525 01:24:54,921 --> 01:24:57,090 당신이 잃을 게 뭐 있다고? 1526 01:24:57,173 --> 01:25:00,218 내 직장, 명성 1527 01:25:00,302 --> 01:25:01,928 벤, 왜 이래 1528 01:25:03,221 --> 01:25:08,476 당신 명성은 광택만 더하게 될 걸 우리 둘 다 알잖아 1529 01:25:08,560 --> 01:25:10,353 직장으로 말할 거 같으면 1530 01:25:10,437 --> 01:25:12,522 또 구하면 그만이고 1531 01:25:14,274 --> 01:25:17,027 내 기분을 나아지게 하려는 거면 1532 01:25:17,110 --> 01:25:19,779 더 좋은 방법이 있을 텐데 1533 01:25:21,323 --> 01:25:23,325 당신 아주 용감해 1534 01:25:25,243 --> 01:25:26,786 근데 케이는… 1535 01:25:28,079 --> 01:25:32,417 케이는 생각도 안 해본 자리에 있는 거잖아 1536 01:25:32,500 --> 01:25:34,377 장담하는데 수많은 사람들이 1537 01:25:34,461 --> 01:25:37,356 케이 거가 아니라고 생각하는 자리지 1538 01:25:37,380 --> 01:25:41,092 부족하다는 얘기를 듣고 또 듣다 보면 1539 01:25:41,176 --> 01:25:44,256 자기 의견이 중요하단 생각이 안 들게 돼 1540 01:25:45,430 --> 01:25:48,767 그냥 지나쳐 보기만 하는 게 아니라 1541 01:25:48,850 --> 01:25:52,479 그 자리에 아예 없는 취급을 받으면 1542 01:25:52,562 --> 01:25:54,790 거기에 너무 오랫동안 익숙해지면… 1543 01:25:54,814 --> 01:25:57,894 그게 사실이 아니라고 생각하기가 힘들어져 1544 01:25:59,027 --> 01:26:01,738 그러니까 이 결정을 한 건 1545 01:26:01,821 --> 01:26:06,785 평생 그것밖에 없던 사람이 재산과 회사를 건 거는 1546 01:26:08,286 --> 01:26:10,246 아주 용감하다고 생각해 1547 01:26:16,670 --> 01:26:17,688 브래들리입니다 1548 01:26:17,712 --> 01:26:19,714 벤, 문제가 생겼어요 1549 01:26:30,934 --> 01:26:32,769 이거 기억나니? 1550 01:26:34,896 --> 01:26:37,941 - 장례식 전날이었죠? - 그래 1551 01:26:38,692 --> 01:26:39,901 맞아 1552 01:26:41,569 --> 01:26:45,240 난 하기 싫었는데 1553 01:26:45,323 --> 01:26:50,328 프리츠가 들어가서 이사회에 몇 마디 하라고 했어 1554 01:26:52,872 --> 01:26:55,792 그래서 연습해 보려고 했는데 1555 01:26:55,875 --> 01:26:58,044 전부 너무 끔찍한 거야 1556 01:26:58,128 --> 01:27:01,190 그런데 어느 틈에 날 데려갈 차가 와 있더라고 1557 01:27:01,214 --> 01:27:02,694 그때 네가 나왔어 1558 01:27:03,341 --> 01:27:04,676 기억나요 1559 01:27:04,759 --> 01:27:08,722 잠옷에 가운을 걸치고 나와서는 1560 01:27:09,222 --> 01:27:10,849 나랑 같이 차에 탔지 1561 01:27:11,433 --> 01:27:12,934 나한테 이걸 줬어 1562 01:27:14,018 --> 01:27:18,022 어떻게선지 나한테 주려고 메모를 끼적인 거야 1563 01:27:18,815 --> 01:27:21,775 무슨 말을 할지 알려주겠다고 말이야 1564 01:27:21,901 --> 01:27:25,363 근데 여기 안경이 없구나 1565 01:27:25,447 --> 01:27:27,633 - 네가 좀 읽어주렴 - 엄마 1566 01:27:27,657 --> 01:27:30,697 그러지 말고 그냥 좀 읽어주지 않으련? 1567 01:27:34,706 --> 01:27:37,292 '하나, 감사를 표하세요' 1568 01:27:37,375 --> 01:27:42,255 '둘, 위기가 있었지만 다들 계속해 나갈 걸 아시죠' 1569 01:27:42,338 --> 01:27:45,508 '셋, 정말 예상 못 한 일이었어요 이런…' 1570 01:27:46,801 --> 01:27:48,511 '상황이 될 줄은' 1571 01:27:49,262 --> 01:27:54,350 '넷, 머릿속을 비우고 미래를 생각하세요' 1572 01:27:54,434 --> 01:27:57,103 '다섯, 이번에 변화는 없을 거고' 1573 01:27:57,187 --> 