1 00:00:00,812 --> 00:00:03,193 - Negli episodi precedenti... - Posso aiutarla? 2 00:00:05,182 --> 00:00:06,205 Basta! 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,807 Chi cazzo picchierebbe una vecchia signora? 4 00:00:07,817 --> 00:00:09,200 È un miracolo che sia viva. 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,187 Devo fare una telefonata. 6 00:00:10,197 --> 00:00:12,485 Devo sapere se l'operazione di mia nonna è finita, adesso! 7 00:00:12,495 --> 00:00:13,643 Vedo cosa posso fare, 8 00:00:13,653 --> 00:00:15,876 ma ti devi dare una cazzo di calmata. 9 00:00:15,886 --> 00:00:17,078 Ma gli ho già parlato. 10 00:00:17,088 --> 00:00:19,901 Ronnie Davis sta cercando di uscire di prigione. 11 00:00:19,911 --> 00:00:22,341 Parlare con il procuratore lo aiuterà a farlo restare in carcere. 12 00:00:22,351 --> 00:00:24,186 Quello che hai fatto per Junie, è stato forte. 13 00:00:24,196 --> 00:00:25,608 La prenderò come gratitudine. 14 00:00:26,090 --> 00:00:27,507 Il nostro debito è saldato. 15 00:00:30,233 --> 00:00:31,572 Maisha... 16 00:00:31,582 --> 00:00:33,394 - Ti piacciono i miei capelli? - Sono carini. 17 00:00:34,987 --> 00:00:36,450 Ti do quello che vuoi. 18 00:00:36,460 --> 00:00:38,179 Dimmi però chi ha sparato a mio fratello. 19 00:00:38,625 --> 00:00:40,194 Prendo la bici. 20 00:00:41,253 --> 00:00:42,311 E la bici? 21 00:00:42,321 --> 00:00:43,443 Te la presto. 22 00:00:43,453 --> 00:00:44,937 Sai, per il bambino e il resto. 23 00:00:45,330 --> 00:00:47,256 È un alcolizzato, signor Davis? 24 00:00:47,266 --> 00:00:50,274 La smetta di bere, così posso farla uscire di qui. 25 00:00:50,284 --> 00:00:52,095 Puzza da far schifo. 26 00:00:52,105 --> 00:00:53,132 Stai bene? 27 00:00:54,548 --> 00:00:55,608 Testimonierò. 28 00:00:55,996 --> 00:00:57,976 Aspetta! Fermati! 29 00:00:57,986 --> 00:00:59,717 Come ti chiami, piccolo delinquente? 30 00:00:59,727 --> 00:01:01,045 Jason. 31 00:01:23,160 --> 00:01:25,686 Sul serio, Ronnie? Tre waffles? 32 00:01:25,696 --> 00:01:27,578 L'ultima cosa che voglio è un figlio in eccesso di zuccheri. 33 00:01:27,588 --> 00:01:30,444 Già non si concentra su nulla al di là del basket. 34 00:01:30,454 --> 00:01:32,094 Oh, lasciaglieli mangiare, 35 00:01:32,104 --> 00:01:33,246 solo per oggi. 36 00:01:33,256 --> 00:01:35,131 Niente scuola, riunioni con gli insegnanti... 37 00:01:35,141 --> 00:01:36,709 Posso avere ancora sciroppo? 38 00:01:36,719 --> 00:01:37,727 Vedi? 39 00:01:38,285 --> 00:01:40,786 E io ti ho fatto un panino da portare via. 40 00:01:40,796 --> 00:01:42,703 So che ti piace fare colazione in auto. 41 00:01:42,713 --> 00:01:43,937 Grazie. 42 00:01:44,332 --> 00:01:47,254 Non ci credo che abbia fatto tutto questo prima delle 7:00. 43 00:01:47,264 --> 00:01:49,636 Seguo ancora l'orario militare. 44 00:01:49,646 --> 00:01:50,883 Mi dispiace. 45 00:01:50,893 --> 00:01:53,846 Non scusarti, penso sia dolce. 46 00:01:56,430 --> 00:01:57,973 Ragazzo, va a lavarti i denti. 47 00:02:08,627 --> 00:02:10,217 Quindi, che programmi hai per oggi? 48 00:02:11,040 --> 00:02:13,143 Devo andare a casa di mia nonna, 49 00:02:13,153 --> 00:02:15,827 tagliare l'erba del giardino, fare dei lavori in casa e... 50 00:02:15,837 --> 00:02:18,700 E poi, io e J ci facciamo un giro, 51 00:02:18,710 --> 00:02:20,346 vedremo cosa fare. 52 00:02:21,719 --> 00:02:24,044 Pensavo volessi andare all'ufficio postale. 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,673 Ho sentito al notiziario che stanno assumendo un centinaio di postini. 54 00:02:27,683 --> 00:02:28,968 Ci penso io, tesoro. 55 00:02:29,298 --> 00:02:31,560 Troverò un buon lavoro presto. 56 00:02:31,570 --> 00:02:34,012 Sono tornato solo da pochi mesi. 57 00:02:36,210 --> 00:02:38,299 Vieni qui. Dai... 58 00:02:44,989 --> 00:02:47,125 Mi prenderò cura di voi. 59 00:02:49,329 --> 00:02:51,327 Hai la mia parola. 60 00:02:58,990 --> 00:03:00,372 Abbiamo discusso. 61 00:03:01,725 --> 00:03:03,741 Ho tirato fuori la pistola e... 62 00:03:08,313 --> 00:03:09,760 Devi dirlo. 63 00:03:09,770 --> 00:03:11,286 Gli ho sparato. 64 00:03:12,232 --> 00:03:13,636 Tutto qui. 65 00:03:16,112 --> 00:03:17,509 Devi dirlo. 66 00:03:18,524 --> 00:03:19,753 Gli ho sparato. 67 00:03:20,912 --> 00:03:22,381 Tutto qui. 68 00:03:24,880 --> 00:03:26,953 L'esame tossicologico di Ronald Davis. 69 00:03:26,963 --> 00:03:29,423 Faccio io gli onori, o te? 70 00:03:29,433 --> 00:03:31,405 - Vada pure. - La notte della confessione, 71 00:03:31,415 --> 00:03:34,897 il suo tasso alcolemico era due volte il limite 72 00:03:34,907 --> 00:03:38,241 e conteneva tracce di barbiturici e sedativi. 73 00:03:38,251 --> 00:03:39,428 Sergente, 74 00:03:39,758 --> 00:03:42,358 - ha sparato a quel bambino. - Lo sappiamo, ora dimostralo. 75 00:03:42,368 --> 00:03:44,112 Ha descritto la pistola, 76 00:03:44,122 --> 00:03:47,924 ha rubato una collana dal cadavere, abbiamo tutto su nastro, Cristo Santo. 77 00:03:47,934 --> 00:03:50,578 Ha fatto tutto questo mentre era ubriaco marcio? 78 00:03:52,825 --> 00:03:54,678 Ho fatto un buon lavoro sul caso. 79 00:03:55,293 --> 00:03:56,713 C'è un testimone oculare. 80 00:03:56,723 --> 00:03:58,661 Devi assicurarti che questo ragazzino sia deciso, 81 00:03:58,671 --> 00:04:01,831 perché sai cosa succede se la confessione non lo è. 82 00:04:01,841 --> 00:04:05,695 La commissione d'inchiesta e gli Affari Interni vorranno entrambe le nostre teste. 83 00:04:05,705 --> 00:04:07,235 Me ne sono tirata fuori, 84 00:04:07,245 --> 00:04:09,101 ora tocca a te sistemare la faccenda. 85 00:04:17,439 --> 00:04:20,964 The Chi - Stagione 2 Episodio 3 - "Past Due" 86 00:04:22,630 --> 00:04:26,037 Mio padre ha questa specie di piccolo villaggio africano da lui, no? 87 00:04:26,555 --> 00:04:29,803 Sì, ok, lo so che anch'io ho un sacco di bambini, ma è una cosa da pazzi. 88 00:04:29,813 --> 00:04:31,034 Non ho privacy. 89 00:04:31,044 --> 00:04:33,030 Devo mettermi in fila per pisciare. 90 00:04:33,040 --> 00:04:34,156 E la mia matrigna, 91 00:04:34,166 --> 00:04:36,928 va a fare la spesa il sabato mattina e il martedì sera... 92 00:04:36,938 --> 00:04:39,324 È sparito tutto il cibo, non rimane nulla, neanche il latte di mandorle. 93 00:04:39,334 --> 00:04:41,397 Devi iniziare a mettere il tuo nome sulla roba. 94 00:04:41,407 --> 00:04:42,887 Non lo rispettano. 95 00:04:43,442 --> 00:04:46,239 Ti conviene trovare una soluzione. Non puoi chiamarti un uomo 96 00:04:46,249 --> 00:04:47,801 se non ti prendi cura dei tuoi figli. 97 00:04:47,811 --> 00:04:50,464 Il sistema è truccato contro i padri. 98 00:04:50,474 --> 00:04:53,800 Mi torchiano come se fossi O.J. cazzo, mentre lei se ne sta semplicemente lì. 99 00:04:53,810 --> 00:04:56,319 Sta facendo quello che dovrebbe cioè essere una buona madre. 100 00:04:56,329 --> 00:05:00,480 Così il tribunale può prendersi i soldi ma non aiutarmi a vedere mio figlio? 101 00:05:00,490 --> 00:05:01,746 È una cazzata. 102 00:05:03,166 --> 00:05:05,178 Bella fregatura, eh? 103 00:05:06,824 --> 00:05:08,734 Cosa diavolo sta facendo? 104 00:05:08,744 --> 00:05:09,857 Oh, lo so io amico. 105 00:05:09,867 --> 00:05:10,984 Me ne occupo io. 106 00:05:12,583 --> 00:05:14,171 Yo, Brandon, giusto? 107 00:05:14,181 --> 00:05:16,189 Sì, sarò pronto per le ordinazioni tra un minuto. 108 00:05:16,199 --> 00:05:17,932 Fratello, non voglio i tuoi dannati taco, 109 00:05:17,942 --> 00:05:20,282 non puoi parcheggiare qui, questo è un'attività. 110 00:05:20,292 --> 00:05:21,473 Anche questa lo è... 111 00:05:21,483 --> 00:05:22,415 Ma su ruote. 112 00:05:22,425 --> 00:05:24,332 Allora sposta il tuo culo lontano da qui. 113 00:05:24,991 --> 00:05:27,438 Amico, io e Sonny vendiamo due cose diverse. 114 00:05:27,448 --> 00:05:29,492 Se la gente vuole il pollo fritto, verrà comunque da voi, 115 00:05:29,502 --> 00:05:32,901 ma se vuole provare qualcosa di diverso e ampliare il suo il palato verrà da me. 116 00:05:32,911 --> 00:05:35,190 Amico, perché non porti il tuo catorcio in fondo all'isolato? 