1
00:00:00,812 --> 00:00:03,193
- Negli episodi precedenti...
- Posso aiutarla?
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,205
Basta!
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,807
Chi cazzo picchierebbe
una vecchia signora?
4
00:00:07,817 --> 00:00:09,200
È un miracolo che sia viva.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,187
Devo fare una telefonata.
6
00:00:10,197 --> 00:00:12,485
Devo sapere se l'operazione
di mia nonna è finita, adesso!
7
00:00:12,495 --> 00:00:13,643
Vedo cosa posso fare,
8
00:00:13,653 --> 00:00:15,876
ma ti devi dare una cazzo di calmata.
9
00:00:15,886 --> 00:00:17,078
Ma gli ho già parlato.
10
00:00:17,088 --> 00:00:19,901
Ronnie Davis sta cercando
di uscire di prigione.
11
00:00:19,911 --> 00:00:22,341
Parlare con il procuratore lo
aiuterà a farlo restare in carcere.
12
00:00:22,351 --> 00:00:24,186
Quello che hai fatto
per Junie, è stato forte.
13
00:00:24,196 --> 00:00:25,608
La prenderò come gratitudine.
14
00:00:26,090 --> 00:00:27,507
Il nostro debito è saldato.
15
00:00:30,233 --> 00:00:31,572
Maisha...
16
00:00:31,582 --> 00:00:33,394
- Ti piacciono i miei capelli?
- Sono carini.
17
00:00:34,987 --> 00:00:36,450
Ti do quello che vuoi.
18
00:00:36,460 --> 00:00:38,179
Dimmi però chi ha
sparato a mio fratello.
19
00:00:38,625 --> 00:00:40,194
Prendo la bici.
20
00:00:41,253 --> 00:00:42,311
E la bici?
21
00:00:42,321 --> 00:00:43,443
Te la presto.
22
00:00:43,453 --> 00:00:44,937
Sai, per il bambino e il resto.
23
00:00:45,330 --> 00:00:47,256
È un alcolizzato, signor Davis?
24
00:00:47,266 --> 00:00:50,274
La smetta di bere, così
posso farla uscire di qui.
25
00:00:50,284 --> 00:00:52,095
Puzza da far schifo.
26
00:00:52,105 --> 00:00:53,132
Stai bene?
27
00:00:54,548 --> 00:00:55,608
Testimonierò.
28
00:00:55,996 --> 00:00:57,976
Aspetta! Fermati!
29
00:00:57,986 --> 00:00:59,717
Come ti chiami, piccolo delinquente?
30
00:00:59,727 --> 00:01:01,045
Jason.
31
00:01:23,160 --> 00:01:25,686
Sul serio, Ronnie? Tre waffles?
32
00:01:25,696 --> 00:01:27,578
L'ultima cosa che voglio
è un figlio in eccesso di zuccheri.
33
00:01:27,588 --> 00:01:30,444
Già non si concentra su
nulla al di là del basket.
34
00:01:30,454 --> 00:01:32,094
Oh, lasciaglieli mangiare,
35
00:01:32,104 --> 00:01:33,246
solo per oggi.
36
00:01:33,256 --> 00:01:35,131
Niente scuola,
riunioni con gli insegnanti...
37
00:01:35,141 --> 00:01:36,709
Posso avere ancora sciroppo?
38
00:01:36,719 --> 00:01:37,727
Vedi?
39
00:01:38,285 --> 00:01:40,786
E io ti ho fatto un panino
da portare via.
40
00:01:40,796 --> 00:01:42,703
So che ti piace fare colazione in auto.
41
00:01:42,713 --> 00:01:43,937
Grazie.
42
00:01:44,332 --> 00:01:47,254
Non ci credo che abbia fatto
tutto questo prima delle 7:00.
43
00:01:47,264 --> 00:01:49,636
Seguo ancora l'orario militare.
44
00:01:49,646 --> 00:01:50,883
Mi dispiace.
45
00:01:50,893 --> 00:01:53,846
Non scusarti, penso sia dolce.
46
00:01:56,430 --> 00:01:57,973
Ragazzo, va a lavarti i denti.
47
00:02:08,627 --> 00:02:10,217
Quindi, che programmi hai per oggi?
48
00:02:11,040 --> 00:02:13,143
Devo andare a casa di mia nonna,
49
00:02:13,153 --> 00:02:15,827
tagliare l'erba del giardino,
fare dei lavori in casa e...
50
00:02:15,837 --> 00:02:18,700
E poi, io e J ci facciamo un giro,
51
00:02:18,710 --> 00:02:20,346
vedremo cosa fare.
52
00:02:21,719 --> 00:02:24,044
Pensavo volessi andare
all'ufficio postale.
53
00:02:25,000 --> 00:02:27,673
Ho sentito al notiziario che stanno
assumendo un centinaio di postini.
54
00:02:27,683 --> 00:02:28,968
Ci penso io, tesoro.
55
00:02:29,298 --> 00:02:31,560
Troverò un buon lavoro presto.
56
00:02:31,570 --> 00:02:34,012
Sono tornato solo da pochi mesi.
57
00:02:36,210 --> 00:02:38,299
Vieni qui. Dai...
58
00:02:44,989 --> 00:02:47,125
Mi prenderò cura di voi.
59
00:02:49,329 --> 00:02:51,327
Hai la mia parola.
60
00:02:58,990 --> 00:03:00,372
Abbiamo discusso.
61
00:03:01,725 --> 00:03:03,741
Ho tirato fuori la pistola e...
62
00:03:08,313 --> 00:03:09,760
Devi dirlo.
63
00:03:09,770 --> 00:03:11,286
Gli ho sparato.
64
00:03:12,232 --> 00:03:13,636
Tutto qui.
65
00:03:16,112 --> 00:03:17,509
Devi dirlo.
66
00:03:18,524 --> 00:03:19,753
Gli ho sparato.
67
00:03:20,912 --> 00:03:22,381
Tutto qui.
68
00:03:24,880 --> 00:03:26,953
L'esame tossicologico di Ronald Davis.
69
00:03:26,963 --> 00:03:29,423
Faccio io gli onori, o te?
70
00:03:29,433 --> 00:03:31,405
- Vada pure.
- La notte della confessione,
71
00:03:31,415 --> 00:03:34,897
il suo tasso alcolemico
era due volte il limite
72
00:03:34,907 --> 00:03:38,241
e conteneva tracce
di barbiturici e sedativi.
73
00:03:38,251 --> 00:03:39,428
Sergente,
74
00:03:39,758 --> 00:03:42,358
- ha sparato a quel bambino.
- Lo sappiamo, ora dimostralo.
75
00:03:42,368 --> 00:03:44,112
Ha descritto la pistola,
76
00:03:44,122 --> 00:03:47,924
ha rubato una collana dal cadavere,
abbiamo tutto su nastro, Cristo Santo.
77
00:03:47,934 --> 00:03:50,578
Ha fatto tutto questo mentre
era ubriaco marcio?
78
00:03:52,825 --> 00:03:54,678
Ho fatto un buon lavoro sul caso.
79
00:03:55,293 --> 00:03:56,713
C'è un testimone oculare.