01:27:59,749 '신문은 가족이 계속 운영할 겁니다' 1574 01:27:59,773 --> 01:28:02,773 '여섯, 전통을 유지해 나갈 겁니다' 1575 01:28:02,817 --> 01:28:06,097 - '잘 자리 잡았으니까' - 잘 자리 잡았으니까 1576 01:28:06,863 --> 01:28:10,450 있지, 내가 회사를 유지하고 싶었던 건 그저 1577 01:28:10,533 --> 01:28:12,970 너와 돈, 빌리 스티브를 위해서였어 1578 01:28:12,994 --> 01:28:14,829 그러셨잖아요, 쭉 그러셨죠 1579 01:28:14,913 --> 01:28:16,372 글쎄… 1580 01:28:18,792 --> 01:28:20,710 그 인용문 아니? 1581 01:28:22,504 --> 01:28:23,731 이런 거야 1582 01:28:23,755 --> 01:28:28,885 '설교하는 여자는 뒷다리로 걷는 개 같다' 1583 01:28:29,385 --> 01:28:31,054 '잘 되지도 않거니와' 1584 01:28:31,137 --> 01:28:35,475 '도대체가 되는 걸 본다면 놀랄 일이다' 1585 01:28:36,476 --> 01:28:37,870 새뮤얼 존슨이야 1586 01:28:37,894 --> 01:28:39,497 - 어휴, 엄마 - 그러게 1587 01:28:39,521 --> 01:28:41,105 헛소리투성이예요 1588 01:28:41,189 --> 01:28:44,229 그렇긴 하지만 그땐 다 그렇게 생각했지 1589 01:28:44,943 --> 01:28:46,236 있잖니 1590 01:28:46,736 --> 01:28:50,281 난 이 직업을 가질 사람이 아니었어 1591 01:28:52,116 --> 01:28:56,538 내 아버지가 네 아빠를 경영인으로 선택했을 때 1592 01:28:56,621 --> 01:28:59,225 난 그게 세상에서 제일 당연한 일이라고 생각했어 1593 01:28:59,249 --> 01:29:01,602 정말 자랑스러웠지 너도 알다시피 1594 01:29:01,626 --> 01:29:05,380 필은 정말 똑똑했거든 그리고 또… 1595 01:29:08,633 --> 01:29:10,718 재능이 정말 많았지 1596 01:29:11,678 --> 01:29:14,764 난 으레 그런 거라고 생각했어 1597 01:29:14,848 --> 01:29:17,725 그땐 누구나 다 그랬으니까 1598 01:29:18,852 --> 01:29:21,354 난 너희를 키웠는데… 1599 01:29:23,606 --> 01:29:27,735 내 인생이 만족스러웠어 1600 01:29:27,819 --> 01:29:29,946 그대로가 말이야 1601 01:29:32,490 --> 01:29:35,910 그러다가 모든 게 산산이 부서졌잖니 1602 01:29:39,998 --> 01:29:42,792 필이 죽었을 때 그건… 1603 01:29:42,875 --> 01:29:46,254 그때 내 나이 45살이었고 나는 한 번도… 1604 01:29:46,337 --> 01:29:49,757 평생 직업을 가진 적이 없었어 1605 01:29:52,343 --> 01:29:55,322 하지만 난 우리 신문사를 사랑했어, 알지? 1606 01:29:55,346 --> 01:29:56,681 정말로 1607 01:29:57,307 --> 01:29:59,100 난 '포스트'를 정말 사랑해 1608 01:29:59,183 --> 01:30:00,893 내 잘못이 되는 건 싫어 1609 01:30:00,977 --> 01:30:02,337 나 때문에… 1610 01:30:03,855 --> 01:30:07,775 나 때문에 필과 아버지가 1611 01:30:07,859 --> 01:30:11,321 너희랑 모두가 실망하게 되는 건 싫어 1612 01:30:12,572 --> 01:30:14,324 그레이엄 씨? 1613 01:30:23,374 --> 01:30:26,254 - 여기까지 뛰어왔어요? - 네 1614 01:30:26,961 --> 01:30:29,380 뭐랄까 문제가 좀… 1615 01:30:29,464 --> 01:30:30,923 복잡해요 1616 01:30:32,467 --> 01:30:33,777 처음엔 이해를 못 했는데 1617 01:30:33,801 --> 01:30:35,529 이제 보니 모든 게 다른 견지에서 보여요 1618 01:30:35,553 --> 01:30:39,182 우리 정보원이 '뉴욕 타임스'와 같은 사람일 수 있어요 1619 01:30:39,265 --> 01:30:40,545 그렇군요 1620 01:30:41,309 --> 01:30:44,246 그러면 법정 모독죄가 될 수 있어요 1621 01:30:44,270 --> 01:30:45,897 무슨 뜻이죠? 1622 01:30:45,980 --> 01:30:48,980 모두 