117 00:05:35,200 --> 00:05:38,509 Devi darti una calmata, cazzo. Non chiamare il mio furgoncino così. 118 00:05:38,972 --> 00:05:40,902 Ha il nome di mio fratello e l'ho messo qui 119 00:05:40,912 --> 00:05:42,601 solo perché da altre parti serve un permesso. 120 00:05:42,611 --> 00:05:43,965 Allora fatti quel permesso, cazzo. 121 00:05:43,975 --> 00:05:45,572 Non è giornata, amico. 122 00:05:47,590 --> 00:05:48,614 Senti, amico. 123 00:05:49,019 --> 00:05:51,155 Non so perché stai impazzendo. 124 00:05:51,165 --> 00:05:53,187 Ma non litigherò con te per del pollo. 125 00:05:58,416 --> 00:05:59,714 Sai cosa? Fanculo. 126 00:05:59,724 --> 00:06:00,724 Hai vinto. 127 00:06:00,734 --> 00:06:01,830 Tutti vincono. 128 00:06:02,442 --> 00:06:03,454 Tranne Brandon. 129 00:06:08,503 --> 00:06:09,622 Yo, Emmett. 130 00:06:09,632 --> 00:06:11,000 Sonny ha qualcosa che non va. 131 00:06:11,010 --> 00:06:12,120 Cosa? 132 00:06:13,837 --> 00:06:15,994 Aveva uno strano sguardo e poi è semplicemente caduto. 133 00:06:16,004 --> 00:06:17,517 Penso si sia un colpo di calore. 134 00:06:17,892 --> 00:06:19,218 Sonny, mi senti? 135 00:06:20,152 --> 00:06:21,180 Sei... 136 00:06:21,703 --> 00:06:23,236 Sei riuscito a convincere il ragazzo 137 00:06:24,002 --> 00:06:25,734 a spostare il suo maledetto furgone? 138 00:06:25,744 --> 00:06:28,168 Sonny, Sonny, prova... prova a farmi un sorriso. 139 00:06:29,863 --> 00:06:31,772 Chiamate il 911. Penso stia avendo un infarto. 140 00:06:41,809 --> 00:06:43,637 Non c'è niente di cui essere nervosi, Kevin. 141 00:06:43,647 --> 00:06:46,406 - Devi solo dire la verità. - Esattamente. E noi saremo dentro con te. 142 00:06:46,416 --> 00:06:48,908 Pensi che quel Ronnie sarà li dentro con il giudice? 143 00:06:48,918 --> 00:06:51,982 Cioè, ha il diritto di fronteggiare il suo accusatore, o roba simile. 144 00:06:52,453 --> 00:06:55,341 Ragazzo, qualche volta sei fin troppo intelligente. 145 00:06:55,351 --> 00:06:56,705 Mi farai preoccupare a morte. 146 00:06:56,715 --> 00:06:58,715 L'ho visto su "Law & Order: Vittime Speciali". 147 00:07:00,088 --> 00:07:01,161 Andiamo, figliolo. 148 00:07:06,348 --> 00:07:07,453 Signora Williams? 149 00:07:08,447 --> 00:07:09,852 Sì, sono pronti per noi? 150 00:07:09,862 --> 00:07:12,622 Ho parlato con la segretaria del giudice. Ci vorrà ancora un po'. 151 00:07:12,632 --> 00:07:15,219 Sono Alfred Justin e lavoro per il Gruppo di Difesa dei Bambini. 152 00:07:15,229 --> 00:07:16,871 - Salve. - Lavoriamo con ragazzi e genitori 153 00:07:16,881 --> 00:07:19,856 che purtroppo si trovano implicati in qualche modo col sistema giudiziario. 154 00:07:19,866 --> 00:07:22,604 - È un avvocato? - No, lavoriamo nei servizi sociali. 155 00:07:22,614 --> 00:07:25,112 È estremamente coraggioso che lasciate Kevin testimoniare. 156 00:07:25,122 --> 00:07:27,356 Ho aiutato famiglie in passato ad affrontare le pressioni e 157 00:07:27,366 --> 00:07:30,100 ogni tanto anche le sfortunate conseguenze del testimoniare 158 00:07:30,110 --> 00:07:32,263 particolarmente in casi di questa portata. 159 00:07:32,273 --> 00:07:33,828 Conseguenze? 160 00:07:36,834 --> 00:07:38,986 Mi può concedere un minuto? 161 00:08:08,555 --> 00:08:10,784 - Cosa ha detto, mamma? - Niente di cui preoccuparti. Dai. 162 00:08:10,794 --> 00:08:12,504 Ce ne andiamo. Hai già fatto fin troppo. 163 00:08:12,514 --> 00:08:15,240 - Ma mamma... - Ho detto muoviti, Kevin. 164 00:08:27,900 --> 00:08:30,409 Grazie per l'aiuto. 165 00:08:36,324 --> 00:08:38,866 {\an4}SCADUTA 166 00:08:42,815 --> 00:08:44,628 Ehi ragazzo, qual è il tuo fondo di credito? 167 00:08:44,638 --> 00:08:45,963 Oh, merda. 168 00:08:46,299 --> 00:08:48,494 Probabilmente intorno ai seicento, giusto? 169 00:08:48,504 --> 00:08:49,469 Vecchio, non ora. 170 00:08:49,479 --> 00:08:52,047 Nessuno ti ha detto di andare a quella costosa scuola di cucina. 171 00:08:52,057 --> 00:08:53,693 E a te di controllarmi la posta 172 00:08:53,703 --> 00:08:56,858 o di commentare, ogni volta che vengo qui, su tutto il cazzo che succede. 173 00:08:57,608 --> 00:09:00,358 L'ufficio del procuratore deve aver chiamato anche te. 174 00:09:00,725 --> 00:09:03,393 - Sì, l'hanno fatto. E penso sia assurdo. - Sì, anche io. 175 00:09:03,403 --> 00:09:05,869 È una cazzata, è tutto una cazzata. 176 00:09:09,098 --> 00:09:12,477 Tua madre ha detto che non torna a Chicago. 177 00:09:12,815 --> 00:09:13,948 Come? Perché? 178 00:09:13,958 --> 00:09:16,614 Non ce la farebbe a stare qui se l'omicida di Coogie fosse rilasciato. 179 00:09:16,624 --> 00:09:17,683 Non è ancora libero. 180 00:09:17,693 --> 00:09:20,124 Ha detto che è stata il suo spirito guida a dirle che l'avrebbe scampata. 181 00:09:20,134 --> 00:09:23,002 Cioè, percepisce sempre qualcosa dal suo spirito e non è mai positivo. 182 00:09:23,012 --> 00:09:26,132 Perché non percepisce qualcosa come "vincerò la lotteria"? 183 00:09:29,098 --> 00:09:30,924 So che beve ancora. 184 00:09:36,078 --> 00:09:37,406 Che farai, ti trasferisci? 185 00:09:37,416 --> 00:09:40,427 Non me ne vado da Chicago, neppure per quella pazza di tua madre. 186 00:09:40,847 --> 00:09:43,410 Il Tennessee mi andava bene, almeno mi sarei fatto qualche costina, 187 00:09:43,420 --> 00:09:45,198 ma non voglio saperne del Delaware. 188 00:09:45,208 --> 00:09:46,201 Ti capisco. 189 00:09:46,211 --> 00:09:48,098 Penso che farò degli straordinari al lavoro 190 00:09:48,108 --> 00:09:51,227 e poi trascorrerò i miei giorni liberi con mia figlia e mia nipote. 191 00:09:51,237 --> 00:09:53,061 Devo tenere la mente occupata. 192 00:09:53,071 --> 00:09:55,140 Potrei anche finire di ristrutturare qui, 193 00:09:55,792 --> 00:09:57,280 renderlo più mio. 194 00:09:57,610 --> 00:10:00,259 Beh, non metterti troppo comodo. C'è ancora il mio sull'atto di proprietà. 195 00:10:03,362 --> 00:10:04,794 Che cazzo vuole? 196 00:10:10,551 --> 00:10:11,900 Credo tu abbia saputo di Ronnie? 197 00:10:11,910 --> 00:10:13,051 Già. 198 00:10:13,061 --> 00:10:15,620 Non posso immaginare quanto sia difficile per te e la tua famiglia. 199 00:10:15,630 --> 00:10:16,994 No, non può. 200 00:10:17,636 --> 00:10:18,949 Te lo giuro... 201 00:10:18,959 --> 00:10:21,825 Sto facendo del mio meglio per farlo rimanere dietro le sbarre. 202 00:10:23,782 --> 00:10:26,633 Pensi che a tua madre andrebbe bene rilasciare una dichiarazione? 203 00:10:27,002 --> 00:10:28,889 Non è qui, quindi ne dubito. 204 00:10:30,460 --> 00:10:32,054 Come ha potuto lasciare che accadesse? 205 00:10:32,930 --> 00:10:35,078 Ci sono tanti neri in galera per cose che non hanno fatto 206 00:10:35,088 --> 00:10:37,874 e questo pazzo che una confessione registrata di aver ucciso mio fratello. 207 00:10:37,884 --> 00:10:40,040 Com'è possibile che stia parlando di uscire di prigione? 208 00:10:44,059 --> 00:10:46,034 Se tua madre non può rilasciare la dichiarazione, 209 00:10:46,044 --> 00:10:47,277 penso dovresti farlo tu. 210 00:10:49,852 --> 00:10:51,048 Sarebbe davvero d'aiuto. 211 00:10:53,400 --> 00:10:54,500 Io ho un'altra idea. 212 00:10:55,044 --> 00:10:58,393 Che ne pensa di fare il suo lavoro e di lasciare in pace me e la mia famiglia? 213 00:11:04,338 --> 00:11:06,478 Credo che il mio cliente sia stato costretto a confessare 214 00:11:06,488 --> 00:11:08,633 da un detective senza scrupoli 215 00:11:08,643 --> 00:11:11,011 che ha fatto pressione sul suo informatore 216 00:11:11,021 --> 00:11:13,618 per coinvolgerlo in un'accusa di omicidio. 217 00:11:13,628 --> 00:11:16,999 Credo che in parte sia colpa del detective, ma... abbiamo un testimone. 218 00:11:17,009 --> 00:11:19,624 Un testimone di dodici anni, 219 00:11:19,634 --> 00:11:21,409 chiaramente traumatizzato, 220 00:11:21,419 --> 00:11:23,387 che va dallo psicologo, 221 00:11:23,397 --> 00:11:25,243 e che, tra l'altro, 222 00:11:25,253 --> 00:11:27,620 ha sparato al mio cliente allo stomaco. 223 00:11:27,630 --> 00:11:28,852 È la verità? 224 00:11:29,801 --> 00:11:30,686 Sì, Signore. 225 00:11:30,696 --> 00:11:34,728 Nel migliore dei casi, la testimonianza oculare di un adulto... 226 00:11:34,738 --> 00:11:36,469 È inaffidabile. 227 00:11:36,799 --> 00:11:39,457 Ed è esattamente lo stesso con questo ragazzino. 