1
00:00:35,661 --> 00:00:40,100
2
00:00:40,101 --> 00:00:44,007
3
00:00:44,008 --> 00:00:47,982
4
00:00:47,983 --> 00:00:50,831
5
00:00:50,832 --> 00:00:54,636
6
00:00:55,590 --> 00:00:59,819
PROVÍNCIA DE HAU NGHIA
VIETNÃ, 1966
7
00:01:18,087 --> 00:01:20,256
Dan... seu rifle.
8
00:01:20,257 --> 00:01:21,857
Certo, acabem com eles.
9
00:01:26,897 --> 00:01:29,821
- Quem é o cabeludo?
- É o Ellsberg.
10
00:01:29,856 --> 00:01:34,118
Trabalha para Lansdale
na embaixada. Está observando.
11
00:01:47,081 --> 00:01:49,349
- Vamos nos mexer!
- Mexam-se!
12
00:01:56,838 --> 00:01:58,642
- Vou cuidar bem.
- Boa sorte.
13
00:03:09,016 --> 00:03:12,177
Bravo-2-7,
aqui é Quilo-4-Tango.
14
00:03:19,737 --> 00:03:21,216
Missão crítica...
15
00:03:21,217 --> 00:03:24,772
Grade 298471!
16
00:03:25,997 --> 00:03:27,353
Deite.
17
00:03:39,403 --> 00:03:41,442
Aguenta aí, amigão,
vamos dar um jeito.
18
00:03:58,041 --> 00:03:59,521
Dan?
19
00:04:01,713 --> 00:04:03,104
Dan?
20
00:04:04,377 --> 00:04:05,759
Dan?
21
00:04:06,384 --> 00:04:08,782
O Secretário quer falar.
Pode me acompanhar?
22
00:04:15,312 --> 00:04:17,595
Pode dizer o que quiser
ao Presidente.
23
00:04:17,596 --> 00:04:19,888
Eu li todos os relatórios
do Ellsberg,
24
00:04:19,923 --> 00:04:22,369
e estou dizendo
que não é o caso.
25
00:04:22,828 --> 00:04:24,544
Dan, conhece o Sr. Komer?
26
00:04:25,467 --> 00:04:27,683
Ele tem discutido a guerra
com o Presidente
27
00:04:27,718 --> 00:04:30,153
e sente que realmente
progredimos no último ano,
28
00:04:30,154 --> 00:04:32,949
mas pela minha análise parece
que as coisas pioraram.
29
00:04:32,950 --> 00:04:34,835
Mas não estivemos
em campo, você sim,
30
00:04:34,836 --> 00:04:36,881
você é quem sabe,
então o que diz?
31
00:04:37,794 --> 00:04:39,624
As coisas estão melhores
ou piores?
32
00:04:41,189 --> 00:04:44,507
Bem, Sr. Secretário,
o que mais chamou a atenção
33
00:04:44,508 --> 00:04:46,290
é o quanto as coisas
estão iguais.
34
00:04:46,291 --> 00:04:48,079
Viu, é disso
que estou falando!
35
00:04:49,992 --> 00:04:51,993
Mandamos mais 100 mil
para o campo
36
00:04:51,994 --> 00:04:53,396
e as coisas não melhoraram?
37
00:04:53,397 --> 00:04:55,913
Para mim, significa
que as coisas pioraram.
38
00:04:58,102 --> 00:04:59,708
Obrigado, Dan.
39
00:05:03,079 --> 00:05:04,804
Sr. Secretário!
40
00:05:04,805 --> 00:05:06,157
Sr. Secretário, senhor...
41
00:05:07,933 --> 00:05:09,694
Como foi sua viagem?
42
00:05:10,995 --> 00:05:14,299
Boa tarde, cavalheiros,
não preparei nenhuma declaração,
43
00:05:14,334 --> 00:05:16,834
mas ficarei feliz
em responder a vocês. Jim...
44
00:05:16,835 --> 00:05:20,265
Sr. Secretário, me pergunto
se a viagem o deixou otimista
45
00:05:20,266 --> 00:05:22,254
ou pessimista a respeito
da guerra
46
00:05:22,255 --> 00:05:23,705
e nossa capacidade
de vencer.
47
00:05:23,706 --> 00:05:25,707
Sobre estar otimista
ou pessimista hoje,
48
00:05:25,742 --> 00:05:28,193
posso dizer que o progresso
militar do último ano
49
00:05:28,194 --> 00:05:29,732
excedeu
nossas expectativas.
50
00:05:29,733 --> 00:05:32,264
Ficamos muito encorajados
pelo que vimos no Vietnã.
51
00:05:32,265 --> 00:05:34,269
Estamos progredindo
em todos os sentidos.
52
00:05:34,270 --> 00:05:37,692
Estou especialmente satisfeito
pela companhia de Bob Komer,
53
00:05:37,693 --> 00:05:40,122
que pôde ver por si
que temos mostrado melhorias
54
00:05:40,123 --> 00:05:42,348
em todas as dimensões
do esforço de guerra.
55
00:05:45,707 --> 00:05:47,292
Derrick.
56
00:06:16,234 --> 00:06:17,872
RELAÇÕES EUA - VIETNÃ
1945 - 1967
57
00:06:17,873 --> 00:06:20,294
FORÇA TAREFA DO VIETNÃ
SECRETARIA DE DEFESA
58
00:06:49,512 --> 00:06:53,620
CORPORAÇÃO RAND
59
00:06:55,158 --> 00:06:56,930
- Boa noite, Dan.
- Boa noite, Dan.
60
00:06:56,931 --> 00:06:58,312
Boa noite, pessoal.
61
00:07:03,930 --> 00:07:05,378
Você está bem, Dan?
62
00:07:07,227 --> 00:07:10,569
Sim, achei que tinha esquecido
alguma coisa, mas não.
63
00:07:18,415 --> 00:07:20,254
Na próxima à esquerda,
na Melrose.
64
00:08:21,476 --> 00:08:24,431
JUSTIFICATIVAS PARA A GUERRA
TRUMAN, EISENHOWER, KENNEDY
65
00:08:27,731 --> 00:08:29,211
Estamos comprometidos
66
00:08:29,212 --> 00:08:32,192
com a causa de uma ordem mundial
justa e pacífica,
67
00:08:32,193 --> 00:08:34,033
através das Nações Unidas.
68
00:08:34,034 --> 00:08:36,071
"3 de Maio de 1950."
69
00:08:36,072 --> 00:08:40,363
"Pres. Truman aprova 10 milhões
em ajuda militar à Indochina."
70
00:08:46,856 --> 00:08:48,783
A liderança e prestígio
da América
71
00:08:48,784 --> 00:08:51,710
dependem de como usamos
nosso poder
72
00:08:51,711 --> 00:08:54,459
no interesse
da paz mundial.
73
00:08:54,460 --> 00:08:55,914
"Me preocupa
o parágrafo 6,"
74
00:08:55,915 --> 00:08:59,639
"que dá autoridade para
controlar as eleições no Vietnã."
75
00:09:01,808 --> 00:09:04,064
Os Estados Unidos,
como o mundo sabe,
76
00:09:04,065 --> 00:09:05,847
nunca começará uma guerra.
77
00:09:07,273 --> 00:09:09,207
"11 de Maio de 1961."
78
00:09:09,208 --> 00:09:12,213
"Pres. Kennedy ordena ampla
análise, pelo Depto de Defesa,"
79
00:09:12,214 --> 00:09:15,551
"do possível envolvimento das
forças americanas no Vietnã."
80
00:09:19,551 --> 00:09:22,874
Não iremos enviar
jovens americanos
81
00:09:22,875 --> 00:09:25,618
a 14 ou 16 mil Km
de distância de casa...
82
00:09:25,619 --> 00:09:29,795
para fazer o que os jovens
asiáticos deveriam fazer por si.
83
00:09:29,796 --> 00:09:32,519
"Pres. Johnson optou por
manter a política de Kennedy."
84
00:09:32,520 --> 00:09:35,825
"A operação militar iniciará
sob atento controle político."
85
00:09:41,140 --> 00:09:44,363
ULTRASSECRETO
INFORMAÇÃO SENSÍVEL
86
00:10:22,248 --> 00:10:25,050
Podemos repassar
os números...
87
00:10:25,051 --> 00:10:26,389
só mais uma vez?
88
00:10:27,069 --> 00:10:29,158
A companhia venderá
quantas ações?
89
00:10:29,193 --> 00:10:31,389
1,35 milhões de ações.
90
00:10:31,814 --> 00:10:33,274
E a faixa de preço é?
91
00:10:33,309 --> 00:10:37,121
Entre $24.50 e $27 dólares
por ação.
92
00:10:37,122 --> 00:10:38,771
Não é uma grande diferença.
93
00:10:38,772 --> 00:10:40,888
Para eles!
Mas, você sabe,
94
00:10:40,889 --> 00:10:42,695
os bancos sempre
lucram em cima.
95
00:10:42,696 --> 00:10:46,810
Mas para nós, são mais
de 3 milhões de dólares, e isso
96
00:10:46,811 --> 00:10:51,001
representa mais de 5 anos de
salário para 25 bons repórteres.
97
00:10:51,002 --> 00:10:53,485
Bom. Mas, por que gastar
na sala de redação?
98
00:10:53,486 --> 00:10:56,931
Você tem menos lucro
que Gannett ou Knight & Ridder.
99
00:10:56,932 --> 00:10:58,537
Gannett e Knight & Ridder
100
00:10:58,538 --> 00:11:01,577
possuem monopólio jornalístico
em cidades pequenas
101
00:11:01,578 --> 00:11:04,110
e nossos leitores são líderes,
entende,
102
00:11:04,111 --> 00:11:05,804
são educados, exigem mais,
103
00:11:05,805 --> 00:11:09,907
e é por isso que investimos
em repórteres realmente bons.
104
00:11:10,283 --> 00:11:12,578
- E então...
- Porque qualidade
105
00:11:12,613 --> 00:11:15,587
e lucratividade
andam de mãos dadas.
106
00:11:17,212 --> 00:11:19,577
Viu?
Você já sabe tudo.
107
00:11:19,578 --> 00:11:22,185
Deus...
Não sei se eu sabia.
108
00:11:22,186 --> 00:11:23,515
Vou para o café da manhã.
109
00:11:23,516 --> 00:11:26,440
Não queremos Paul e Arthur
impacientes na reunião.
110
00:11:26,441 --> 00:11:27,747
Boa sorte.
111
00:11:28,186 --> 00:11:30,019
Obrigada, Fritz.
112
00:11:31,282 --> 00:11:32,894
- Nos vemos depois.
- Até mais.
113
00:11:32,895 --> 00:11:34,590
Acha que isso é mesmo
necessário?
114
00:11:34,591 --> 00:11:36,482
Meu Deus, sim, querido.
115
00:11:36,483 --> 00:11:39,396
Devia ouvir como eles falam
nessas reuniões.
116
00:11:39,397 --> 00:11:41,355
É como se fosse
uma língua estrangeira.
117
00:11:41,356 --> 00:11:43,214
Falo de abrir
o capital da companhia.
118
00:11:48,557 --> 00:11:51,614
Parece que temos
pouca liquidez.
119
00:11:52,033 --> 00:11:54,860
- Sabe, mal somos solventes.
- É o negócio jornalístico.
120
00:11:54,861 --> 00:11:56,632
É o nosso negócio.
121
00:11:56,633 --> 00:11:58,937
E precisamos da oferta pública
para continuar
122
00:11:58,938 --> 00:12:02,038
e continuar a crescer.
É o que o Fritz diz.
123
00:12:02,039 --> 00:12:05,688
E também diz que a família
pode manter o controle se nós...
124
00:12:07,287 --> 00:12:09,680
Enfim, não sei se o seu avô
iria querer
125
00:12:09,681 --> 00:12:11,808
que abríssemos mão
de qualquer controle.
126
00:12:14,171 --> 00:12:15,585
Alô?
127
00:12:15,957 --> 00:12:18,027
- Sra. Graham?
- Sim, é ela.
128
00:12:18,449 --> 00:12:20,410
Por favor, aguarde
o Chefe de Gabinete.
129
00:12:22,042 --> 00:12:23,412
Quem é?
130
00:12:23,949 --> 00:12:25,364
Haldeman.
131
00:12:25,365 --> 00:12:28,657
- Sra. Graham, Bob Haldeman.
- Sim, olá.
132
00:12:28,658 --> 00:12:31,373
Temos um probleminha aqui.
133
00:12:44,927 --> 00:12:46,366
Jesus!
134
00:12:47,471 --> 00:12:48,936
Lamento.
135
00:12:49,391 --> 00:12:51,202
- Perdão, perdão...
- Bom dia.
136
00:12:51,203 --> 00:12:55,163
Estou atrasada.
Tive que trazer tudo isto e...
137
00:12:55,741 --> 00:12:58,373
então recebi
uma ligação inesperada.
138
00:12:58,374 --> 00:13:00,533
Para que é essa maleta?
139
00:13:01,186 --> 00:13:02,877
Ben, eu te disse...
140
00:13:03,552 --> 00:13:05,863
é hoje, vamos nos reunir
com os banqueiros...
141
00:13:05,864 --> 00:13:07,829
- hoje, você sabe.
- Sim certo.
142
00:13:08,164 --> 00:13:10,145
Aposta cada dólar
da minha carteira
143
00:13:10,146 --> 00:13:12,013
que você é a única pessoa
do Conselho
144
00:13:12,048 --> 00:13:13,709
que leu
todos esses absurdos.
145
00:13:13,710 --> 00:13:16,143
Eu devo ser a única
que precisava.
146
00:13:16,144 --> 00:13:18,840
O que acha do Neil Sheehan?
147
00:13:18,841 --> 00:13:23,660
Sua cobertura do Vietnã
foi incrível. Por quê?
148
00:13:23,661 --> 00:13:26,334
Está pensando em roubá-lo
do The Times?
149
00:13:26,335 --> 00:13:27,862
Não sei
se poderíamos pagá-lo.
150
00:13:27,863 --> 00:13:31,020
Ele não escreve nada
há três meses.
151
00:13:32,506 --> 00:13:34,368
Acha que ele tem
alguma coisa?
152
00:13:34,369 --> 00:13:36,944
Bem, eu vi Abe num jantar
semana passada
153
00:13:36,945 --> 00:13:39,649
e ele parecia
muito bonachão.
154
00:13:40,521 --> 00:13:42,088
Não parece sempre?
155
00:13:42,867 --> 00:13:45,249
- Então, quem era?
- Quem era o quê?
156
00:13:45,250 --> 00:13:47,001
Sua ligação inesperada.
157
00:13:48,703 --> 00:13:50,398
Estava adiando...
158
00:13:50,399 --> 00:13:51,835
A Casa Branca.
159
00:13:52,321 --> 00:13:54,333
- Haldeman ligou.
- É?
160
00:13:54,368 --> 00:13:56,709
Parece que o Presidente
decidiu
161
00:13:56,744 --> 00:14:00,885
não dar à Judith a credencial
para cobrir o casamento Nixon.
162
00:14:00,886 --> 00:14:02,498
- Jesus Cristo.
- É...
163
00:14:02,499 --> 00:14:04,977
Disseram que poderíamos
enviar outro repórter.
164
00:14:04,978 --> 00:14:06,320
Mesmo?
165
00:14:06,321 --> 00:14:08,398
- Não dá para acreditar.
- Eu sei.
166
00:14:08,399 --> 00:14:10,814
- Eu sei, mas...
- Mas por quê?
167
00:14:10,815 --> 00:14:12,732
Não sei se culparia
o Presidente apenas
168
00:14:12,733 --> 00:14:14,174
- nesta, Ben.
- Não?
169
00:14:14,175 --> 00:14:16,910
Gostaria que Judith cobrisse
o casamento da sua filha?
170
00:14:16,911 --> 00:14:19,166
- Minha filha só tem 10 anos.
- Acho que ela
171
00:14:19,167 --> 00:14:21,918
queimou a ponte quando invadiu
a recepção da Julie.
172
00:14:21,919 --> 00:14:24,111
- É punição.
- A caneta dela é tão afiada.
173
00:14:24,112 --> 00:14:26,617
- É punição...
- É claro que é punição!
174
00:14:27,618 --> 00:14:29,613
Ela comparou Tricia Nixon
175
00:14:29,614 --> 00:14:31,666
a um sorvete de baunilha
de casquinha.
176
00:14:31,667 --> 00:14:33,564
- É, comparou sim.
- Sim.
177
00:14:33,565 --> 00:14:36,455
Por que o pai dela
iria querer que Judy cobrisse
178
00:14:36,490 --> 00:14:37,794
o casamento da filha dele?
179
00:14:37,829 --> 00:14:39,680
- Vamos!
- Eu só...
180
00:14:40,394 --> 00:14:43,686
Tem certeza de que estamos
afinados aqui, Ben?
181
00:14:43,687 --> 00:14:45,142
Vamos fazer isso de novo?
182
00:14:45,143 --> 00:14:48,198
Não, a nova seção Estilo,
às vezes
183
00:14:48,199 --> 00:14:49,984
as coberturas
de festas stiletto
184
00:14:49,985 --> 00:14:51,750
- podem ser maldosas.
- Estou nisso.
185
00:14:51,751 --> 00:14:56,198
- Estou atrás de um novo editor.
- Está? Porque já falamos disso,
186
00:14:56,543 --> 00:14:59,788
você está perdendo a liderança
entre as mulheres e eu acho...
187
00:14:59,789 --> 00:15:02,807
acho que poderia focar mais
no que as mulheres...
188
00:15:02,808 --> 00:15:05,035
Katharine, tire o dedo
do meu olho!
189
00:15:12,814 --> 00:15:14,238
Você...
190
00:15:17,038 --> 00:15:18,955
Este café da manhã
foi ideia sua, sabe?
191
00:15:18,956 --> 00:15:23,471
Sim, e você é a editora,
você é a minha chefe e eu...
192
00:15:23,472 --> 00:15:26,739
valorizo a contribuição, mas eu
a ouvi nas 3 primeiras vezes...
193
00:15:26,740 --> 00:15:29,069
Sabe, eu só acho
que pode haver outra maneira
194
00:15:29,070 --> 00:15:31,686
de ficarmos de bem
com a Casa Branca.
195
00:15:31,687 --> 00:15:34,907
Talvez pudéssemos apenas
mandar outra pessoa, sabe?
196
00:15:34,908 --> 00:15:36,304
- Não...
- Porque isso...
197
00:15:36,305 --> 00:15:39,516
- Não vou mandar outro repórter.
- não é notícia importante, Ben,
198
00:15:39,551 --> 00:15:42,748
- é só um casamento.
- Não é só um casamento, é...
199
00:15:42,749 --> 00:15:44,865
o casamento da filha
do Presidente dos EUA.
200
00:15:44,866 --> 00:15:47,268
- Deixe-a ter um bom dia.
- Não podemos deixar
201
00:15:47,303 --> 00:15:50,005
uma administração ditar
como fazer nossa cobertura,
202
00:15:50,006 --> 00:15:53,792
só porque não gostam de como
falamos deles no nosso jornal.
203
00:15:58,332 --> 00:16:01,095
Me pergunto se Abe se importa
tão apaixonadamente sobre
204
00:16:01,096 --> 00:16:03,058
quem cobre o casamento
para seu jornal.
205
00:16:03,059 --> 00:16:04,688
Estou me lixando
para o que o Abe
206
00:16:04,689 --> 00:16:06,552
ou qualquer um no NY Times
se importa.
207
00:16:06,587 --> 00:16:08,176
Não, estou me lixando.
208
00:16:08,177 --> 00:16:10,874
Me lixando
e mijando para trás.
209
00:16:40,823 --> 00:16:42,548
Diga que é do Sheehan.
210
00:16:42,911 --> 00:16:44,394
Não ande.
211
00:17:11,443 --> 00:17:12,957
É do Sheehan.
212
00:17:19,584 --> 00:17:21,806
Abe!
Aqui está.
213
00:17:38,537 --> 00:17:42,037
Certo. Broder tem Nixon
trabalhando num segundo mandato.
214
00:17:42,038 --> 00:17:45,722
Osles tem algo sobre soldados
comprando heroína em Saigon, mas
215
00:17:45,723 --> 00:17:49,153
Greider foi repreendido pela
lista de subversivos do FBI.
216
00:17:49,154 --> 00:17:52,574
Deixe isso para a tarde,
preciso de Chal e Judith.
217
00:17:52,575 --> 00:17:53,939
Judith!
218
00:17:53,940 --> 00:17:56,119
Isso é sério,
uma lista de subversivos?
219
00:17:56,120 --> 00:17:58,202
Sim. Cooper, da Justiça,
tem uma cópia.
220
00:17:58,203 --> 00:17:59,547
Milhares de nomes.
221
00:17:59,548 --> 00:18:01,563
Geyelin soube que a CB
dispensou Judith.
222
00:18:01,564 --> 00:18:03,714
- Estou nisso.
- Devia sair no editorial.
223
00:18:03,715 --> 00:18:05,700
Acho que ouvi dizerem
que estão nisso.
224
00:18:05,701 --> 00:18:07,508
Se a Casa Branca
adota essa postura,
225
00:18:07,509 --> 00:18:09,434
não acha que devemos
responder?
226
00:18:12,355 --> 00:18:16,146
Você viu Sheehan na coletiva
de imprensa do Kissinger?