감옥에 갈 수도 있다는 얘기예요 1623 01:30:51,152 --> 01:30:53,154 그건 차치하고… 1624 01:30:54,364 --> 01:30:56,866 캐서린, 뒤늦게 깨달았는데 1625 01:30:58,409 --> 01:31:01,449 당신이 얼마나 많은 걸 걸었는지 알아요 1626 01:31:11,923 --> 01:31:14,759 "선거 반대 정책" 1627 01:31:18,221 --> 01:31:19,781 "아이젠하워 행정부" 1628 01:31:23,226 --> 01:31:24,706 "펜타곤 연구서" 1629 01:31:29,982 --> 01:31:31,335 - 폴 - 와줘서 기뻐요 1630 01:31:31,359 --> 01:31:32,836 프리츠가 그레이엄 씨와 같이 있어요 1631 01:31:32,860 --> 01:31:35,980 - 벤도 있고요 - 네, 그럴 거 같았어요 1632 01:31:58,845 --> 01:32:00,221 이거야 원 1633 01:32:00,304 --> 01:32:02,741 브래들리 씨, 배그디키언 씨가 연구서를 입수한 출처가 1634 01:32:02,765 --> 01:32:04,076 '타임스'와 같다는 걸 아셨다면… 1635 01:32:04,100 --> 01:32:07,603 난 몰랐어요, 기자들에게 정보원을 묻는 버릇은 없거든요 1636 01:32:07,687 --> 01:32:10,040 진짜 신문에 조금이나마 시간을 썼다면 이유를 알 겁니다 1637 01:32:10,064 --> 01:32:12,292 저 사람이 도우려고 온 건 알죠, 벤? 1638 01:32:12,316 --> 01:32:14,277 그레이엄 씨, 안녕하세요 1639 01:32:14,777 --> 01:32:18,781 벤이 기사를 내고 싶어 하는 이유야 다들 이해하죠 1640 01:32:18,865 --> 01:32:20,634 이 문서가 다른 사람에게서 나온 거라면 1641 01:32:20,658 --> 01:32:22,744 쟁점을 피해갈 수도 있었을 거고요 1642 01:32:24,203 --> 01:32:25,639 위층에선 아무 말 없어? 1643 01:32:25,663 --> 01:32:26,807 없어 1644 01:32:26,831 --> 01:32:28,308 윤전기 돌려야 해 1645 01:32:28,332 --> 01:32:31,532 안 그러면 수송 차량 올 시간에 못 맞출 거야 1646 01:32:34,505 --> 01:32:36,174 아까는 반대하긴 했지만 1647 01:32:36,257 --> 01:32:38,026 용감하다고 생각했어요 그런데 이건? 1648 01:32:38,050 --> 01:32:39,528 이걸 알면서도 신문을 발행한다면 1649 01:32:39,552 --> 01:32:41,345 그냥 무책임한 짓일 뿐이죠 1650 01:32:41,429 --> 01:32:43,848 프리츠, 동의하세요? 1651 01:32:43,931 --> 01:32:48,394 케이가 중죄 판결을 받는 건 그다지 마음에 안 들죠 1652 01:32:49,479 --> 01:32:51,206 게다가 투자 설명서 문제도 있어요 1653 01:32:51,230 --> 01:32:53,959 법률회사에 있는 친구와 이야기해 봤는데 1654 01:32:53,983 --> 01:32:57,612 형사 기소도 파국적인 사건으로 간주될 수 있다고 봐요 1655 01:32:57,695 --> 01:33:00,615 지금으로선 기소될 공산이 크니까… 1656 01:33:02,533 --> 01:33:03,594 케이, 가능한 얘기예요 1657 01:33:03,618 --> 01:33:06,120 네, 알고 있어요 1658 01:33:07,663 --> 01:33:12,126 우린 회사에, 전 직원에게 책임이 있죠 1659 01:33:12,627 --> 01:33:14,307 신문의 장기적인 번영에도요 1660 01:33:15,171 --> 01:33:16,851 지당하신 말씀이에요, 케이 1661 01:33:19,634 --> 01:33:22,428 그래요, 하지만… 1662 01:33:30,895 --> 01:33:33,165 투자 설명서에는 이런 얘기도 있죠 1663 01:33:33,189 --> 01:33:36,192 신문의 사명 얘기 말이에요 1664 01:33:36,275 --> 01:33:39,737 '탁월한 뉴스 수집과 보도' 내 말이 맞죠? 1665 01:33:39,821 --> 01:33:40,881 네 1666 01:33:40,905 --> 01:33:42,007 그리고… 1667 01:33:42,031 --> 01:33:44,450 이런 얘기도 있어요 1668 01:33:44,534 --> 01:33:47,995 '신문은 나라의 안녕과 자유 언론의 원칙에 1669 01:33:48,079 --> 01:33:50,790 '헌신할 것이다' 1670 01:33:50,873 --> 01:33:52,142 네, 그렇지만… 1671 01:33:52,166 --> 01:33:56,712 그럼 은행에 통고했다고 주장할 수도 있겠죠 1672 01:33:56,796 --> 01:33:59,131 하지만 케이, 상황이 특수해요 1673 01:33:59,215 --> 01:34:02,385 그런가요? 