228 00:11:39,787 --> 00:11:42,419 Pensavo che il caso di Ronnie Davis fosse abbastanza semplice. 229 00:11:42,429 --> 00:11:44,869 Ma alla luce delle nuove informazioni, 230 00:11:44,879 --> 00:11:46,366 c'è altro da prendere in considerazione. 231 00:11:46,376 --> 00:11:48,798 Delibererò e prenderò la mia decisione a breve. 232 00:11:52,286 --> 00:11:54,718 Avendo venduto otto scatole, 233 00:11:54,728 --> 00:11:57,937 Stacey Smith adesso guida la nostra raccolta fondi. 234 00:11:57,947 --> 00:11:59,441 Congratulazioni. 235 00:12:00,273 --> 00:12:03,387 Non per mettervi in imbarazzo, ma per incoraggiarvi a lavorare duro 236 00:12:03,397 --> 00:12:06,331 per vincere questi fantastici premi per i migliori venditori. 237 00:12:06,341 --> 00:12:09,616 Lisa Gobbs e Stanley Jackson 238 00:12:09,626 --> 00:12:11,195 sono agli ultimi posti. 239 00:12:11,205 --> 00:12:14,943 Ma c'è ancora molto tempo e margine di miglioramento. 240 00:12:15,458 --> 00:12:18,062 Cavolo, Kev. Devo salire di posizione. 241 00:12:18,750 --> 00:12:19,978 L'acquario Shedd fa pena, 242 00:12:19,988 --> 00:12:22,518 i pinguini e gli squali sono fighi, ma niente di più. 243 00:12:22,999 --> 00:12:24,971 Ma ho bisogno di quella TV a schermo piatto. 244 00:12:24,981 --> 00:12:26,830 Sto risistemando la mia stanza. 245 00:12:26,840 --> 00:12:28,990 Per vincere la TV devi vendere trenta scatole, 246 00:12:29,000 --> 00:12:30,455 dodici barrette a scatola, 247 00:12:30,465 --> 00:12:33,171 360 barrette a 2 dollari a scatola... 248 00:12:33,181 --> 00:12:37,161 Fanno 720 dollari per una TV che viene venduta a 400 dollari 249 00:12:37,171 --> 00:12:39,615 che la scuola riceve gratis come donazione. 250 00:12:39,625 --> 00:12:40,835 Chi ha tempo per questo? 251 00:12:40,845 --> 00:12:42,596 Chi sei, "l'uomo della pioggia"? 252 00:12:42,926 --> 00:12:44,201 Non capisci. 253 00:12:44,211 --> 00:12:46,883 C'è solo una buona TV in tutta la casa. 254 00:12:46,893 --> 00:12:49,942 non voglio guardare il canale Gospel tutto il giorno. 255 00:12:49,952 --> 00:12:52,752 - Amico, fai il debole se vuoi. - Bravi, ottimo lavoro. Continuate a vendere. 256 00:12:52,762 --> 00:12:54,042 Signor Williams, 257 00:12:54,372 --> 00:12:55,491 posso parlarti? 258 00:12:59,161 --> 00:13:01,069 Se non vuoi vendere i dolciumi, 259 00:13:01,079 --> 00:13:04,152 potresti almeno evitare di dire che l'acquario fa pena? 260 00:13:04,162 --> 00:13:05,815 Ma l'acquario fa pena. 261 00:13:05,825 --> 00:13:07,206 Non si tratta di te, signor Williams. 262 00:13:07,216 --> 00:13:09,111 Tu non hai problemi ad andare all'acquario. 263 00:13:09,121 --> 00:13:10,497 Questa raccolta fondi... 264 00:13:10,507 --> 00:13:12,735 È per studenti che sono meno fortunati quanto te. 265 00:13:13,432 --> 00:13:14,484 Ho sbagliato. 266 00:13:15,655 --> 00:13:16,549 Quindi, 267 00:13:16,559 --> 00:13:19,656 non parlare più male della vendita di dolciumi o dell'acquario. 268 00:13:19,666 --> 00:13:20,724 D'accordo? 269 00:13:22,950 --> 00:13:24,401 Inoltre, 270 00:13:24,411 --> 00:13:27,434 visto che sei evidentemente bravo in matematica, 271 00:13:27,887 --> 00:13:29,239 mi aspetto per venerdì 272 00:13:29,249 --> 00:13:30,844 - 24 dollari di merce venduta. - Ma... 273 00:13:30,854 --> 00:13:33,162 Pensala come una buona azione 274 00:13:33,492 --> 00:13:35,140 verso i tuoi compagni di classe. 275 00:13:41,127 --> 00:13:42,692 Quello che hai chiesto. 276 00:13:44,368 --> 00:13:45,561 Grazie. 277 00:13:46,623 --> 00:13:48,212 Allora... 278 00:13:49,660 --> 00:13:50,853 Com'è andata? 279 00:13:52,416 --> 00:13:55,610 Ho esposto tutti i punti, il caso è solido. Ora... 280 00:13:55,620 --> 00:13:57,029 Dipende solo dal Giudice. 281 00:13:57,359 --> 00:13:59,096 E invece il testimone? 282 00:14:00,042 --> 00:14:01,527 Non me ne preoccuperei. 283 00:14:05,318 --> 00:14:06,901 Si è tenuto lontano dai guai? 284 00:14:06,911 --> 00:14:08,956 Me lo dica lei, è lei il segugio. 285 00:14:12,205 --> 00:14:14,174 Dall'odore sembra di sì. 286 00:14:15,445 --> 00:14:17,954 Beh, grazie per aver accettato questo caso pro bono. 287 00:14:19,395 --> 00:14:21,714 È bello avere qualcuno dalla propria parte. 288 00:14:24,615 --> 00:14:26,123 Signor Davis... 289 00:14:26,635 --> 00:14:28,739 Non sono mai stata dalla sua parte. 290 00:14:29,625 --> 00:14:32,685 Pensa che mi diverta a far uscire assassini e suprematisti bianchi? 291 00:14:34,755 --> 00:14:36,364 Sto solo cercando di fare carriera. 292 00:14:38,915 --> 00:14:41,236 Non appena saprò qualcosa, le farò sapere. 293 00:14:48,325 --> 00:14:50,315 Almeno non sei stato costretto a vederlo. 294 00:14:50,325 --> 00:14:53,100 Se esce di prigione, pensi che verrà di nuovo a cercarti? 295 00:14:53,425 --> 00:14:54,436 Non saprei. 296 00:14:55,105 --> 00:14:56,086 Spero di no, 297 00:14:56,096 --> 00:14:59,275 perché quella storia di lui che ti dava la caccia, ha aggravato il mio asma. 298 00:14:59,285 --> 00:15:01,065 Tutto aggrava il tuo asma. 299 00:15:01,075 --> 00:15:03,475 - Quindi non hai più paura di lui? - Diavolo, no. 300 00:15:03,485 --> 00:15:04,939 Non ho paura di quel nero. 301 00:15:05,375 --> 00:15:06,606 Non ne ho mai avuta. 302 00:15:07,635 --> 00:15:09,175 Forte, ma... 303 00:15:09,185 --> 00:15:12,225 Per sicurezza, vuoi che dica in chiesa di pregare per te e di benedirti? 304 00:15:12,235 --> 00:15:16,375 No, tutta quella storia dell'unguento e dello Spirito Santo è troppo per me. 305 00:15:16,385 --> 00:15:17,895 Ma quella roba funziona. 306 00:15:17,905 --> 00:15:20,055 La scorsa settimana mio padre mi ha colpito con lo Spirito Santo. 307 00:15:20,065 --> 00:15:23,135 Il giorno seguente mi sono svegliato e sono andato forte al test di matematica. 308 00:15:23,145 --> 00:15:25,275 Sì, io... sto bene così. 309 00:15:25,285 --> 00:15:28,125 Quindi Kev, qual è il nostro piano per vendere quelle caramelle? 310 00:15:28,135 --> 00:15:30,169 Nostro? Intendi il tuo. 311 00:15:31,405 --> 00:15:35,101 Ma che... perché Maisha mi ha ridato la bici? 312 00:15:35,525 --> 00:15:38,244 So per certo che non sta cercando di essere gentile. 313 00:15:39,115 --> 00:15:40,446 - No. - No. 314 00:15:42,125 --> 00:15:43,615 Aspetta, non toccarla. 315 00:15:43,625 --> 00:15:45,095 Cosa? Perché? 316 00:15:45,105 --> 00:15:49,213 Yo, non sappiamo in quale razza di attività criminale si sia buttata Maisha. 317 00:15:49,765 --> 00:15:51,287 È almeno venuta a scuola oggi? 318 00:15:52,185 --> 00:15:54,308 - No. - Esatto. 319 00:15:54,318 --> 00:15:57,355 Se fossi in te, riporterei quella roba dritta da lei. 320 00:15:57,365 --> 00:15:59,833 Non puoi girare là fuori con roba che scotta, Kev. 321 00:16:01,825 --> 00:16:03,764 Qualcuno ti ha visto sparare a Coogie? 322 00:16:04,335 --> 00:16:05,460 Sì. 323 00:16:06,605 --> 00:16:07,614 Il nome? 324 00:16:08,055 --> 00:16:09,605 - Kevin. - Cruz, 325 00:16:09,615 --> 00:16:10,680 hai un momento? 326 00:16:11,015 --> 00:16:14,005 - Ho un po' da fare ora. - Non importa. 327 00:16:14,015 --> 00:16:15,292 Mi serve solo un secondo. 328 00:16:16,555 --> 00:16:19,827 Brandon Johnson non ha precedenti, ma... questo chi è? 329 00:16:20,605 --> 00:16:23,055 Al rinfresco ho visto gente riverirlo. 330 00:16:23,065 --> 00:16:24,545 È Reginald Taylor. 331 00:16:24,555 --> 00:16:27,794 Lo chiamano Reg, è uno dei capi della Gang della 63a. 332 00:16:28,285 --> 00:16:30,686 Indaga su di lui, vedrai che è sempre stato una minaccia. 333 00:16:31,295 --> 00:16:33,025 Spiegherebbe tutto quel riguardo. 334 00:16:33,035 --> 00:16:34,864 Però non mi sembrava un boss. 335 00:16:35,745 --> 00:16:37,775 Presumo che risponda a qualcun altro. 336 00:16:37,785 --> 00:16:39,748 Sì, rispondono tutti a qualcun altro. 337 00:16:40,645 --> 00:16:43,965 Il fondatore sta scontando l'ergastolo per via di un cadavere trovato nell'89. 338 00:16:43,975 --> 00:16:46,185 Prima di Reg c'era questo teppista di nome Trice. 339 00:16:46,195 --> 00:16:48,745 Prima di lui, c'era uno della vecchia scuola chiamato Q. 340 00:16:48,755 --> 00:16:50,389 Si dice che siano entrambi morti. 341 00:16:50,795 --> 00:16:53,000 E se Reg dovesse morire, 342 00:16:53,010 --> 00:16:55,175 chi sarebbe il prossimo idiota in successione? 