80
00:03:56,723 --> 00:03:58,661
Devi assicurarti che questo
ragazzino sia deciso,
81
00:03:58,671 --> 00:04:01,831
perché sai cosa succede
se la confessione non lo è.
82
00:04:01,841 --> 00:04:05,695
La commissione d'inchiesta e gli Affari
Interni vorranno entrambe le nostre teste.
83
00:04:05,705 --> 00:04:07,235
Me ne sono tirata fuori,
84
00:04:07,245 --> 00:04:09,101
ora tocca a te sistemare la faccenda.
85
00:04:17,439 --> 00:04:20,964
The Chi - Stagione 2
Episodio 3 - "Past Due"
86
00:04:22,630 --> 00:04:26,037
Mio padre ha questa specie di
piccolo villaggio africano da lui, no?
87
00:04:26,555 --> 00:04:29,803
Sì, ok, lo so che anch'io ho un sacco
di bambini, ma è una cosa da pazzi.
88
00:04:29,813 --> 00:04:31,034
Non ho privacy.
89
00:04:31,044 --> 00:04:33,030
Devo mettermi in fila per pisciare.
90
00:04:33,040 --> 00:04:34,156
E la mia matrigna,
91
00:04:34,166 --> 00:04:36,928
va a fare la spesa il sabato
mattina e il martedì sera...
92
00:04:36,938 --> 00:04:39,324
È sparito tutto il cibo, non rimane
nulla, neanche il latte di mandorle.
93
00:04:39,334 --> 00:04:41,397
Devi iniziare a mettere
il tuo nome sulla roba.
94
00:04:41,407 --> 00:04:42,887
Non lo rispettano.
95
00:04:43,442 --> 00:04:46,239
Ti conviene trovare una soluzione.
Non puoi chiamarti un uomo
96
00:04:46,249 --> 00:04:47,801
se non ti prendi cura dei tuoi figli.
97
00:04:47,811 --> 00:04:50,464
Il sistema è truccato contro i padri.
98
00:04:50,474 --> 00:04:53,800
Mi torchiano come se fossi O.J. cazzo,
mentre lei se ne sta semplicemente lì.
99
00:04:53,810 --> 00:04:56,319
Sta facendo quello che dovrebbe
cioè essere una buona madre.
100
00:04:56,329 --> 00:05:00,480
Così il tribunale può prendersi i soldi
ma non aiutarmi a vedere mio figlio?
101
00:05:00,490 --> 00:05:01,746
È una cazzata.
102
00:05:03,166 --> 00:05:05,178
Bella fregatura, eh?
103
00:05:06,824 --> 00:05:08,734
Cosa diavolo sta facendo?
104
00:05:08,744 --> 00:05:09,857
Oh, lo so io amico.
105
00:05:09,867 --> 00:05:10,984
Me ne occupo io.
106
00:05:12,583 --> 00:05:14,171
Yo, Brandon, giusto?
107
00:05:14,181 --> 00:05:16,189
Sì, sarò pronto per le ordinazioni
tra un minuto.
108
00:05:16,199 --> 00:05:17,932
Fratello, non voglio
i tuoi dannati taco,
109
00:05:17,942 --> 00:05:20,282
non puoi parcheggiare qui,
questo è un'attività.
110
00:05:20,292 --> 00:05:21,473
Anche questa lo è...
111
00:05:21,483 --> 00:05:22,415
Ma su ruote.
112
00:05:22,425 --> 00:05:24,332
Allora sposta il tuo
culo lontano da qui.
113
00:05:24,991 --> 00:05:27,438
Amico, io e Sonny vendiamo
due cose diverse.
114
00:05:27,448 --> 00:05:29,492
Se la gente vuole il pollo
fritto, verrà comunque da voi,
115
00:05:29,502 --> 00:05:32,901
ma se vuole provare qualcosa di diverso
e ampliare il suo il palato verrà da me.
116
00:05:32,911 --> 00:05:35,190
Amico, perché non porti il tuo
catorcio in fondo all'isolato?
117
00:05:35,200 --> 00:05:38,509
Devi darti una calmata, cazzo.
Non chiamare il mio furgoncino così.
118
00:05:38,972 --> 00:05:40,902
Ha il nome di mio fratello
e l'ho messo qui
119
00:05:40,912 --> 00:05:42,601
solo perché da altre
parti serve un permesso.
120
00:05:42,611 --> 00:05:43,965
Allora fatti quel permesso, cazzo.
121
00:05:43,975 --> 00:05:45,572
Non è giornata, amico.
122
00:05:47,590 --> 00:05:48,614
Senti, amico.
123
00:05:49,019 --> 00:05:51,155
Non so perché stai impazzendo.
124
00:05:51,165 --> 00:05:53,187
Ma non litigherò con te per del pollo.
125
00:05:58,416 --> 00:05:59,714
Sai cosa? Fanculo.
126
00:05:59,724 --> 00:06:00,724
Hai vinto.
127
00:06:00,734 --> 00:06:01,830
Tutti vincono.
128
00:06:02,442 --> 00:06:03,454
Tranne Brandon.
129
00:06:08,503 --> 00:06:09,622
Yo, Emmett.
130
00:06:09,632 --> 00:06:11,000
Sonny ha qualcosa che non va.
131
00:06:11,010 --> 00:06:12,120
Cosa?
132
00:06:13,837 --> 00:06:15,994
Aveva uno strano sguardo
e poi è semplicemente caduto.
133
00:06:16,004 --> 00:06:17,517
Penso si sia un colpo di calore.
134
00:06:17,892 --> 00:06:19,218
Sonny, mi senti?
135
00:06:20,152 --> 00:06:21,180
Sei...
136
00:06:21,703 --> 00:06:23,236
Sei riuscito a convincere il ragazzo
137
00:06:24,002 --> 00:06:25,734
a spostare il suo maledetto furgone?
138
00:06:25,744 --> 00:06:28,168
Sonny, Sonny, prova...
prova a farmi un sorriso.
139
00:06:29,863 --> 00:06:31,772
Chiamate il 911. Penso
stia avendo un infarto.
140
00:06:41,809 --> 00:06:43,637
Non c'è niente di cui
essere nervosi, Kevin.
141
00:06:43,647 --> 00:06:46,406
- Devi solo dire la verità.
- Esattamente. E noi saremo dentro con te.
142
00:06:46,416 --> 00:06:48,908
Pensi che quel Ronnie
sarà li dentro con il giudice?
143
00:06:48,918 --> 00:06:51,982
Cioè, ha il diritto di fronteggiare
il suo accusatore, o roba simile.
144
00:06:52,453 --> 00:06:55,341
Ragazzo, qualche volta
sei fin troppo intelligente.
145
00:06:55,351 --> 00:06:56,705
Mi farai preoccupare a morte.
146
00:06:56,715 --> 00:06:58,715
L'ho visto su "Law & Order:
Vittime Speciali".
147
00:07:00,088 --> 00:07:01,161
Andiamo, figliolo.
148
00:07:06,348 --> 00:07:07,453
Signora Williams?
149
00:07:08,447 --> 00:07:09,852
Sì, sono pronti per noi?