신문사에요? 1674 01:34:02,468 --> 01:34:04,929 닉슨 정권을 다루는 신문이죠 1675 01:34:05,012 --> 01:34:07,533 보장해 줄 수 있어요? 신문을 찍더라도 1676 01:34:07,557 --> 01:34:09,535 우리 병사들은 전혀 위험해지지 않는 거죠? 1677 01:34:09,559 --> 01:34:10,994 설마 고려하는 건 아니겠… 1678 01:34:11,018 --> 01:34:13,563 브래들리 씨와 얘기 중이에요 1679 01:34:18,109 --> 01:34:19,795 프리츠, 그냥 놔둘 거예요? 1680 01:34:19,819 --> 01:34:21,088 저러면 안 돼요 1681 01:34:21,112 --> 01:34:22,714 아뇨, 할 수 있어요, 아서 1682 01:34:22,738 --> 01:34:24,424 전적으로 케이의 결정에 달렸고요 1683 01:34:24,448 --> 01:34:27,010 케이, 브래들리 씨를 맘대로 하게 두면… 1684 01:34:27,034 --> 01:34:28,786 어리석은 짓을 하게 돼요 1685 01:34:28,870 --> 01:34:30,630 회사의 유산이 걸린 문제라고요 1686 01:34:30,663 --> 01:34:33,100 - 아서 - 유산을 지키고 싶다면… 1687 01:34:33,124 --> 01:34:34,959 이 회사는 직원 대부분이 1688 01:34:35,042 --> 01:34:37,521 살아온 세월보다 더 오래 내 인생에 존재했어요 1689 01:34:37,545 --> 01:34:40,705 그러니까 유산에 대한 강의는 안 들어도 돼요 1690 01:34:42,425 --> 01:34:45,720 그리고 여긴 더는 내 아버지의 회사가 아니에요 1691 01:34:46,512 --> 01:34:48,639 더는 남편의 회사도 아니죠 1692 01:34:48,723 --> 01:34:50,141 내 회사예요 1693 01:34:51,017 --> 01:34:52,703 다르게 생각하는 사람이 있다면 1694 01:34:52,727 --> 01:34:55,563 내 이사회에는 어울리지 않겠네요 1695 01:34:56,147 --> 01:34:58,125 보장해 줄 수 있는 거죠? 신문을 찍는데… 1696 01:34:58,149 --> 01:34:59,501 100%요! 1697 01:34:59,525 --> 01:35:01,360 그렇다면 좋아요 1698 01:35:01,903 --> 01:35:04,155 내 결정은 그대로 둘 거고… 1699 01:35:06,866 --> 01:35:08,659 난 자러 갈 거예요 1700 01:35:24,675 --> 01:35:26,194 벤 브래들리일세 윤전기 돌려 1701 01:35:26,218 --> 01:35:27,553 알겠습니다 1702 01:35:27,637 --> 01:35:29,263 시작해요 1703 01:36:24,777 --> 01:36:28,217 "서류로 밝혀진 미국의 54년도 베트남 선거 지연 노력" 1704 01:36:44,755 --> 01:36:47,591 가자! 가자고! 1705 01:36:48,259 --> 01:36:50,511 파티가 아니야, 전쟁이라고! 1706 01:37:02,690 --> 01:37:04,817 법무부 보좌관 전화예요 1707 01:37:04,900 --> 01:37:06,235 연결해 1708 01:37:07,778 --> 01:37:09,214 - 안녕하세요 - 안녕하세요 1709 01:37:09,238 --> 01:37:12,616 법무부 법률 자문실의 윌리엄 렌퀴스트입니다 1710 01:37:12,700 --> 01:37:13,993 네 1711 01:37:14,076 --> 01:37:17,371 브래들리 씨 국방부에서 알려주었는데 1712 01:37:17,455 --> 01:37:20,655 오늘 아침에 '워싱턴 포스트'에 발행된 자료가 1713 01:37:21,042 --> 01:37:24,295 미국 국방과 관련한 정보를 담고 있다더군요 1714 01:37:24,378 --> 01:37:27,315 일급 기밀로 분류된 내용도 들어있고요 1715 01:37:27,339 --> 01:37:30,676 따라서 이 정보의 출판은 1716 01:37:30,760 --> 01:37:37,433 미국 연방 법전 스파이 방지법 18장 793항의 직접 위반입니다 1717 01:37:38,309 --> 01:37:40,495 출판으로 인해 미 국방의 이해에 있어 1718 01:37:40,519 --> 01:37:43,481 회복할 수 없는 피해가 