227
00:18:16,147 --> 00:18:17,647
Não.
228
00:18:17,648 --> 00:18:19,120
E a coisa com o Al Heig?
229
00:18:19,121 --> 00:18:21,235
O Times mandou
um garoto novo.
230
00:18:22,000 --> 00:18:23,539
Garoto novo...
231
00:18:23,574 --> 00:18:25,447
Acha que Sheehan
tem alguma coisa?
232
00:18:25,448 --> 00:18:26,768
Sim.
233
00:18:27,195 --> 00:18:29,890
Neil é conhecido
por desaparecer.
234
00:18:29,925 --> 00:18:32,226
Não, estou dizendo,
ele tem alguma coisa.
235
00:18:32,227 --> 00:18:34,590
Quer que eu dê
uma xeretada?
236
00:18:34,591 --> 00:18:37,277
Não, isso está abaixo
do teu salário.
237
00:18:37,278 --> 00:18:38,754
Estagiário!
238
00:18:39,740 --> 00:18:42,340
Está trabalhando em algo
importante, chefe?
239
00:18:42,375 --> 00:18:43,915
Não, Sr. Bradlee.
240
00:18:44,841 --> 00:18:47,731
Bem, tudo o que fazemos
é importante... no The Post.
241
00:18:47,732 --> 00:18:50,745
Aqui tem $40, quero você
no primeiro trem para Nova York.
242
00:18:50,746 --> 00:18:52,081
Vá para o...
243
00:18:52,116 --> 00:18:54,999
The Times, na 43,
não diga para quem trabalha,
244
00:18:55,034 --> 00:18:57,599
mas encontre um repórter
chamado Sheehan.
245
00:18:57,600 --> 00:18:59,287
Neil Sheehan?
246
00:18:59,288 --> 00:19:03,623
É, descubra no que Neil Sheehan
está trabalhando.
247
00:19:04,411 --> 00:19:05,861
Isso é legal?
248
00:19:06,545 --> 00:19:09,627
O que acha que fazemos
para viver aqui, garoto?
249
00:19:10,066 --> 00:19:12,347
- Traga o recibo das passagens.
- Sim.
250
00:19:28,387 --> 00:19:30,877
- Bom dia, Sra. Graham.
- Bom dia.
251
00:19:34,854 --> 00:19:36,806
Olá, bom dia a todos.
252
00:19:36,807 --> 00:19:38,207
- Bom dia.
- Sra. Graham.
253
00:19:38,208 --> 00:19:39,779
Bom dia, Arthur.
254
00:19:44,982 --> 00:19:46,825
Então, estão todos aqui.
255
00:19:46,826 --> 00:19:48,959
- Como vai, meu Galahad?
- Bom dia.
256
00:19:49,763 --> 00:19:51,423
Obrigada.
257
00:20:01,932 --> 00:20:05,417
E eu costumava ser o único
a fazer o dever de casa.
258
00:20:07,804 --> 00:20:09,963
Acho que estamos todos aqui,
vamos começar?
259
00:20:10,545 --> 00:20:12,101
Você não invadiu
o casamento
260
00:20:12,102 --> 00:20:14,747
da outra filha do Nixon
para conseguir uma história?
261
00:20:14,748 --> 00:20:17,358
Eu consegui a história,
mas não invadi o casamento.
262
00:20:17,359 --> 00:20:19,076
Não, só a recepção
depois...
263
00:20:19,077 --> 00:20:20,437
Há uma distinção.
264
00:20:20,438 --> 00:20:22,531
Não para o pai da noiva,
que está pagando.
265
00:20:22,532 --> 00:20:24,797
Acho que o povo americano
está pagando.
266
00:20:24,798 --> 00:20:26,251
Ótimo, falaremos sobre isso.
267
00:20:26,252 --> 00:20:28,304
- Sim...
- Judith podia invadir de novo.
268
00:20:28,305 --> 00:20:30,148
Eu não invadi
o casamento da Julie.
269
00:20:30,149 --> 00:20:31,488
Do que chamaria, Judith?
270
00:20:31,489 --> 00:20:33,448
Chamaria de
reportagem em profundidade.
271
00:20:33,449 --> 00:20:37,413
Vamos, pessoal, como cobriremos
o casamento Nixon-Cox?
272
00:20:41,967 --> 00:20:44,089
Quem mais estará lá?
273
00:20:44,090 --> 00:20:45,747
Judith tem a lista
de convidados.
274
00:20:45,748 --> 00:20:47,692
Não, falo da imprensa.
275
00:20:47,693 --> 00:20:50,503
The Times, The Sun, The Globe,
jornais internacionais...
276
00:20:50,504 --> 00:20:51,857
Certo.
277
00:20:52,262 --> 00:20:56,685
Então, ligamos para eles,
para todos eles e...
278
00:20:56,686 --> 00:21:01,735
dizemos que Nixon nos barrou
e pedimos suas notas.
279
00:21:02,495 --> 00:21:05,042
Ben, de jeito nenhum eles
vão me dar o que têm.
280
00:21:05,043 --> 00:21:07,684
Não, eles vão...
É um ato de solidariedade.
281
00:21:07,685 --> 00:21:09,863
Estarão defendendo
a primeira emenda.
282
00:21:10,272 --> 00:21:13,889
Diremos que o único modo de
proteger o direito de publicar
283
00:21:13,890 --> 00:21:15,379
é publicando.
284
00:21:21,170 --> 00:21:25,458
Não entendo, disseram que iam
fixar o preço em $27.
285
00:21:25,459 --> 00:21:26,999
Dissemos que era uma faixa.
286
00:21:27,000 --> 00:21:29,713
E a demanda mostrou
que devíamos baixar.
287
00:21:29,714 --> 00:21:33,003
Por que não fixamos em $26?
Ou $25?
288
00:21:33,004 --> 00:21:36,992
Bem, Paul, sentimos que fixar
em $24,5 seria mais prudente.
289
00:21:36,993 --> 00:21:40,356
- São só alguns dólares.
- Não só alguns dólares...
290
00:21:40,391 --> 00:21:43,044
São 1,35 milhões
de ações...
291
00:21:43,455 --> 00:21:45,035
então dá...
292
00:21:46,467 --> 00:21:47,990
3 milhões...
293
00:21:48,528 --> 00:21:52,991
Mais de 3 milhões a menos,
é muito para um jornal.
294
00:21:52,992 --> 00:21:54,931
Quantos repórteres dá isto?
295
00:21:54,932 --> 00:21:57,447
- São 25...
- Não vamos atolar.
296
00:21:57,448 --> 00:22:00,283
- Deve dar alguns.
- Ao menos uma dúzia. Fritz?
297
00:22:01,719 --> 00:22:05,406
- São 25 repórteres...
- 25 repórteres?
298
00:22:05,407 --> 00:22:06,914
25 repórteres.
299
00:22:06,915 --> 00:22:08,954
Senhores, sabemos
que não é o ideal,
300
00:22:08,955 --> 00:22:13,187
mas alguns investidores rejeitam
a natureza da companhia.
301
00:22:13,188 --> 00:22:14,876
Eles não gostam de jornais?
302
00:22:14,877 --> 00:22:17,495
Eles gostam do Gannett
e do Knight & Ridder, mas...
303
00:22:17,496 --> 00:22:19,336
eles se preocupam
com sua habilidade
304
00:22:19,337 --> 00:22:21,408
de gerar um lucro real.
305
00:22:35,164 --> 00:22:36,724
Gannett e Knight & Ridder
306
00:22:36,725 --> 00:22:38,638
detêm o monopólio
em mercados menores,
307
00:22:38,639 --> 00:22:40,652
por isso
são mais lucrativos.
308
00:22:40,653 --> 00:22:43,820
O grande motivo da abertura
é crescer,
309
00:22:43,821 --> 00:22:46,006
enquanto se investe
na qualidade do jornal.
310
00:22:46,007 --> 00:22:49,148
Kay e eu temos discutido muito
sobre isso.
311
00:22:49,531 --> 00:22:52,421
E acreditamos
que melhorar a qualidade
312
00:22:52,422 --> 00:22:55,695
naturalmente levará
a uma maior lucratividade.
313
00:22:57,841 --> 00:23:00,692
- Lamentável.
- Mais que lamentável.
314
00:23:01,096 --> 00:23:04,470
Não acontece sempre?
Banqueiros baixando o preço
315
00:23:04,471 --> 00:23:07,484
por seus investidores?
Não foi o que discutimos, Fritz?
316
00:23:07,485 --> 00:23:09,095
Acho que a família
podia abdicar
317
00:23:09,096 --> 00:23:11,379
de algum controle,
outra cadeira no Conselho.
318
00:23:11,380 --> 00:23:13,831
- Absolutamente não.
- Não é surpresa, Fritz,
319
00:23:13,832 --> 00:23:15,977
- desde o acidente do Phill...
- Arthur!
320
00:23:15,978 --> 00:23:18,666
Sem ofensa, Kay,
é lamentável, mas...
321
00:23:18,667 --> 00:23:21,666
os compradores estão nervosos
com uma mulher no comando.
322
00:23:21,667 --> 00:23:23,956
Não é como se fosse
uma venda fácil,
323
00:23:23,957 --> 00:23:26,858
é um jornal local, com margens
e ambições modestas.
324
00:23:26,859 --> 00:23:29,733
Acho que o Sr. Bradlee não
aprovaria essa caracterização.
325
00:23:29,734 --> 00:23:31,898
Claro, ela cobre
as despesas dele. Amelia...
326
00:23:31,933 --> 00:23:34,978
ligue para meu escritório e diga
que não vou ao Occidental.
327
00:23:34,979 --> 00:23:37,196
Outra dúzia de repórteres
para quê?
328
00:23:37,197 --> 00:23:38,835
Bicar o calcanhar
do The Times?
329
00:23:38,836 --> 00:23:42,079
Fingir que estamos remotamente
no mesmo patamar?
330
00:23:42,080 --> 00:23:44,452
Reserve uma bebida
às 17h no The Jefferson.
331
00:23:44,453 --> 00:23:46,879
Arthur, Kay estava certa,
Lazard está só tentando
332
00:23:46,880 --> 00:23:48,725
ganhar mais
nos pressionando.
333
00:23:48,726 --> 00:23:50,743
- Por que acha?
- Porque são banqueiros.
334
00:23:50,744 --> 00:23:53,008
E por isso
querem mais controle.
335
00:23:53,009 --> 00:23:55,618
Querem garantias de que ela
não vai desperdiçar tudo.
336
00:23:55,619 --> 00:23:57,016
Vamos!
337
00:23:57,017 --> 00:23:59,179
Fritz,
Kay dá ótimas festas,
338
00:23:59,180 --> 00:24:01,531
mas o pai deu o jornal
ao marido dela.
339
00:24:01,984 --> 00:24:05,133
A única razão para ela estar
dirigindo tudo é porque...
340
00:24:05,134 --> 00:24:06,851
Phil morreu.
341
00:24:07,375 --> 00:24:11,148
Não me entenda mal,
acho ela uma mulher adorável.
342
00:24:11,149 --> 00:24:15,063
Mas ela se livrou de Al Friendly
e trouxe um pirata
343
00:24:15,064 --> 00:24:17,165
que não faz nada
além de sugar nosso lucro.
344
00:24:17,166 --> 00:24:19,923
Não pode se surpreender
que estejam preocupados
345
00:24:19,924 --> 00:24:23,330
que ela não tenha determinação
para gerar lucro de verdade.
346
00:24:28,424 --> 00:24:30,158
Kay, a decisão é sua.
347
00:24:30,877 --> 00:24:32,344
Mas na minha opinião,
348
00:24:32,345 --> 00:24:35,304
se quer que este seja mais que
um pequeno jornal de família,
349
00:24:35,305 --> 00:24:38,298
ele deve ser mais que
um pequeno negócio de família.
350
00:24:41,910 --> 00:24:44,462
Abrigada, Arthur,
por sua franqueza.
351
00:24:45,683 --> 00:24:47,122
Certo.
352
00:24:48,427 --> 00:24:51,001
- Tudo pronto?
- Tudo pronto, Sr. Parsons.
353
00:24:53,902 --> 00:24:55,448
Acidente.
354
00:24:57,223 --> 00:24:58,682
Eu...
355
00:24:58,683 --> 00:25:00,184
Não foi um acidente.
356
00:25:01,535 --> 00:25:03,832
Phil se suicidou.
Não sei por que
357
00:25:04,317 --> 00:25:06,895
as pessoas insistem
em chamar de acidente.
358
00:25:08,270 --> 00:25:10,629
Faz com que
se sintam melhores?
359
00:25:11,910 --> 00:25:13,488
Ou acham que
360
00:25:14,238 --> 00:25:17,035
estão sendo gentis?
Eu não sei...
361
00:25:18,069 --> 00:25:20,068
Então, acha que eu devo
362
00:25:20,069 --> 00:25:22,186
abrir mão de mais cadeiras
no Conselho?
363
00:25:23,043 --> 00:25:24,526
Claro que não.
364
00:25:26,098 --> 00:25:27,785
Vamos ficar bem.
365
00:25:29,872 --> 00:25:31,551
Essa passagem...
366
00:25:31,973 --> 00:25:35,911
no prospecto,
que eu li hoje mais cedo.
367
00:25:38,637 --> 00:25:40,122
O... isso!
368
00:25:41,856 --> 00:25:44,332
"Na improvável
ocasião de desastre"
369
00:25:44,333 --> 00:25:46,835
"ou evento catastrófico
na semana"
370
00:25:46,836 --> 00:25:49,192
"seguinte
à oferta pública inicial,"
371
00:25:49,193 --> 00:25:53,230
"a Lazard Frères & Co. terá
direito de cancelar o negócio."
372
00:25:53,231 --> 00:25:57,163
É assim mesmo, Kay.
É linguagem padrão de contratos.
373
00:25:57,998 --> 00:26:02,100
Mas, então os banqueiros
podem se retirar?
374
00:26:02,679 --> 00:26:04,742
Só se houver
um desastre de verdade.
375
00:26:05,480 --> 00:26:07,370
Ben ser atropelado
por um caminhão...
376
00:26:08,480 --> 00:26:10,995
O mundo ficar sem tinta
de jornal...
377
00:26:12,234 --> 00:26:15,501
O caminhão dar a volta na quadra
e atropelar o Ben de novo...
378
00:26:17,086 --> 00:26:18,689
Acha que algo assim
é possível?
379
00:26:18,690 --> 00:26:20,743
Não acho, mas...
você sabe.
380
00:26:20,744 --> 00:26:23,960
A Casa Branca do Nixon
não é nada além de vingativa.
381
00:26:23,961 --> 00:26:25,484
Esta manhã
382
00:26:25,485 --> 00:26:28,453
eles nos impediram de cobrir
o casamento de Tricia Nixon.
383
00:26:28,889 --> 00:26:32,265
De algum modo eu duvido que isso
atinja o nível de catástrofe.
384
00:26:32,266 --> 00:26:34,859
Não. Provavelmente não,
apesar de que...
385
00:26:34,860 --> 00:26:37,469
quando Ben se prepara
para o saque,
386
00:26:37,470 --> 00:26:40,508
não é difícil imaginar
algo mais sério.
387
00:26:42,367 --> 00:26:44,556
Eventos catastróficos...
388
00:26:45,830 --> 00:26:47,395
ocorrem, você sabe.
389
00:26:47,396 --> 00:26:50,700
Sim, mas o direito de cancelar
é de apenas uma semana.
390
00:26:51,513 --> 00:26:53,560
Uma semana após
a oferta pública.
391
00:26:54,857 --> 00:26:57,857
Sete dias após o sino tocar
na Terça,
392
00:26:58,302 --> 00:27:00,005
o negócio estará feito.
393
00:27:03,023 --> 00:27:04,671
Tudo vai dar certo, Kay.
394
00:27:32,144 --> 00:27:34,020
Sabe em que andar
fica a redação?
395
00:27:34,021 --> 00:27:35,447
Quinto.
396
00:27:35,648 --> 00:27:37,890
Não, não, no sexto.
397
00:27:52,145 --> 00:27:54,477
Acha que esquentou
no Paquistão Oriental?
398
00:27:54,478 --> 00:27:57,935
5 milhões de refugiados podem
desestabilizar Bengala Ocidental.
399
00:27:57,936 --> 00:28:00,230
Então Lindsay dará
o golpe final amanhã.
400
00:28:00,231 --> 00:28:02,094
Como ele vai cortar
cem milhões?
401
00:28:02,095 --> 00:28:04,595
Deve haver sangue no chão
da mansão Gresham.
402
00:28:06,751 --> 00:28:08,775
Soube que deram ao Nixon,
na Filadélfia.
403
00:28:08,776 --> 00:28:10,625
Eu disse que os caras
são violentos.
404
00:28:10,626 --> 00:28:12,099
Dê uma olhada nisto.
405
00:28:12,425 --> 00:28:14,331
Viram a matéria
do sequestro?
406
00:28:14,956 --> 00:28:16,691
Acha que 6 páginas
é o suficiente?
407
00:28:17,062 --> 00:28:19,968
Se conseguirmos 3 colunas
na primeira página. Eu aceito.
408
00:28:19,969 --> 00:28:21,646
- No voo?
- No voo...
409
00:28:22,232 --> 00:28:23,727
Posso ajudá-lo, amigão?
410
00:28:24,472 --> 00:28:26,647
Vim entregar um envelope
para o Sr. Mietson.
411
00:28:26,648 --> 00:28:28,907
Matson,
eu entrego para ele.
412
00:28:30,494 --> 00:28:32,432
Eu conheci um casal
413
00:28:32,971 --> 00:28:35,588
cujo iate naufragou
no Pacífico Sul.
414
00:28:35,589 --> 00:28:37,057
Esperem, silêncio!
415
00:28:37,058 --> 00:28:40,396
Conheço um casal cujo iate
afundou no Pacífico Sul.
416
00:28:40,397 --> 00:28:42,981
Parece deserto,
então o homem pergunta:
417
00:28:42,982 --> 00:28:45,105
"O testamento cuidará
das crianças?"
418
00:28:45,106 --> 00:28:47,457
A esposa acena:
"E a sua mãe?"
419
00:28:47,458 --> 00:28:49,755
"Sim... certo."
420
00:28:49,756 --> 00:28:51,419
"Nós doamos ao Nixon?"
421
00:28:52,052 --> 00:28:53,958
A esposa assente:
"Sim."
422
00:28:54,825 --> 00:28:56,927
"Nós nos comprometemos
ou demos?
423
00:28:57,467 --> 00:28:58,816
"Nos comprometemos."
424
00:28:58,817 --> 00:29:01,219
"Graças a Deus!", grita,
"Nixon nos encontrará!"
425
00:29:01,220 --> 00:29:02,763
"Estamos salvos!"
426
00:29:06,566 --> 00:29:08,950
Falando em Nixon,
acabei de falar com Kissinger,
427
00:29:08,951 --> 00:29:11,724
que está empenhado
no fim do embargo à China.
428
00:29:11,725 --> 00:29:14,836
Está convencido de que é uma
jogada geopolítica inteligente.
429
00:29:14,871 --> 00:29:16,686
Acho que é a nossa deixa,
senhoras.
430
00:29:17,450 --> 00:29:19,364
Alguém nesta mesa
de luminares
431
00:29:19,365 --> 00:29:21,218
deve ter ideia
do que estão armando.
432
00:29:21,219 --> 00:29:23,382
Imagino o que seu amigo
John McCarthy diria.
433
00:29:23,383 --> 00:29:25,757
A nova seção Estilo
fez uma matéria adorável
434
00:29:25,758 --> 00:29:27,157
sobre Lawrence Durrel.
435
00:29:27,158 --> 00:29:29,943
Estava na hora da Estilo
lançar uma boa matéria.
436
00:29:29,944 --> 00:29:31,622
Acho que melhorou.
437
00:29:31,623 --> 00:29:34,131
Soube que está trabalhando
num novo romance.
438
00:29:34,132 --> 00:29:37,250
Eu soube que está trabalhando
para encontrar uma 4ª esposa.
439
00:29:37,251 --> 00:29:38,665
Diria que é um dos poucos
440
00:29:38,666 --> 00:29:40,505
que pode agradar
a China comunista
441
00:29:40,506 --> 00:29:42,388
sem temer maiores
custos políticos.
442
00:29:42,389 --> 00:29:45,139
Nixon é tão inteligente?
Nunca riu das minhas piadas.
443
00:29:47,347 --> 00:29:49,363
Kay, não sei
como você faz isso.
444
00:29:49,364 --> 00:29:51,621
Não sei como mantém
tudo em dia aqui
445
00:29:51,622 --> 00:29:53,169
com esse trabalho diário.
446
00:29:54,581 --> 00:29:55,917
Precisa ler o livro dela.
447
00:29:55,918 --> 00:29:58,314
Kay, podemos conversar?
448
00:29:59,364 --> 00:30:01,220
Já teve oportunidade
de ler...
449
00:30:03,725 --> 00:30:05,261
Está tudo bem?
450
00:30:05,262 --> 00:30:07,583
- Marg está bem?
- Sim, ela está bem,
451
00:30:07,584 --> 00:30:09,247
o procedimento
foi muito bem.
452
00:30:09,248 --> 00:30:12,474
- Que bom, estava querendo...