150
00:07:09,862 --> 00:07:12,622
Ho parlato con la segretaria
del giudice. Ci vorrà ancora un po'.
151
00:07:12,632 --> 00:07:15,219
Sono Alfred Justin e lavoro per
il Gruppo di Difesa dei Bambini.
152
00:07:15,229 --> 00:07:16,871
- Salve.
- Lavoriamo con ragazzi e genitori
153
00:07:16,881 --> 00:07:19,856
che purtroppo si trovano implicati in
qualche modo col sistema giudiziario.
154
00:07:19,866 --> 00:07:22,604
- È un avvocato?
- No, lavoriamo nei servizi sociali.
155
00:07:22,614 --> 00:07:25,112
È estremamente coraggioso
che lasciate Kevin testimoniare.
156
00:07:25,122 --> 00:07:27,356
Ho aiutato famiglie in passato
ad affrontare le pressioni e
157
00:07:27,366 --> 00:07:30,100
ogni tanto anche le sfortunate
conseguenze del testimoniare
158
00:07:30,110 --> 00:07:32,263
particolarmente in casi
di questa portata.
159
00:07:32,273 --> 00:07:33,828
Conseguenze?
160
00:07:36,834 --> 00:07:38,986
Mi può concedere un minuto?
161
00:08:08,555 --> 00:08:10,784
- Cosa ha detto, mamma?
- Niente di cui preoccuparti. Dai.
162
00:08:10,794 --> 00:08:12,504
Ce ne andiamo. Hai già fatto fin troppo.
163
00:08:12,514 --> 00:08:15,240
- Ma mamma...
- Ho detto muoviti, Kevin.
164
00:08:27,900 --> 00:08:30,409
Grazie per l'aiuto.
165
00:08:36,324 --> 00:08:38,866
{\an4}SCADUTA
166
00:08:42,815 --> 00:08:44,628
Ehi ragazzo,
qual è il tuo fondo di credito?
167
00:08:44,638 --> 00:08:45,963
Oh, merda.
168
00:08:46,299 --> 00:08:48,494
Probabilmente intorno
ai seicento, giusto?
169
00:08:48,504 --> 00:08:49,469
Vecchio, non ora.
170
00:08:49,479 --> 00:08:52,047
Nessuno ti ha detto di andare a
quella costosa scuola di cucina.
171
00:08:52,057 --> 00:08:53,693
E a te di controllarmi la posta
172
00:08:53,703 --> 00:08:56,858
o di commentare, ogni volta che vengo
qui, su tutto il cazzo che succede.
173
00:08:57,608 --> 00:09:00,358
L'ufficio del procuratore deve aver
chiamato anche te.
174
00:09:00,725 --> 00:09:03,393
- Sì, l'hanno fatto. E penso sia assurdo.
- Sì, anche io.
175
00:09:03,403 --> 00:09:05,869
È una cazzata, è tutto una cazzata.
176
00:09:09,098 --> 00:09:12,477
Tua madre ha detto
che non torna a Chicago.
177
00:09:12,815 --> 00:09:13,948
Come? Perché?
178
00:09:13,958 --> 00:09:16,614
Non ce la farebbe a stare qui se
l'omicida di Coogie fosse rilasciato.
179
00:09:16,624 --> 00:09:17,683
Non è ancora libero.
180
00:09:17,693 --> 00:09:20,124
Ha detto che è stata il suo spirito
guida a dirle che l'avrebbe scampata.
181
00:09:20,134 --> 00:09:23,002
Cioè, percepisce sempre qualcosa
dal suo spirito e non è mai positivo.
182
00:09:23,012 --> 00:09:26,132
Perché non percepisce qualcosa
come "vincerò la lotteria"?
183
00:09:29,098 --> 00:09:30,924
So che beve ancora.
184
00:09:36,078 --> 00:09:37,406
Che farai, ti trasferisci?
185
00:09:37,416 --> 00:09:40,427
Non me ne vado da Chicago,
neppure per quella pazza di tua madre.
186
00:09:40,847 --> 00:09:43,410
Il Tennessee mi andava bene,
almeno mi sarei fatto qualche costina,
187
00:09:43,420 --> 00:09:45,198
ma non voglio saperne del Delaware.
188
00:09:45,208 --> 00:09:46,201
Ti capisco.
189
00:09:46,211 --> 00:09:48,098
Penso che farò degli
straordinari al lavoro
190
00:09:48,108 --> 00:09:51,227
e poi trascorrerò i miei giorni
liberi con mia figlia e mia nipote.
191
00:09:51,237 --> 00:09:53,061
Devo tenere la mente occupata.
192
00:09:53,071 --> 00:09:55,140
Potrei anche finire
di ristrutturare qui,
193
00:09:55,792 --> 00:09:57,280
renderlo più mio.
194
00:09:57,610 --> 00:10:00,259
Beh, non metterti troppo comodo. C'è
ancora il mio sull'atto di proprietà.
195
00:10:03,362 --> 00:10:04,794
Che cazzo vuole?
196
00:10:10,551 --> 00:10:11,900
Credo tu abbia saputo di Ronnie?
197
00:10:11,910 --> 00:10:13,051
Già.
198
00:10:13,061 --> 00:10:15,620
Non posso immaginare quanto sia
difficile per te e la tua famiglia.
199
00:10:15,630 --> 00:10:16,994
No, non può.
200
00:10:17,636 --> 00:10:18,949
Te lo giuro...
201
00:10:18,959 --> 00:10:21,825
Sto facendo del mio meglio per
farlo rimanere dietro le sbarre.
202
00:10:23,782 --> 00:10:26,633
Pensi che a tua madre andrebbe
bene rilasciare una dichiarazione?
203
00:10:27,002 --> 00:10:28,889
Non è qui, quindi ne dubito.
204
00:10:30,460 --> 00:10:32,054
Come ha potuto lasciare che accadesse?
205
00:10:32,930 --> 00:10:35,078
Ci sono tanti neri in galera
per cose che non hanno fatto
206
00:10:35,088 --> 00:10:37,874
e questo pazzo che una confessione
registrata di aver ucciso mio fratello.
207
00:10:37,884 --> 00:10:40,040
Com'è possibile che stia
parlando di uscire di prigione?
208
00:10:44,059 --> 00:10:46,034
Se tua madre non
può rilasciare la dichiarazione,
209
00:10:46,044 --> 00:10:47,277
penso dovresti farlo tu.
210
00:10:49,852 --> 00:10:51,048
Sarebbe davvero d'aiuto.
211
00:10:53,400 --> 00:10:54,500
Io ho un'altra idea.
212
00:10:55,044 --> 00:10:58,393
Che ne pensa di fare il suo lavoro e di
lasciare in pace me e la mia famiglia?
213
00:11:04,338 --> 00:11:06,478
Credo che il mio cliente
sia stato costretto a confessare
214
00:11:06,488 --> 00:11:08,633
da un detective senza scrupoli
215
00:11:08,643 --> 00:11:11,011
che ha fatto pressione
sul suo informatore
216
00:11:11,021 --> 00:11:13,618
per coinvolgerlo in
un'accusa di omicidio.
217
00:11:13,628 --> 00:11:16,999
Credo che in parte sia colpa del
detective, ma... abbiamo un testimone.