초래되므로 1719 01:37:43,564 --> 01:37:45,399 이런 성격의 정보를 더는 1720 01:37:45,483 --> 01:37:48,527 발행하지 말 것을 삼가 요청하는 바이며 1721 01:37:48,611 --> 01:37:51,238 저와 협의를 통해 1722 01:37:51,322 --> 01:37:54,909 이 서류들을 국방부에 반환해 주시기 바랍니다 1723 01:37:54,992 --> 01:37:57,095 렌퀴스트 씨 전화 감사합니다만 1724 01:37:57,119 --> 01:38:01,457 정중히 거절해야 함을 이해해 주시리라 믿습니다 1725 01:38:02,208 --> 01:38:04,335 시간 내주셔서 감사합니다 1726 01:38:08,339 --> 01:38:09,524 다음은 뭐죠? 1727 01:38:09,548 --> 01:38:12,110 법원에 갈 거예요 오늘요 1728 01:38:12,134 --> 01:38:15,262 우리나 '타임스'에게 유리한 판결을 받으면 1729 01:38:15,346 --> 01:38:18,808 다음 주에는 대법원에 가게 될 겁니다 1730 01:38:29,819 --> 01:38:31,046 날짜를 전부 확인하고 싶어요 1731 01:38:31,070 --> 01:38:32,214 6번가 사이에 갇혔는데… 1732 01:38:32,238 --> 01:38:33,958 우린 존슨에 집중하고 있어요 1733 01:38:36,283 --> 01:38:39,443 구두랑 드레스에 관한 기사는 더는 필요 없어 1734 01:38:41,122 --> 01:38:42,265 거기가 틀렸다는 거야, 앨 1735 01:38:42,289 --> 01:38:45,289 어쩌다 보니 여자라서 내가 좀 알거든 1736 01:38:46,377 --> 01:38:48,271 재판장님 '타임스'와 '포스트' 기사 때문에 1737 01:38:48,295 --> 01:38:51,882 미국 외교와 안보에 재앙이 초래됐습니다 1738 01:38:51,966 --> 01:38:55,427 이 신문들이 대체 어떻게 외교 재앙을 초래했다는 거죠? 1739 01:38:55,511 --> 01:38:57,447 이렇게 기밀이 유출된다면 다른 나라들이 뭘 믿고 1740 01:38:57,471 --> 01:38:59,557 우리와 대화를 하겠습니까? 1741 01:38:59,640 --> 01:39:02,035 그러면 이로 인해 대통령의 통치가 어려워집니까? 1742 01:39:02,059 --> 01:39:04,579 대통령이 비밀을 못 지키면 통치할 수도 없습니다 1743 01:39:04,603 --> 01:39:09,108 바로 대통령권의 완결성이 걸린 문제예요 1744 01:39:09,859 --> 01:39:11,211 네, 압니다 1745 01:39:11,235 --> 01:39:13,296 좌불안석인 투자자들도 분명 있겠죠, 제리 1746 01:39:13,320 --> 01:39:15,614 그래서 전화한 거예요 1747 01:39:15,698 --> 01:39:20,578 네, 상당수가 투자 회수를 고려하는 건 이해하지만 우린… 1748 01:39:20,661 --> 01:39:22,347 "법원 판결 갈려 '포스트'는 금지 벗어나" 1749 01:39:22,371 --> 01:39:25,624 물론이죠 저도 그 결정을 밀어줬어요 1750 01:39:31,422 --> 01:39:35,926 아시겠지만 '포스트'의 인지도를 올렸다고 주장할 수도 있어요 1751 01:39:37,428 --> 01:39:40,848 2차 대전 때 공격 개시일 계획을 미리 입수했다면 1752 01:39:40,931 --> 01:39:43,017 이것도 발행했을까요? 1753 01:39:44,268 --> 01:39:46,496 그 두 가지는 비교 대상이 아니라고 봅니다 1754 01:39:46,520 --> 01:39:48,522 임박한 유럽 침략과 1755 01:39:48,606 --> 01:39:51,251 미국의 베트남 전쟁 개입에 대한 역사를 조사한 것은 1756 01:39:51,275 --> 01:39:52,675 전혀 다릅니다 1757 01:39:54,320 --> 01:39:57,656 대법원은 내일 아침에 심리를 열기로 했습니다 1758 01:39:57,740 --> 01:40:00,760 상반된 결정으로 꼬인 상황을 풀어보려는 것인데요 1759 01:40:00,784 --> 01:40:04,330 펜타곤 문서가 발행될 수 있는가와 좀 더 넓게는 1760 01:40:04,413 --> 01:40:07,791 언론의 자유 대 국가 안보가 걸린 문제입니다 1761 01:40:07,875 --> 01:40:09,603 하지만 '뉴욕 타임스'와 '워싱턴 포스트'의 1762 01:40:09,627 --> 01:40:11,104 사건 심리에 동의함으로써… 1763 01:40:11,128 --> 01:40:14,088 대법원이 사건 이송 명령을 승인했어 