- Eu...
453
00:30:12,475 --> 00:30:15,685
quero te contar, e queria
que ouvisse de mim primeiro,
454
00:30:15,686 --> 00:30:17,857
que há um artigo sobre mim
455
00:30:17,858 --> 00:30:20,084
que sairá amanhã
no The Times.
456
00:30:21,178 --> 00:30:22,912
E não é lisonjeiro.
457
00:30:24,248 --> 00:30:25,942
Eu, fugindo?
458
00:30:25,943 --> 00:30:28,011
Você me conhece
melhor do que isso.
459
00:30:28,012 --> 00:30:29,747
3 dias e 3 noites
sem uma palavra.
460
00:30:29,748 --> 00:30:31,273
Ando muito ocupado.
461
00:30:31,274 --> 00:30:33,489
Pelo que sei podia estar
caído numa sarjeta
462
00:30:33,490 --> 00:30:34,813
com uma faca nas costas.
463
00:30:34,814 --> 00:30:36,449
Caído numa sarjeta?
464
00:30:37,383 --> 00:30:39,704
Veja, querida, vou dizer
o que aconteceu.
465
00:30:40,571 --> 00:30:42,555
Eu estava em Birmingham.
466
00:30:43,658 --> 00:30:44,982
Alô?
467
00:30:44,983 --> 00:30:46,581
Olá, Ben.
468
00:30:46,922 --> 00:30:48,277
Olá, Katharine.
469
00:30:48,278 --> 00:30:50,975
Desculpe incomodá-lo
tão tarde, mas...
470
00:30:50,976 --> 00:30:54,327
Fez algum progresso
com o Sr. Sheehan?
471
00:30:54,905 --> 00:30:57,441
Não, não... não fiz.
472
00:30:57,442 --> 00:31:01,506
Acabei de ter uma conversa
estranha com Bob McNamara.
473
00:31:01,507 --> 00:31:05,826
E acho que o The Times pode ter
uma grande história amanhã.
474
00:31:06,373 --> 00:31:08,186
Droga!
475
00:31:08,187 --> 00:31:10,833
Sabe, ele não me daria
os detalhes, mas
476
00:31:10,834 --> 00:31:16,038
Bob disse que era muito
prejudicial para ele...
477
00:31:37,639 --> 00:31:39,040
Ben!
478
00:31:39,470 --> 00:31:42,077
Conseguimos, conseguimos.
479
00:31:44,136 --> 00:31:45,635
- Muito bom.
- O casal feliz.
480
00:31:45,636 --> 00:31:47,589
- Ei, chefe!
- Sr. Bradlee.
481
00:31:47,590 --> 00:31:49,806
Então, conseguiu
localizar o Sheehan?
482
00:31:49,841 --> 00:31:52,950
Não, mas eu vi um mockup
da capa de amanhã.
483
00:31:54,140 --> 00:31:55,886
Tem um quadro enorme...
484
00:31:55,887 --> 00:31:57,679
com nada além do nome.
485
00:32:02,106 --> 00:32:03,587
Merda.
486
00:32:03,588 --> 00:32:05,080
Merda.
487
00:32:05,081 --> 00:32:06,418
Merda!
488
00:32:14,634 --> 00:32:16,672
- Nos dê três!
- Aqui está.
489
00:32:16,673 --> 00:32:18,947
Aqui, aqui... obrigado.
490
00:32:19,650 --> 00:32:21,078
Obrigado, peguei.
491
00:32:22,853 --> 00:32:24,971
ARQUIVO VIETNÃ:
ESTUDO DO PENTÁGONO ANALISA
492
00:32:24,972 --> 00:32:27,151
3 DÉCADAS DE CRESCENTE
ENVOLVIMENTO DOS EUA
493
00:32:27,152 --> 00:32:28,503
General Haig, senhor.
494
00:32:28,504 --> 00:32:30,193
- Oi, Al.
- Sim, senhor.
495
00:32:30,194 --> 00:32:33,091
E quanto à lista de baixas,
já tem alguma ideia?
496
00:32:33,092 --> 00:32:35,803
Não senhor, mas acho que será
bem baixa...
497
00:32:36,480 --> 00:32:38,948
Bom... certo.
498
00:32:38,949 --> 00:32:40,713
Nada mais de interesse
do mundo?
499
00:32:40,714 --> 00:32:43,214
Sim, senhor,
é bem significante essa...
500
00:32:43,215 --> 00:32:46,657
exposição do maldito
New York Times...
501
00:32:46,658 --> 00:32:49,997
dos documentos mais secretos
da guerra.
502
00:32:49,998 --> 00:32:52,442
Fala daquele que foi vazado
do Pentágono?
503
00:32:52,443 --> 00:32:56,380
Todo o estudo que foi feito
para o McNamara.
504
00:32:56,731 --> 00:33:01,105
É uma violação de segurança
devastadora
505
00:33:01,106 --> 00:33:03,688
da maior magnitude
que eu jamais vi...
506
00:33:03,689 --> 00:33:05,690
Bem, o que está sendo feito
a respeito?
507
00:33:05,691 --> 00:33:07,354
Sabíamos que ia acontecer?
508
00:33:07,355 --> 00:33:09,102
Não, não sabíamos, senhor.
509
00:33:09,103 --> 00:33:10,627
Tenho o Dr. Kissinger.
510
00:33:10,628 --> 00:33:13,182
Henry, a coisa
é incompreensível,
511
00:33:13,183 --> 00:33:14,652
é uma ação traiçoeira
512
00:33:14,653 --> 00:33:16,808
da parte dos bastardos
que vazaram isso.
513
00:33:17,785 --> 00:33:19,596
Estou absolutamente seguro
514
00:33:19,597 --> 00:33:23,175
de que isso viola todo tipo
de lei de segurança...
515
00:33:23,176 --> 00:33:25,831
Pessoas foram para a fogueira
por esse tipo de coisa.
516
00:33:27,956 --> 00:33:29,325
Cristo!
517
00:33:29,326 --> 00:33:31,865
McNamara sabia que
não podíamos vencer em 65,
518
00:33:31,866 --> 00:33:34,379
isso foi
há 6 malditos anos.
519
00:33:37,443 --> 00:33:39,361
Pelo menos conseguimos
o casamento.
520
00:33:41,915 --> 00:33:44,977
Alguém mais cansou de ler
notícias ao invés de dá-las?
521
00:33:45,777 --> 00:33:47,106
Temos alguma pista?
522
00:33:47,107 --> 00:33:48,412
Conheço um Phil,
de Boston,
523
00:33:48,413 --> 00:33:51,148
que trabalhou na Defesa quando
McNamara pediu o estudo.
524
00:33:51,149 --> 00:33:52,501
Certo, ligue para ele.
525
00:33:53,008 --> 00:33:54,365
Mais alguém?
526
00:33:54,766 --> 00:33:56,128
Então é isso?
527
00:33:56,696 --> 00:33:59,297
Minha melhor pista
vem do editorial?
528
00:34:00,352 --> 00:34:02,859
Estamos em último lugar
no nosso próprio quintal.
529
00:34:02,860 --> 00:34:04,833
Ben, qual é,
é uma história.
530
00:34:04,834 --> 00:34:08,306
Não, são 7 mil páginas
detalhando como a Casa Branca
531
00:34:08,307 --> 00:34:10,735
tem mentido sobre a guerra
do Vietnã por 30 anos!
532
00:34:10,736 --> 00:34:13,086
É o Truman, Eisenhower e...
533
00:34:13,087 --> 00:34:14,493
Jack...
534
00:34:14,844 --> 00:34:17,819
LBJ mentindo sobre...
535
00:34:17,820 --> 00:34:19,984
o Vietnã. Acha que é só
uma história?
536
00:34:21,488 --> 00:34:23,246
Vamos fazer nosso trabalho!
537
00:34:24,832 --> 00:34:26,625
Encontrem aquelas páginas!
538
00:34:30,600 --> 00:34:32,063
Ben...
539
00:34:32,386 --> 00:34:35,465
eu posso ter alguma coisa,
talvez...
540
00:34:35,466 --> 00:34:38,450
Bem, me avise quando tiver algo
menos vazio.
541
00:34:38,451 --> 00:34:41,001
Vou ter que procurar
alguma pista eu mesmo!
542
00:34:45,639 --> 00:34:47,450
Por que não corta
sua franja?
543
00:34:47,451 --> 00:34:48,764
- Mãe...
- Só um pouquinho.
544
00:34:48,765 --> 00:34:50,262
Estou bem na metade.
545
00:34:56,003 --> 00:34:58,549
É meio difícil de ler, não?
546
00:34:58,550 --> 00:35:01,116
Difícil para você, imagino.
547
00:35:01,501 --> 00:35:02,843
Não.
548
00:35:03,204 --> 00:35:04,674
Por quê?
549
00:35:05,313 --> 00:35:07,938
São seus amigos...
McNamara,
550
00:35:08,469 --> 00:35:10,788
Kennedy e Johnson.
551
00:35:10,789 --> 00:35:12,938
Jack e Lyndon
eram amigos do seu pai.
552
00:35:12,939 --> 00:35:15,833
Você voou para o Texas com
Lyndon após a convenção dele.
553
00:35:15,834 --> 00:35:17,861
Foi por você.
Queria ver o helicóptero.
554
00:35:17,862 --> 00:35:20,354
E assim que te viu,
te convidou para ir ao rancho.
555
00:35:20,379 --> 00:35:22,628
Bem, ele só queria
o apoio do jornal...
556
00:35:22,653 --> 00:35:25,916
Mas a questão é que você tinha
Steve e Bill esperando em casa,
557
00:35:25,917 --> 00:35:28,573
tinha convidados esperando
na fazenda.
558
00:35:28,574 --> 00:35:30,781
Não tinha nada além de roupa
suja sua mala.
559
00:35:30,782 --> 00:35:33,273
- Como sabe disso?
- Pulou no Força Aérea 1
560
00:35:33,308 --> 00:35:35,234
- para o fim de semana.
- Não pulei
561
00:35:35,235 --> 00:35:38,423
- ... eu tive que ir!
- Nadando com Lyndon e Lady Bird.
562
00:35:44,392 --> 00:35:45,891
É difícil dizer...
563
00:35:46,922 --> 00:35:49,650
não, para o Presidente
dos Estados Unidos.
564
00:35:54,664 --> 00:35:56,211
Está esperando alguém?
565
00:35:56,212 --> 00:35:57,706
A esta hora?
566
00:36:03,422 --> 00:36:05,696
Espero que não seja
muito cedo.
567
00:36:05,697 --> 00:36:08,184
Não mesmo...
Deve ser urgente.
568
00:36:08,185 --> 00:36:09,850
Onde está sua irmã?
569
00:36:12,420 --> 00:36:14,200
É minha também, querida.
570
00:36:14,201 --> 00:36:15,623
Onde está sua irmã?
571
00:36:15,624 --> 00:36:17,419
Vamos encontrá-la.
572
00:36:21,566 --> 00:36:23,581
Acredito que tenha lido
o New York Times.
573
00:36:25,539 --> 00:36:27,984
O estudo. Aquele em que
estavam trabalhando,
574
00:36:28,019 --> 00:36:29,646
que foi encomendado
por McNamara.
575
00:36:29,647 --> 00:36:31,180
- Sim.
- E se ele encomendou,
576
00:36:31,181 --> 00:36:32,845
pode ter uma cópia.
577
00:36:38,047 --> 00:36:40,567
Tenho que dizer
que encontrar uma fonte
578
00:36:40,568 --> 00:36:42,384
é como encontrar
agulha num palheiro.
579
00:36:42,385 --> 00:36:44,921
- Não preciso da metáfora.
- Não escrevo há tempos,
580
00:36:44,922 --> 00:36:48,230
então esse velho clichê
é o melhor que eu tenho.
581
00:36:49,791 --> 00:36:51,798
Preciso de uma cópia
daquele estudo, Kay.
582
00:36:54,227 --> 00:36:55,649
Dê a bola para ela, Ben.
583
00:36:55,650 --> 00:36:57,147
- Aqui está.
- Obrigada.
584
00:36:59,548 --> 00:37:02,612
Você sabe, Ben,
por mais que eu aprecie
585
00:37:02,613 --> 00:37:04,677
uma boa investigação,
586
00:37:05,435 --> 00:37:08,550
Bob McNamara
é um velho amigo.
587
00:37:08,551 --> 00:37:11,457
Ele está passando por
muita coisa no momento. Eu...
588
00:37:11,458 --> 00:37:13,933
Ele deve ter dito
tudo o que queria dizer.
589
00:37:13,934 --> 00:37:15,832
Por que você acha?
590
00:37:15,833 --> 00:37:17,451
- Por quê?
- Por quê?
591
00:37:17,452 --> 00:37:19,037
Por que ele falou com você?
592
00:37:19,038 --> 00:37:21,381
Bem, como eu disse,
ele é meu amigo e...
593
00:37:21,382 --> 00:37:23,389
Ele está falando
com algum outro amigo?
594
00:37:25,634 --> 00:37:29,501
Não sei se gosto da implicação
do que você...
595
00:37:29,526 --> 00:37:31,720
McNamara falou com você
596
00:37:31,721 --> 00:37:33,619
- porque é a editora
- Não é verdade!
597
00:37:33,620 --> 00:37:35,110
- do Washington Post.
- Não.
598
00:37:35,111 --> 00:37:37,400
- Não é isso.
- Porque queria que o poupasse.
599
00:37:37,401 --> 00:37:39,410
Porque a quer do lado dele.
600
00:37:39,411 --> 00:37:42,411
Não, Ben, esse não é meu papel,
você sabe disso.
601
00:37:42,412 --> 00:37:45,637
Eu não diria a você
como escrever sobre ele.
602
00:37:45,638 --> 00:37:47,194
Assim como não...
603
00:37:47,195 --> 00:37:50,467
me daria a atribuição
de dizer a ele
604
00:37:50,468 --> 00:37:53,405
que deve entregar
um estudo confidencial,
605
00:37:53,406 --> 00:37:55,889
o que seria um crime,
a propósito,
606
00:37:55,890 --> 00:37:58,437
só para que possa servir
como sua fonte.
607
00:37:59,734 --> 00:38:01,375
Nossa fonte, Katharine.
608
00:38:14,039 --> 00:38:15,632
Não, eu... não!
609
00:38:15,633 --> 00:38:17,337
Não vou. Não vou...
610
00:38:17,907 --> 00:38:19,394
pedir o estudo para o Bob.
611
00:38:19,395 --> 00:38:20,713
Eu...
612
00:38:20,714 --> 00:38:23,364
entendi, você tem uma relação
com Bob McNamara.
613
00:38:24,198 --> 00:38:27,291
Mas não acha
que também tem obrigação
614
00:38:27,292 --> 00:38:29,322
com o jornal
e com o público?
615
00:38:29,323 --> 00:38:30,865
Me deixe perguntar
uma coisa.
616
00:38:30,866 --> 00:38:32,211
Foi assim que se sentiu
617
00:38:32,212 --> 00:38:34,233
quando confraternizava
com Jack Kennedy?
618
00:38:34,717 --> 00:38:36,959
Onde estava seu senso
de dever na época?
619
00:38:36,960 --> 00:38:40,913
Não lembro de você pressioná-lo
de forma incisiva em nada.
620
00:38:41,604 --> 00:38:45,283
Eu pressionava o Jack quando
preciso, nunca bati de leve.
621
00:38:45,284 --> 00:38:46,636
É isso mesmo?
622
00:38:46,637 --> 00:38:49,435
Porque você jantava
na Casa Branca toda semana.
623
00:38:49,810 --> 00:38:51,771
Todas as viagens
para Camp David.
624
00:38:52,191 --> 00:38:55,027
E aquele cruzeiro de aniversário
embriagado no Sequoia
625
00:38:55,028 --> 00:38:56,504
de que me falou...
626
00:38:58,038 --> 00:39:01,029
Difícil de acreditar que teria
recebido esses convites
627
00:39:01,030 --> 00:39:02,537
se não tivesse...
628
00:39:02,538 --> 00:39:04,140
batido de leve às vezes.
629
00:39:09,450 --> 00:39:12,051
Protestos de rua eclodiram hoje
por todo o país
630
00:39:12,052 --> 00:39:13,703
após a publicação
de mais excertos
631
00:39:13,704 --> 00:39:15,951
de um estudo confidencial
do Depto de Defesa
632
00:39:15,952 --> 00:39:17,373
no The New York Times.
633
00:39:17,374 --> 00:39:19,993
O Estudo encomendado pelo
então Secretário de Defesa
634
00:39:19,994 --> 00:39:22,859
Robert McNamara
abriu novos debates
635
00:39:22,894 --> 00:39:24,939
sobre o futuro
da guerra no Vietnã.
636
00:39:24,940 --> 00:39:27,209
Também deixa claro
que Kennedy e Johnson,
637
00:39:27,210 --> 00:39:29,237
bem como Eisenhower
e Truman,
638
00:39:29,238 --> 00:39:31,965
enganaram completamente o país
sobre o Vietnã.
639
00:39:31,966 --> 00:39:35,109
As matérias bombásticas
apareceram nos últimos dois dias
640
00:39:35,110 --> 00:39:36,617
no The New York Times.
641
00:39:36,652 --> 00:39:38,667
Não queremos
sua guerra porca!
642
00:39:38,668 --> 00:39:42,403
Tropecei diante de doze
Montanhas nebulosas
643
00:39:44,909 --> 00:39:49,158
Andei e rastejei
Por seis estradas tortuosas
644
00:39:50,294 --> 00:39:52,677
E meu irmão Mario disse:
645
00:39:53,034 --> 00:39:57,302
"Há um momento em que a operação
da máquina se torna tão odiosa"
646
00:39:57,303 --> 00:40:00,206
"que você precisa jogar
seu corpo contra as engrenagens"
647
00:40:00,207 --> 00:40:02,698
"contra as rodas
e contra as alavancas"
648
00:40:02,699 --> 00:40:04,750
"e precisa fazê-la parar!"
649
00:40:04,751 --> 00:40:06,523
1, 2, 3, 4
650
00:40:06,524 --> 00:40:08,699
Não queremos
sua guerra porca!
651
00:40:08,700 --> 00:40:10,682
1, 2, 3, 4
652
00:40:11,716 --> 00:40:15,027
... para que o Presidente
não tenha que admitir algo
653
00:40:15,028 --> 00:40:16,398
que o mundo inteiro
já sabe.
654
00:40:16,399 --> 00:40:19,186
Seu jantar com o casal Rosenthal
é às 19h, no Oak Room.
655
00:40:19,187 --> 00:40:21,170
E a encontrarei amanhã
no lobby, às 8h,
656
00:40:21,171 --> 00:40:23,691
terá tempo para chegar ao centro
antes da oferta.
657
00:40:23,692 --> 00:40:25,250
- E o...
- E do café da manhã.
658
00:40:29,804 --> 00:40:32,078
- Bagdikian.
- É Harry Rowan.
659
00:40:34,328 --> 00:40:36,585
Deixe eu ligar de volta
de fora da redação.
660
00:40:59,016 --> 00:41:00,414
Com licença.
661
00:41:01,414 --> 00:41:02,897
Você é importante?
662
00:41:03,508 --> 00:41:05,237
Sou um repórter geral.
663
00:41:05,238 --> 00:41:06,591
Certo.
664
00:41:39,248 --> 00:41:41,182
Acho que tenho
alguma coisa.
665
00:41:41,506 --> 00:41:42,926
Fique à vontade.
666
00:41:43,640 --> 00:41:45,218
Eles são a fonte
da história.
667
00:41:45,219 --> 00:41:47,615
Sempre que leio
The New York Times acima...
668
00:41:47,616 --> 00:41:48,959
- Sr. Bradlee?
- Não!
669
00:41:48,960 --> 00:41:51,740
sinto que estão me enfiando
ferro quente no rabo.
670
00:41:56,173 --> 00:41:57,741
Acho que tenho
alguma coisa.
671
00:42:05,979 --> 00:42:07,390
Onde conseguiu isto?
672
00:42:07,391 --> 00:42:09,322
Alguém deixou
na minha mesa.
673
00:42:12,906 --> 00:42:16,454
Nada sugeria secretamente
que McNamara provocou o Norte
674
00:42:16,455 --> 00:42:18,235
para ter
motivos para a escalada.
675
00:42:18,236 --> 00:42:20,662
É, estava no artigo do Times,
uma boa matéria.
676
00:42:20,663 --> 00:42:22,693
- Devia checar...
- Jesus Cristo!
677
00:42:22,694 --> 00:42:25,341
Dê a quem possa digitar
91 palavras por minuto.
678
00:42:25,342 --> 00:42:27,380
- Ben.
- E faça uma prova, certo?
679
00:42:28,233 --> 00:42:29,879
Acho que temos
alguma coisa.
680
00:42:29,880 --> 00:42:31,210
O que é?
681
00:42:39,525 --> 00:42:41,129
Jesus Cristo!
682
00:42:41,873 --> 00:42:44,780
Merda! São partes do estudo
do McNamara?
683
00:42:44,781 --> 00:42:46,086
Onde conseguiu isto?
684
00:42:46,087 --> 00:42:47,467
Alguém deixou
na minha mesa.
685
00:42:47,468 --> 00:42:48,780
Na sua mesa?
686
00:42:48,781 --> 00:42:50,359
Eu não... era uma mulher.