343 00:17:05,045 --> 00:17:07,322 - Molte grazie, detective. - Figurati. 344 00:17:08,375 --> 00:17:10,227 Mi sto abituando alle tue interruzioni. 345 00:17:17,215 --> 00:17:19,531 Mio padre parla di te continuamente. 346 00:17:21,205 --> 00:17:22,870 Sei come un figlio per lui. 347 00:17:24,805 --> 00:17:27,486 Il medico ha detto che non sarebbe vivo se non fosse stato per te. 348 00:17:29,225 --> 00:17:30,935 Beh, mia madre è un'infermiera, 349 00:17:30,945 --> 00:17:32,965 mi parla sempre dei suoi pazienti. 350 00:17:32,975 --> 00:17:34,825 Immagino di aver imparato qualcosa. Ma senti... 351 00:17:34,835 --> 00:17:37,455 Sonny non andrà da nessuna parte, c'è l'intero quartiere da sfamare. 352 00:17:37,465 --> 00:17:38,635 Già... 353 00:17:39,035 --> 00:17:40,245 Non lo so... 354 00:17:40,255 --> 00:17:43,045 E io sono vegana, quindi non so assolutamente nulla sul pollo. 355 00:17:43,055 --> 00:17:44,895 Aspetta, stai pensando di chiudere questo posto? 356 00:17:44,905 --> 00:17:47,695 - In famiglia ne abbiamo discusso. - Non potete, questo lavoro mi serve. 357 00:17:47,705 --> 00:17:49,873 - Beh, mi dispiace, ma... - Lasciate che lo gestisca io. 358 00:17:50,705 --> 00:17:52,675 Posso occuparmene finché Sonny non si rimetterà. 359 00:17:52,685 --> 00:17:55,095 Ma hai esperienza nel gestire gli affari? 360 00:17:55,105 --> 00:17:56,176 Ne so abbastanza. 361 00:17:56,625 --> 00:17:59,957 Inoltre non avrebbe senso chiudere, se si può tenere aperto e guadagnare. 362 00:18:00,345 --> 00:18:01,356 Giusto? 363 00:18:04,865 --> 00:18:06,725 Un passo avanti e due indietro. 364 00:18:06,735 --> 00:18:08,722 Ecco la mia vita, sempre così. 365 00:18:09,185 --> 00:18:10,835 Come con l'assassino di Coogie. 366 00:18:11,155 --> 00:18:12,873 Prima confessa di averlo fatto... 367 00:18:13,265 --> 00:18:15,412 E ora il suo nuovo avvocato sta cercando di farlo uscire. 368 00:18:15,825 --> 00:18:17,235 Ehi, non mi preoccuperei. 369 00:18:17,245 --> 00:18:20,682 Ha ucciso tuo fratello a sangue freddo, è impossibile che la faccia franca. 370 00:18:21,055 --> 00:18:22,330 Sì, forse hai ragione. 371 00:18:23,255 --> 00:18:24,521 La cosa bella è che... 372 00:18:24,955 --> 00:18:26,308 Gli affari sono regolari. 373 00:18:26,965 --> 00:18:29,384 Dovrei rimettermi in pari con queste bollette. 374 00:18:29,394 --> 00:18:32,180 A proposito di bollette, hai visto questo volantino? 375 00:18:32,763 --> 00:18:34,861 Al vincitore vanno 5000 dollari e un articolo di tre pagine 376 00:18:34,871 --> 00:18:37,547 sulla rivista "Great Plate". Risolveresti i tuoi problemi. 377 00:18:37,877 --> 00:18:39,007 Sì, l'ho visto, 378 00:18:39,017 --> 00:18:40,386 ma è fuori dalla mia portata. 379 00:18:40,396 --> 00:18:42,392 Ma dai, sei bravo quanto loro. 380 00:18:44,977 --> 00:18:46,028 Merda. 381 00:18:46,038 --> 00:18:47,991 - Puoi rispondere? - Certo. 382 00:18:48,866 --> 00:18:50,047 Yo. 383 00:18:50,057 --> 00:18:51,064 Sì. 384 00:18:51,688 --> 00:18:52,841 Sì che posso. 385 00:18:53,425 --> 00:18:54,686 Mandami l'indirizzo. 386 00:18:55,402 --> 00:18:56,410 Stammi bene. 387 00:18:56,755 --> 00:18:59,074 Senti, dopo aver servito questo cliente, chiudiamo tutto. 388 00:18:59,084 --> 00:19:00,203 Cosa? Perché? 389 00:19:00,213 --> 00:19:02,375 Abbiamo un altro lavoro. Ti spiego per strada. 390 00:19:35,196 --> 00:19:37,003 Ma dove cazzo siamo finiti, 391 00:19:37,013 --> 00:19:38,554 al raduno dei papponi? 392 00:19:39,071 --> 00:19:40,573 Da quando ho cucinato per Junie, 393 00:19:40,583 --> 00:19:42,553 ricevo tantissime chiamate. 394 00:19:42,563 --> 00:19:44,886 Sono molto richiesto ai funerali di quartiere adesso. 395 00:19:45,377 --> 00:19:47,599 Tra l'altro, riesco a guadagnare il doppio 396 00:19:47,609 --> 00:19:50,172 rispetto a quando vendo taco sulla King Drive nell'ora di punta. 397 00:19:50,182 --> 00:19:52,623 Ci dev'essere un modo migliore per fare soldi. 398 00:19:52,953 --> 00:19:54,349 No, G. 399 00:19:54,359 --> 00:19:56,959 Questo è il top. E poi... in un ristorante 400 00:19:56,969 --> 00:19:59,750 non riuscirei mai a vedere Monkey D e Lady Isis. 401 00:20:00,281 --> 00:20:02,137 Stupendo. Mi capisci? 402 00:20:11,737 --> 00:20:12,814 Sapevo saresti venuto. 403 00:20:12,824 --> 00:20:15,035 Ci ho messo un sacco di tempo a trovarti. 404 00:20:15,045 --> 00:20:16,528 Non sapevo ti fossi trasferita. 405 00:20:16,538 --> 00:20:18,000 Sono venuto solo a restituirti la bici, 406 00:20:18,010 --> 00:20:20,052 perché Dio solo sa cosa ci hai fatto con questa. 407 00:20:20,489 --> 00:20:21,984 Allora sei interessato. 408 00:20:21,994 --> 00:20:23,587 - A cosa? - A me. 409 00:20:23,597 --> 00:20:25,999 Non mi importa di te, lo giuro su mia madre. 410 00:20:26,009 --> 00:20:28,404 Non regalo una cosa ad una persona per poi riprendermela. 411 00:20:28,734 --> 00:20:29,997 Senti, lasciamo stare. 412 00:20:30,007 --> 00:20:31,008 Aspetta. 413 00:20:31,843 --> 00:20:33,596 Mia mamma mi ha detto di riportartela. 414 00:20:33,606 --> 00:20:35,881 Glielo ha detto un dei miei cugini ficcanaso. 415 00:20:36,743 --> 00:20:38,263 Ma già che sei qui... 416 00:20:38,593 --> 00:20:39,800 Devi farmi un favore. 417 00:20:39,810 --> 00:20:41,829 Devi iniziare a farmi i compiti e portarmeli... 418 00:20:41,839 --> 00:20:42,902 Ogni giorno. 419 00:20:43,353 --> 00:20:44,709 Ora hai una bici. 420 00:20:44,719 --> 00:20:46,621 No. Non sono il tuo schiavo. 421 00:20:47,361 --> 00:20:48,912 Saresti davvero fortunato. 422 00:20:50,969 --> 00:20:52,099 Fallo. 423 00:20:52,109 --> 00:20:55,404 O dico alla signorina Jones che avete rubato il vulcano dalla biblioteca, 424 00:20:55,414 --> 00:20:58,452 e faccio finire te e i tuoi amichetti nei guai. 425 00:20:58,462 --> 00:20:59,661 Cavolo, Maisha. 426 00:20:59,671 --> 00:21:01,063 Credevo fossimo in pace. 427 00:21:01,540 --> 00:21:03,503 Portami i compiti e basta, ragazzino. 428 00:21:13,014 --> 00:21:14,339 Signora Ethel, 429 00:21:14,349 --> 00:21:16,166 c'è il detective Toussaint. 430 00:21:17,081 --> 00:21:20,890 Signora Davis, vorrei parlare dei suoi ricordi riguardo l'aggressione. 431 00:21:21,434 --> 00:21:23,562 Riconosce alcuni di questi uomini? 432 00:21:26,856 --> 00:21:27,920 No. 433 00:21:27,930 --> 00:21:29,456 Conosco questo ragazzo, 434 00:21:30,610 --> 00:21:32,837 ma... non è stato lui. 435 00:21:38,500 --> 00:21:39,733 Faccia con calma. 436 00:21:41,312 --> 00:21:43,238 Può descrivermi chi l'ha aggredita? 437 00:21:43,248 --> 00:21:44,950 Questo posso farlo. 438 00:21:46,819 --> 00:21:48,026 Era nero. 439 00:21:50,054 --> 00:21:51,501 Sorrideva spesso. 440 00:21:51,831 --> 00:21:52,978 Alto. 441 00:21:54,318 --> 00:21:55,789 Aveva un brutto aspetto. 442 00:21:57,526 --> 00:21:59,774 E ha detto di essere un veterano senzatetto. 443 00:22:00,649 --> 00:22:01,790 Ne ha descritto uno. 444 00:22:02,585 --> 00:22:04,150 C'era un solo aggressore? 445 00:22:09,638 --> 00:22:10,822 Sto bene. 446 00:22:10,832 --> 00:22:13,102 - Sto bene. - Mi dispiace, deve riposare. 447 00:22:13,112 --> 00:22:14,544 Deve tornare più tardi. 448 00:22:27,966 --> 00:22:29,013 Avete chiamato il 449 00:22:29,023 --> 00:22:30,965 77-3-2-5 450 00:22:30,975 --> 00:22:33,870 555-01-55. 451 00:22:33,880 --> 00:22:36,426 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 452 00:22:40,099 --> 00:22:42,939 Tu e quella ragazza fate sul serio. 453 00:22:42,949 --> 00:22:44,769 Come si chiama? Tammy? 454 00:22:44,779 --> 00:22:46,594 Tracy, nonna. 455 00:22:46,604 --> 00:22:48,872 Lo sapevo che iniziava con la T. 456 00:22:48,882 --> 00:22:51,990 Dev'essere una cosa seria se ti lascia suo figlio. 457 00:22:52,000 --> 00:22:53,556 Quando tua madre era viva, 458 00:22:53,566 --> 00:22:56,311 non ti lasciava con nessuno, solo con me. 459 00:23:02,094 --> 00:23:05,119 Nonna, che dici se ti pianto delle peonie qui fuori? 460 00:23:05,129 --> 00:23:06,555 Per me va bene. 461 00:23:07,015 --> 00:23:08,862 Ho fatto del tè, 462 00:23:08,872 --> 00:23:10,190 ne volete? 463 00:23:10,200 --> 00:23:11,268 Io sì. 464 00:23:11,278 --> 00:23:14,067 - Bene. - Grazie, nonna. 465 00:23:18,787 --> 00:23:21,336 Ronnie, chi è il tuo giocatore preferito dei Bulls al momento? 