1764 01:40:14,465 --> 01:40:16,175 긴급 처리 된 거야 1765 01:40:16,258 --> 01:40:19,178 내일 '타임스'와 함께 법원에 가 1766 01:40:19,929 --> 01:40:21,722 뭐가 그렇게 좋아? 1767 01:40:27,686 --> 01:40:30,981 늘 작은 반란에 보탬이 되고 싶었어요 1768 01:40:41,533 --> 01:40:44,888 지금까지 펜타곤 문서로 밝혀진 것 중에 가장 중요한 것이 1769 01:40:44,912 --> 01:40:47,265 뭐라고 생각하는지 질문했습니다 1770 01:40:47,289 --> 01:40:49,267 이 일의 교훈은 이 나라 국민들이 1771 01:40:49,291 --> 01:40:52,795 대통령 혼자서 나라를 운영하게 둘 형편이 못 된다는 거겠죠 1772 01:40:53,295 --> 01:40:55,565 국내 문제만큼이나 외교 문제까지도 1773 01:40:55,589 --> 01:40:57,309 의회의 도움을 받아야 합니다 1774 01:40:57,383 --> 01:40:59,569 사실 전 이 폭로를 반역에 가깝다고 한 1775 01:40:59,593 --> 01:41:02,405 존슨 대통령의 반응에 충격받았습니다 1776 01:41:02,429 --> 01:41:04,241 이런 감각을 반영했다고 보기 때문이죠 1777 01:41:04,265 --> 01:41:09,895 특정 행정부, 특정 개인의 명성을 손상하는 것이 1778 01:41:09,979 --> 01:41:12,356 그 자체로 반역이었다는 거예요 1779 01:41:12,439 --> 01:41:15,759 '짐이 곧 국가다'라는 말과 아주 가까운 태도입니다 1780 01:41:21,740 --> 01:41:23,176 하지만 이 나라는 자치국입니다 1781 01:41:23,200 --> 01:41:24,493 벤? 1782 01:41:24,576 --> 01:41:27,121 헌법이 권력 분립을 규정하고… 1783 01:41:27,621 --> 01:41:30,082 대체 뭐 하는 거예요? 1784 01:41:45,973 --> 01:41:49,173 다들 당신 뒤를 따라서 신문을 발행하고 있어요 1785 01:41:49,685 --> 01:41:51,895 최소한 우린 혼자가 아니네요 1786 01:41:52,688 --> 01:41:54,315 내일 어떻게 되든 간에 1787 01:41:54,398 --> 01:41:57,401 우린 이제 작은 지역 신문이 아니에요 1788 01:42:05,492 --> 01:42:11,123 "언론을 자유롭게 하라! 정부의 거짓말?" 1789 01:42:11,206 --> 01:42:12,350 당신 견해에 관심이 많아요 1790 01:42:12,374 --> 01:42:13,476 그거 좋네요 1791 01:42:13,500 --> 01:42:16,460 - 첫 쉬는 시간에 보죠 - 그래요 1792 01:42:17,755 --> 01:42:19,131 죄송해요 1793 01:42:23,177 --> 01:42:26,377 그레이엄 씨, 돌아가면 상고인용 입구가 있어요 1794 01:42:26,430 --> 01:42:27,830 정말 고마워요 1795 01:42:29,183 --> 01:42:30,934 너무 빨리 걸어서 죄송해요 1796 01:42:31,018 --> 01:42:33,103 30분 전에 도착했어야 했는데 1797 01:42:33,187 --> 01:42:34,748 변론 취지서 복사도 해야 했거든요 1798 01:42:34,772 --> 01:42:36,249 게다가 차는 막히지 1799 01:42:36,273 --> 01:42:38,543 이렇게 사람이 많을 줄 누가 상상이나 했겠어요? 1800 01:42:38,567 --> 01:42:41,046 그럼요, 몰랐죠 로저 클라크 밑에서 일해요? 1801 01:42:41,070 --> 01:42:42,505 정부를 위해 일합니다 1802 01:42:42,529 --> 01:42:44,406 법무차관실요 1803 01:42:44,490 --> 01:42:46,033 저쪽 팀 소속이군요 1804 01:42:46,116 --> 01:42:47,476 그레이엄 씨 1805 01:42:48,285 --> 01:42:50,704 이런 말을 하면 안 되겠지만요 1806 01:42:51,288 --> 01:42:54,249 오빠가 아직 전장에 있어요 1807 01:42:54,333 --> 01:42:55,918 그리고… 1808 01:42:57,795 --> 01:42:59,797 승소하셨으면 해요 1809 01:43:01,340 --> 01:43:02,442 게다가 이 사람들에게 1810 01:43:02,466 --> 01:43:04,110 뭐가 중요한지 말해주는 분이 좋거든요 1811 01:43:04,134 --> 01:43:05,445 제 상사에겐 말하지 마세요 1812 