687
00:42:50,436 --> 00:42:52,067
- Que mulher?
- Tem mais de...
688
00:42:52,068 --> 00:42:53,836
100 páginas
do estudo do McNamara.
689
00:42:53,871 --> 00:42:56,147
Era uma hippie que tinha...
690
00:42:56,148 --> 00:42:57,454
Debbie, traga o Bagdikian.
691
00:42:57,489 --> 00:42:59,562
Ele saiu, foi...
692
00:42:59,563 --> 00:43:01,126
para algum lugar.
693
00:43:01,127 --> 00:43:04,494
- Tinha entre 1,64 e 1,70m.
- Bem, isto é alguma coisa.
694
00:43:05,369 --> 00:43:08,150
- Estamos de volta ao jogo.
- Era uma saia tye die.
695
00:43:08,151 --> 00:43:11,551
Isso estará na capa
do jornal de amanhã.
696
00:43:12,184 --> 00:43:13,631
Dê para a...
697
00:43:13,632 --> 00:43:15,546
dê para a Marder,
é seu dia de sorte.
698
00:43:21,841 --> 00:43:23,518
Meu Deus, a diversão!
699
00:43:26,139 --> 00:43:27,512
Corporação RAND.
700
00:43:27,513 --> 00:43:28,919
Harry Rowan, por favor.
701
00:43:34,405 --> 00:43:35,820
Aqui é o Harry.
702
00:43:35,855 --> 00:43:37,727
Harry, é Ben Bagdikian.
703
00:43:37,728 --> 00:43:39,943
Acha que grampearam
seu telefone?
704
00:43:39,944 --> 00:43:42,069
Acho que podem ter grampeado
o seu.
705
00:43:43,366 --> 00:43:45,398
Por que grampeariam
meu telefone?
706
00:43:46,025 --> 00:43:48,362
Se achasse que o estudo
foi vazado da RAND,
707
00:43:48,363 --> 00:43:50,940
eu grampearia o telefone
do presidente da RAND.
708
00:43:51,907 --> 00:43:53,645
É um estudo DOD.
709
00:43:53,646 --> 00:43:55,978
Uma cópia foi enviada à RAND
para proteção.
710
00:43:55,979 --> 00:43:58,134
Duas cópias,
se não me engano.
711
00:43:59,618 --> 00:44:02,657
Jesus Cristo, Ben, o vazamento
não veio da gente.
712
00:44:02,658 --> 00:44:04,071
Tem certeza disso?
713
00:44:04,978 --> 00:44:06,570
Na minha experiência,
714
00:44:06,571 --> 00:44:09,319
caras que querem essas coisas
por aí e têm colhões
715
00:44:09,320 --> 00:44:12,239
são de um tipo particular,
têm consciência e convicções,
716
00:44:12,240 --> 00:44:14,638
mas eles também têm ego.
717
00:44:14,639 --> 00:44:16,856
Tem um cara
que nós dois conhecemos.
718
00:44:16,857 --> 00:44:19,051
Certo? Ele esteve aí
na mesma época que eu,
719
00:44:19,052 --> 00:44:20,539
ele saiu logo depois.
720
00:44:20,540 --> 00:44:22,438
Sabe de quem
estou falando, não?
721
00:44:22,439 --> 00:44:24,071
Não foi o primeiro
em quem pensou
722
00:44:24,072 --> 00:44:25,848
quando viu o artigo
no The Times?
723
00:44:28,861 --> 00:44:31,028
Certo, olha só...
eu tenho que ir.
724
00:44:39,156 --> 00:44:40,750
O Sr. e a Sra. Rosenthal.
725
00:44:40,785 --> 00:44:42,788
- Sim, já vi, obrigada.
- Disponha.
726
00:44:48,123 --> 00:44:50,527
Já vou me desculpando...
727
00:44:50,528 --> 00:44:52,846
- Bom te ver.
- Não sou boa companhia, Abe,
728
00:44:52,847 --> 00:44:54,920
estou tão nervosa sobre...
729
00:44:54,921 --> 00:44:58,357
amanhã na Bolsa,
tenho que fazer um discurso...
730
00:44:58,358 --> 00:44:59,982
- Não...
- Estou feliz por você.
731
00:44:59,983 --> 00:45:02,460
Ir a público é uma
boa jogada para o The Post.
732
00:45:02,461 --> 00:45:04,407
Talvez possa até pensar
em expandir,
733
00:45:04,408 --> 00:45:06,224
tentar torná-lo
um jornal nacional.
734
00:45:06,606 --> 00:45:08,571
Quem dera Abe me deixasse
comprar ações.
735
00:45:08,572 --> 00:45:10,938
Isso é contra a política
da companhia, mas...
736
00:45:10,939 --> 00:45:13,238
se estiver nervosa
e precisar de distração,
737
00:45:13,239 --> 00:45:15,679
eu tenho uma cópia
do The Times de hoje...
738
00:45:15,680 --> 00:45:17,116
Abe!
739
00:45:17,979 --> 00:45:19,545
A menos que já tenha lido.
740
00:45:20,002 --> 00:45:23,032
Você é um homem horrível,
é mesmo.
741
00:45:23,033 --> 00:45:24,722
Podemos pedir algo
para beber?
742
00:45:24,723 --> 00:45:26,900
Bundy é favorável
aos bombardeios contínuos.
743
00:45:26,901 --> 00:45:30,448
Ele acha que mudará as coisas.
Isso é em Fevereiro de 65.
744
00:45:30,449 --> 00:45:33,997
É, e em Abril eles percebem
que não será suficiente
745
00:45:33,998 --> 00:45:36,036
e LBJ envia dois batalhões.
746
00:45:36,037 --> 00:45:37,573
- Bom material.
- E veja,
747
00:45:37,608 --> 00:45:39,934
ele muda a missão,
de base de segurança
748
00:45:39,935 --> 00:45:41,716
- para combate ativo.
- Meu Deus.
749
00:45:41,751 --> 00:45:44,174
É uma enorme mudança.
Ele amplia a guerra.
750
00:45:44,175 --> 00:45:45,535
Mas ele insiste no segredo.
751
00:45:45,536 --> 00:45:47,460
O povo americano
não deve saber.
752
00:45:47,461 --> 00:45:49,124
Certo,
então este é o material.
753
00:45:49,125 --> 00:45:50,921
Em quanto tempo
pode escrever?
754
00:45:50,922 --> 00:45:52,343
Posso aprontar até Quinta.
755
00:45:52,344 --> 00:45:55,570
E que tal fingir que é
um repórter e não um romancista?
756
00:45:55,571 --> 00:45:58,898
Acho que posso ter algo
amanhã à noite.
757
00:45:58,899 --> 00:46:00,735
Certo, podemos soltar
na Quarta.
758
00:46:07,208 --> 00:46:08,854
Faça a pesquisa que quiser,
759
00:46:08,855 --> 00:46:11,533
mas Deus me livre
se não tivermos as páginas
760
00:46:11,534 --> 00:46:12,937
amanhã à noite, e também...
761
00:46:12,938 --> 00:46:14,316
Tarde demais.
762
00:46:15,955 --> 00:46:18,530
- O quê?
- O The Times já tem.
763
00:46:22,323 --> 00:46:23,980
É claro que eles têm.
764
00:46:23,981 --> 00:46:26,524
"O Pres. Johnson decidiu,
em 1º de Abril de 1965,"
765
00:46:26,525 --> 00:46:27,938
Claro que o The Times tem,
766
00:46:27,939 --> 00:46:29,389
escrito por Neil Sheehan.
767
00:46:29,390 --> 00:46:30,941
"porque um mês
de bombardeios"
768
00:46:31,376 --> 00:46:34,593
Sheehan é um bastardo,
tem sido assim há anos.
769
00:46:34,594 --> 00:46:37,365
Sr. Presidente, o Procurador-
Geral ligou algumas vezes
770
00:46:37,366 --> 00:46:39,791
sobre essas histórias
no New York Times.
771
00:46:40,245 --> 00:46:42,103
Fala em processar
o The Times?
772
00:46:42,104 --> 00:46:43,526
Minha ideia é processar
773
00:46:43,527 --> 00:46:45,563
os desgraçados
que vazaram para eles.
774
00:46:45,564 --> 00:46:47,871
- Se puder descobri-los.
- É, eu sei.
775
00:46:47,872 --> 00:46:49,927
O The Times
pode ser processado?
776
00:46:49,928 --> 00:46:51,382
Parece que sim.
777
00:46:51,383 --> 00:46:53,083
No que tange
ao The Times,
778
00:46:53,084 --> 00:46:55,669
eles são nossos inimigos,
temos que fazer isso.
779
00:46:56,702 --> 00:46:58,291
Filho da puta.
780
00:47:01,821 --> 00:47:04,110
- Abe Rosenthal.
- Boa noite.
781
00:47:04,111 --> 00:47:05,775
A mesa dele é logo ali,
senhor.
782
00:47:13,075 --> 00:47:15,114
Só depois
de Scotty Redstein
783
00:47:15,115 --> 00:47:16,989
ameaçar publicar
na Vineyard Gazette,
784
00:47:16,990 --> 00:47:18,475
o Punch decidiu publicar.
785
00:47:18,476 --> 00:47:20,279
Não teria tido
o mesmo impacto.
786
00:47:22,003 --> 00:47:23,428
Jimmy...
787
00:47:24,925 --> 00:47:26,510
Fomos solicitados
788
00:47:26,511 --> 00:47:28,878
a conter novas publicações,
789
00:47:28,879 --> 00:47:30,605
pelo Procurador-Geral.
790
00:47:32,451 --> 00:47:34,349
Nixon está nos levando
à corte?
791
00:47:41,000 --> 00:47:43,471
- Kay, lamento, eu...
- Capaz!
792
00:47:47,633 --> 00:47:49,161
Deus...
793
00:47:53,819 --> 00:47:55,613
Que tal eu ir ver a conta?
794
00:47:55,614 --> 00:47:58,326
Não, sentada.
Sem discussão, eu já volto.
795
00:48:04,348 --> 00:48:06,820
O Sr. Rosenthal teve que sair
a negócios.
796
00:48:06,855 --> 00:48:08,756
Certamente, colocaremos
na conta dele.
797
00:48:08,791 --> 00:48:10,521
Não, eu pago a conta, mas
798
00:48:10,522 --> 00:48:12,408
posso te pedir para usar
o telefone?
799
00:48:12,409 --> 00:48:13,961
É claro, Madame.
800
00:48:21,704 --> 00:48:23,781
Tem um cara com quem
topei na RAND.
801
00:48:23,782 --> 00:48:26,008
É meio extravagante,
mas esperto.
802
00:48:26,009 --> 00:48:28,648
Ele trabalhou para McNamara
e tinha opiniões
803
00:48:28,649 --> 00:48:31,087
sobre a tomada de decisão
que levou ao Vietnã.
804
00:48:31,688 --> 00:48:33,734
- Certo.
- Parece que
805
00:48:33,735 --> 00:48:35,796
que ele discordava.
Muito.
806
00:48:35,797 --> 00:48:37,841
Ele teria acesso ao estudo?
807
00:48:37,842 --> 00:48:39,875
Certamente a RAND
tem uma cópia.
808
00:48:39,876 --> 00:48:42,517
Não brinca.
Certo, pode encontrá-lo?
809
00:48:42,969 --> 00:48:44,523
Acho que posso tentar.
810
00:48:48,654 --> 00:48:50,535
Estou com a Sra. Graham
na linha.
811
00:48:52,154 --> 00:48:53,564
Katharine!
812
00:48:53,565 --> 00:48:55,540
Ei, escute, eu...
813
00:48:55,541 --> 00:48:57,994
eu tenho a chamada
de amanhã.
814
00:48:57,995 --> 00:49:00,416
Cristo! Certo, de novo.
815
00:49:00,417 --> 00:49:02,761
John Mitchell
contatou o The Times,
816
00:49:02,762 --> 00:49:05,535
parece que o Presidente
vai buscar uma injunção
817
00:49:06,178 --> 00:49:07,874
Não brinca!
818
00:49:08,578 --> 00:49:10,958
Significa que estamos
de volta ao maldito jogo.
819
00:49:10,959 --> 00:49:13,099
Porque o The Times
foi calado...
820
00:49:13,100 --> 00:49:15,749
Se calaram eles,
não tem mais jogo,
821
00:49:15,750 --> 00:49:17,123
o jogo acabou.
822
00:49:17,124 --> 00:49:20,826
Mas Katharine, qualquer
um mataria por uma lasca disso.
823
00:49:20,827 --> 00:49:23,729
Certamente. Mas não se
significar violar a lei.
824
00:49:23,730 --> 00:49:27,371
Se um juiz federal impede
o The Times de publicar,
825
00:49:27,372 --> 00:49:30,379
não vejo como
poderíamos publicar,
826
00:49:30,380 --> 00:49:32,536
mesmo que conseguíssemos
uma cópia.
827
00:49:32,537 --> 00:49:34,073
Então...
828
00:49:35,528 --> 00:49:37,013
Ben?
829
00:49:37,014 --> 00:49:38,496
Você tem alguma coisa?
830
00:49:39,871 --> 00:49:41,202
Não.
831
00:49:41,764 --> 00:49:44,677
Certo, então na verdade
não há sobre o que falar.
832
00:49:44,678 --> 00:49:47,764
Não. Nada sobre o que falar,
mas...
833
00:49:47,765 --> 00:49:51,037
Mas obrigado pela dica,
Sra. Graham.
834
00:49:51,592 --> 00:49:53,136
O que ainda faz aqui?
835
00:50:22,863 --> 00:50:24,264
Oi...
836
00:50:29,437 --> 00:50:32,225
- Como vai, Kay.
- Olá, todo mundo. Bom vê-lo.
837
00:50:33,045 --> 00:50:34,841
Estou procurando
Dan Ellsberg.
838
00:50:34,842 --> 00:50:36,591
Ele não trabalha mais aqui.
839
00:50:36,592 --> 00:50:38,270
Sabe onde ele está agora?
840
00:50:38,271 --> 00:50:40,372
Não, não sei.
Quem é?
841
00:50:40,373 --> 00:50:41,872
Obrigado.
842
00:50:41,873 --> 00:50:44,137
E é meu grande privilégio
843
00:50:44,138 --> 00:50:46,823
dar boas-vindas
ao The Washington Post
844
00:50:46,824 --> 00:50:49,168
à Bolsa de Valores
Americana!
845
00:50:53,960 --> 00:50:56,801
Mais que um privilégio,
Sra. Graham,
846
00:50:56,802 --> 00:50:58,205
esta é uma verdadeira
honra.
847
00:50:58,628 --> 00:50:59,976
Alô, aqui é da John...
848
00:50:59,977 --> 00:51:01,498
Estou procurando
Dan Ellsberg.
849
00:51:01,499 --> 00:51:03,000
Ligou para o número errado.
850
00:51:10,636 --> 00:51:12,038
Senhores...
851
00:51:12,627 --> 00:51:16,128
obrigada a todos por ajudarem
a tornar o The Washington Post
852
00:51:16,129 --> 00:51:17,916
uma companhia mais robusta.
853
00:51:19,956 --> 00:51:21,839
Centro de Estudos
Internacionais.
854
00:51:21,840 --> 00:51:23,573
Estou procurando
por Dan Ellsberg.
855
00:51:23,574 --> 00:51:25,087
Ele não está aqui.
856
00:51:26,160 --> 00:51:28,135
Mas ele ainda trabalha aí?
857
00:51:28,170 --> 00:51:30,666
Sim. quer deixar recado?
858
00:51:30,701 --> 00:51:33,652
Diga a ele
que Ben Bagdikian ligou.
859
00:51:33,653 --> 00:51:35,039
Parabéns!
860
00:51:35,040 --> 00:51:36,946
Pessoal, por que não tiramos
uma foto?
861
00:51:36,947 --> 00:51:39,118
Isso, boa ideia.
Vamos lá.
862
00:51:39,703 --> 00:51:41,771
- Sorria, Kay!
- O quê?
863
00:51:41,772 --> 00:51:43,657
Acaba de comprar
uma ação do The Post!
864
00:51:43,658 --> 00:51:45,655
Eu sei, estou tão feliz!
865
00:51:45,656 --> 00:51:50,655
1,35 milhões de ações,
$24,5 por ação.
866
00:51:53,833 --> 00:51:56,529
Acho que isso não apenas
torna o The Post solvente,
867
00:51:56,530 --> 00:51:58,644
mas mais forte
do que jamais foi.
868
00:51:58,645 --> 00:52:00,121
- Ao The Post!
- The Post!
869
00:52:00,122 --> 00:52:02,322
Ele disse para ligar
de um telefone seguro.
870
00:52:09,510 --> 00:52:11,454
Soube que Kennedy
disse que Phil Graham
871
00:52:11,455 --> 00:52:13,521
era o cara mais esperto
que ele conhecia.
872
00:52:13,522 --> 00:52:16,037
O pai da Kay deixar
a companhia na mãe dele,
873
00:52:16,038 --> 00:52:17,830
diz alguma coisa
sobre o cara.
874
00:52:17,831 --> 00:52:19,905
Acho que diz algo
sobre o momento.
875
00:52:20,749 --> 00:52:22,208
Boa noite.
876
00:52:22,209 --> 00:52:24,715
O New York Times
foi impedido esta noite,
877
00:52:24,716 --> 00:52:26,636
pelo menos até Sábado,
878
00:52:26,637 --> 00:52:29,229
de publicar mais documentos
confidenciais
879
00:52:29,230 --> 00:52:31,456
que versem sobre
as causas e condutas
880
00:52:31,457 --> 00:52:33,094
da guerra do Vietnã.
881
00:52:33,095 --> 00:52:34,883
O The Times,
fiel à sua palavra,
882
00:52:34,884 --> 00:52:38,716
disse que cumpriria a decisão
do juiz federal Murray Gurfein,
883
00:52:38,717 --> 00:52:42,070
mas resistirá à injunção
permanente na audiência de Sexta.
884
00:52:42,071 --> 00:52:43,910
De acordo
com a administração Nixon,
885
00:52:43,911 --> 00:52:45,915
as duas partes finais
da série do Times
886
00:52:45,954 --> 00:52:49,493
resultariam em dano irreparável
à defesa nacional.
887
00:52:49,494 --> 00:52:51,166
Por que lutar
contra comunistas?
888
00:52:51,167 --> 00:52:53,275
Jefferson deve
estar se revirando na cova.
889
00:52:53,276 --> 00:52:55,954
A corte já impediu
um jornal de publicar?
890
00:52:55,955 --> 00:52:58,395
Não na história
da república.
891
00:52:59,611 --> 00:53:01,720
Que bom que não somos parte
dessa bagunça.
892
00:53:01,721 --> 00:53:03,783
Daria meu braço esquerdo
para ser.
893
00:53:04,885 --> 00:53:08,595
É a nossa manchete
de amanhã, Chal, é sua.
894
00:53:09,434 --> 00:53:10,918
Certo.
895
00:53:11,614 --> 00:53:14,419
A festa acabou, vamos voltar
ao trabalho, pessoal.
896
00:53:14,420 --> 00:53:17,622
numa nova coletiva para discutir
os Documentos do Pentágono...
897
00:53:29,801 --> 00:53:32,253
- Alô?
- Oi, é o Ben...
898
00:53:32,254 --> 00:53:34,198
- Sim?
- Dan?
899
00:53:34,199 --> 00:53:35,852
Não.
900
00:53:36,277 --> 00:53:38,883
Estou tentando encontrar
um conhecido meu.
901
00:53:38,884 --> 00:53:42,324
617-597-4580.
902
00:53:45,872 --> 00:53:47,203
Espere...
903
00:53:48,778 --> 00:53:51,949
- É 458061...?
- Ligue de outro telefone.
904
00:53:52,333 --> 00:53:53,840
617...
905
00:53:53,841 --> 00:53:56,699
5974580.
906
00:54:06,159 --> 00:54:10,856
617-597-4580.
907
00:54:19,044 --> 00:54:20,485
Alô?
908
00:54:20,520 --> 00:54:23,657
- Estou procurando...
- Sim. Oi, Ben, é o Dan.
909
00:54:23,672 --> 00:54:25,018
Dan!
910
00:54:25,729 --> 00:54:27,292
É bom ouvir sua voz.
911
00:54:27,327 --> 00:54:28,694
É, já faz um tempo.
912
00:54:28,695 --> 00:54:30,012
É...
913
00:54:47,895 --> 00:54:50,235
- Quem é?
- É o Ben.
914
00:54:59,669 --> 00:55:02,229
- Ben.
- Dan.
915
00:55:08,222 --> 00:55:10,301
O estudo tem 47 volumes.
916
00:55:10,798 --> 00:55:12,439
Fui pegando aos poucos,
917
00:55:12,440 --> 00:55:14,096
levou meses
para copiar tudo.
918
00:55:17,764 --> 00:55:19,214
Que diabos...?
919
00:55:19,215 --> 00:55:21,839
Bem, somos todos ex-empregados
do Governo.
920
00:55:22,214 --> 00:55:23,846
Autorização máxima e tudo.
921
00:55:23,847 --> 00:55:26,182
McNamara queria
que acadêmicos tivessem chance
922
00:55:26,183 --> 00:55:27,927
de examinar
o que aconteceu.