218
00:11:17,009 --> 00:11:19,624
Un testimone di dodici anni,
219
00:11:19,634 --> 00:11:21,409
chiaramente traumatizzato,
220
00:11:21,419 --> 00:11:23,387
che va dallo psicologo,
221
00:11:23,397 --> 00:11:25,243
e che, tra l'altro,
222
00:11:25,253 --> 00:11:27,620
ha sparato al mio cliente allo stomaco.
223
00:11:27,630 --> 00:11:28,852
È la verità?
224
00:11:29,801 --> 00:11:30,686
Sì, Signore.
225
00:11:30,696 --> 00:11:34,728
Nel migliore dei casi, la testimonianza
oculare di un adulto...
226
00:11:34,738 --> 00:11:36,469
È inaffidabile.
227
00:11:36,799 --> 00:11:39,457
Ed è esattamente lo stesso
con questo ragazzino.
228
00:11:39,787 --> 00:11:42,419
Pensavo che il caso di Ronnie Davis
fosse abbastanza semplice.
229
00:11:42,429 --> 00:11:44,869
Ma alla luce delle nuove informazioni,
230
00:11:44,879 --> 00:11:46,366
c'è altro da prendere in considerazione.
231
00:11:46,376 --> 00:11:48,798
Delibererò e prenderò
la mia decisione a breve.
232
00:11:52,286 --> 00:11:54,718
Avendo venduto otto scatole,
233
00:11:54,728 --> 00:11:57,937
Stacey Smith adesso guida
la nostra raccolta fondi.
234
00:11:57,947 --> 00:11:59,441
Congratulazioni.
235
00:12:00,273 --> 00:12:03,387
Non per mettervi in imbarazzo,
ma per incoraggiarvi a lavorare duro
236
00:12:03,397 --> 00:12:06,331
per vincere questi fantastici
premi per i migliori venditori.
237
00:12:06,341 --> 00:12:09,616
Lisa Gobbs e Stanley Jackson
238
00:12:09,626 --> 00:12:11,195
sono agli ultimi posti.
239
00:12:11,205 --> 00:12:14,943
Ma c'è ancora molto tempo
e margine di miglioramento.
240
00:12:15,458 --> 00:12:18,062
Cavolo, Kev. Devo salire di posizione.
241
00:12:18,750 --> 00:12:19,978
L'acquario Shedd fa pena,
242
00:12:19,988 --> 00:12:22,518
i pinguini e gli squali sono
fighi, ma niente di più.
243
00:12:22,999 --> 00:12:24,971
Ma ho bisogno di quella
TV a schermo piatto.
244
00:12:24,981 --> 00:12:26,830
Sto risistemando la mia stanza.
245
00:12:26,840 --> 00:12:28,990
Per vincere la TV devi
vendere trenta scatole,
246
00:12:29,000 --> 00:12:30,455
dodici barrette a scatola,
247
00:12:30,465 --> 00:12:33,171
360 barrette a 2 dollari a scatola...
248
00:12:33,181 --> 00:12:37,161
Fanno 720 dollari per una TV
che viene venduta a 400 dollari
249
00:12:37,171 --> 00:12:39,615
che la scuola riceve
gratis come donazione.
250
00:12:39,625 --> 00:12:40,835
Chi ha tempo per questo?
251
00:12:40,845 --> 00:12:42,596
Chi sei, "l'uomo della pioggia"?
252
00:12:42,926 --> 00:12:44,201
Non capisci.
253
00:12:44,211 --> 00:12:46,883
C'è solo una buona TV in tutta la casa.
254
00:12:46,893 --> 00:12:49,942
non voglio guardare
il canale Gospel tutto il giorno.
255
00:12:49,952 --> 00:12:52,752
- Amico, fai il debole se vuoi.
- Bravi, ottimo lavoro. Continuate a vendere.
256
00:12:52,762 --> 00:12:54,042
Signor Williams,
257
00:12:54,372 --> 00:12:55,491
posso parlarti?
258
00:12:59,161 --> 00:13:01,069
Se non vuoi vendere i dolciumi,
259
00:13:01,079 --> 00:13:04,152
potresti almeno evitare di dire
che l'acquario fa pena?
260
00:13:04,162 --> 00:13:05,815
Ma l'acquario fa pena.
261
00:13:05,825 --> 00:13:07,206
Non si tratta di te, signor Williams.
262
00:13:07,216 --> 00:13:09,111
Tu non hai problemi
ad andare all'acquario.
263
00:13:09,121 --> 00:13:10,497
Questa raccolta fondi...
264
00:13:10,507 --> 00:13:12,735
È per studenti che sono
meno fortunati quanto te.
265
00:13:13,432 --> 00:13:14,484
Ho sbagliato.
266
00:13:15,655 --> 00:13:16,549
Quindi,
267
00:13:16,559 --> 00:13:19,656
non parlare più male della vendita
di dolciumi o dell'acquario.
268
00:13:19,666 --> 00:13:20,724
D'accordo?
269
00:13:22,950 --> 00:13:24,401
Inoltre,
270
00:13:24,411 --> 00:13:27,434
visto che sei evidentemente
bravo in matematica,
271
00:13:27,887 --> 00:13:29,239
mi aspetto per venerdì
272
00:13:29,249 --> 00:13:30,844
- 24 dollari di merce venduta.
- Ma...
273
00:13:30,854 --> 00:13:33,162
Pensala come una buona azione
274
00:13:33,492 --> 00:13:35,140
verso i tuoi compagni di classe.
275
00:13:41,127 --> 00:13:42,692
Quello che hai chiesto.
276
00:13:44,368 --> 00:13:45,561
Grazie.
277
00:13:46,623 --> 00:13:48,212
Allora...
278
00:13:49,660 --> 00:13:50,853
Com'è andata?
279
00:13:52,416 --> 00:13:55,610
Ho esposto tutti i punti,
il caso è solido. Ora...
280
00:13:55,620 --> 00:13:57,029
Dipende solo dal Giudice.
281
00:13:57,359 --> 00:13:59,096
E invece il testimone?
282
00:14:00,042 --> 00:14:01,527
Non me ne preoccuperei.
283
00:14:05,318 --> 00:14:06,901
Si è tenuto lontano dai guai?
284
00:14:06,911 --> 00:14:08,956
Me lo dica lei, è lei il segugio.
285
00:14:12,205 --> 00:14:14,174
Dall'odore sembra di sì.
286
00:14:15,445 --> 00:14:17,954
Beh, grazie per aver accettato
questo caso pro bono.
287
00:14:19,395 --> 00:14:21,714
È bello avere qualcuno
dalla propria parte.
288
00:14:24,615 --> 00:14:26,123
Signor Davis...
289
00:14:26,635 --> 00:14:28,739
Non sono mai stata dalla sua parte.
290
00:14:29,625 --> 00:14:32,685
Pensa che mi diverta a far uscire
assassini e suprematisti bianchi?
291
00:14:34,755 --> 00:14:36,364
Sto solo cercando di fare carriera.
292
00:14:38,915 --> 00:14:41,236
Non appena saprò qualcosa,
le farò sapere.