01:43:05,469 --> 01:43:08,589 그레이엄 씨께 말 건 거로도 해고될 거예요 1813 01:43:14,853 --> 01:43:16,289 - 벤 - 잘 지냈나? 1814 01:43:16,313 --> 01:43:18,913 - 프리츠 - 로저 1815 01:43:21,777 --> 01:43:23,254 8시까지 오라고 했잖아 1816 01:43:23,278 --> 01:43:25,215 네, 8시에 왔는데 리처드가 돌려보내서요 1817 01:43:25,239 --> 01:43:26,674 리처드가 네 상사야? 1818 01:43:26,698 --> 01:43:28,538 아뇨, 근데 차관님이 안 계셨고… 1819 01:43:28,659 --> 01:43:31,245 변명은 됐어, 앉기나 해 1820 01:43:32,746 --> 01:43:33,807 그레이엄 씨 1821 01:43:33,831 --> 01:43:35,151 안녕하세요 1822 01:43:38,419 --> 01:43:40,271 안녕하세요, 여러분 반가워요 1823 01:43:40,295 --> 01:43:42,339 케이, 펀치, 에이브 1824 01:43:42,423 --> 01:43:44,734 같은 편에 있는 것도 기분 전환 되고 좋네요 1825 01:43:44,758 --> 01:43:46,427 좋은 게 뭔지 말해주죠 1826 01:43:46,510 --> 01:43:50,013 매일 신문 1면을 짜는 거예요 1827 01:43:50,097 --> 01:43:53,559 보스턴에서 워싱턴까지 우리 얘길 읽을 게 틀림없으니까요 1828 01:43:54,351 --> 01:43:55,591 그렇죠 1829 01:43:55,936 --> 01:43:57,688 적절한 얘기 같군요 1830 01:43:58,188 --> 01:43:59,948 지금 뭐가 위태로운지만 봐도요 1831 01:44:01,024 --> 01:44:02,464 전원 기립하세요 1832 01:44:06,029 --> 01:44:11,243 미합중국 대법원의 대법원장님과 대법관님들입니다 1833 01:44:12,327 --> 01:44:15,372 경청하시오! 1834 01:44:16,665 --> 01:44:20,294 영예로운 대법원 앞에 용무가 있는 모든 개인은… 1835 01:44:21,253 --> 01:44:23,255 로즌솔 씨 1836 01:44:23,338 --> 01:44:26,317 설즈버거 씨 유리한 판결이 나올까요? 1837 01:44:26,341 --> 01:44:28,135 전반적으로 격려받은 기분입니다 1838 01:44:29,219 --> 01:44:32,764 하원의원 27명이 우리를 위해 의견서를 제출해 주셨어요 1839 01:44:32,848 --> 01:44:33,992 미국시민자유연맹도… 1840 01:44:34,016 --> 01:44:35,076 성명서를 내야겠어요 1841 01:44:35,100 --> 01:44:36,286 케이 일이라고 생각하겠죠 1842 01:44:36,310 --> 01:44:39,270 해야 할 말은 전부 다 했다고 봐요 1843 01:44:40,022 --> 01:44:41,899 자신 있습니다… 1844 01:45:00,083 --> 01:45:01,603 메그 그린필드입니다 1845 01:45:03,003 --> 01:45:04,189 알았어 1846 01:45:04,213 --> 01:45:06,757 다들, 들어봐요! 1847 01:45:06,840 --> 01:45:08,234 판결이 나왔어요 1848 01:45:08,258 --> 01:45:10,010 판결 나왔어요 1849 01:45:13,639 --> 01:45:14,949 - 어디로 간대? - 같은 곳요 1850 01:45:14,973 --> 01:45:17,853 대법원 연락이에요 판결 나왔대요 1851 01:45:28,529 --> 01:45:30,364 표결은… 1852 01:45:31,698 --> 01:45:33,033 6 대 3 1853 01:45:33,867 --> 01:45:35,953 6 대 3으로 우리가 이겼어 1854 01:45:36,036 --> 01:45:39,076 우리 승리야! '타임스'도 마찬가지고! 1855 01:45:41,917 --> 01:45:43,252 그렇지! 1856 01:45:46,004 --> 01:45:47,756 말이라고! 1857 01:45:50,926 --> 01:45:52,326 잘했어요, 진 1858 01:45:53,303 --> 01:45:56,423 - 이죽거리지 마! - 그냥 만족한 거예요 1859 01:46:00,519 --> 01:46:02,854 뭐? 