466 00:23:21,346 --> 00:23:22,396 Jordan. 467 00:23:22,406 --> 00:23:24,265 Sempre e per sempre. 468 00:23:24,275 --> 00:23:26,122 Ronnie, vieni a prendere il vassoio. 469 00:23:26,132 --> 00:23:27,603 Continua ad allenare la mano sinistra. 470 00:23:33,746 --> 00:23:35,460 - Ehi. - Vai a prenderla, moccioso. 471 00:23:35,470 --> 00:23:37,661 Attento, ragazzino, gioca con la palla dall'altro lato. 472 00:23:37,671 --> 00:23:38,854 Come ti pare. 473 00:23:38,864 --> 00:23:40,507 Non parlarmi con quel tono. 474 00:23:40,918 --> 00:23:42,870 - Mi devi chiamare "signore", capito? - Ehi, ehi, ehi. 475 00:23:42,880 --> 00:23:45,160 Non metta le mani addosso a mio figlio. 476 00:23:47,865 --> 00:23:50,540 Non ti avevo detto di giocare con la palla da questo lato? 477 00:23:50,550 --> 00:23:52,066 Devi restare da questo lato. 478 00:23:52,076 --> 00:23:53,425 Mi fai male. 479 00:23:54,061 --> 00:23:55,719 Non sei il mio papà. 480 00:23:56,289 --> 00:23:57,960 Voglio tornare a casa. 481 00:23:58,872 --> 00:24:00,490 Jason, torna qui! 482 00:24:07,666 --> 00:24:09,525 Cavolo! I fornelli sono andati. 483 00:24:09,852 --> 00:24:13,364 - Oh, abbiamo servito così tanto cibo? - Vuoi dire che hanno mangiato tanto cibo. 484 00:24:13,374 --> 00:24:15,485 Era una marea di gente, sono stanco morto. 485 00:24:15,495 --> 00:24:18,904 Ora devo usare quello che ho fatto con questo lavoro per riparare questa merda. 486 00:24:19,251 --> 00:24:21,111 Non l'ho appena detto? Due passi indietro. 487 00:24:21,121 --> 00:24:22,283 Ehi, B... 488 00:24:22,293 --> 00:24:24,651 Vieni qui che voglio parlare con te, pivello. 489 00:24:41,326 --> 00:24:44,823 Bello, apprezzo che tu sia venuto qui per me con così poco preavviso. 490 00:24:44,833 --> 00:24:48,032 Doveva cucinare la cugina Mildred, ma l'hanno chiamata per un doppio turno. 491 00:24:48,042 --> 00:24:50,364 - Capisci, playboy. - Va bene così, Smitty. 492 00:24:50,374 --> 00:24:52,106 - Sei pronto per saldare? - Sì, signore. 493 00:24:52,116 --> 00:24:54,181 Chiudiamo quest'affare così torno dagli altri. 494 00:24:54,191 --> 00:24:55,817 Sarebbero 1500 in tutto. 495 00:24:56,318 --> 00:24:57,706 1500? 496 00:24:59,271 --> 00:25:00,832 Avevi detto 850! 497 00:25:01,549 --> 00:25:04,617 E tu mi avevi detto che dovevo cucinare per sessanta persone. 498 00:25:04,627 --> 00:25:06,687 È venuta mezza Lawndale qui. 499 00:25:06,697 --> 00:25:10,017 Ragazzo, tu usi l'inflazione come Ronald Reagan con quest'affare. 500 00:25:10,697 --> 00:25:12,205 Comunque ti accontento. 501 00:25:15,107 --> 00:25:18,466 - Che ci dovrei fare con questa? - È la migliore erba in circolazione. 502 00:25:18,476 --> 00:25:20,921 Se la sai vendere bene, ce ne fai 700 in un attimo. 503 00:25:20,931 --> 00:25:24,282 Quando ci avrai fatto i soldi ti potrai divertire grazie a me, amico. 504 00:25:38,920 --> 00:25:40,641 Voglio parlare con il tuo capo. 505 00:25:40,651 --> 00:25:42,032 Qual è il problema? 506 00:25:42,042 --> 00:25:44,089 Il problema è il suo atteggiamento. 507 00:25:44,099 --> 00:25:45,831 E non avete carne rossa. 508 00:25:45,841 --> 00:25:47,571 Oh, mi scuso per questo, signora. 509 00:25:47,581 --> 00:25:51,376 - Ne cuoceremo altra immediatamente. - Lei me l'ha detto trenta minuti fa. 510 00:25:52,198 --> 00:25:54,589 Potresti essere più gentile con i clienti? 511 00:25:56,241 --> 00:25:58,247 - E dove cazzo è Ronda? - Non è venuta. 512 00:25:58,257 --> 00:26:00,632 Non se la sentiva di avere a che fare con questa gente oggi. 513 00:26:00,642 --> 00:26:03,771 Nemmeno io, ma almeno vengo a lavoro, la gente è trascurabile. 514 00:26:03,781 --> 00:26:06,947 - Terry, quanto ci vuole per il pollo? - Faccio più veloce che posso, fratello. 515 00:26:06,957 --> 00:26:08,780 Ho solo una friggitrice. 516 00:26:09,461 --> 00:26:12,034 E il filtro del grasso è ancora intasato nell'altra. 517 00:26:12,044 --> 00:26:13,829 Chi doveva pulire il filtro? 518 00:26:14,572 --> 00:26:15,624 Tu. 519 00:26:16,575 --> 00:26:17,603 Cazzo. 520 00:26:18,672 --> 00:26:21,585 Sundra deve chiudere questo locale, perché tu non sai quello che fai. 521 00:26:21,595 --> 00:26:22,963 Cos'hai detto? 522 00:26:22,973 --> 00:26:24,206 Cos'hai detto? 523 00:26:24,631 --> 00:26:27,000 - Bella, torna a lavoro. - Oh, quindi ora sei il manager? 524 00:26:27,010 --> 00:26:29,415 Sì, il che significa che posso licenziare gente. 525 00:26:29,425 --> 00:26:31,396 Signore, questo pollo è bruciato. 526 00:26:34,841 --> 00:26:37,310 Oh, non è bruciato, è... è... più croccante. 527 00:26:39,740 --> 00:26:41,232 Rivoglio i miei soldi. 528 00:26:56,170 --> 00:26:57,793 Vada via dal mio portico! 529 00:27:04,085 --> 00:27:05,307 Se ne vada! 530 00:27:08,480 --> 00:27:09,670 Buon pomeriggio. 531 00:27:09,680 --> 00:27:10,700 Yo, vai! 532 00:27:12,004 --> 00:27:13,777 Perché scappano? Scusi, signorina? 533 00:27:13,787 --> 00:27:16,072 Volevo solo chiedere... ho una... 534 00:27:16,733 --> 00:27:17,752 Andiamo! 535 00:27:35,157 --> 00:27:36,343 Aspetti un attimo. 536 00:27:36,353 --> 00:27:37,593 Si tratta di Ethel? 537 00:27:37,603 --> 00:27:38,822 Parlerò con lei. 538 00:27:39,920 --> 00:27:42,076 Metti giù quel culo, Kang! 539 00:27:42,086 --> 00:27:44,044 Fai tanto di quel casino. 540 00:27:44,054 --> 00:27:45,734 Anche il mio fa confusione. 541 00:27:46,310 --> 00:27:47,652 Detective Toussaint. 542 00:27:47,662 --> 00:27:49,905 - Lei come si chiama? - Gladys, tesoro. 543 00:27:50,789 --> 00:27:54,904 Vivo qui da più di 46 anni, e non ho paura di questi neri. 544 00:27:54,914 --> 00:27:56,182 Cosa vuole sapere? 545 00:27:57,503 --> 00:28:00,081 Riconosce qualcuno che potrebbe essere un piantagrane? 546 00:28:04,332 --> 00:28:05,367 Nessuno. 547 00:28:06,321 --> 00:28:09,048 Sa, cominciano a sembrare tutti uguali dopo un po'. 548 00:28:11,821 --> 00:28:14,406 - Che mi dice di tutti quei cartelli? - La gente vuole andarsene, 549 00:28:14,416 --> 00:28:16,309 la situazione sta peggiorando qui. 550 00:28:16,713 --> 00:28:19,078 Tutte le sparatorie, le effrazioni... 551 00:28:19,450 --> 00:28:21,131 Quello che hanno fatto a Ethel. 552 00:28:21,705 --> 00:28:22,857 È terribile. 553 00:28:26,550 --> 00:28:28,840 Signora Gladys... a parte i crimini, 554 00:28:28,850 --> 00:28:31,777 ha mai sentito di qualche vicino costretto a lasciare la propria casa? 555 00:28:31,787 --> 00:28:34,011 Qualcuno è stato sfrattato recentemente? 556 00:28:34,021 --> 00:28:36,823 Non so di nessuno che è stato sfrattato. 557 00:28:37,498 --> 00:28:39,370 C'è questa ragazza bianca che va in giro 558 00:28:39,380 --> 00:28:41,871 a promettere soldi se te ne vai, quindi qualcuno li accetta. 559 00:28:42,591 --> 00:28:44,321 Questa ragazza bianca ha un nome? 560 00:28:45,304 --> 00:28:46,353 Non lo so. 561 00:28:46,363 --> 00:28:49,050 Se vede di nuovo questa ragazza mi può chiamare per favore? 562 00:28:49,060 --> 00:28:50,463 Certo, lo farò. 563 00:29:13,205 --> 00:29:15,391 - È proprio roba di prima qualità. - Sì. 564 00:29:15,401 --> 00:29:17,176 Sì, potrei piazzarla. 565 00:29:17,186 --> 00:29:18,881 Probabilmente ci farò 800 dollari. 566 00:29:18,891 --> 00:29:21,274 Così saremmo pari per il chiosco, giusto? 567 00:29:21,769 --> 00:29:23,817 Cavolo, sì. 568 00:29:24,427 --> 00:29:28,334 Volevo liberarmi di alcune bollette prima di ripagarti il furgone. 569 00:29:33,466 --> 00:29:35,450 Che significa che non mi pagherai subito? 570 00:29:38,320 --> 00:29:39,800 Sono il tuo capo investitore. 571 00:29:39,810 --> 00:29:42,206 Amico, queste bollette non mi lasciano respirare. 572 00:29:42,216 --> 00:29:43,985 Lasciami metterne da parte 400... 573 00:29:43,995 --> 00:29:47,706 Giusto da sistemare il forno e tutto e ti ripagherò il prima possibile. 574 00:29:50,655 --> 00:29:51,681 D'accordo. 575 00:29:52,198 --> 00:29:55,194 Perché diavolo cucini ai funerali dei papponi? 576 00:29:55,204 --> 00:29:57,894 Cucinerei al funerale di chiunque se la paga è buona. 577 00:29:57,904 --> 00:30:01,877 No, ti serve un capitalista coraggioso col portafoglio pieno. 578 00:30:06,265 --> 00:30:08,410 Ho trovato questo nella posta l'altro giorno. 