293
00:14:48,325 --> 00:14:50,315
Almeno non sei stato
costretto a vederlo.
294
00:14:50,325 --> 00:14:53,100
Se esce di prigione, pensi che
verrà di nuovo a cercarti?
295
00:14:53,425 --> 00:14:54,436
Non saprei.
296
00:14:55,105 --> 00:14:56,086
Spero di no,
297
00:14:56,096 --> 00:14:59,275
perché quella storia di lui che ti dava
la caccia, ha aggravato il mio asma.
298
00:14:59,285 --> 00:15:01,065
Tutto aggrava il tuo asma.
299
00:15:01,075 --> 00:15:03,475
- Quindi non hai più paura di lui?
- Diavolo, no.
300
00:15:03,485 --> 00:15:04,939
Non ho paura di quel nero.
301
00:15:05,375 --> 00:15:06,606
Non ne ho mai avuta.
302
00:15:07,635 --> 00:15:09,175
Forte, ma...
303
00:15:09,185 --> 00:15:12,225
Per sicurezza, vuoi che dica in chiesa
di pregare per te e di benedirti?
304
00:15:12,235 --> 00:15:16,375
No, tutta quella storia dell'unguento e
dello Spirito Santo è troppo per me.
305
00:15:16,385 --> 00:15:17,895
Ma quella roba funziona.
306
00:15:17,905 --> 00:15:20,055
La scorsa settimana mio padre
mi ha colpito con lo Spirito Santo.
307
00:15:20,065 --> 00:15:23,135
Il giorno seguente mi sono svegliato e
sono andato forte al test di matematica.
308
00:15:23,145 --> 00:15:25,275
Sì, io... sto bene così.
309
00:15:25,285 --> 00:15:28,125
Quindi Kev, qual è il nostro piano
per vendere quelle caramelle?
310
00:15:28,135 --> 00:15:30,169
Nostro? Intendi il tuo.
311
00:15:31,405 --> 00:15:35,101
Ma che... perché Maisha
mi ha ridato la bici?
312
00:15:35,525 --> 00:15:38,244
So per certo che non sta
cercando di essere gentile.
313
00:15:39,115 --> 00:15:40,446
- No.
- No.
314
00:15:42,125 --> 00:15:43,615
Aspetta, non toccarla.
315
00:15:43,625 --> 00:15:45,095
Cosa? Perché?
316
00:15:45,105 --> 00:15:49,213
Yo, non sappiamo in quale razza di
attività criminale si sia buttata Maisha.
317
00:15:49,765 --> 00:15:51,287
È almeno venuta a scuola oggi?
318
00:15:52,185 --> 00:15:54,308
- No.
- Esatto.
319
00:15:54,318 --> 00:15:57,355
Se fossi in te, riporterei
quella roba dritta da lei.
320
00:15:57,365 --> 00:15:59,833
Non puoi girare là fuori
con roba che scotta, Kev.
321
00:16:01,825 --> 00:16:03,764
Qualcuno ti ha visto sparare a Coogie?
322
00:16:04,335 --> 00:16:05,460
Sì.
323
00:16:06,605 --> 00:16:07,614
Il nome?
324
00:16:08,055 --> 00:16:09,605
- Kevin.
- Cruz,
325
00:16:09,615 --> 00:16:10,680
hai un momento?
326
00:16:11,015 --> 00:16:14,005
- Ho un po' da fare ora.
- Non importa.
327
00:16:14,015 --> 00:16:15,292
Mi serve solo un secondo.
328
00:16:16,555 --> 00:16:19,827
Brandon Johnson non ha precedenti,
ma... questo chi è?
329
00:16:20,605 --> 00:16:23,055
Al rinfresco ho visto gente riverirlo.
330
00:16:23,065 --> 00:16:24,545
È Reginald Taylor.
331
00:16:24,555 --> 00:16:27,794
Lo chiamano Reg, è uno
dei capi della Gang della 63a.
332
00:16:28,285 --> 00:16:30,686
Indaga su di lui, vedrai che
è sempre stato una minaccia.
333
00:16:31,295 --> 00:16:33,025
Spiegherebbe tutto quel riguardo.
334
00:16:33,035 --> 00:16:34,864
Però non mi sembrava un boss.
335
00:16:35,745 --> 00:16:37,775
Presumo che risponda a qualcun altro.
336
00:16:37,785 --> 00:16:39,748
Sì, rispondono tutti a qualcun altro.
337
00:16:40,645 --> 00:16:43,965
Il fondatore sta scontando l'ergastolo
per via di un cadavere trovato nell'89.
338
00:16:43,975 --> 00:16:46,185
Prima di Reg c'era questo
teppista di nome Trice.
339
00:16:46,195 --> 00:16:48,745
Prima di lui, c'era uno della
vecchia scuola chiamato Q.
340
00:16:48,755 --> 00:16:50,389
Si dice che siano entrambi morti.
341
00:16:50,795 --> 00:16:53,000
E se Reg dovesse morire,
342
00:16:53,010 --> 00:16:55,175
chi sarebbe il prossimo
idiota in successione?
343
00:17:05,045 --> 00:17:07,322
- Molte grazie, detective.
- Figurati.
344
00:17:08,375 --> 00:17:10,227
Mi sto abituando alle tue interruzioni.
345
00:17:17,215 --> 00:17:19,531
Mio padre parla di te continuamente.
346
00:17:21,205 --> 00:17:22,870
Sei come un figlio per lui.
347
00:17:24,805 --> 00:17:27,486
Il medico ha detto che non sarebbe
vivo se non fosse stato per te.
348
00:17:29,225 --> 00:17:30,935
Beh, mia madre è un'infermiera,
349
00:17:30,945 --> 00:17:32,965
mi parla sempre dei suoi pazienti.
350
00:17:32,975 --> 00:17:34,825
Immagino di aver imparato
qualcosa. Ma senti...
351
00:17:34,835 --> 00:17:37,455
Sonny non andrà da nessuna parte,
c'è l'intero quartiere da sfamare.
352
00:17:37,465 --> 00:17:38,635
Già...
353
00:17:39,035 --> 00:17:40,245
Non lo so...
354
00:17:40,255 --> 00:17:43,045
E io sono vegana, quindi non so
assolutamente nulla sul pollo.
355
00:17:43,055 --> 00:17:44,895
Aspetta, stai pensando di
chiudere questo posto?
356
00:17:44,905 --> 00:17:47,695
- In famiglia ne abbiamo discusso.
- Non potete, questo lavoro mi serve.
357
00:17:47,705 --> 00:17:49,873
- Beh, mi dispiace, ma...
- Lasciate che lo gestisca io.
358
00:17:50,705 --> 00:17:52,675
Posso occuparmene finché
Sonny non si rimetterà.
359
00:17:52,685 --> 00:17:55,095
Ma hai esperienza
nel gestire gli affari?
360
00:17:55,105 --> 00:17:56,176
Ne so abbastanza.
361
00:17:56,625 --> 00:17:59,957
Inoltre non avrebbe senso chiudere,
se si può tenere aperto e guadagnare.
362
00:18:00,345 --> 00:18:01,356
Giusto?