923
00:55:27,928 --> 00:55:30,431
Ele disse:
"Vamos ver o que acontece."
924
00:55:30,432 --> 00:55:31,752
Homem corajoso.
925
00:55:31,753 --> 00:55:34,988
Acho que a culpa o motivou
mais que a coragem.
926
00:55:34,989 --> 00:55:36,670
McNamara não mentiu
como o resto.
927
00:55:36,671 --> 00:55:38,905
Mas ele não percebeu
o que estava por vir,
928
00:55:38,906 --> 00:55:41,523
o que acharíamos, mas
não demorou a perceber
929
00:55:41,524 --> 00:55:42,972
bem, nós todos.
930
00:55:42,973 --> 00:55:46,459
Se as pessoas vissem esses
papéis, seriam contra a guerra.
931
00:55:46,460 --> 00:55:48,340
Operações cobertas,
dívidas garantidas
932
00:55:48,341 --> 00:55:50,668
eleições manipuladas,
está tudo aí.
933
00:55:50,669 --> 00:55:52,824
Ike, Kennedy, Johnson...
934
00:55:53,371 --> 00:55:55,251
Eles violaram a
Convenção de Genebra,
935
00:55:55,252 --> 00:55:57,604
mentiram ao Congresso
e mentiram à população.
936
00:55:57,987 --> 00:55:59,621
Sabiam que não podíamos
vencer
937
00:55:59,622 --> 00:56:01,867
e mesmo assim mandaram
garotos para a morte.
938
00:56:01,868 --> 00:56:03,352
E Nixon?
939
00:56:04,812 --> 00:56:07,054
Ele está apenas seguindo
os outros.
940
00:56:07,055 --> 00:56:10,453
Com medo de ser o que perde
a guerra, no seu turno.
941
00:56:11,462 --> 00:56:13,361
Alguém disse isso...
942
00:56:13,362 --> 00:56:15,822
numa ocasião, sobre a razão
de termos ficado
943
00:56:15,823 --> 00:56:17,724
quando sabíamos
que estávamos perdendo.
944
00:56:18,244 --> 00:56:20,712
10% foi ajuda
aos vietnamitas do sul.
945
00:56:20,713 --> 00:56:23,096
20% foi para deter
os comunistas.
946
00:56:23,495 --> 00:56:25,598
70% foi para evitar
947
00:56:25,599 --> 00:56:28,192
a humilhação de uma derrota
americana.
948
00:56:28,598 --> 00:56:32,145
70% desses meninos,
949
00:56:32,446 --> 00:56:34,973
apenas para evitar
ser humilhado?
950
00:56:35,711 --> 00:56:37,344
Isso me marcou.
951
00:56:46,293 --> 00:56:48,210
Virão atrás de você, sabe?
952
00:56:48,211 --> 00:56:49,996
E vou ser sincero,
953
00:56:50,461 --> 00:56:53,023
não foi difícil seguir
as migalhas do pão.
954
00:56:54,821 --> 00:56:56,214
Eu sei.
955
00:56:58,219 --> 00:57:00,172
Eles vão te prender, Dan.
956
00:57:00,588 --> 00:57:03,188
Você não iria para a prisão
para parar essa guerra?
957
00:57:05,453 --> 00:57:07,371
Teoricamente, sim.
958
00:57:11,048 --> 00:57:14,486
Vai publicar
esses documentos?
959
00:57:16,720 --> 00:57:18,122
Sim.
960
00:57:19,058 --> 00:57:21,069
Mesmo com o embargo?
961
00:57:23,105 --> 00:57:24,552
Sim.
962
00:57:28,456 --> 00:57:31,339
Então não é
tão teoricamente, é?
963
00:57:42,078 --> 00:57:44,563
Vou trabalhar no estúdio.
964
00:57:53,486 --> 00:57:56,096
Meu dia foi ótimo,
obrigada por perguntar.
965
00:58:12,882 --> 00:58:14,757
Essa foto me entristece.
966
00:58:16,675 --> 00:58:18,077
A mim também.
967
00:58:23,307 --> 00:58:25,686
- Bradlee.
- Estou em Boston.
968
00:58:25,721 --> 00:58:28,711
- Preciso de dois lugares.
- Por quê?
969
00:58:28,712 --> 00:58:32,213
Preciso de dois bilhetes
no primeiro vôo amanhã,
970
00:58:32,214 --> 00:58:34,166
provavelmente
de primeira classe.
971
00:58:34,708 --> 00:58:36,239
Não brinca, você conseguiu.
972
00:58:39,102 --> 00:58:41,365
Trate de voltar logo e...
973
00:58:41,366 --> 00:58:42,857
venha direto
para minha casa.
974
00:58:42,858 --> 00:58:44,401
Traga Chal, Meg
e os outros.
975
00:58:44,402 --> 00:58:46,573
Não quero que a redação toda
saiba ainda.
976
00:58:47,122 --> 00:58:48,438
Preciso ir.
977
00:58:48,439 --> 00:58:50,930
Não acabou de convidar
pessoas para vir?
978
00:58:50,969 --> 00:58:54,118
Sim.
Sim, eles... virão amanhã.
979
00:58:54,119 --> 00:58:56,453
Quando amanhã?
É um café da manhã?
980
00:58:56,454 --> 00:58:58,188
- Ou almoço?
- Não sei, não sei.
981
00:58:58,189 --> 00:59:00,696
- Quer que eu arrume as coisas?
- Vamos ver isso.
982
00:59:00,697 --> 00:59:03,187
- Certo, aonde vai?
- Sair.
983
00:59:03,188 --> 00:59:05,641
- Vai para a redação?
-Não. Te amo, ursinha.
984
00:59:07,477 --> 00:59:09,345
Tenho um bolo, está bom?
985
00:59:09,346 --> 00:59:12,360
Claro, contanto que
ninguém conte as velas.
986
00:59:14,174 --> 00:59:16,330
Desculpe invadir de novo.
987
00:59:17,047 --> 00:59:19,063
Talvez eu deva lhe dar
uma chave.
988
00:59:19,064 --> 00:59:22,088
Não vim estragar sua festa.
989
00:59:22,192 --> 00:59:24,630
- O que foi?
- Vamos falar um minuto.
990
00:59:32,149 --> 00:59:34,021
Posso fazer uma pergunta
hipotética?
991
00:59:34,022 --> 00:59:37,057
Querido, não gosto
de perguntas hipotéticas.
992
00:59:37,058 --> 00:59:39,053
Também não gostaria
da verdadeira.
993
00:59:42,812 --> 00:59:44,312
Tem os documentos?
994
00:59:45,897 --> 00:59:47,363
Ainda não.
995
00:59:50,726 --> 00:59:53,291
Deus, porque você sabe...
996
00:59:54,290 --> 00:59:56,758
como vai me deixar.
997
00:59:57,092 --> 01:00:00,154
Nós temos a linguagem
do prospecto...
998
01:00:00,155 --> 01:00:02,877
Sim, sei que os banqueiros
mudam de opinião
999
01:00:02,878 --> 01:00:04,990
e sei o que está em jogo.
1000
01:00:04,991 --> 01:00:06,428
Sabe,
1001
01:00:06,429 --> 01:00:10,188
o único casal que conheço,
com quem tanto Kennedy e LBJ
1002
01:00:10,189 --> 01:00:12,933
queriam socializar
eram você e seu marido.
1003
01:00:12,934 --> 01:00:15,241
E você é dona
da droga do jornal.
1004
01:00:16,572 --> 01:00:18,384
É assim que as coisas
funcionam.
1005
01:00:18,385 --> 01:00:20,632
Políticos e imprensa,
confiam um no outro
1006
01:00:20,633 --> 01:00:23,158
para irem aos jantares,
tomarem coquetéis,
1007
01:00:23,183 --> 01:00:25,104
contarem piadas,
enquanto há uma guerra
1008
01:00:25,105 --> 01:00:27,911
- enfurecida no Vietnã.
- Não sei do que estamos falando.
1009
01:00:27,912 --> 01:00:31,101
- Não estou protegendo Lyndon.
- Não, você recebe o ex-Sec.
1010
01:00:31,102 --> 01:00:34,049
Robert McNamara,
que encomendou o estudo.
1011
01:00:34,050 --> 01:00:36,496
- Um dos 12 convidados
- Não o estou protegendo.
1012
01:00:36,497 --> 01:00:39,446
- no seu terraço.
- Eu protejo o jornal.
1013
01:00:39,453 --> 01:00:42,320
E eu não fui fantoche
de Jack Kennedy.
1014
01:00:43,353 --> 01:00:45,024
Na noite em que foi
assassinado,
1015
01:00:45,025 --> 01:00:47,034
Tony e eu estávamos
no Hospital Naval.
1016
01:00:47,035 --> 01:00:50,649
Então encontraríamos Jackie,
quando ela aterrissasse.
1017
01:00:50,720 --> 01:00:54,039
Ela trazia o corpo de Jack
no avião vindo de Dallas.
1018
01:00:54,064 --> 01:00:56,079
Ela entrou no salão...
1019
01:00:56,447 --> 01:00:58,493
Ainda vestia aquele
conjunto rosa
1020
01:00:58,494 --> 01:01:00,337
com o sangue de Jack
por toda parte.
1021
01:01:01,103 --> 01:01:04,008
Ela caiu nos braços de Tony
e ficaram assim
1022
01:01:04,009 --> 01:01:06,517
por um tempo e...
1023
01:01:08,096 --> 01:01:12,236
E Jackie olhou para mim e disse,
"Nada disso,"
1024
01:01:12,237 --> 01:01:14,548
"nada do que vê,
nada do que eu disser,"
1025
01:01:14,549 --> 01:01:18,010
"jamais estará em seu jornal,
Ben."
1026
01:01:19,035 --> 01:01:21,785
Aquilo partiu
meu coração...
1027
01:01:21,910 --> 01:01:23,675
Eu nunca...
1028
01:01:23,676 --> 01:01:25,746
Nunca pensei em
Jack como fonte,
1029
01:01:25,747 --> 01:01:27,606
pensava como um amigo.
1030
01:01:28,060 --> 01:01:29,505
E aquele foi meu erro.
1031
01:01:30,503 --> 01:01:32,863
Era algo que Jack sabia
o tempo todo.
1032
01:01:34,144 --> 01:01:36,406
Não podemos ser os dois,
temos que escolher.
1033
01:01:37,313 --> 01:01:38,681
E...
1034
01:01:38,682 --> 01:01:40,188
Esse é o ponto.
1035
01:01:40,616 --> 01:01:42,421
Os dias fumando juntos
1036
01:01:42,422 --> 01:01:44,491
pela Avenida Pensilvânia
haviam acabado.
1037
01:01:45,288 --> 01:01:47,264
O estudo do seu amigo
McNamara
1038
01:01:48,163 --> 01:01:49,579
prova isso.
1039
01:01:50,270 --> 01:01:51,743
Como mentiram.
1040
01:01:53,817 --> 01:01:55,246
Como mentiram...
1041
01:01:55,410 --> 01:01:57,504
Esses dias têm que acabar.
1042
01:01:59,861 --> 01:02:03,024
Temos que ser os fiscais
de seus poderes.
1043
01:02:03,025 --> 01:02:04,939
Se não os mantermos
responsáveis,
1044
01:02:04,940 --> 01:02:07,291
quem, por Deus, fará isso?
1045
01:02:09,055 --> 01:02:10,617
Bem, eu nunca fumei.
1046
01:02:10,618 --> 01:02:13,211
E não tenho problema em manter
Lyndon ou Jack ou
1047
01:02:13,212 --> 01:02:15,149
Bob ou outro qualquer
responsáveis.
1048
01:02:15,924 --> 01:02:17,931
Não podemos mantê-los
responsáveis
1049
01:02:17,932 --> 01:02:19,665
se não tivermos um jornal.
1050
01:02:21,862 --> 01:02:24,167
Quando eu puser as mãos
naquele estudo,
1051
01:02:24,168 --> 01:02:27,034
o que fará, Sra. Graham?
1052
01:02:32,205 --> 01:02:33,941
Feliz aniversário, aliás.
1053
01:02:36,412 --> 01:02:37,823
Não foi o que eu soube.
1054
01:02:46,598 --> 01:02:48,239
- Club soda.
- Sim, obrigada.
1055
01:02:49,247 --> 01:02:50,591
Senhor,
1056
01:02:50,592 --> 01:02:52,848
precisa colocar o encosto
na posição vertical
1057
01:02:52,849 --> 01:02:54,715
- antes da decolagem.
- Sim.
1058
01:02:55,356 --> 01:02:57,419
Deve ser carga valiosa.
1059
01:02:57,872 --> 01:03:00,719
Sim. São só...
segredos do Governo.
1060
01:03:01,954 --> 01:03:03,434
Por favor, aperte o cinto.
1061
01:03:17,627 --> 01:03:20,233
- Sabe por que estamos aqui?
- Não faço ideia.
1062
01:03:20,692 --> 01:03:22,426
- Oi, Marina.
- Oi.
1063
01:03:22,427 --> 01:03:24,642
- Querem limonada?
- Um pouco cedo para mim.
1064
01:03:24,643 --> 01:03:26,244
Ah, estou pagando.
1065
01:03:26,245 --> 01:03:28,275
Que tipo de limonada
você tem?
1066
01:03:29,491 --> 01:03:31,409
A que tem limões.
1067
01:03:31,831 --> 01:03:33,231
Certo.
1068
01:03:34,085 --> 01:03:35,431
Pronto.
1069
01:03:37,637 --> 01:03:39,161
Bill, me ajude.
1070
01:03:41,449 --> 01:03:43,002
Pegue minha valise.
1071
01:03:45,271 --> 01:03:46,699
- Isso é...?
- É!
1072
01:03:59,702 --> 01:04:03,015
Não é o relatório todo,
mas são mais de 4 mil páginas.
1073
01:04:06,080 --> 01:04:08,636
- Estão em ordem?
- Acho que não.
1074
01:04:08,637 --> 01:04:10,048
Não há números nas páginas.
1075
01:04:10,049 --> 01:04:11,778
Estavam nos carimbos
top secret.
1076
01:04:11,779 --> 01:04:13,213
Minha fonte teve
que cortar.
1077
01:04:13,214 --> 01:04:14,961
Devíamos descansar
às sextas.
1078
01:04:14,962 --> 01:04:17,534
Ben, como vamos vasculhar
4 mil páginas?
1079
01:04:17,535 --> 01:04:20,081
- Nem estão organizadas.
- O Times teve 3 meses.
1080
01:04:20,082 --> 01:04:22,870
- Não tem como fazer...
- Isso, temos menos de 8 horas.
1081
01:04:22,871 --> 01:04:24,695
Ganhamos 2 por cidade
então temos 10.
1082
01:04:24,696 --> 01:04:27,355
Nos últimos 6 anos
brincamos de pique,
1083
01:04:27,356 --> 01:04:29,712
e agora, graças
ao Presidente dos EUA,
1084
01:04:29,713 --> 01:04:33,089
que por sinal,
está cagando para a 1ª Emenda,
1085
01:04:33,090 --> 01:04:34,543
temos o produto.
1086
01:04:34,934 --> 01:04:36,629
Não temos competição.
1087
01:04:37,156 --> 01:04:39,047
Há dezenas de histórias aí.
1088
01:04:39,048 --> 01:04:41,523
O Times mal arranhou
a superfície.
1089
01:04:42,148 --> 01:04:44,687
Temos 10 horas
até o prazo final, então...
1090
01:04:45,562 --> 01:04:46,976
vamos cavar isso.
1091
01:04:51,047 --> 01:04:53,094
Acho que esse memorando
é de McNamara.
1092
01:04:53,095 --> 01:04:55,833
"Creio que deve haver
pausa de 3 ou 4 semanas"
1093
01:04:55,834 --> 01:04:57,458
- "nos bombardeios."
- Espere,
1094
01:04:57,459 --> 01:04:58,765
eu vi a outra parte disso.
1095
01:04:58,766 --> 01:05:02,109
Alguém tem a outra metade
de um cabo de Dulles em 1954?
1096
01:05:02,110 --> 01:05:04,164
Acho que vi um de Julho.
1097
01:05:04,165 --> 01:05:06,391
Aqui está, "As razões
para esta crença"
1098
01:05:06,392 --> 01:05:08,368
"é que precisamos
estabelecer uma base"
1099
01:05:08,369 --> 01:05:10,636
- "na mente do povo americano."
- Isso!
1100
01:05:12,942 --> 01:05:14,528
Então Johnson
não queria a paz,
1101
01:05:14,529 --> 01:05:15,964
só estava manipulando
o povo?
1102
01:05:15,989 --> 01:05:18,699
Procurem a suspensão do
bombardeio desde quando?
1103
01:05:18,747 --> 01:05:20,551
1965 a 68.
1104
01:05:20,552 --> 01:05:24,527
E o memorando do comitê especial
de Eisenhower na Indochina?
1105
01:05:24,528 --> 01:05:26,878
Meg leu uma parte de um
para mim.
1106
01:05:26,879 --> 01:05:28,669
- Meg?
- Alguém viu uma menção
1107
01:05:28,670 --> 01:05:30,894
- do estudo vietcongue do RAND?
- Acho que é
1108
01:05:30,895 --> 01:05:33,917
seu estudo do RAND,
"VC estão bem comprometidos."
1109
01:05:33,918 --> 01:05:36,005
"Vietnã do Sul
é causa perdida."
1110
01:05:36,006 --> 01:05:38,005
Aí está!
1111
01:05:38,045 --> 01:05:40,184
- Meg, preciso...
- Coloquei na prateleira.
1112
01:05:40,185 --> 01:05:42,767
Algumas pilhas. Estamos chegando
a algum lugar.
1113
01:05:42,768 --> 01:05:45,995
Certo, são 13h30min. Às 16h,
conferência de histórias.
1114
01:05:45,996 --> 01:05:48,304
Alguém quer limonada?
1115
01:05:48,329 --> 01:05:50,970
- Vem com vodka?
- Eu não...
1116
01:05:50,971 --> 01:05:52,376
ponho vodka na limonada.
1117
01:05:52,377 --> 01:05:54,180
- Por que não?
- Quanto, querida?
1118
01:05:54,181 --> 01:05:56,269
- 25 centavos.
- É 50 centavos.
1119
01:05:56,763 --> 01:05:58,458
- Inflação.
- Está aumentando!
1120
01:06:01,925 --> 01:06:04,175
Sr. Bradlee. Roger Clark.
1121
01:06:04,709 --> 01:06:06,613
Você é Roger Clark.
1122
01:06:06,614 --> 01:06:08,417
Prazer conhecê-lo,
pessoalmente.
1123
01:06:08,418 --> 01:06:11,613
Você é nosso
conselheiro legal.
1124
01:06:12,334 --> 01:06:14,232
Sim, nos falamos
por telefone.
1125
01:06:14,233 --> 01:06:16,045
Minha voz deve
soar familiar.
1126
01:06:16,046 --> 01:06:17,973
Quando terminou
o curso de direito?
1127
01:06:18,791 --> 01:06:20,827
- Eu me formei...
- Pergunta retórica.
1128
01:06:20,828 --> 01:06:23,017
Sabia que o cara que tínhamos
antes de você
1129
01:06:23,018 --> 01:06:24,717
agora é Secretário
de Estado?
1130
01:06:25,218 --> 01:06:26,828
Não sabia disso.
1131
01:06:28,054 --> 01:06:29,953
Uma piadinha,
talvez não em boa hora.
1132
01:06:29,954 --> 01:06:31,740
Em que exatamente
eu posso ajudar?
1133
01:06:31,741 --> 01:06:34,538
Por que a CIA envia um memorando
como ordem de trabalho?
1134
01:06:34,585 --> 01:06:36,201
Ainda não chamavam
de guerra.
1135
01:06:36,202 --> 01:06:37,897
Tenho peru com mostarda,
1136
01:06:37,898 --> 01:06:39,793
- rosbife com rábano.
- Eu quero.
1137
01:06:39,794 --> 01:06:42,250
- Howard, veja isso.
- Chal, veja...
1138
01:06:42,251 --> 01:06:45,426
uma análise da mudança da visão
de McNamara da guerra.
1139
01:06:46,076 --> 01:06:48,271
Então sabíamos que iriam
assassinar Diem.
1140
01:06:48,272 --> 01:06:50,084
Sim, e não fizeram nada
para impedir.
1141
01:06:50,085 --> 01:06:51,896
Tenho algo de McNamara
na lareira.
1142
01:06:51,931 --> 01:06:53,445
A outra lareira.
1143
01:06:54,958 --> 01:06:56,662
Murray,
e a outra parte deste?
1144
01:06:58,955 --> 01:07:00,927
Diga que não são os
documentos secretos
1145
01:07:00,928 --> 01:07:02,421
do estudo de McNamara.
1146
01:07:02,882 --> 01:07:05,202
- 4 mil páginas dele.
- Com fome?
1147
01:07:05,566 --> 01:07:07,072
Preciso de um telefone.
1148
01:07:07,073 --> 01:07:08,949
Há um na outra sala.
1149
01:07:09,719 --> 01:07:12,180
- É este?
- Esse, esse...
1150
01:07:13,634 --> 01:07:15,052
Vai dar certo.