579 00:30:08,420 --> 00:30:10,398 Forse non mi aiuterà ora, ma... 580 00:30:11,675 --> 00:30:12,975 "Il retrogusto". 581 00:30:12,985 --> 00:30:14,449 "La nuova generazione". 582 00:30:14,459 --> 00:30:17,213 Sì, è una gara culinaria. È simile al "Gusto di Chicago". 583 00:30:17,223 --> 00:30:20,514 Per partecipare, devi essere titolare di un ristorante o di un furgone, 584 00:30:20,524 --> 00:30:24,885 essere associato a una scuola di cucina e avere tre piatti rappresentativi. 585 00:30:24,895 --> 00:30:26,214 Ma hai tutti i requisiti. 586 00:30:26,224 --> 00:30:27,551 Perché dici che non sai? 587 00:30:27,955 --> 00:30:30,918 Vedi, è di questo che parlo. I tuoi chakra sono tutti squilibrati. 588 00:30:31,901 --> 00:30:34,021 Due, tre, quattro, cinque, sei. 589 00:30:34,031 --> 00:30:35,091 Tutti e sette. 590 00:30:35,490 --> 00:30:37,189 Spaccherai in quella gara, amico. 591 00:30:37,199 --> 00:30:38,889 La mia scuola è una degli sponsor, 592 00:30:38,899 --> 00:30:41,015 ma bisogna anche avere una buona situazione economica. 593 00:30:41,025 --> 00:30:42,229 Che tu non hai. 594 00:30:47,555 --> 00:30:49,253 Lasciamo perdere, amico. 595 00:30:50,275 --> 00:30:53,692 Aspetta, ti hanno detto che non puoi partecipare? 596 00:30:55,296 --> 00:30:56,296 No. 597 00:30:56,674 --> 00:30:58,880 Ma sai come sono i bianchi quando si tratta di soldi. 598 00:30:59,210 --> 00:31:01,312 Devi iniziare a comportarti come una persona famosa. 599 00:31:01,322 --> 00:31:02,670 Tu sei un Johnson. 600 00:31:02,680 --> 00:31:03,926 Puoi fare di tutto. 601 00:31:04,313 --> 00:31:07,692 Ora, vai e convincili a farti partecipare. 602 00:31:12,555 --> 00:31:13,884 - Bene... - Amico, che fai? 603 00:31:16,748 --> 00:31:17,748 È mia. 604 00:31:23,768 --> 00:31:26,278 Tieni. Hai da fare un test sulle equazioni lineari. 605 00:31:26,288 --> 00:31:28,172 Ci sono anche i miei appunti. Usali se vuoi. 606 00:31:28,801 --> 00:31:30,676 Prendine uno, sono dolcetti alla crema. 607 00:31:30,686 --> 00:31:31,730 Ne ho fatti troppi. 608 00:31:34,825 --> 00:31:36,558 Tua madre ti fa fare ancora la babysitter? 609 00:31:37,572 --> 00:31:39,277 Sì, ha trovato un nuovo lavoro. 610 00:31:39,971 --> 00:31:43,241 - Fa tanti lavori tua madre. - Ha tanti figli. 611 00:31:45,905 --> 00:31:50,635 Vuoi entrare? Ne metto da parte un po' anche per Papa, il tuo amico paffuto. 612 00:31:50,645 --> 00:31:51,811 So che gli piaceranno. 613 00:31:56,395 --> 00:31:59,577 La prossima volta usa tutte e due le mani, Sierra. Ok? 614 00:32:00,026 --> 00:32:04,048 Niente più merendine adesso. È il momento di fare il riposino. 615 00:32:07,849 --> 00:32:09,961 Quindi, che si dice a scuola? 616 00:32:09,971 --> 00:32:12,340 Dijonay e Alexa hanno ancora litigato? 617 00:32:12,716 --> 00:32:14,856 No, voi ragazze vi perdete troppo nei pettegolezzi. 618 00:32:14,866 --> 00:32:16,572 Io mi faccio gli affari miei. 619 00:32:17,695 --> 00:32:18,999 Sei noioso. 620 00:32:19,595 --> 00:32:21,865 Quindi, quando tornerai a scuola? 621 00:32:21,875 --> 00:32:26,259 Non lo so. Mamma dice di avere tante cose da fare e ha bisogno di me per ora. 622 00:32:30,267 --> 00:32:32,544 Di a Papa di non mangiarli tutti d'un colpo, 623 00:32:32,554 --> 00:32:34,738 - so che è un ragazzo ingordo. - Ok. 624 00:32:34,748 --> 00:32:35,748 Glielo dirò. 625 00:32:38,547 --> 00:32:39,892 Ci vediamo domani? 626 00:32:41,909 --> 00:32:42,909 Sì. 627 00:32:48,544 --> 00:32:49,739 Ehi. 628 00:32:49,749 --> 00:32:51,586 Vieni qui. Mi dai il cinque? 629 00:32:52,467 --> 00:32:53,467 Batti il cinque? 630 00:32:54,375 --> 00:32:55,375 Abbraccio? 631 00:33:12,333 --> 00:33:13,333 Coogie? 632 00:33:15,429 --> 00:33:16,535 Ehi, yo, Brandon! 633 00:33:16,545 --> 00:33:18,447 Brandon! Ehi, yo, Brandon! 634 00:33:25,434 --> 00:33:26,434 Brandon! 635 00:33:31,714 --> 00:33:32,714 Yo, Brandon! 636 00:33:37,967 --> 00:33:38,967 Brandon, aspetta! 637 00:33:45,885 --> 00:33:48,260 - Come va, Kev? Quanto tempo. - Sì. 638 00:33:48,761 --> 00:33:50,065 Non pensavo mi avessi visto. 639 00:33:50,571 --> 00:33:52,417 Hai sentito che Ronnie vuole uscire? 640 00:33:54,890 --> 00:33:56,024 Sì, ho sentito. 641 00:33:59,385 --> 00:34:00,755 Amico, si sta facendo tardi. 642 00:34:00,765 --> 00:34:03,281 - Metti la bici dietro. Ti do un passaggio. - Va bene. 643 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Grazie. 644 00:34:10,284 --> 00:34:11,899 Mi piacerebbe poter fare di più. 645 00:34:12,841 --> 00:34:13,841 Mi dispiace. 646 00:34:14,964 --> 00:34:15,970 Non devi. 647 00:34:17,195 --> 00:34:20,302 Già per il fatto che hai voluto esporti in prima persona è stato d'aiuto. 648 00:34:21,238 --> 00:34:22,238 Un vero discorso. 649 00:34:29,544 --> 00:34:31,690 Cosa ci facevi dall'altra parte della città? 650 00:34:31,700 --> 00:34:33,979 Ho portato i compiti a una mia compagna di classe. 651 00:34:36,853 --> 00:34:39,505 Non vorrai dirmi che hai una fidanzatina, Kev. 652 00:34:39,515 --> 00:34:41,408 Prima di tutto, non è tanto piccola. 653 00:34:41,846 --> 00:34:44,390 Secondo, non è affatto così, amico. 654 00:34:44,894 --> 00:34:46,457 Sì, come vuoi. 655 00:34:47,587 --> 00:34:48,587 Come vuoi, amico. 656 00:34:54,819 --> 00:34:56,017 Andiamo a fare due tiri. 657 00:35:21,218 --> 00:35:23,282 Sai qualcosa di una donna bianca che sta interrogando 658 00:35:23,292 --> 00:35:26,238 il quartiere della signora Ethel, facendo indagini sulle proprietà? 659 00:35:26,568 --> 00:35:28,208 No, è la prima volta che ne sento parlare. 660 00:35:29,585 --> 00:35:31,043 La confessione di Davis. 661 00:35:32,539 --> 00:35:34,129 Hai trovato la tua prossima mossa? 662 00:35:36,655 --> 00:35:38,505 No, non c'è un'altra mossa. 663 00:35:39,808 --> 00:35:42,386 Ronnie Davis è esattamente dove deve essere. 664 00:35:42,784 --> 00:35:44,564 Ha sparato a quel bambino 665 00:35:44,574 --> 00:35:45,907 e ha confessato. 666 00:35:46,296 --> 00:35:47,332 Ubriaco, 667 00:35:47,342 --> 00:35:48,656 sobrio, non importa. 668 00:35:49,101 --> 00:35:50,205 Io lo conosco. 669 00:35:50,215 --> 00:35:52,409 Quell'uomo è un alcolizzato funzionale. 670 00:35:52,419 --> 00:35:54,571 È stato il mio informatore negli ultimi due anni. 671 00:35:54,581 --> 00:35:56,921 Quindi hai preso la confessione di un informatore ubriaco? 672 00:35:56,931 --> 00:35:58,973 Perché non l'hai interrogato finché non era sobrio? 673 00:35:58,983 --> 00:36:00,265 Conosci il protocollo. 674 00:36:00,275 --> 00:36:01,521 Ha ucciso 675 00:36:01,531 --> 00:36:02,781 Coogie Johnson. 676 00:36:03,582 --> 00:36:05,432 Lo sappiamo sia io che lui. 677 00:36:08,514 --> 00:36:09,592 Sono stronzate. 678 00:36:09,602 --> 00:36:11,941 Gli avvocati fanno quello che fanno profanando la legge. 679 00:36:11,951 --> 00:36:15,244 Trovano scappatoie, il nostro lavoro è essere sicuri che non ce ne siano. 680 00:36:15,254 --> 00:36:17,595 Ci deve essere qualcosa su questo Ronnie Davis, 681 00:36:17,605 --> 00:36:20,493 riguardo il caso di Coogie Johnson che ha messo tutta questa fretta. 682 00:36:23,564 --> 00:36:24,959 Non mi serve una strizzacervelli. 683 00:36:25,704 --> 00:36:26,719 Ok? 684 00:36:28,418 --> 00:36:29,926 Ho fatto tutto da manuale. 685 00:36:34,998 --> 00:36:36,198 Era suo, vero? 686 00:36:36,680 --> 00:36:37,695 Sì. 687 00:36:41,164 --> 00:36:42,964 Com'era avere un fratello? 688 00:36:43,515 --> 00:36:45,056 Divertente, da pazzi. 689 00:36:45,066 --> 00:36:47,835 Quando era piccolo, odiava tutti quei capelli. 690 00:36:47,845 --> 00:36:50,501 I bambini lo prendevano in giro, lo chiamavano ragazza. 691 00:36:50,511 --> 00:36:52,586 È entrato in una lotta tra bande per quello. 692 00:36:52,596 --> 00:36:55,722 Finché non gli ho detto che essere diverso è quello che ti rende speciale. 693 00:36:56,200 --> 00:36:58,352 Comunque, perché? Non hai fratelli? 694 00:36:58,742 --> 00:36:59,918 No, 695 00:36:59,928 --> 00:37:02,141 solo una sorella maggiore prepotente. 696 00:37:04,434 --> 00:37:06,686 Sono sicuro che vuole solo proteggerti, G. 697 00:37:12,814 --> 00:37:14,931 Grazie per il passaggio. Bel furgoncino. 