363
00:18:04,865 --> 00:18:06,725
Un passo avanti e due indietro.
364
00:18:06,735 --> 00:18:08,722
Ecco la mia vita, sempre così.
365
00:18:09,185 --> 00:18:10,835
Come con l'assassino di Coogie.
366
00:18:11,155 --> 00:18:12,873
Prima confessa di averlo fatto...
367
00:18:13,265 --> 00:18:15,412
E ora il suo nuovo avvocato
sta cercando di farlo uscire.
368
00:18:15,825 --> 00:18:17,235
Ehi, non mi preoccuperei.
369
00:18:17,245 --> 00:18:20,682
Ha ucciso tuo fratello a sangue freddo,
è impossibile che la faccia franca.
370
00:18:21,055 --> 00:18:22,330
Sì, forse hai ragione.
371
00:18:23,255 --> 00:18:24,521
La cosa bella è che...
372
00:18:24,955 --> 00:18:26,308
Gli affari sono regolari.
373
00:18:26,965 --> 00:18:29,384
Dovrei rimettermi in pari
con queste bollette.
374
00:18:29,394 --> 00:18:32,180
A proposito di bollette,
hai visto questo volantino?
375
00:18:32,763 --> 00:18:34,861
Al vincitore vanno 5000 dollari
e un articolo di tre pagine
376
00:18:34,871 --> 00:18:37,547
sulla rivista "Great Plate".
Risolveresti i tuoi problemi.
377
00:18:37,877 --> 00:18:39,007
Sì, l'ho visto,
378
00:18:39,017 --> 00:18:40,386
ma è fuori dalla mia portata.
379
00:18:40,396 --> 00:18:42,392
Ma dai, sei bravo quanto loro.
380
00:18:44,977 --> 00:18:46,028
Merda.
381
00:18:46,038 --> 00:18:47,991
- Puoi rispondere?
- Certo.
382
00:18:48,866 --> 00:18:50,047
Yo.
383
00:18:50,057 --> 00:18:51,064
Sì.
384
00:18:51,688 --> 00:18:52,841
Sì che posso.
385
00:18:53,425 --> 00:18:54,686
Mandami l'indirizzo.
386
00:18:55,402 --> 00:18:56,410
Stammi bene.
387
00:18:56,755 --> 00:18:59,074
Senti, dopo aver servito
questo cliente, chiudiamo tutto.
388
00:18:59,084 --> 00:19:00,203
Cosa? Perché?
389
00:19:00,213 --> 00:19:02,375
Abbiamo un altro lavoro.
Ti spiego per strada.
390
00:19:35,196 --> 00:19:37,003
Ma dove cazzo siamo finiti,
391
00:19:37,013 --> 00:19:38,554
al raduno dei papponi?
392
00:19:39,071 --> 00:19:40,573
Da quando ho cucinato per Junie,
393
00:19:40,583 --> 00:19:42,553
ricevo tantissime chiamate.
394
00:19:42,563 --> 00:19:44,886
Sono molto richiesto ai
funerali di quartiere adesso.
395
00:19:45,377 --> 00:19:47,599
Tra l'altro, riesco a
guadagnare il doppio
396
00:19:47,609 --> 00:19:50,172
rispetto a quando vendo taco
sulla King Drive nell'ora di punta.
397
00:19:50,182 --> 00:19:52,623
Ci dev'essere un modo
migliore per fare soldi.
398
00:19:52,953 --> 00:19:54,349
No, G.
399
00:19:54,359 --> 00:19:56,959
Questo è il top.
E poi... in un ristorante
400
00:19:56,969 --> 00:19:59,750
non riuscirei mai a vedere
Monkey D e Lady Isis.
401
00:20:00,281 --> 00:20:02,137
Stupendo. Mi capisci?
402
00:20:11,737 --> 00:20:12,814
Sapevo saresti venuto.
403
00:20:12,824 --> 00:20:15,035
Ci ho messo un sacco
di tempo a trovarti.
404
00:20:15,045 --> 00:20:16,528
Non sapevo ti fossi trasferita.
405
00:20:16,538 --> 00:20:18,000
Sono venuto solo a restituirti la bici,
406
00:20:18,010 --> 00:20:20,052
perché Dio solo sa cosa
ci hai fatto con questa.
407
00:20:20,489 --> 00:20:21,984
Allora sei interessato.
408
00:20:21,994 --> 00:20:23,587
- A cosa?
- A me.
409
00:20:23,597 --> 00:20:25,999
Non mi importa di te,
lo giuro su mia madre.
410
00:20:26,009 --> 00:20:28,404
Non regalo una cosa ad una
persona per poi riprendermela.
411
00:20:28,734 --> 00:20:29,997
Senti, lasciamo stare.
412
00:20:30,007 --> 00:20:31,008
Aspetta.
413
00:20:31,843 --> 00:20:33,596
Mia mamma mi ha detto di riportartela.
414
00:20:33,606 --> 00:20:35,881
Glielo ha detto un dei
miei cugini ficcanaso.
415
00:20:36,743 --> 00:20:38,263
Ma già che sei qui...
416
00:20:38,593 --> 00:20:39,800
Devi farmi un favore.
417
00:20:39,810 --> 00:20:41,829
Devi iniziare a farmi i
compiti e portarmeli...
418
00:20:41,839 --> 00:20:42,902
Ogni giorno.
419
00:20:43,353 --> 00:20:44,709
Ora hai una bici.
420
00:20:44,719 --> 00:20:46,621
No. Non sono il tuo schiavo.
421
00:20:47,361 --> 00:20:48,912
Saresti davvero fortunato.
422
00:20:50,969 --> 00:20:52,099
Fallo.
423
00:20:52,109 --> 00:20:55,404
O dico alla signorina Jones che avete
rubato il vulcano dalla biblioteca,
424
00:20:55,414 --> 00:20:58,452
e faccio finire te e
i tuoi amichetti nei guai.
425
00:20:58,462 --> 00:20:59,661
Cavolo, Maisha.
426
00:20:59,671 --> 00:21:01,063
Credevo fossimo in pace.
427
00:21:01,540 --> 00:21:03,503
Portami i compiti e basta, ragazzino.
428
00:21:13,014 --> 00:21:14,339
Signora Ethel,
429
00:21:14,349 --> 00:21:16,166
c'è il detective Toussaint.
430
00:21:17,081 --> 00:21:20,890
Signora Davis, vorrei parlare dei
suoi ricordi riguardo l'aggressione.
431
00:21:21,434 --> 00:21:23,562
Riconosce alcuni di questi uomini?
432
00:21:26,856 --> 00:21:27,920
No.
433
00:21:27,930 --> 00:21:29,456
Conosco questo ragazzo,
434
00:21:30,610 --> 00:21:32,837
ma... non è stato lui.
435
00:21:38,500 --> 00:21:39,733
Faccia con calma.
436
00:21:41,312 --> 00:21:43,238
Può descrivermi chi l'ha aggredita?
437
00:21:43,248 --> 00:21:44,950
Questo posso farlo.
438
00:21:46,819 --> 00:21:48,026
Era nero.
439
00:21:50,054 --> 00:21:51,501
Sorrideva spesso.