너무 시끄러워서 안 들려 1860 01:46:03,438 --> 01:46:04,582 알았어 1861 01:46:04,606 --> 01:46:06,358 다들 들어봐요 1862 01:46:06,441 --> 01:46:08,193 블랙 대법관의 의견이에요 1863 01:46:08,277 --> 01:46:09,477 말해 1864 01:46:11,863 --> 01:46:15,200 '헌법 제정자들이 언론의 자유를 준 것은' 1865 01:46:15,284 --> 01:46:18,284 '반드시 가져야 할 보호 장치이며…' 1866 01:46:20,497 --> 01:46:24,376 '민주주의에 필수적인 역할을 다하기 위함이다' 1867 01:46:27,754 --> 01:46:29,983 '언론은 피치자에게 봉사하는 것이지' 1868 01:46:30,007 --> 01:46:31,767 '통치자를 위한 것이 아니다' 1869 01:46:36,179 --> 01:46:37,419 고마워 1870 01:46:54,698 --> 01:46:55,883 "대법원" 1871 01:46:55,907 --> 01:46:57,868 보기 좋네요 1872 01:47:13,884 --> 01:47:17,596 내 남편이 뉴스에 대해 뭐라고 했는지 알아요? 1873 01:47:17,679 --> 01:47:20,807 '역사의 초고'라고 불렀어요 1874 01:47:20,891 --> 01:47:23,018 좋은 얘기죠? 1875 01:47:23,727 --> 01:47:26,664 우리가 늘 제대로 쓰는 건 아니지만요 1876 01:47:26,688 --> 01:47:28,374 늘 완벽하진 않지만 내 생각엔 1877 01:47:28,398 --> 01:47:30,793 우린 그저 계속하는 거예요 그렇죠? 1878 01:47:30,817 --> 01:47:32,417 그게 우리 일이잖아요? 1879 01:47:36,865 --> 01:47:38,225 그렇고말고요 1880 01:47:54,174 --> 01:47:57,254 아까 일찍 켄 클로슨이 날 만나러 왔어요 1881 01:47:57,427 --> 01:48:01,014 보아하니 법무부가 여전히 형사 고발을 고려하나 봐요 1882 01:48:01,098 --> 01:48:02,578 그럴 줄 알았어요 1883 01:48:03,016 --> 01:48:04,536 당신은 걱정 마세요 1884 01:48:04,768 --> 01:48:06,454 그럼요, 캐서린 걱정은 당신 일이잖아요 1885 01:48:06,478 --> 01:48:08,021 그런 거 같네요 1886 01:48:08,105 --> 01:48:10,917 대법원 판결이 명확해서 정말 다행이에요 1887 01:48:10,941 --> 01:48:14,653 네, 닉슨이 냉큼 달려들었을 테니까요 1888 01:48:14,736 --> 01:48:16,172 다행이죠, 알겠지만 1889 01:48:16,196 --> 01:48:19,616 이런 일은 다시는 못 견뎌낼 거 같아요 1890 01:48:21,284 --> 01:48:23,078 똑똑히 이해해 두게 1891 01:48:23,161 --> 01:48:25,706 이제부터 결코… 1892 01:48:25,789 --> 01:48:28,208 '워싱턴 포스트' 기자는 1893 01:48:28,291 --> 01:48:29,811 백악관에 출입할 수 없어 1894 01:48:29,835 --> 01:48:32,675 - 알아들었나? - 물론입니다 1895 01:48:33,088 --> 01:48:35,549 백악관엔 절대 못 와 1896 01:48:35,632 --> 01:48:38,927 교회 예배도 안 되고 영부인 행사도 전부 안 돼 1897 01:48:39,010 --> 01:48:40,905 영부인에게는 말하지 말라고 코니한테 얘기해 1898 01:48:40,929 --> 01:48:42,407 승인해 주려고 할 테니까 1899 01:48:42,431 --> 01:48:44,850 '워싱턴 포스트' 기자는 1900 01:48:44,933 --> 01:48:47,370 다시는 백악관에 들어올 수 없어 1901 01:48:47,394 --> 01:48:48,979 사진기자도 안 돼 1902 01:48:49,062 --> 01:48:50,623 사진기자도 안 된다고 잘 알아들었지? 1903 01:48:50,647 --> 01:48:52,774 아무도 절대로 안 돼 1904 01:48:52,858 --> 01:48:54,484 전면 금지야 1905 01:48:54,568 --> 01:48:56,328 필요하다면 자네도 해고할 거야 1906 01:48:56,361 --> 01:48:57,880 - 알아들었나? - 잘 알아들었습니다 1907 01:48:57,904 --> 01:49:00,407 좋아, 그럼 됐어 1908 01:49:20,969 --> 01:49:22,655 DC 경찰 제2 관할서입니다 1909 01:49:22,679 --> 01:49:24,323 네, 안녕하세요 프랭크 윌스인데요 1910 01:49:24,347 --> 01:49:27,601 도둑이 든 거 같아요 워터게이트에요 1911 01:55:45,353 --> 01:55:48,064 자막: 손희경 1912 00:00:00,000 --> 00:00:00,000