698 00:37:14,941 --> 00:37:18,230 Sei il benvenuto quando vuoi, fa sempre comodo una mano in più. 699 00:37:19,154 --> 00:37:21,704 Ehi, sei abbastanza bravo a scuola, vero? 700 00:37:22,691 --> 00:37:24,041 Vado bene, credo. 701 00:37:25,987 --> 00:37:28,114 Voglio leggerti qualcosa. Farti dare un'occhiata. 702 00:37:28,124 --> 00:37:29,624 Dirmi cosa ne pensi. 703 00:37:29,944 --> 00:37:30,964 Certo. 704 00:37:32,172 --> 00:37:35,549 Il detective che gestisce il caso di Coogie, mi ha chiesto una dichiarazione. 705 00:37:35,559 --> 00:37:39,247 Per influenzare il giudice a tenere l'assassino di Coogie in carcere. 706 00:37:45,496 --> 00:37:48,551 Ehi, guarda, non sono un gran scrittore, quindi non giudicarmi duramente. 707 00:37:48,561 --> 00:37:49,760 Leggi e basta. 708 00:37:55,206 --> 00:37:57,056 "Il mio fratellino, Coogie, 709 00:37:57,907 --> 00:37:59,257 "era amato da tutti. 710 00:38:00,384 --> 00:38:02,787 "Era la colla che teneva assieme la mia famiglia. 711 00:38:03,276 --> 00:38:04,826 "E ora che no c'è più, 712 00:38:06,667 --> 00:38:08,991 "sembra che tutto sia cadendo a pezzi. 713 00:38:10,195 --> 00:38:12,137 "Sia per me che per mia madre. 714 00:38:13,812 --> 00:38:16,712 "Anche se era il mio fratellino, era come un figlio per me. 715 00:38:19,220 --> 00:38:20,820 "Perché l'ho cresciuto. 716 00:38:22,408 --> 00:38:24,432 "Gli ho insegnato ad allacciarsi le scarpe, 717 00:38:24,442 --> 00:38:26,342 "a leggere, ad andare in bici. 718 00:38:27,664 --> 00:38:29,814 "Era la luce alla fine del tunnel. 719 00:38:32,496 --> 00:38:34,246 "Ora non c'è nessuna luce. 720 00:38:35,235 --> 00:38:36,435 "Solo oscurità. 721 00:38:38,255 --> 00:38:41,284 Questo è quello che quest'assassino ha tolto a me e alla mia famiglia". 722 00:38:45,902 --> 00:38:47,209 Era... 723 00:38:47,219 --> 00:38:48,598 Era molto bello. 724 00:38:48,608 --> 00:38:50,949 Tuo fratello doveva essere davvero forte. 725 00:38:53,505 --> 00:38:55,605 Sì, grazie per avermi ascoltato, amico. 726 00:39:20,411 --> 00:39:22,241 Hai ancora il mio numero, vero? 727 00:39:22,251 --> 00:39:23,616 Bene, dimmi se ti serve qualcosa. 728 00:39:23,626 --> 00:39:25,176 - Grazie. - Va bene. 729 00:39:42,601 --> 00:39:46,089 Massimo raggio di un M16 d'assalto 3600 metri. 730 00:39:46,945 --> 00:39:49,345 Raggio effettivo di volo di 550 metri. 731 00:39:50,180 --> 00:39:52,951 Spari in rapida successione 800 colpi al minuto. 732 00:39:53,322 --> 00:39:55,598 Sarà facilissimo tirarti fuori. 733 00:40:03,339 --> 00:40:06,269 Stai facendo avanti e indietro da quella finestra da tutto il giorno. 734 00:40:06,279 --> 00:40:07,609 Che cosa stai cercando? 735 00:40:07,995 --> 00:40:09,695 Devi allontanarti da lì. 736 00:40:10,452 --> 00:40:12,152 La tua invalidità è qui. 737 00:40:12,881 --> 00:40:14,943 Non sono disabile, sto bene. 738 00:40:15,278 --> 00:40:18,807 Ronnie, ho bisogno che tu vada in centro e paghi la bolletta dell'acqua. 739 00:40:19,140 --> 00:40:20,949 E riprenditi 740 00:40:20,959 --> 00:40:23,059 come hai detto a quella ragazza. 741 00:40:30,884 --> 00:40:32,716 Il Procuratore ha ritirato il caso. 742 00:40:35,598 --> 00:40:36,848 Cosa significa? 743 00:40:37,996 --> 00:40:41,154 Pensano che non avevano abbastanza prove per andare avanti. 744 00:40:42,332 --> 00:40:43,782 È un uomo libero. 745 00:40:52,917 --> 00:40:54,693 Non so esattamente cosa dire. 746 00:40:54,703 --> 00:40:56,352 Dica che si comporterà meglio. 747 00:41:00,974 --> 00:41:03,976 Questo assegno è il saldo del suo conto allo spaccio. 748 00:41:03,986 --> 00:41:07,028 Posso organizzare un centro di recupero se le serve un posto dove stare. 749 00:41:07,038 --> 00:41:09,088 No, starò con mia nonna. 750 00:41:09,098 --> 00:41:11,241 Devo tornare e prendermi cura di lei. 751 00:41:11,686 --> 00:41:14,672 La sua preoccupazione per sua nonna è comprensibile, 752 00:41:14,682 --> 00:41:17,503 non le sarà molto d'aiuto se non rimette a posto la sua vita. 753 00:41:17,513 --> 00:41:18,533 Lo so. 754 00:41:19,041 --> 00:41:21,616 Da quando è stata all'ospedale, non penso ad altro. 755 00:41:21,626 --> 00:41:24,144 Se fossi un uomo migliore, forse questo non sarebbe successo. 756 00:41:26,762 --> 00:41:29,031 Sembrerà folle ma è come se... 757 00:41:31,726 --> 00:41:33,706 Qui mi comportassi meglio. 758 00:41:35,217 --> 00:41:37,018 L'ordine, la routine. 759 00:41:38,608 --> 00:41:40,257 È quasi come essere nell'esercito. 760 00:41:41,132 --> 00:41:42,248 Quasi. 761 00:41:42,258 --> 00:41:43,858 Questa l'ho già sentita. 762 00:41:45,124 --> 00:41:49,149 Alcune persone maturano fra le mura di un'istituzione, ma una prigione... 763 00:41:49,159 --> 00:41:51,764 Non può essere l'unico luogo di sopravvivenza per un uomo. 764 00:41:52,184 --> 00:41:54,833 Deve trovare un equilibrio anche fuori di qui. 765 00:41:54,843 --> 00:41:56,939 Il suo rilascio è un miracolo. 766 00:41:56,949 --> 00:41:59,609 Nessuno esce dopo un accusa di omicidio. 767 00:42:01,356 --> 00:42:03,033 A meno che non li difenda io. 768 00:42:06,284 --> 00:42:08,581 Ha molto da capire, signor Davis. 769 00:42:10,120 --> 00:42:11,208 Buona fortuna. 770 00:42:19,770 --> 00:42:21,886 C'è del vitello alla griglia oggi? 771 00:42:22,264 --> 00:42:23,803 No, solo del pollo. 772 00:42:24,226 --> 00:42:25,310 Focaccine di mais? 773 00:42:25,632 --> 00:42:27,128 No, solo del pollo. 774 00:42:27,672 --> 00:42:29,489 Ok, avete delle patatine Cajun? 775 00:42:29,499 --> 00:42:31,753 Amico, c'è solo del pollo. 776 00:42:32,312 --> 00:42:35,249 Quindi la scritta "solo pollo" vuol dire veramente quello? 777 00:42:35,259 --> 00:42:37,614 Ascolta, amico, finché Sonny non torna questo è il menù. 778 00:42:37,624 --> 00:42:38,805 Abbiamo solo questo. 779 00:42:43,291 --> 00:42:45,105 Vuoi una focaccia di mais? Puoi... 780 00:42:49,958 --> 00:42:52,245 Non posso credere che Sonny abbia lasciato te al comando. 781 00:42:52,255 --> 00:42:54,032 Beh, credici. Posso aiutarti? 782 00:42:54,652 --> 00:42:56,878 Mi servono dei soldi per il dentista d EJ. 783 00:42:56,888 --> 00:43:00,236 - Hai già preso i soldi per questo mese. - Coprono a malapena le spese. 784 00:43:00,246 --> 00:43:02,374 Volevi un sostegno per il bambino e l'hai avuto. 785 00:43:02,384 --> 00:43:03,770 Ti do quello che ti devo. 786 00:43:03,780 --> 00:43:06,113 Perché poi deve andare da un dentista sanguisuga? 787 00:43:06,123 --> 00:43:07,203 Ha solo tre denti. 788 00:43:07,213 --> 00:43:09,866 Quindi puoi comprati un paio di scarpe da 300 dollari 789 00:43:09,876 --> 00:43:12,102 ma non puoi tirare fuori altri soldi per tuo figlio? 790 00:43:12,112 --> 00:43:13,961 Non mi compro delle scarpe da tre settimane. 791 00:43:13,971 --> 00:43:15,835 Dovrei dispiacermi per te? 792 00:43:15,845 --> 00:43:18,600 Ascolta, o ordini da mangiare o te ne vai. 793 00:43:19,250 --> 00:43:20,595 Vaffanculo, Emmett. 794 00:43:33,177 --> 00:43:34,527 Dove mi sta portando? 795 00:43:34,537 --> 00:43:37,754 È una riunione per detenuti rilasciati in trenta giorni. 796 00:43:39,417 --> 00:43:41,124 Congratulazioni. 797 00:43:46,942 --> 00:43:49,179 Giocare la carta dell'ubriacatura è una cagata. 798 00:43:49,662 --> 00:43:50,871 Lo sai. 799 00:43:51,672 --> 00:43:54,338 Sei tu che mi ha detto che quel ragazzo era davanti al corpo di Jason. 800 00:43:54,348 --> 00:43:56,530 Cosa cazzo credevi sarebbe successo? 801 00:43:57,249 --> 00:43:59,024 Ho protetto te 802 00:43:59,763 --> 00:44:00,897 e la tua famiglia. 803 00:44:01,607 --> 00:44:03,376 È così che mi ripaghi? 804 00:44:07,738 --> 00:44:09,052 Fottiti. 805 00:44:12,705 --> 00:44:14,720 E siccome pensi io sia in debito con te, 806 00:44:14,730 --> 00:44:17,979 non dirò al mio avvocato che mi hai assalito. 807 00:44:35,877 --> 00:44:38,129 Signore, vorrebbe una barretta di cioccolato? 808 00:44:41,810 --> 00:44:45,609 Siamo qui da tre ore e abbiamo fatto solo 8 dollari in due. 809 00:44:45,619 --> 00:44:48,154 Abbi pazienza. Le vendite sono una partita lunga. 810 00:44:48,894 --> 00:44:50,660 Mi gira la testa. 811 00:44:50,670 --> 00:44:53,169 Perché ti gira la testa? Non cercare di tirarti indietro. 812 00:44:53,179 --> 00:44:56,252 Te l'ho detto. È per la dieta del digiuno di Daniele, 813 00:44:56,262 --> 00:44:58,020 ma oggi è l'ultimo giorno. 