440
00:21:51,831 --> 00:21:52,978
Alto.
441
00:21:54,318 --> 00:21:55,789
Aveva un brutto aspetto.
442
00:21:57,526 --> 00:21:59,774
E ha detto di essere
un veterano senzatetto.
443
00:22:00,649 --> 00:22:01,790
Ne ha descritto uno.
444
00:22:02,585 --> 00:22:04,150
C'era un solo aggressore?
445
00:22:09,638 --> 00:22:10,822
Sto bene.
446
00:22:10,832 --> 00:22:13,102
- Sto bene.
- Mi dispiace, deve riposare.
447
00:22:13,112 --> 00:22:14,544
Deve tornare più tardi.
448
00:22:27,966 --> 00:22:29,013
Avete chiamato il
449
00:22:29,023 --> 00:22:30,965
77-3-2-5
450
00:22:30,975 --> 00:22:33,870
555-01-55.
451
00:22:33,880 --> 00:22:36,426
Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
452
00:22:40,099 --> 00:22:42,939
Tu e quella ragazza fate sul serio.
453
00:22:42,949 --> 00:22:44,769
Come si chiama? Tammy?
454
00:22:44,779 --> 00:22:46,594
Tracy, nonna.
455
00:22:46,604 --> 00:22:48,872
Lo sapevo che iniziava con la T.
456
00:22:48,882 --> 00:22:51,990
Dev'essere una cosa
seria se ti lascia suo figlio.
457
00:22:52,000 --> 00:22:53,556
Quando tua madre era viva,
458
00:22:53,566 --> 00:22:56,311
non ti lasciava con
nessuno, solo con me.
459
00:23:02,094 --> 00:23:05,119
Nonna, che dici se ti
pianto delle peonie qui fuori?
460
00:23:05,129 --> 00:23:06,555
Per me va bene.
461
00:23:07,015 --> 00:23:08,862
Ho fatto del tè,
462
00:23:08,872 --> 00:23:10,190
ne volete?
463
00:23:10,200 --> 00:23:11,268
Io sì.
464
00:23:11,278 --> 00:23:14,067
- Bene.
- Grazie, nonna.
465
00:23:18,787 --> 00:23:21,336
Ronnie, chi è il tuo giocatore
preferito dei Bulls al momento?
466
00:23:21,346 --> 00:23:22,396
Jordan.
467
00:23:22,406 --> 00:23:24,265
Sempre e per sempre.
468
00:23:24,275 --> 00:23:26,122
Ronnie, vieni a prendere il vassoio.
469
00:23:26,132 --> 00:23:27,603
Continua ad allenare la mano sinistra.
470
00:23:33,746 --> 00:23:35,460
- Ehi.
- Vai a prenderla, moccioso.
471
00:23:35,470 --> 00:23:37,661
Attento, ragazzino, gioca
con la palla dall'altro lato.
472
00:23:37,671 --> 00:23:38,854
Come ti pare.
473
00:23:38,864 --> 00:23:40,507
Non parlarmi con quel tono.
474
00:23:40,918 --> 00:23:42,870
- Mi devi chiamare "signore", capito?
- Ehi, ehi, ehi.
475
00:23:42,880 --> 00:23:45,160
Non metta le mani addosso a mio figlio.
476
00:23:47,865 --> 00:23:50,540
Non ti avevo detto di giocare
con la palla da questo lato?
477
00:23:50,550 --> 00:23:52,066
Devi restare da questo lato.
478
00:23:52,076 --> 00:23:53,425
Mi fai male.
479
00:23:54,061 --> 00:23:55,719
Non sei il mio papà.
480
00:23:56,289 --> 00:23:57,960
Voglio tornare a casa.
481
00:23:58,872 --> 00:24:00,490
Jason, torna qui!
482
00:24:07,666 --> 00:24:09,525
Cavolo! I fornelli sono andati.
483
00:24:09,852 --> 00:24:13,364
- Oh, abbiamo servito così tanto cibo?
- Vuoi dire che hanno mangiato tanto cibo.
484
00:24:13,374 --> 00:24:15,485
Era una marea di gente,
sono stanco morto.
485
00:24:15,495 --> 00:24:18,904
Ora devo usare quello che ho fatto con
questo lavoro per riparare questa merda.
486
00:24:19,251 --> 00:24:21,111
Non l'ho appena detto?
Due passi indietro.
487
00:24:21,121 --> 00:24:22,283
Ehi, B...
488
00:24:22,293 --> 00:24:24,651
Vieni qui che voglio
parlare con te, pivello.
489
00:24:41,326 --> 00:24:44,823
Bello, apprezzo che tu sia venuto qui
per me con così poco preavviso.
490
00:24:44,833 --> 00:24:48,032
Doveva cucinare la cugina Mildred,
ma l'hanno chiamata per un doppio turno.
491
00:24:48,042 --> 00:24:50,364
- Capisci, playboy.
- Va bene così, Smitty.
492
00:24:50,374 --> 00:24:52,106
- Sei pronto per saldare?
- Sì, signore.
493
00:24:52,116 --> 00:24:54,181
Chiudiamo quest'affare
così torno dagli altri.
494
00:24:54,191 --> 00:24:55,817
Sarebbero 1500 in tutto.
495
00:24:56,318 --> 00:24:57,706
1500?
496
00:24:59,271 --> 00:25:00,832
Avevi detto 850!
497
00:25:01,549 --> 00:25:04,617
E tu mi avevi detto che dovevo
cucinare per sessanta persone.
498
00:25:04,627 --> 00:25:06,687
È venuta mezza Lawndale qui.
499
00:25:06,697 --> 00:25:10,017
Ragazzo, tu usi l'inflazione come
Ronald Reagan con quest'affare.
500
00:25:10,697 --> 00:25:12,205
Comunque ti accontento.
501
00:25:15,107 --> 00:25:18,466
- Che ci dovrei fare con questa?
- È la migliore erba in circolazione.
502
00:25:18,476 --> 00:25:20,921
Se la sai vendere bene,
ce ne fai 700 in un attimo.
503
00:25:20,931 --> 00:25:24,282
Quando ci avrai fatto i soldi
ti potrai divertire grazie a me, amico.
504
00:25:38,920 --> 00:25:40,641
Voglio parlare con il tuo capo.
505
00:25:40,651 --> 00:25:42,032
Qual è il problema?
506
00:25:42,042 --> 00:25:44,089
Il problema è il suo atteggiamento.
507
00:25:44,099 --> 00:25:45,831
E non avete carne rossa.
508
00:25:45,841 --> 00:25:47,571
Oh, mi scuso per questo, signora.
509
00:25:47,581 --> 00:25:51,376
- Ne cuoceremo altra immediatamente.
- Lei me l'ha detto trenta minuti fa.
510
00:25:52,198 --> 00:25:54,589
Potresti essere più gentile
con i clienti?
511
00:25:56,241 --> 00:25:58,247
- E dove cazzo è Ronda?
- Non è venuta.
512
00:25:58,257 --> 00:26:00,632
Non se la sentiva di avere
a che fare con questa gente oggi.
513
00:26:00,642 --> 00:26:03,771
Nemmeno io, ma almeno vengo
a lavoro, la gente è trascurabile.