1151
01:07:37,044 --> 01:07:39,288
VASTA ANÁLISE DA GUERRA
POR MCNAMARA
1152
01:07:39,289 --> 01:07:41,599
LEVOU UM ANO,
MAS DEIXOU LACUNAS
1153
01:07:56,475 --> 01:07:59,561
Oi, obrigada
por me receber.
1154
01:07:59,928 --> 01:08:02,547
- Marg ainda está dormindo?
- Sim.
1155
01:08:02,548 --> 01:08:05,418
Se importa se falarmos de um
lugar de onde possa ouvi-la?
1156
01:08:05,453 --> 01:08:07,367
Claro que não.
Não vou demorar,
1157
01:08:07,368 --> 01:08:08,979
tenho um evento em casa
depois.
1158
01:08:08,980 --> 01:08:11,580
Acho que você já leu tudo.
1159
01:08:12,678 --> 01:08:14,475
Sim, eu li... sim.
1160
01:08:14,476 --> 01:08:16,616
E reli esta manhã.
1161
01:08:17,132 --> 01:08:18,540
Tudo.
1162
01:08:19,851 --> 01:08:21,361
E eu...
1163
01:08:22,974 --> 01:08:24,750
Perdão Bob, eu...
1164
01:08:24,751 --> 01:08:27,403
sei que está lidando
com muita coisa, mas
1165
01:08:27,994 --> 01:08:30,931
é tão difícil...
1166
01:08:30,932 --> 01:08:32,793
achar um porquê.
1167
01:08:32,794 --> 01:08:35,526
Como você pode ter feito
todas essas coisas.
1168
01:08:35,527 --> 01:08:37,780
Como pode ter mentido
para todos.
1169
01:08:37,781 --> 01:08:39,249
É fácil...
1170
01:08:39,250 --> 01:08:41,531
para os jornais
nos caracterizarem
1171
01:08:41,593 --> 01:08:44,030
como mentirosos.
Estávamos tentando devolver.
1172
01:08:44,031 --> 01:08:46,402
Sim, mas deixaram seguir,
e seguir...
1173
01:08:46,403 --> 01:08:49,223
Meu filho está em casa agora
e seguro, graças a Deus.
1174
01:08:49,652 --> 01:08:51,420
Mas você o viu partir.
1175
01:08:51,421 --> 01:08:53,287
Sabia
que não iríamos vencer
1176
01:08:53,288 --> 01:08:56,686
por anos e anos,
e ainda assim me deixou...
1177
01:08:57,312 --> 01:09:00,444
Deixou tantos amigos nossos
mandarem seus meninos...
1178
01:09:00,445 --> 01:09:02,719
Kay, estávamos fazendo
o melhor que podíamos.
1179
01:09:03,358 --> 01:09:05,937
Foi teoria do dominó,
contenção...
1180
01:09:06,405 --> 01:09:08,881
E sentimos
que pressão militar
1181
01:09:08,882 --> 01:09:11,905
era a única coisa
que faria Ho Chi Minh negociar.
1182
01:09:11,906 --> 01:09:13,699
Nosso processo de decisão
foi...
1183
01:09:13,700 --> 01:09:15,091
"Falho".
1184
01:09:20,495 --> 01:09:23,276
Foi falho.
É o que o seu estudo diz.
1185
01:09:25,216 --> 01:09:26,562
Sim.
1186
01:09:29,080 --> 01:09:33,133
Acredito que estavam
tentando fazer o melhor.
1187
01:09:34,508 --> 01:09:37,024
E sei o quanto
pode ser difícil
1188
01:09:37,025 --> 01:09:38,993
tomar decisões que irão...
1189
01:09:38,994 --> 01:09:40,482
Bondade sua.
1190
01:09:41,969 --> 01:09:45,024
O que vem a seguir
pode não ser tão bondoso.
1191
01:09:47,672 --> 01:09:49,141
Tem os documentos?
1192
01:09:51,473 --> 01:09:54,373
Vamos dizer que
eu tenho...
1193
01:09:54,902 --> 01:09:56,762
uma grande decisão a tomar.
1194
01:10:01,756 --> 01:10:04,490
Vão alegar violação
do Ato de Espionagem.
1195
01:10:04,491 --> 01:10:06,015
É crime, Ben.
1196
01:10:06,016 --> 01:10:07,594
Só se os documentos
imprimidos
1197
01:10:07,595 --> 01:10:09,180
prejudicarem
os Estados Unidos.
1198
01:10:09,181 --> 01:10:10,874
Há um juiz federal
em Nova York
1199
01:10:10,875 --> 01:10:12,257
que acha que podem.
1200
01:10:12,258 --> 01:10:14,297
Eu tenho 6 jornalistas
na sala ao lado
1201
01:10:14,298 --> 01:10:16,328
que cobrem essa guerra
há 10 anos.
1202
01:10:16,329 --> 01:10:18,415
E eu aposto
que eles sabem melhor
1203
01:10:18,416 --> 01:10:20,049
sobre o que prejudicaria
os EUA
1204
01:10:20,050 --> 01:10:21,902
que um juiz que só agora
1205
01:10:21,903 --> 01:10:24,198
está tateando nesse terreno
pela primeira vez.
1206
01:10:24,223 --> 01:10:26,850
"Tateando",
é uma metáfora para o Vietnã?
1207
01:10:26,851 --> 01:10:29,459
Veja Ben, sabemos
que seus repórteres têm talento.
1208
01:10:29,460 --> 01:10:31,671
Mas o The New York Times
passou 3 meses
1209
01:10:31,672 --> 01:10:33,538
avaliando esses documentos.
1210
01:10:33,864 --> 01:10:36,872
Você tem o quê? Sete horas
até sair na imprensa...
1211
01:10:36,873 --> 01:10:39,434
Pode dizer sinceramente
que é tempo suficiente
1212
01:10:39,435 --> 01:10:41,961
para se certificar
de que nenhum
1213
01:10:42,372 --> 01:10:44,598
plano militar,
nenhum soldado,
1214
01:10:44,599 --> 01:10:47,470
nenhuma vida americana
estará em perigo,
1215
01:10:47,495 --> 01:10:51,016
que não haverá nenhum prejuízo
aos EUA se você publicar?
1216
01:10:51,017 --> 01:10:52,668
Sim.
1217
01:10:54,516 --> 01:10:55,859
Tem certeza disso?
1218
01:10:55,860 --> 01:10:58,642
Não!
Por isso chamei vocês.
1219
01:11:00,179 --> 01:11:02,724
Kay, eu sei por que o
The Times soltou a história.
1220
01:11:02,725 --> 01:11:04,264
Mas precisa entender,
1221
01:11:04,265 --> 01:11:07,180
o estudo era para posteridade.
Foi escrito para acadêmicos
1222
01:11:07,181 --> 01:11:09,776
no futuro. Mas agora
estamos no meio da guerra.
1223
01:11:09,777 --> 01:11:11,579
Os jornais não podem
ser objetivos.
1224
01:11:11,580 --> 01:11:13,882
Eu acho que a população
tem o direito de saber.
1225
01:11:13,883 --> 01:11:15,350
Mas eu preferiria
1226
01:11:15,351 --> 01:11:17,663
que o estudo não se tornasse
disponível
1227
01:11:17,664 --> 01:11:19,905
até poder ser lido
com alguma perspectiva.
1228
01:11:19,906 --> 01:11:21,854
Você entende.
1229
01:11:25,191 --> 01:11:27,066
Passamos por muita coisa,
não foi?
1230
01:11:27,542 --> 01:11:28,846
Você e Marg.
1231
01:11:29,242 --> 01:11:30,700
Vocês sempre me ajudaram.
1232
01:11:30,701 --> 01:11:32,992
Na pior fase da minha vida.
1233
01:11:33,240 --> 01:11:34,636
Você me ajudou.
1234
01:11:34,637 --> 01:11:36,678
Escolheu
meu Conselho inteiro.
1235
01:11:36,679 --> 01:11:38,943
É meu conselheiro
de maior confiança.
1236
01:11:38,944 --> 01:11:40,925
Meu querido amigo.
1237
01:11:42,044 --> 01:11:43,685
Mas meus sentimentos
1238
01:11:43,967 --> 01:11:46,112
sobre isso e sobre você
não podem...
1239
01:11:46,113 --> 01:11:49,229
ser parte da decisão
de publicar ou não.
1240
01:11:49,230 --> 01:11:51,761
Estou aqui pedindo
1241
01:11:52,308 --> 01:11:55,410
seu conselho, Bob,
não sua permissão.
1242
01:11:56,354 --> 01:11:57,658
Bem,
1243
01:11:57,659 --> 01:11:59,628
então como seu
conselheiro de confiança,
1244
01:11:59,629 --> 01:12:01,899
que sabe o quanto
se importa com a companhia,
1245
01:12:01,900 --> 01:12:03,292
estou preocupado, Kay.
1246
01:12:03,293 --> 01:12:06,023
Trabalhei em Washington por
10 anos, vi eles de perto.
1247
01:12:06,024 --> 01:12:08,056
Bobby e Lyndon,
eram clientes difíceis,
1248
01:12:08,057 --> 01:12:10,446
mas Nixon é diferente.
1249
01:12:10,447 --> 01:12:12,462
Ele tem uns caras malvados
por perto.
1250
01:12:12,463 --> 01:12:14,672
E se publicar,
ele vai arrancar o pior deles.
1251
01:12:14,673 --> 01:12:17,290
Os Colson e os Ehrlichman,
ele vai esmagá-la.
1252
01:12:17,291 --> 01:12:19,238
Eu sei, ele é terrível,
mas...
1253
01:12:19,239 --> 01:12:20,542
Nixon é um filho da puta!
1254
01:12:20,543 --> 01:12:22,200
Ele odeia você,
odeia o Ben,
1255
01:12:22,201 --> 01:12:23,762
quer arruinar o jornal
há anos.
1256
01:12:23,763 --> 01:12:26,422
E você não terá
uma segunda chance, Kay.
1257
01:12:26,423 --> 01:12:27,953
O Richard Nixon
que eu conheço
1258
01:12:27,954 --> 01:12:29,954
vai juntar a força total
da presidência.
1259
01:12:29,955 --> 01:12:31,913
E se houver
como acabar com seu jornal,
1260
01:12:31,914 --> 01:12:34,309
por Deus,
ele vai descobrir!
1261
01:12:36,447 --> 01:12:37,812
Publicar informação
1262
01:12:37,813 --> 01:12:40,312
- que fere a segurança nacional.
- Não há nada lá.
1263
01:12:40,313 --> 01:12:42,331
Se houver,
o jornal será processado.
1264
01:12:42,332 --> 01:12:43,955
Não estão aqui por isso?
1265
01:12:43,956 --> 01:12:45,372
Sim, Ben,
mas se perdermos
1266
01:12:45,373 --> 01:12:47,211
Pelo que pagamos
não deveriam perder.
1267
01:12:47,212 --> 01:12:49,502
- Ben, precisa ouvi-los.
- Fritz, bom te ver.
1268
01:12:49,503 --> 01:12:50,907
É sobre o futuro
da empresa
1269
01:12:50,908 --> 01:12:53,832
- e garantir que haverá um.
- Meio melodramático, não?
1270
01:12:53,833 --> 01:12:57,805
Estamos falando em expor
anos de segredos de governo.
1271
01:12:58,315 --> 01:13:00,432
Não consigo imaginá-los
pegando leve.
1272
01:13:00,955 --> 01:13:02,704
Pode pôr em risco
a oferta pública.
1273
01:13:02,705 --> 01:13:04,551
Pode pôr em risco
os canais de TV.
1274
01:13:04,552 --> 01:13:07,102
Criminosos não têm licença
de transmissão.
1275
01:13:07,103 --> 01:13:08,829
Acha que eu ligo
para canais de TV?
1276
01:13:08,830 --> 01:13:10,998
Deveria, dão mais dinheiro
que você
1277
01:13:10,999 --> 01:13:13,371
e sem essa receita,
seríamos forçados a vender.
1278
01:13:13,372 --> 01:13:15,645
Se o governo vencer
e formos condenados,
1279
01:13:15,723 --> 01:13:18,589
o Washington Post, como
conhecemos, deixará de existir.
1280
01:13:18,590 --> 01:13:20,648
Se vivemos num mundo
onde o Governo diz
1281
01:13:20,649 --> 01:13:22,180
o que podemos ou não
publicar,
1282
01:13:22,181 --> 01:13:24,978
o Washington Post como
conhecemos já deixou de existir.
1283
01:13:26,617 --> 01:13:28,052
E se esperarmos?
1284
01:13:29,383 --> 01:13:31,386
E se deixarmos
de imprimir hoje
1285
01:13:31,387 --> 01:13:33,070
e ligarmos
para o Procurador-Geral
1286
01:13:33,071 --> 01:13:36,384
dizendo a ele que
imprimiremos no domingo?
1287
01:13:36,385 --> 01:13:38,666
Assim, ganhamos tempo
para descobrir
1288
01:13:38,667 --> 01:13:40,333
a legalidade disso tudo,
1289
01:13:40,334 --> 01:13:43,050
enquanto a corte em Nova York
decide o caso The Times.
1290
01:13:43,051 --> 01:13:45,411
Está sugerindo que avisemos
o Procurador-Geral
1291
01:13:45,412 --> 01:13:48,995
que temos estes documentos
e que vamos imprimi-los
1292
01:13:48,996 --> 01:13:50,586
em alguns dias?
1293
01:13:54,080 --> 01:13:56,931
Sim, essa é a... ideia.
1294
01:13:57,526 --> 01:13:58,900
Bem...
1295
01:13:58,901 --> 01:14:01,791
depois de pousar no Hindenburg
numa tempestade,
1296
01:14:01,792 --> 01:14:04,010
essa é a ideia mais cagada
que eu já ouvi.
1297
01:14:04,035 --> 01:14:05,451
Céus...
1298
01:14:13,021 --> 01:14:15,013
Eis o homem do momento!
1299
01:14:17,701 --> 01:14:19,075
Fui encontrado.
1300
01:14:19,076 --> 01:14:21,769
Obrigado, Kay, não precisava
passar por tudo isso.
1301
01:14:21,770 --> 01:14:24,289
Tivemos que barrá-lo na porta,
não foi, querido?
1302
01:14:25,248 --> 01:14:27,176
- Gene.
- Sra. Graham.
1303
01:14:27,422 --> 01:14:29,578
Então, tudo bem?
1304
01:14:29,579 --> 01:14:32,180
Estava muito quente
na casa de Ben.
1305
01:14:33,303 --> 01:14:35,310
As coisas não vão bem?
1306
01:14:35,311 --> 01:14:38,374
Não, Ben e o Sr. Beebe
são uns patetas.
1307
01:14:39,069 --> 01:14:41,257
Fritz e Ben
em lados opostos?
1308
01:14:41,258 --> 01:14:43,361
Eu me comprometi a publicar
esses papéis.
1309
01:14:43,362 --> 01:14:46,049
Sim, e se nos disser
com quem se comprometeu...
1310
01:14:47,767 --> 01:14:50,405
- Gostando da luta?
- Sim, quem está vencendo?
1311
01:14:50,406 --> 01:14:52,663
- Nixon.
- Eu não o vi chegar.
1312
01:14:52,664 --> 01:14:55,515
Mesmo? Está com a mão enfiada
na bunda do Fritz.
1313
01:14:56,726 --> 01:14:58,070
Onde está o Fritz?
1314
01:15:03,305 --> 01:15:06,112
Não nessas palavras,
mas são um punhado de advogados.
1315
01:15:06,727 --> 01:15:08,118
Se não vamos publicar,
1316
01:15:08,119 --> 01:15:09,993
por que estamos
perdendo tempo, Ben?
1317
01:15:10,540 --> 01:15:12,075
Continuem escrevendo.
1318
01:15:13,281 --> 01:15:15,445
Pode parar de catar milho?
1319
01:15:20,620 --> 01:15:22,144
O que há, Fritz?
1320
01:15:22,863 --> 01:15:24,326
Ligando para Kay.
1321
01:15:25,199 --> 01:15:28,075
Lamento, Ben.
Sei que quer isso.
1322
01:15:28,076 --> 01:15:29,785
Haverá outra.
1323
01:15:30,935 --> 01:15:33,099
O diabo que haverá.
1324
01:15:41,495 --> 01:15:44,018
Alô, estou fazendo
uma ligação.
1325
01:15:44,050 --> 01:15:45,738
Sim, é a minha casa,
1326
01:15:45,739 --> 01:15:48,151
- então eu estarei na ligação.
- Certo, Ben.
1327
01:15:48,467 --> 01:15:53,072
Quero agradecer a todos
por virem esta noite
1328
01:15:53,073 --> 01:15:56,815
para ajudar a lançar
Harry Gladstein e seu
1329
01:15:56,816 --> 01:16:01,228
barco à vela na...
Baía Chesapeake.
1330
01:16:01,229 --> 01:16:05,750
E em sua bem remunerada
aposentadoria.
1331
01:16:05,900 --> 01:16:07,634
Deixem-me contar um pouco
1332
01:16:07,635 --> 01:16:10,076
por que sou tão implicante
com Harry.
1333
01:16:10,778 --> 01:16:13,388
Sra. Graham, é o
Sr. Beebe ao telefone.
1334
01:16:13,389 --> 01:16:16,254
Em 1949, não foi?
1335
01:16:16,952 --> 01:16:19,843
Phil Graham trouxe Harry
para a empresa.
1336
01:16:19,844 --> 01:16:22,477
- Receio que seja agora.
- E lembro que ele disse...
1337
01:16:22,478 --> 01:16:23,904
Sra. Graham.
1338
01:16:24,724 --> 01:16:26,240
Eles estão agora...
1339
01:16:27,787 --> 01:16:30,725
Queridos...
me desculpem.
1340
01:16:31,050 --> 01:16:32,959
Perdão, Harry.
1341
01:16:32,960 --> 01:16:34,788
Tenho que suspender.
1342
01:16:35,475 --> 01:16:37,374
Você está pagando
hora extra.
1343
01:16:38,936 --> 01:16:40,362
Já volto.
1344
01:16:43,536 --> 01:16:44,843
Devemos esperar.
1345
01:16:45,190 --> 01:16:48,225
Sim, entendo, Ben,
mas se esperar um dia...
1346
01:16:49,923 --> 01:16:51,431
Fritz no telefone para mim?
1347
01:16:51,432 --> 01:16:53,145
Temos que participar
da chamada.
1348
01:16:53,146 --> 01:16:54,974
Há uma extensão na sala.
1349
01:16:54,975 --> 01:16:57,240
Liz, mostre a eles,
por favor.
1350
01:17:08,079 --> 01:17:10,188
- Alô, Fritz?
- Alô, Kay.
1351
01:17:10,626 --> 01:17:11,962
Quer que te atualize?
1352
01:17:11,963 --> 01:17:14,603
Eu digo que podemos,
ele que não. Estamos empatados.
1353
01:17:14,638 --> 01:17:16,147
Alô, é Art.
1354
01:17:16,182 --> 01:17:18,913
Ben, há interesses aqui
1355
01:17:18,938 --> 01:17:20,789
que vão bem além
do seu salário.
1356
01:17:20,790 --> 01:17:24,075
E há alguns acima dos seu, como
a maldita liberdade de imprensa.
1357
01:17:24,076 --> 01:17:25,898
Vamos tentar
ser civilizados?
1358
01:17:25,899 --> 01:17:27,803
Acha que Nixon
será civilizado?
1359
01:17:27,804 --> 01:17:30,383
Ele está tentando censurar
o New York Times.
1360
01:17:30,384 --> 01:17:32,155
Sim, o The Times,
não o The Post.
1361
01:17:32,156 --> 01:17:33,758
É a mesma coisa!
1362
01:17:33,783 --> 01:17:37,413
É uma luta histórica.
Se eles perderem, nós perdemos.
1363
01:17:37,958 --> 01:17:39,646
Alô, tem alguém
na linha?
1364
01:17:39,647 --> 01:17:40,973
Aqui é Phil.
1365
01:17:40,974 --> 01:17:42,615
É Phil Geyelin?
1366
01:17:42,616 --> 01:17:44,982
Sim, Sra. Graham.
1367
01:17:44,983 --> 01:17:47,249
Ótimo, gostaria que avaliasse
se puder,
1368
01:17:47,250 --> 01:17:50,761
pois quero saber
o que acham disso.
1369
01:17:52,015 --> 01:17:53,769
Francamente,
Sra. Graham,
1370
01:17:53,770 --> 01:17:58,187
Ben Bagdikian e Chal Roberts
ameaçaram se demitir
1371
01:17:58,188 --> 01:18:00,549
se não publicarmos,
é isso.
1372
01:18:00,550 --> 01:18:03,089
Kay, o que esperava?
Eles não têm nada a perder.
1373
01:18:03,090 --> 01:18:06,093
Perdão, todos temos
tudo a perder se não publicarmos.
1374
01:18:06,094 --> 01:18:08,606
O que será da reputação
deste jornal?
1375
01:18:08,607 --> 01:18:11,094
Todos saberão
que tínhamos o estudo.
1376
01:18:11,095 --> 01:18:13,109
Aposto que metade da cidade
já sabe.
1377
01:18:13,110 --> 01:18:15,414
O que vai parecer
se ficarmos sentados?
1378
01:18:15,439 --> 01:18:16,828
Que fomos prudentes.
1379
01:18:16,829 --> 01:18:18,485
Vai parecer
que tivemos medo.