814 00:44:58,030 --> 00:44:59,148 Sia lodato Gesù. 815 00:45:02,977 --> 00:45:04,806 Tu hai fatto il digiuno di Daniele? 816 00:45:05,804 --> 00:45:07,344 E oggi era l'ultimo giorno? 817 00:45:10,020 --> 00:45:11,204 Che c'è? 818 00:45:11,214 --> 00:45:15,666 La Bibbia dice che l'obbedienza è meglio del sacrifico. 819 00:45:15,676 --> 00:45:18,094 C'è qualcuno che mi aiuta oggi? 820 00:45:19,655 --> 00:45:21,791 Non mettetevi a guardare gli orologi, 821 00:45:21,801 --> 00:45:25,108 il Signore vi sta ancora parlando e io sto insegnando. 822 00:45:25,118 --> 00:45:29,818 Ho detto che l'obbedienza è meglio del sacrificio. 823 00:45:30,589 --> 00:45:34,320 E dall'obbedienza arrivano tutte le altre benedizioni. 824 00:45:34,330 --> 00:45:35,353 È quasi finita, 825 00:45:35,363 --> 00:45:37,009 non appena finisce il sermone, 826 00:45:37,019 --> 00:45:38,168 è un po' prolisso. 827 00:45:38,178 --> 00:45:41,101 Il suo sermone dura da un bel po'. Come sai che ha quasi finito? 828 00:45:41,111 --> 00:45:42,220 Beh... 829 00:45:42,230 --> 00:45:44,441 - Io dico dieci giorni. - Dieci giorni. 830 00:45:44,451 --> 00:45:46,045 Ha appena alzato i cracker. 831 00:45:46,055 --> 00:45:48,050 Lo fa sempre alla fine di un sermone. 832 00:45:50,227 --> 00:45:54,782 Sento la consacrazione della benedizione nel mio spirito. 833 00:45:56,132 --> 00:45:58,681 - Che sia con me ora. - Che sia con me. 834 00:45:58,691 --> 00:46:01,254 Che sia con me! Potete andare. 835 00:46:05,206 --> 00:46:07,310 - 2 dollari. - Sappiamo che avete fame. Prendete. 836 00:46:07,320 --> 00:46:09,205 - Venite, venite. - 2 dollari. 837 00:46:09,215 --> 00:46:11,589 - 2 dollari. - Due, grazie, ragazzo. 838 00:46:11,599 --> 00:46:12,635 2 dollari. 839 00:46:12,645 --> 00:46:15,672 - Abbiamo tutto qui. - Prego, tenga. 840 00:46:16,048 --> 00:46:17,353 Il tempo è denaro, gente. 841 00:46:17,363 --> 00:46:18,558 Non va sprecato. 842 00:46:18,568 --> 00:46:20,849 - Grazie, grazie, grazie. - Hai da cambiare? 843 00:46:21,369 --> 00:46:22,558 Sappiamo che avete fame. 844 00:46:22,568 --> 00:46:24,151 Andiamo. Ok, ecco qui. 845 00:46:24,488 --> 00:46:26,389 - Dammene quattro! - Ecco a te. 846 00:46:27,857 --> 00:46:29,027 È andata bene? 847 00:46:50,202 --> 00:46:52,065 - Pronto? - State ricevendo una chiamata 848 00:46:52,075 --> 00:46:53,980 da un istituto correttivo. 849 00:46:54,327 --> 00:46:56,417 Il detenuto dichiari il proprio nome. 850 00:47:04,996 --> 00:47:06,021 Pronto? 851 00:47:09,392 --> 00:47:11,708 Non puoi mettere le mani addosso a mio figlio in quel modo, Ronnie. 852 00:47:11,718 --> 00:47:15,185 Non volevo fargli del male. Non facciamone una tragedia. 853 00:47:15,195 --> 00:47:16,751 Lo sai che voglio bene a Jason. 854 00:47:18,497 --> 00:47:21,256 Che ti sta succedendo? Non sei in te. 855 00:47:21,266 --> 00:47:22,937 Non voglio che lui abbia paura di te. 856 00:47:22,947 --> 00:47:26,061 - Io non voglio aver paura di te. - Cercavo solo di proteggerlo. 857 00:47:26,775 --> 00:47:28,518 Ascolta. Tu dici così, Ronnie, 858 00:47:28,528 --> 00:47:30,905 ma poi ti comporti in modo diverso. 859 00:47:30,915 --> 00:47:32,768 Dici di amare Jason e me. 860 00:47:32,778 --> 00:47:34,786 Dici che stai cercando lavoro. 861 00:47:34,796 --> 00:47:38,030 Dici che stai cercando un posto migliore dove vivere, ma dove sono i fatti? 862 00:47:38,040 --> 00:47:39,817 Sto aspettando che qualcuno mi richiami. 863 00:47:40,163 --> 00:47:42,084 Tesoro, non posso controllare tutto. 864 00:47:45,506 --> 00:47:47,062 Ho bisogno di stabilità. 865 00:47:47,406 --> 00:47:49,608 Ci sto provando, Trace. 866 00:47:50,603 --> 00:47:52,580 Lo giuro su Dio, ci sto provando! 867 00:47:52,590 --> 00:47:53,593 Solo... 868 00:47:54,135 --> 00:47:56,668 Se solo tu potessi avere un po' di pazienza. 869 00:47:59,746 --> 00:48:00,833 Ti amo. 870 00:48:01,307 --> 00:48:05,151 Ma mi dispiace. Tutto questo è troppo per me in questo momento. 871 00:48:06,465 --> 00:48:08,526 Credo che dobbiamo rallentare un po'. 872 00:48:09,393 --> 00:48:10,418 Capisci? 873 00:48:11,677 --> 00:48:12,873 Prenderci una pausa. 874 00:48:33,779 --> 00:48:38,319 {\an7}A TIFF: EHI POSSO PORTARTI METÀ DEI SOLDI DOPO IL LAVORO. 875 00:48:37,088 --> 00:48:38,320 {\an4}TIFF: VAFFANCULO 876 00:48:47,250 --> 00:48:49,185 Tieni. I soldi delle mance. 877 00:48:49,195 --> 00:48:50,206 Prendili tu. 878 00:48:50,567 --> 00:48:51,842 Portalo dal dentista. 879 00:48:54,694 --> 00:48:55,735 Grazie. 880 00:48:57,799 --> 00:48:59,169 Vuoi entrare? 881 00:49:04,995 --> 00:49:06,006 Dov'è EJ? 882 00:49:06,337 --> 00:49:07,522 Sta dormendo? 883 00:49:08,084 --> 00:49:11,797 Il mercoledì faccio il turno di mattina, quindi dorme da mia madre il martedì. 884 00:49:12,227 --> 00:49:15,638 - Non voglio scombinargli il sonno. - Perché cazzo mi hai invitato, allora? 885 00:49:15,648 --> 00:49:18,173 Sapevi che volevo vederlo. Sempre le solite stronzate, Tiff. 886 00:49:18,183 --> 00:49:20,642 Volevo solo essere gentile con te. 887 00:49:20,652 --> 00:49:23,240 Dovrei andare a casa di tua madre, così posso vedere mio figlio. 888 00:49:23,688 --> 00:49:25,714 Non ti conviene. A lei non piaci. 889 00:49:25,724 --> 00:49:27,964 Non le piaccio perché non fai che parlare male di me. 890 00:49:27,974 --> 00:49:32,301 No, non le piaci perché per un anno hai fatto finta che EJ non esistesse. 891 00:49:32,311 --> 00:49:34,305 Ora, all'improvviso, è tuo figlio. 892 00:49:34,315 --> 00:49:36,220 Ho fatto tutto quello che dovevo fare. 893 00:49:36,230 --> 00:49:38,025 Hai pagato un mese di alimenti. 894 00:49:38,035 --> 00:49:39,773 Questo non ti rende il papà dell'anno. 895 00:49:39,783 --> 00:49:42,511 - Neanche tu sei un granché come madre. - Fottiti, stronzo. 896 00:49:42,521 --> 00:49:45,597 No, una volta mi fottevo te, ora non più. Ecco perché sei incazzata. 897 00:51:35,826 --> 00:51:37,935 Se continuo con i pagamenti mensili... 898 00:51:39,365 --> 00:51:40,478 Speravo... 899 00:51:40,488 --> 00:51:44,091 Che la scuola facesse un'eccezione e mi lasciasse partecipare all'"After Taste". 900 00:51:44,982 --> 00:51:47,104 Sono solo un uomo che cerca di fare la cosa giusta. 901 00:51:47,114 --> 00:51:48,558 Quello che sto dicendo è... 902 00:51:49,130 --> 00:51:51,099 Ho bisogno che qualcuno creda in me. 903 00:51:51,868 --> 00:51:52,955 Lo capisco. 904 00:51:54,698 --> 00:51:56,529 Ma questa è un'attività, Brandon. 905 00:51:57,860 --> 00:52:00,701 Se lascio partecipare te... dovrò farlo anche con altri. 906 00:52:01,130 --> 00:52:03,027 La ringrazio per avermi ricevuto. 907 00:52:03,037 --> 00:52:05,941 Tuttavia, il nostro compito non è solo quello di formare le nuove generazioni 908 00:52:05,951 --> 00:52:08,696 di grandi chef, ma incoraggiare le persone con una forte personalità 909 00:52:08,706 --> 00:52:10,058 a inseguire i loro sogni. 910 00:52:10,068 --> 00:52:13,822 Credo che possiamo considerare quel pagamento come uno sforzo di buona fede. 911 00:52:13,832 --> 00:52:17,489 E considerare il signor Brandon Johnson un ottimo candidato. 912 00:52:17,499 --> 00:52:19,889 Grazie mille, preside, grazie davvero. 913 00:52:19,899 --> 00:52:22,919 Aspetti. Non ci sono altri Brandon Johnson, giusto? 914 00:52:23,619 --> 00:52:25,317 - Non credo. - Bene. 915 00:52:25,692 --> 00:52:27,483 - Ma controllerò. - Ok, grazie. 916 00:52:30,522 --> 00:52:31,867 La catena di Jason. 917 00:52:31,877 --> 00:52:34,598 - Sì. - Quindi era fuori dal negozio all'angolo? 918 00:52:36,408 --> 00:52:38,112 Ho tirato fuori la pistola. 919 00:52:55,458 --> 00:52:58,915 Massimo raggio di un M16 d'assalto 3600 metri. 920 00:52:59,341 --> 00:53:02,341 Mamma! Mi fai male! 921 00:53:02,351 --> 00:53:04,455 Non puoi mettere le mani addosso a mio figlio in quel modo! 922 00:53:04,465 --> 00:53:07,097 Non voglio che lui abbia paura di te. Io non voglio aver paura di te. 923 00:53:07,107 --> 00:53:09,145 Dici di amare Jason e me. 924 00:53:09,155 --> 00:53:11,483 Dici che stai cercando lavoro. 925 00:53:11,931 --> 00:53:13,290 La tua disabilità è qui. 926 00:53:13,300 --> 00:53:15,264 La morte in pochi secondi.