1380
01:18:18,486 --> 01:18:21,552
Perderemos.
O país perderá, Nixon vence.
1381
01:18:21,553 --> 01:18:23,441
Nixon vence esta,
a próxima
1382
01:18:23,442 --> 01:18:25,373
e todas as demais,
porque tivemos medo.
1383
01:18:25,374 --> 01:18:28,691
Porque só podemos afirmar o
direito de publicar publicando.
1384
01:18:33,574 --> 01:18:36,604
Fritz... o Fritz está aí?
1385
01:18:38,832 --> 01:18:40,300
Fritz, está aí?
1386
01:18:41,355 --> 01:18:42,706
Estou aqui, Kay.
1387
01:18:46,185 --> 01:18:47,849
O que acha?
1388
01:18:49,857 --> 01:18:51,967
O que acha que devo fazer?
1389
01:18:55,028 --> 01:18:56,400
Acho que...
1390
01:18:56,965 --> 01:18:59,528
há argumentos
dos dois lados.
1391
01:19:03,340 --> 01:19:05,199
Mas acho
que não publicaria.
1392
01:19:28,478 --> 01:19:30,024
Vamos lá...
1393
01:19:30,025 --> 01:19:31,837
Vamos fazer...
Vamos, vamos...
1394
01:19:31,838 --> 01:19:33,274
Vamos lá, vamos lá...
1395
01:19:33,275 --> 01:19:34,681
Vamos publicar.
1396
01:19:39,141 --> 01:19:40,453
- O quê?
- Phil?
1397
01:19:40,454 --> 01:19:41,857
- O quê?
- O que ela disse?
1398
01:19:43,250 --> 01:19:44,592
Vamos.
1399
01:19:46,547 --> 01:19:48,773
Ela disse para publicarmos.
1400
01:19:49,510 --> 01:19:50,890
Meu Deus.
1401
01:19:50,891 --> 01:19:52,693
- Puta merda!
- Vamos soltar isso.
1402
01:19:52,694 --> 01:19:54,127
Puta merda!
1403
01:19:54,590 --> 01:19:56,279
- Preciso disso, Meg.
- Desculpe.
1404
01:19:56,280 --> 01:19:58,316
- Espere, preciso das notas.
- Desculpe.
1405
01:19:58,317 --> 01:20:01,325
Temos...
duas horas para levar...
1406
01:20:01,326 --> 01:20:02,837
Entendi, espera!
1407
01:20:05,995 --> 01:20:07,901
- Esperem, quem faz?
- Peguei.
1408
01:20:07,902 --> 01:20:11,049
Certo, avisem a mesa nacional
que Bagdikian vem com a gente.
1409
01:20:11,050 --> 01:20:12,458
Pronto!
1410
01:20:12,459 --> 01:20:14,220
Ponha no jornal.
1411
01:20:14,221 --> 01:20:15,555
Reunião editorial.
1412
01:20:15,900 --> 01:20:17,388
- Ben.
- Sim.
1413
01:20:27,013 --> 01:20:28,568
- Pronto?
- Aí está.
1414
01:20:39,592 --> 01:20:41,404
Tem meia hora.
1415
01:20:50,165 --> 01:20:52,851
DOCUMENTOS DO PENTÁGONO
1416
01:20:52,852 --> 01:20:55,523
Não sei o quanto pensou
1417
01:20:55,926 --> 01:20:58,091
para decidir,
mas ainda temos tempo.
1418
01:20:58,092 --> 01:20:59,904
O prazo de entrega
é até meia noite.
1419
01:20:59,905 --> 01:21:02,165
Sei qual é o prazo limite.
1420
01:21:02,166 --> 01:21:04,229
Veja, ainda estou
aprendendo a fazer isso,
1421
01:21:04,230 --> 01:21:05,977
mas tudo que sei
sobre negócios diz
1422
01:21:05,978 --> 01:21:08,206
que está cometendo
um grande erro.
1423
01:21:08,207 --> 01:21:09,855
Custará caro a você
e ao jornal
1424
01:21:09,880 --> 01:21:11,825
e ferirá cada pessoa
reunida aqui,
1425
01:21:11,826 --> 01:21:14,606
sem falar de outras centenas
que trabalham para você.
1426
01:21:14,607 --> 01:21:16,676
Estou tentando
organizar as ideias.
1427
01:21:16,677 --> 01:21:20,465
Kay, só quero o melhor
para você e seu negócio.
1428
01:21:21,271 --> 01:21:23,927
Mas acabei de falar
com uns banqueiros,
1429
01:21:24,470 --> 01:21:27,372
e eles acham possível,
até provável,
1430
01:21:27,373 --> 01:21:30,575
que uma parte
de seus investidores se retirem
1431
01:21:30,576 --> 01:21:33,588
se continuar e publicar.
E se eles saírem...
1432
01:21:34,034 --> 01:21:35,509
Kay.
1433
01:21:36,572 --> 01:21:38,291
Tem algumas horas.
1434
01:21:39,244 --> 01:21:42,681
Pelo seu bem
e de todos os seus empregados,
1435
01:21:42,682 --> 01:21:44,830
espero que reconsidere.
1436
01:21:51,982 --> 01:21:53,438
Me passe um tubo.
1437
01:21:59,036 --> 01:22:01,371
Vá lá embaixo e quero
o editor da página por lá
1438
01:22:01,372 --> 01:22:03,566
até que esteja
pronto para impressão.
1439
01:22:03,591 --> 01:22:04,987
Certo.
1440
01:22:08,650 --> 01:22:10,130
Sr. Bagdikian.
1441
01:22:15,557 --> 01:22:17,266
Preciso saber sua fonte.
1442
01:22:18,047 --> 01:22:19,742
Achei que tinha sido claro.
1443
01:22:20,803 --> 01:22:23,045
Antes
não iríamos imprimir.
1444
01:22:23,076 --> 01:22:24,842
Bem, minha resposta
é a mesma.
1445
01:22:25,835 --> 01:22:28,600
"Esta ação foi iniciada
para proibir o New York Times"
1446
01:22:28,601 --> 01:22:31,038
"e seus agentes
de novas divulgações"
1447
01:22:31,124 --> 01:22:32,911
"de supostos
documentos secretos."
1448
01:22:32,912 --> 01:22:34,640
Está tentando me irritar?
1449
01:22:34,641 --> 01:22:36,703
Eu não, o Juiz Gurfein.
1450
01:22:36,704 --> 01:22:38,896
Se ler o texto
da ordem de restrição...
1451
01:22:38,897 --> 01:22:40,766
Eu li a ordem de restrição.
1452
01:22:40,767 --> 01:22:43,765
Então sabe que se o The Times
foi sua fonte, estaremos...
1453
01:22:43,766 --> 01:22:47,145
Não consegui o estudo
com o The Times.
1454
01:22:47,837 --> 01:22:49,174
Tem certeza?
1455
01:22:49,175 --> 01:22:50,522
Terminamos?
1456
01:22:54,688 --> 01:22:56,352
Conseguiu da fonte deles?
1457
01:23:03,923 --> 01:23:05,279
Como é?
1458
01:23:08,198 --> 01:23:09,925
Conseguiu o estudo
1459
01:23:10,370 --> 01:23:12,612
da mesma fonte
que o The Times?
1460
01:23:15,472 --> 01:23:17,269
Não revelamos
nossas fontes.
1461
01:23:19,099 --> 01:23:20,997
"Esta ação foi iniciada
para proibir"
1462
01:23:20,998 --> 01:23:22,646
"o New York Times
e seus agentes"
1463
01:23:22,708 --> 01:23:24,989
- Eu entendi!
- "de novas divulgações..."
1464
01:23:28,161 --> 01:23:30,059
Se conseguiu o estudo
da mesma fonte,
1465
01:23:30,060 --> 01:23:31,997
equivaleria a conluio.
1466
01:23:31,998 --> 01:23:34,811
Poderíamos ser executados
ao amanhecer.
1467
01:23:36,311 --> 01:23:38,822
E poderemos ser levados
à corte por desacato.
1468
01:23:39,467 --> 01:23:42,280
O que significa o Sr. Bradlee
e a Sra. Graham na prisão.
1469
01:23:46,914 --> 01:23:48,265
Sr. Bagdikian,
1470
01:23:49,679 --> 01:23:51,187
qual a probabilidade
1471
01:23:51,711 --> 01:23:53,355
de que a sua fonte
1472
01:23:53,356 --> 01:23:55,583
e a do The Times
sejam a mesma pessoa?
1473
01:23:57,846 --> 01:23:59,421
É provável.
1474
01:24:01,073 --> 01:24:02,765
Quão provável?
1475
01:24:04,968 --> 01:24:06,593
Muito.
1476
01:24:07,140 --> 01:24:08,960
- Muito provável.
- Sim.
1477
01:24:20,114 --> 01:24:21,465
O que é tudo isto?
1478
01:24:22,114 --> 01:24:23,864
O lucro da limonada.
1479
01:24:25,135 --> 01:24:28,276
Marina queria que eu guardasse
num lugar seguro.
1480
01:24:34,388 --> 01:24:35,901
Vamos publicar.
1481
01:24:43,630 --> 01:24:45,474
Não achei que Kay
faria isso.
1482
01:24:48,818 --> 01:24:50,368
É corajoso.
1483
01:24:51,451 --> 01:24:53,365
Ela não é a única corajosa.
1484
01:24:55,335 --> 01:24:57,173
O que você tem a perder?
1485
01:24:57,174 --> 01:24:58,876
Meu emprego.
1486
01:24:59,236 --> 01:25:02,149
- Minha reputação.
- Ben, por favor.
1487
01:25:03,482 --> 01:25:05,896
Sabemos que isso
não fará mais do que
1488
01:25:05,897 --> 01:25:07,989
polir sua reputação.
1489
01:25:08,597 --> 01:25:12,417
Quanto ao emprego,
sempre pode encontrar outro.
1490
01:25:14,684 --> 01:25:17,098
Se está tentando me animar,
1491
01:25:17,099 --> 01:25:18,832
há melhores maneiras
de fazê-lo.
1492
01:25:21,616 --> 01:25:23,066
Você é muito corajoso.
1493
01:25:25,383 --> 01:25:26,783
Mas Kay...
1494
01:25:28,259 --> 01:25:31,939
Kay está numa posição
em que nunca imaginou.
1495
01:25:32,726 --> 01:25:34,616
Uma posição
que muitas pessoas
1496
01:25:34,617 --> 01:25:36,491
acham que ela
não deveria estar.
1497
01:25:37,538 --> 01:25:41,163
E quando lhe dizem várias vezes
que você não é bom o bastante,
1498
01:25:41,164 --> 01:25:43,921
que sua opinião
não conta muito.
1499
01:25:45,402 --> 01:25:47,769
Quando não olham para você.
1500
01:25:48,855 --> 01:25:51,496
Quando você nem existe
para eles,
1501
01:25:52,848 --> 01:25:55,263
quando essa é sua realidade
por tanto tempo,
1502
01:25:55,264 --> 01:25:57,684
não é difícil achar
que isso é verdade.
1503
01:25:59,216 --> 01:26:01,450
Então,
tomar essa decisão,
1504
01:26:02,177 --> 01:26:04,926
arriscar sua fortuna
e a companhia
1505
01:26:04,961 --> 01:26:06,911
que foi toda a sua vida...
1506
01:26:08,740 --> 01:26:10,571
Bem, acho que isso
é coragem.
1507
01:26:17,118 --> 01:26:20,579
- Bradlee.
- Ben, temos um problema.
1508
01:26:31,625 --> 01:26:33,053
Lembra disto?
1509
01:26:35,344 --> 01:26:37,219
A véspera do funeral.
1510
01:26:37,220 --> 01:26:38,556
Não foi?
1511
01:26:39,250 --> 01:26:40,650
Sim.
1512
01:26:42,169 --> 01:26:44,826
Não queria fazer, mas...
1513
01:26:45,545 --> 01:26:48,170
Fritz disse que eu deveria
1514
01:26:48,171 --> 01:26:50,873
dizer umas coisas
para o Conselho e...
1515
01:26:50,874 --> 01:26:52,744
então,
1516
01:26:52,745 --> 01:26:55,837
tentei escrever algo,
1517
01:26:56,251 --> 01:26:58,650
mas ficou tão ruim
1518
01:26:58,651 --> 01:27:01,368
e antes de me dar conta,
o carro estava pronto
1519
01:27:01,403 --> 01:27:03,224
e você veio.
1520
01:27:03,806 --> 01:27:05,438
Eu lembro.
1521
01:27:05,439 --> 01:27:08,611
Você apareceu com a pequena
camisola e o manto.
1522
01:27:09,269 --> 01:27:12,707
Entrou no carro
e me passou isto.
1523
01:27:14,199 --> 01:27:17,918
Conseguiu rabiscar
estas anotações para mim
1524
01:27:19,156 --> 01:27:21,160
para que eu soubesse
o que dizer.
1525
01:27:22,574 --> 01:27:24,925
Estou sem os óculos.
1526
01:27:24,926 --> 01:27:28,068
- Então, leia para mim.
- Mãe...
1527
01:27:28,069 --> 01:27:30,662
Vamos, pode ler para mim?
1528
01:27:35,028 --> 01:27:37,098
"1: agradeça."
1529
01:27:37,965 --> 01:27:42,692
"2: houve uma crise,
mas você sabe que eles seguirão."
1530
01:27:42,693 --> 01:27:45,887
"3: nunca esperava
ficar nesta..."
1531
01:27:47,010 --> 01:27:48,720
"situação."
1532
01:27:49,564 --> 01:27:52,791
"4: saindo para limpar
a mente"
1533
01:27:52,792 --> 01:27:54,877
"e pensar no futuro."
1534
01:27:54,878 --> 01:27:59,726
"5: nenhuma mudança agora,
o jornal fica com a família."
1535
01:27:59,727 --> 01:28:03,039
"E 6: seja mantida
a tradição,"
1536
01:28:03,094 --> 01:28:05,281
"tenho dito."
1537
01:28:06,961 --> 01:28:10,922
Eu só queria manter
a companhia
1538
01:28:10,923 --> 01:28:12,388
para você e Don
1539
01:28:12,413 --> 01:28:15,458
- e Willie e Stephen.
- Você manteve, você conseguiu.
1540
01:28:15,459 --> 01:28:16,894
Bem.
1541
01:28:19,282 --> 01:28:20,809
Sabe aquela citação:
1542
01:28:23,991 --> 01:28:29,459
"Uma mulher pregando é como um
cão andando nas patas traseiras,"
1543
01:28:29,608 --> 01:28:32,357
"não é bem feito e..."
1544
01:28:32,475 --> 01:28:36,131
"fica-se surpreso
em ver que ao menos fazem."
1545
01:28:36,844 --> 01:28:39,125
- Samuel Johnson.
- Mãe...
1546
01:28:40,137 --> 01:28:44,003
- Coisa sem sentido.
- Mas é como pensávamos...
1547
01:28:45,344 --> 01:28:46,855
Sabe...
1548
01:28:46,856 --> 01:28:49,977
não era para eu assumir
esse trabalho.
1549
01:28:52,360 --> 01:28:56,446
Quando meu pai escolheu seu pai
para conduzir a companhia,
1550
01:28:56,838 --> 01:28:59,629
achei a coisa
mais natural do mundo.
1551
01:28:59,630 --> 01:29:01,814
Estava tão orgulhosa, pois,
1552
01:29:01,815 --> 01:29:06,072
Phil era brilhante e tão
1553
01:29:09,080 --> 01:29:10,822
talentoso...
1554
01:29:12,080 --> 01:29:15,164
Achava que era assim
que tinha que ser.
1555
01:29:15,165 --> 01:29:17,189
Todos pensavam assim.
1556
01:29:19,171 --> 01:29:21,734
E eu estava criando vocês e
1557
01:29:23,624 --> 01:29:25,714
eu era feliz
1558
01:29:25,715 --> 01:29:30,263
na minha vida como ela era.
1559
01:29:32,675 --> 01:29:35,667
Mas tudo desmoronou
quando...
1560
01:29:40,238 --> 01:29:42,817
quando Phil morreu
1561
01:29:43,074 --> 01:29:46,519
eu tinha 45 anos
e eu nunca...
1562
01:29:46,520 --> 01:29:49,676
Eu nunca tive que assumir
um trabalho na vida.
1563
01:29:52,337 --> 01:29:56,399
Mas eu amava o jornal,
sabe, eu amava.
1564
01:29:57,096 --> 01:30:01,299
Amo tanto o jornal,
não quero que por minha culpa,
1565
01:30:01,346 --> 01:30:03,198
não quero ser quem...
1566
01:30:03,965 --> 01:30:06,027
Não quero desapontar
1567
01:30:06,192 --> 01:30:09,655
Phil e meu pai, todos vocês
1568
01:30:09,656 --> 01:30:11,702
e todo mundo.
1569
01:30:13,210 --> 01:30:14,775
Sra. Graham?
1570
01:30:23,477 --> 01:30:25,983
- Veio correndo?
- Sim.
1571
01:30:27,594 --> 01:30:31,315
Houve uma...
complicação.
1572
01:30:32,352 --> 01:30:35,883
No começo não entendi, mas
agora é uma nova perspectiva.
1573
01:30:35,884 --> 01:30:39,261
Nossa fonte deve ser a mesma
do The New York Times.
1574
01:30:39,262 --> 01:30:40,836
Certo.
1575
01:30:41,542 --> 01:30:43,972
Caso seja, podemos ser
acusados de desobediência.
1576
01:30:44,300 --> 01:30:45,772
E daí?
1577
01:30:46,132 --> 01:30:48,074
Podemos ir todos
para a prisão.
1578
01:30:51,444 --> 01:30:52,936
Deixando isso de lado,
1579
01:30:54,566 --> 01:30:57,605
Katharine, eu percebi
1580
01:30:58,887 --> 01:31:01,254
o quanto você tem jogo.
1581
01:31:12,602 --> 01:31:15,471
POLÍTICA DE OPOSIÇÃO
À ELEIÇÕES
1582
01:31:18,895 --> 01:31:20,405
ADMINISTRAÇÃO EISENHOWER
1583
01:31:21,106 --> 01:31:22,515
VIETNÃ
1584
01:31:23,568 --> 01:31:24,984
ESTUDO DO PENTÁGONO
1585
01:31:30,138 --> 01:31:31,599
Paul, que bom que veio.
1586
01:31:31,600 --> 01:31:33,388
Fritz está com a
Sra. Graham.
1587
01:31:33,389 --> 01:31:35,412
- Ben veio.
- Imaginei que ele viria.
1588
01:31:59,650 --> 01:32:01,082
- Jesus...
- Sr. Bradlee,
1589
01:32:01,083 --> 01:32:03,440
se soubesse que o Sr. Bagdikian
recebeu o estudo
1590
01:32:03,487 --> 01:32:06,670
- da mesma fonte, seria útil.
- Não sabia porque não pergunto
1591
01:32:06,671 --> 01:32:08,123
as fontes
dos meus repórteres
1592
01:32:08,148 --> 01:32:11,106
e se você passasse um tempo
num jornal, saberia o porquê.
1593
01:32:11,107 --> 01:32:12,624
Ele está tentando ajudar,
Ben!
1594
01:32:13,084 --> 01:32:14,843
Sra. Graham, olá.
1595
01:32:15,657 --> 01:32:19,386
Podemos todos imaginar
por que Ben quer publicar
1596
01:32:19,387 --> 01:32:23,223
e se esses papéis viessem de
outro, driblaríamos o problema.
1597
01:32:24,637 --> 01:32:27,506
- Alguma novidade lá de cima?
- Não.
1598
01:32:27,507 --> 01:32:31,321
Temos que começar ou não pegamos
as transportadoras a tempo.
1599
01:32:34,879 --> 01:32:38,441
Discordei antes, mas
achei corajoso. Mas isto?
1600
01:32:38,442 --> 01:32:41,827
Se iriam publicar sabendo disso,
seria irresponsabilidade.
1601
01:32:41,828 --> 01:32:43,730
Fritz, concorda?
1602
01:32:44,628 --> 01:32:48,738
Não gosto da ideia
de Kay condenada por um crime.
1603
01:32:49,918 --> 01:32:51,628
E ainda há
a questão do prospecto.
1604
01:32:51,653 --> 01:32:54,334
Conversando com meus amigos
em Kravath,
1605
01:32:54,335 --> 01:32:57,931
acho que uma acusação criminal
seria um evento catastrófico.
1606
01:32:58,317 --> 01:33:00,707
E com a chance de acusação
agora...
1607
01:33:03,114 --> 01:33:06,234
- Kay, isso poderia...
- Sim, eu entendo.
1608
01:33:08,177 --> 01:33:11,426
Temos uma responsabilidade
com a companhia,
1609
01:33:11,473 --> 01:33:14,856
com os empregados
e com o jornal a longo prazo.
1610
01:33:15,653 --> 01:33:17,067
Certamente, Kay.
1611
01:33:20,513 --> 01:33:22,860
Sim, no entanto...
1612
01:33:31,337 --> 01:33:33,838
O prospecto também fala
1613
01:33:33,839 --> 01:33:36,033
da missão do jornal,
que é...
1614
01:33:36,807 --> 01:33:40,129
notícias e relatos notáveis,
não é mesmo?
1615
01:33:40,130 --> 01:33:41,588
- Sim.
- E...
1616
01:33:42,447 --> 01:33:44,854
E também fala
1617
01:33:44,855 --> 01:33:48,516
que o jornal será dedicado
ao bem-estar da nação
1618
01:33:48,517 --> 01:33:51,346
e aos... princípios
de uma imprensa livre.
1619
01:33:51,347 --> 01:33:53,355
- Sim, mas...
- Então,
1620
01:33:53,356 --> 01:33:55,217
pode-se alegar
1621
01:33:55,218 --> 01:33:57,404
que os banqueiros
foram avisados.
1622
01:33:57,429 --> 01:33:59,631
Kay, são circunstâncias
extraordinárias.
1623
01:33:59,632 --> 01:34:02,823
São?
Para um jornal?
1624
01:34:02,824 --> 01:34:05,145
Que cobre
a Casa Branca de Nixon?
1625
01:34:05,501 --> 01:34:08,252
Podem me garantir
que podemos imprimir
1626
01:34:08,253 --> 01:34:10,541
sem ameaçar
qualquer soldado...
1627
01:34:10,542 --> 01:34:11,858
Não pode pensar...
1628
01:34:11,893 --> 01:34:14,114
Estou falando
com o Sr. Bradlee agora.
1629
01:34:18,047 --> 01:34:21,377
Fritz, não vai deixá-la
fazer isso, ela não pode...
1630
01:34:21,378 --> 01:34:23,422
Ela pode, Arthur.
1631
01:34:23,447 --> 01:34:25,071
E a decisão é dela.
1632
01:34:25,072 --> 01:34:26,947
Kay, está permitindo
ao Sr. Bradlee
1633
01:34:26,982 --> 01:34:29,167
levá-la à insensatez.
1634
01:34:29,168 --> 01:34:30,941
O legado da empresa
está em jogo
1635
01:34:30,942 --> 01:34:33,170
e se quer proteger
esse legado...
1636
01:34:33,549 --> 01:34:35,364
A companhia é a minha vida
1637
01:34:35,365 --> 01:34:38,159
por mais tempo que a idade
de alguns que nela trabalham,
1638
01:34:38,160 --> 01:34:40,903
então não me venha
com aula sobre legado.
1639
01:34:42,821 --> 01:34:45,751
E a companhia não é mais
do meu pai.
1640
01:34:46,806 --> 01:34:49,157
Não é mais do meu marido.
1641
01:34:49,158 --> 01:34:50,509
É minha companhia.
1642
01:34:51,378 --> 01:34:53,215
E quem pensar o contrário
1643
01:34:53,216 --> 01:34:55,416
provavelmente não pertence
ao meu conselho.
1644
01:34:56,348 --> 01:34:58,317
Pode me garantir que nós...
1645
01:34:58,318 --> 01:35:00,734
- 100%.
- Muito bem!
1646
01:35:02,177 --> 01:35:04,044
Minha decisão permanece.
1647
01:35:05,130 --> 01:35:06,620
E eu
1648
01:35:07,380 --> 01:35:08,750
vou para a cama.
1649
01:35:24,706 --> 01:35:26,066
É Ben Bradlee.
1650
01:35:26,067 --> 01:35:27,650
- Rodem.
- Sim senhor.
1651
01:35:28,129 --> 01:35:29,459
Comecem.
1652
01:36:24,913 --> 01:36:28,241
DOCUMENTOS REVELAM ESFORÇO
PARA ATRASAR ELEIÇÃO VIETNAMITA
1653
01:36:45,340 --> 01:36:46,743
Vamos!
1654
01:36:49,942 --> 01:36:51,382
Mais aqui!
1655
01:37:03,722 --> 01:37:05,720
Estou com o Procurador-Geral
Assistente.
1656
01:37:05,721 --> 01:37:07,183
Passe.
1657
01:37:08,015 --> 01:37:09,369
Bom dia.
1658
01:37:09,370 --> 01:37:11,147
Bom dia, aqui é
William Rehnquist,
1659
01:37:11,148 --> 01:37:13,554
do escritório
do Conselho de Justiça.
1660
01:37:13,555 --> 01:37:14,922
Sim, senhor.
1661
01:37:14,923 --> 01:37:18,046
Sr. Bradlee, fui advertido
pelo Secretário de Defesa
1662
01:37:18,047 --> 01:37:21,481
que o material publicado no
The Washington Post hoje
1663
01:37:21,482 --> 01:37:23,226
contém informação
relacionada
1664
01:37:23,227 --> 01:37:25,571
à defesa nacional
dos Estados Unidos
1665
01:37:25,572 --> 01:37:28,355
e carrega classificação
secreta.
1666
01:37:28,356 --> 01:37:31,112
Desta forma,
a publicação desta informação
1667
01:37:31,113 --> 01:37:33,869
é proibida
pelo Ato de Espionagem,
1668
01:37:33,870 --> 01:37:36,315
Título 18,
do Código dos Estados Unidos,
1669
01:37:36,316 --> 01:37:38,261
Seção 793.
1670
01:37:38,262 --> 01:37:41,461
A publicação
causará prejuízo irreparável
1671
01:37:41,462 --> 01:37:44,130
aos interesses de defesa
dos Estados Unidos.
1672
01:37:44,131 --> 01:37:46,670
Solicito respeitosamente
que não publiquem
1673
01:37:46,671 --> 01:37:48,920
mais informação
dessa natureza.
1674
01:37:49,398 --> 01:37:51,780
E aconselho
que tome medidas
1675
01:37:51,781 --> 01:37:53,757
para o retorno
desses documentos
1676
01:37:53,758 --> 01:37:55,601
ao Departamento de Defesa.
1677
01:37:55,602 --> 01:37:57,901
Obrigado pela ligação,
Sr. Rehnquist,
1678
01:37:57,902 --> 01:38:01,534
mas compreende que devo declinar
respeitosamente.
1679
01:38:02,612 --> 01:38:04,284
Agradeço seu tempo.
1680
01:38:09,172 --> 01:38:11,563
- E agora?
- Vamos aos tribunais...
1681
01:38:11,564 --> 01:38:12,890
hoje.
1682
01:38:12,891 --> 01:38:15,719
Se tivermos decisão favorável
ou o The Times,
1683
01:38:16,219 --> 01:38:18,915
estaremos na Suprema Corte
na semana que vem.
1684
01:38:33,147 --> 01:38:34,702
Estamos focando em Johnson.
1685
01:38:36,872 --> 01:38:39,747
Não quero discussão,
é como sapato e vestido...
1686
01:38:41,175 --> 01:38:42,503
Perdão.
1687
01:38:46,764 --> 01:38:49,296
Meritíssimo, as publicações
no The Times e The post
1688
01:38:49,331 --> 01:38:52,864
causaram um desastre diplomático
e de segurança para os EUA.
1689
01:38:52,865 --> 01:38:56,162
Como exatamente estes jornais
criaram um desastre diplomático?
1690
01:38:56,163 --> 01:38:58,592
Como outros países conversarão
conosco sob sigilo
1691
01:38:58,593 --> 01:39:00,217
se segredos assim
podem vazar?
1692
01:39:00,218 --> 01:39:02,769
Isso torna mais difícil
para o presidente governar?
1693
01:39:02,770 --> 01:39:05,271
Se um Presidente não guarda
segredos, não governa.
1694
01:39:05,628 --> 01:39:09,542
A integridade da presidência
está em jogo.
1695
01:39:10,183 --> 01:39:11,703
Sim, eu sei.
1696
01:39:11,704 --> 01:39:14,066
Sei que espantou investidores,
Jerry.
1697
01:39:14,067 --> 01:39:15,642
É por isso
que estou ligando.
1698
01:39:16,502 --> 01:39:19,501
Sim, sei que
um número considerável...
1699
01:39:19,502 --> 01:39:22,052
TRIBUNAIS DIFEREM
SOBRE DOCUMENTOS DO VIETNÃ
1700
01:39:22,053 --> 01:39:24,032
THE TIMES SEGUE BARRADO,
1701
01:39:24,033 --> 01:39:26,381
WASHINGTON POST
ESCAPA DE BANIMENTO
1702
01:39:32,098 --> 01:39:36,521
Pode-se argumentar que está
levantando o perfil do The Post.
1703
01:39:38,201 --> 01:39:41,529
O The Post publicaria
planos militares do Dia D,
1704
01:39:41,530 --> 01:39:43,459
se os tivesse antes
em mãos?
1705
01:39:44,738 --> 01:39:49,072
Penso não haver comparação
entre uma invasão na Europa
1706
01:39:49,073 --> 01:39:52,894
e um estudo sobre envolvimento
na guerra do Vietnã.
1707
01:39:55,003 --> 01:39:58,245
A Suprema Corte decidiu
por uma audiência amanhã
1708
01:39:58,246 --> 01:40:01,370
para resolver o emaranhado
de decisões conflitantes
1709
01:40:01,371 --> 01:40:04,143
sobre quais papéis do Pentágono
podem ser publicados
1710
01:40:04,144 --> 01:40:06,558
e mais amplamente,
a liberdade de imprensa
1711
01:40:06,559 --> 01:40:08,355
contra a segurança
do governo.
1712
01:40:08,790 --> 01:40:10,783
Concordando
em ouvir os casos...
1713
01:40:11,928 --> 01:40:14,201
A Suprema Corte nos garantiu
1714
01:40:14,795 --> 01:40:16,537
uma base acelerada
de emergência.
1715
01:40:16,538 --> 01:40:18,769
Estaremos no tribunal amanhã
com o The Times.
1716
01:40:20,467 --> 01:40:22,310
Por que está tão feliz?
1717
01:40:28,311 --> 01:40:31,976
Sempre quis ser parte
de uma pequena rebelião.
1718
01:40:41,923 --> 01:40:46,072
Perguntei qual a revelação
mais importante
1719
01:40:46,073 --> 01:40:47,733
dos documentos
do Pentágono.
1720
01:40:47,734 --> 01:40:49,920
A lição é que o povo
deste país
1721
01:40:49,921 --> 01:40:53,162
não pode se permitir deixar
o Presidente governar sozinho,
1722
01:40:53,949 --> 01:40:56,472
tanto em assuntos internos
quanto externos,
1723
01:40:56,473 --> 01:40:58,050
sem a ajuda
do Congresso.
1724
01:40:58,051 --> 01:41:00,050
Me impressionei
pelo Pres. Johnson
1725
01:41:00,051 --> 01:41:02,833
reagir a essas revelações
como sendo traição.
1726
01:41:02,834 --> 01:41:05,362
Pois me refletiu a ideia
1727
01:41:05,363 --> 01:41:07,394
de que o que acaba
com a reputação
1728
01:41:07,395 --> 01:41:10,432
de uma administração,
de um indivíduo
1729
01:41:10,433 --> 01:41:12,472
é, por si só, traição,
1730
01:41:12,940 --> 01:41:15,831
o que equivale a dizer
"Eu sou o Estado."
1731
01:41:23,713 --> 01:41:25,043
Ben.
1732
01:41:28,210 --> 01:41:30,093
O que está fazendo?
1733
01:41:32,255 --> 01:41:34,718
MCNAMARA RESISTIU A BOMBARDEAR
1734
01:41:34,719 --> 01:41:37,597
PAPÉIS MOSTRAM
A FACE OCULTA DOS EUA
1735
01:41:46,649 --> 01:41:49,063
Todos a seguiram,
publicaram os documentos.
1736
01:41:50,430 --> 01:41:52,094
Pelo menos não estamos sós.
1737
01:41:53,536 --> 01:41:55,517
Não importa
o que acontecer amanhã,
1738
01:41:55,552 --> 01:41:57,754
não somos mais
um pequeno jornal local.
1739
01:42:06,506 --> 01:42:09,309
LIBERTEM A IMPRENSA
1740
01:42:18,463 --> 01:42:19,913
Desculpe.
1741
01:42:23,729 --> 01:42:26,641
Sra. Graham, há uma entrada
lateral para os apelantes.
1742
01:42:27,219 --> 01:42:28,806
Muito obrigada.
1743
01:42:29,885 --> 01:42:31,658
Desculpe por andar rápido.
1744
01:42:31,659 --> 01:42:33,794
Tinha que estar aqui
há meia hora,
1745
01:42:33,795 --> 01:42:36,724
mas fui tirar cópias do resumo,
o trânsito estava ruim e eu
1746
01:42:36,725 --> 01:42:38,513
não achei
que haveria tanta gente.
1747
01:42:38,514 --> 01:42:39,974
Não mesmo.
1748
01:42:39,999 --> 01:42:43,214
- Trabalha para Roger Clark?
- Trabalho para o governo.
1749
01:42:43,251 --> 01:42:45,293
Escritório do procurador.
1750
01:42:45,908 --> 01:42:48,036
- Está no outro time.
- Sra. Graham,
1751
01:42:48,685 --> 01:42:50,738
não devia falar isto.
1752
01:42:51,607 --> 01:42:53,016
Meu irmão...
1753
01:42:53,396 --> 01:42:55,107
ainda está lá.
1754
01:42:55,890 --> 01:42:57,261
E...
1755
01:42:58,468 --> 01:42:59,910
Espero que você vença.
1756
01:43:01,693 --> 01:43:04,466
E é bom alguém dizer
a esses caras o que é o quê.
1757
01:43:04,467 --> 01:43:07,781
Não diga ao meu chefe, ele me
demitiria só por falar com você.
1758
01:43:22,356 --> 01:43:23,734
Disse para estar aqui
às 8h.
1759
01:43:23,735 --> 01:43:26,061
Eu estava,
mas Richard me mandou de volta.
1760
01:43:26,062 --> 01:43:27,415
Richard é seu chefe?
1761
01:43:27,416 --> 01:43:29,293
Não, mas você
não estava aqui...
1762
01:43:29,294 --> 01:43:31,355
Não quero desculpas.
Sente-se.
1763
01:43:33,360 --> 01:43:35,282
- Sra. Graham.
- Bom dia.
1764
01:43:38,921 --> 01:43:40,506
Bom dia, cavalheiros.
1765
01:43:40,507 --> 01:43:42,223
- Bom dia.
- Punch, Ed.
1766
01:43:42,845 --> 01:43:45,126
É bom ficar do mesmo lado,
para variar.
1767
01:43:45,127 --> 01:43:46,517
Vou te dizer o que é bom.
1768
01:43:47,017 --> 01:43:49,923
Fazer a 1ª página do seu jornal
todo dia.
1769
01:43:50,589 --> 01:43:54,448
Tem muita gente de Boston
a Washington lendo sobre nós.
1770
01:43:54,672 --> 01:43:58,032
É, bem...
acho que é apropriado,
1771
01:43:58,813 --> 01:44:00,571
considerando
o que está em jogo.
1772
01:44:01,907 --> 01:44:03,469
Todos de pé.
1773
01:44:06,496 --> 01:44:09,618
O Honorável Chefe da Justiça
e os juízes associados
1774
01:44:09,619 --> 01:44:11,965
da Suprema Corte
dos Estados Unidos.
1775
01:44:17,072 --> 01:44:19,720
Todos com negócios
perante o Honorável...
1776
01:44:22,188 --> 01:44:23,648
Sr. Rosenthal!
1777
01:44:23,649 --> 01:44:24,983
Sulzberger!
1778
01:44:24,984 --> 01:44:27,109
Sulzberger, acha que decidirão
a seu favor?
1779
01:44:27,110 --> 01:44:28,790
Estamos encorajados.
1780
01:44:29,673 --> 01:44:32,673
27 congressistas arquivaram
sumários em nosso favor.
1781
01:44:33,112 --> 01:44:34,424
Bem como a ACLU...
1782
01:44:34,425 --> 01:44:36,911
- Devemos fazer uma declaração.
- É a parte dela.
1783
01:44:36,912 --> 01:44:39,607
Acho que tudo
que tínhamos a dizer foi dito.
1784
01:45:00,667 --> 01:45:02,078
Meg Greenfield.
1785
01:45:03,372 --> 01:45:04,759
Está bem.
1786
01:45:04,760 --> 01:45:06,381
Todos, ouçam!
1787
01:45:06,382 --> 01:45:08,752
Ouçam.
Temos a decisão.
1788
01:45:09,183 --> 01:45:10,607
Temos a decisão.
1789
01:45:15,719 --> 01:45:17,711
A Suprema Corte,
a decisão está saindo.
1790
01:45:29,063 --> 01:45:30,546
A votação é...
1791
01:45:32,118 --> 01:45:33,672
6 a 3...
1792
01:45:34,417 --> 01:45:37,440
6 a 3, vencemos!
Vencemos!
1793
01:45:37,441 --> 01:45:39,041
E o The Times também!
1794
01:45:42,697 --> 01:45:44,026
Isso!
1795
01:45:46,814 --> 01:45:48,142
Não brinca!
1796
01:45:51,423 --> 01:45:53,069
Bom trabalho, Gene.
1797
01:45:53,727 --> 01:45:55,711
- Sem regozijo.
- Estou satisfeito.
1798
01:46:00,779 --> 01:46:03,375
O quê?
Não ouço, está muito alto.
1799
01:46:04,720 --> 01:46:06,579
Ouçam pessoal,
ouçam!
1800
01:46:06,580 --> 01:46:08,699
O veredito do Juiz Black.
1801
01:46:12,153 --> 01:46:14,770
Os Pais Fundadores
deram à imprensa livre
1802
01:46:15,590 --> 01:46:17,512
a proteção de que precisa
1803
01:46:20,749 --> 01:46:24,124
para exercer seu papel
essencial em nossa democracia.
1804
01:46:28,175 --> 01:46:31,417
A imprensa serve aos governados,
não aos governantes.
1805
01:46:36,924 --> 01:46:38,263
Obrigada.
1806
01:46:56,996 --> 01:46:58,530
Que ótimo.
1807
01:47:14,086 --> 01:47:17,571
Sabe o que meu marido dizia
sobre as notícias?
1808
01:47:17,993 --> 01:47:20,845
Ele as chamava de
primeiro rascunho da história.
1809
01:47:20,846 --> 01:47:22,682
Essa é boa, não?
1810
01:47:23,931 --> 01:47:26,310
Nem sempre acertamos.
1811
01:47:26,311 --> 01:47:31,036
Nem sempre somos perfeitos,
mas nós seguimos, sabe?
1812
01:47:31,037 --> 01:47:32,456
É o trabalho, não?
1813
01:47:37,192 --> 01:47:38,634
É sim.
1814
01:47:54,259 --> 01:47:57,305
Ken Clauson veio me ver.
1815
01:47:57,916 --> 01:48:02,287
Parece que a justiça ainda pensa
em acusações contra nós.
1816
01:48:02,775 --> 01:48:04,415
E não está preocupado?
1817
01:48:04,416 --> 01:48:06,572
Não Katharine,
esse é seu trabalho.
1818
01:48:06,573 --> 01:48:08,165
Acho que sim.
1819
01:48:08,166 --> 01:48:11,349
Graças a Deus,
a decisão da corte foi clara.
1820
01:48:11,350 --> 01:48:12,944
Eu sei.
1821
01:48:12,979 --> 01:48:15,154
Estou certo de que Nixon
entrará na linha.
1822
01:48:15,155 --> 01:48:17,295
Ótimo. Pois acho
que não aguentaria
1823
01:48:17,296 --> 01:48:19,671
passar por algo assim
de novo.
1824
01:48:21,434 --> 01:48:24,985
Quero que fique bem entendido,
a partir de agora
1825
01:48:24,986 --> 01:48:28,424
nenhum repórter
do The Washington Post
1826
01:48:28,425 --> 01:48:30,718
entra na Casa Branca.
Está claro?
1827
01:48:30,719 --> 01:48:32,408
Perfeitamente.
1828
01:48:33,331 --> 01:48:35,230
Nada da Casa Branca.
1829
01:48:35,769 --> 01:48:37,651
Nenhum trabalho de igreja.
1830
01:48:37,652 --> 01:48:40,113
Nada que a Sra. Nixon fizer,
avise Connie.
1831
01:48:40,114 --> 01:48:42,456
Não diga à Sra. Nixon,
pois ela concorda.
1832
01:48:42,457 --> 01:48:44,939
Nenhum repórter
do The Washington Post
1833
01:48:44,940 --> 01:48:47,619
entra na Casa Branca
de novo.
1834
01:48:47,620 --> 01:48:49,150
Nenhum fotógrafo também.
1835
01:48:49,151 --> 01:48:50,831
Nenhum fotógrafo,
está claro?
1836
01:48:50,832 --> 01:48:53,018
Ninguém entra.
1837
01:48:53,019 --> 01:48:54,721
É uma ordem.
1838
01:48:54,722 --> 01:48:57,135
E se necessário, demito você.
Entende?
1839
01:48:57,136 --> 01:49:00,404
- Entendo.
- Certo, está bem.
1840
01:49:05,981 --> 01:49:10,279
COMITÊ DO PARTIDO
DEMOCRATA
1841
01:49:21,343 --> 01:49:23,008
Distrito Policial,
2ª Região.
1842
01:49:23,078 --> 01:49:24,822
Alô, é Frank Wills.
1843
01:49:24,823 --> 01:49:27,679
Acho que há uma invasão em curso
aqui no Watergate.
1844
01:49:30,681 --> 01:49:35,181
TUGASTREAM.CLUB
1845
01:49:35,182 --> 01:49:40,182