514
00:26:03,781 --> 00:26:06,947
- Terry, quanto ci vuole per il pollo?
- Faccio più veloce che posso, fratello.
515
00:26:06,957 --> 00:26:08,780
Ho solo una friggitrice.
516
00:26:09,461 --> 00:26:12,034
E il filtro del grasso è
ancora intasato nell'altra.
517
00:26:12,044 --> 00:26:13,829
Chi doveva pulire il filtro?
518
00:26:14,572 --> 00:26:15,624
Tu.
519
00:26:16,575 --> 00:26:17,603
Cazzo.
520
00:26:18,672 --> 00:26:21,585
Sundra deve chiudere questo locale,
perché tu non sai quello che fai.
521
00:26:21,595 --> 00:26:22,963
Cos'hai detto?
522
00:26:22,973 --> 00:26:24,206
Cos'hai detto?
523
00:26:24,631 --> 00:26:27,000
- Bella, torna a lavoro.
- Oh, quindi ora sei il manager?
524
00:26:27,010 --> 00:26:29,415
Sì, il che significa che
posso licenziare gente.
525
00:26:29,425 --> 00:26:31,396
Signore, questo pollo è bruciato.
526
00:26:34,841 --> 00:26:37,310
Oh, non è bruciato,
è... è... più croccante.
527
00:26:39,740 --> 00:26:41,232
Rivoglio i miei soldi.
528
00:26:56,170 --> 00:26:57,793
Vada via dal mio portico!
529
00:27:04,085 --> 00:27:05,307
Se ne vada!
530
00:27:08,480 --> 00:27:09,670
Buon pomeriggio.
531
00:27:09,680 --> 00:27:10,700
Yo, vai!
532
00:27:12,004 --> 00:27:13,777
Perché scappano? Scusi, signorina?
533
00:27:13,787 --> 00:27:16,072
Volevo solo chiedere... ho una...
534
00:27:16,733 --> 00:27:17,752
Andiamo!
535
00:27:35,157 --> 00:27:36,343
Aspetti un attimo.
536
00:27:36,353 --> 00:27:37,593
Si tratta di Ethel?
537
00:27:37,603 --> 00:27:38,822
Parlerò con lei.
538
00:27:39,920 --> 00:27:42,076
Metti giù quel culo, Kang!
539
00:27:42,086 --> 00:27:44,044
Fai tanto di quel casino.
540
00:27:44,054 --> 00:27:45,734
Anche il mio fa confusione.
541
00:27:46,310 --> 00:27:47,652
Detective Toussaint.
542
00:27:47,662 --> 00:27:49,905
- Lei come si chiama?
- Gladys, tesoro.
543
00:27:50,789 --> 00:27:54,904
Vivo qui da più di 46 anni,
e non ho paura di questi neri.
544
00:27:54,914 --> 00:27:56,182
Cosa vuole sapere?
545
00:27:57,503 --> 00:28:00,081
Riconosce qualcuno che
potrebbe essere un piantagrane?
546
00:28:04,332 --> 00:28:05,367
Nessuno.
547
00:28:06,321 --> 00:28:09,048
Sa, cominciano a sembrare
tutti uguali dopo un po'.
548
00:28:11,821 --> 00:28:14,406
- Che mi dice di tutti quei cartelli?
- La gente vuole andarsene,
549
00:28:14,416 --> 00:28:16,309
la situazione sta peggiorando qui.
550
00:28:16,713 --> 00:28:19,078
Tutte le sparatorie, le effrazioni...
551
00:28:19,450 --> 00:28:21,131
Quello che hanno fatto a Ethel.
552
00:28:21,705 --> 00:28:22,857
È terribile.
553
00:28:26,550 --> 00:28:28,840
Signora Gladys... a parte i crimini,
554
00:28:28,850 --> 00:28:31,777
ha mai sentito di qualche vicino
costretto a lasciare la propria casa?
555
00:28:31,787 --> 00:28:34,011
Qualcuno è stato sfrattato recentemente?
556
00:28:34,021 --> 00:28:36,823
Non so di nessuno che è stato sfrattato.
557
00:28:37,498 --> 00:28:39,370
C'è questa ragazza bianca che va in giro
558
00:28:39,380 --> 00:28:41,871
a promettere soldi se te ne vai,
quindi qualcuno li accetta.
559
00:28:42,591 --> 00:28:44,321
Questa ragazza bianca ha un nome?
560
00:28:45,304 --> 00:28:46,353
Non lo so.
561
00:28:46,363 --> 00:28:49,050
Se vede di nuovo questa ragazza
mi può chiamare per favore?
562
00:28:49,060 --> 00:28:50,463
Certo, lo farò.
563
00:29:13,205 --> 00:29:15,391
- È proprio roba di prima qualità.
- Sì.
564
00:29:15,401 --> 00:29:17,176
Sì, potrei piazzarla.
565
00:29:17,186 --> 00:29:18,881
Probabilmente ci farò 800 dollari.
566
00:29:18,891 --> 00:29:21,274
Così saremmo pari
per il chiosco, giusto?
567
00:29:21,769 --> 00:29:23,817
Cavolo, sì.
568
00:29:24,427 --> 00:29:28,334
Volevo liberarmi di alcune bollette
prima di ripagarti il furgone.
569
00:29:33,466 --> 00:29:35,450
Che significa che non
mi pagherai subito?
570
00:29:38,320 --> 00:29:39,800
Sono il tuo capo investitore.
571
00:29:39,810 --> 00:29:42,206
Amico, queste bollette non
mi lasciano respirare.
572
00:29:42,216 --> 00:29:43,985
Lasciami metterne da parte 400...
573
00:29:43,995 --> 00:29:47,706
Giusto da sistemare il forno e tutto
e ti ripagherò il prima possibile.
574
00:29:50,655 --> 00:29:51,681
D'accordo.
575
00:29:52,198 --> 00:29:55,194
Perché diavolo cucini ai
funerali dei papponi?
576
00:29:55,204 --> 00:29:57,894
Cucinerei al funerale di chiunque
se la paga è buona.
577
00:29:57,904 --> 00:30:01,877
No, ti serve un capitalista
coraggioso col portafoglio pieno.
578
00:30:06,265 --> 00:30:08,410
Ho trovato questo nella
posta l'altro giorno.
579
00:30:08,420 --> 00:30:10,398
Forse non mi aiuterà ora, ma...
580
00:30:11,675 --> 00:30:12,975
"Il retrogusto".
581
00:30:12,985 --> 00:30:14,449
"La nuova generazione".
582
00:30:14,459 --> 00:30:17,213
Sì, è una gara culinaria. È
simile al "Gusto di Chicago".
583
00:30:17,223 --> 00:30:20,514
Per partecipare, devi essere titolare
di un ristorante o di un furgone,
584
00:30:20,524 --> 00:30:24,885
essere associato a una scuola di cucina
e avere tre piatti rappresentativi.
585
00:30:24,895 --> 00:30:26,214
Ma hai tutti i requisiti.
586
00:30:26,224 --> 00:30:27,551
Perché dici che non sai?
587
00:30:27,955 --> 00:30:30,918
Vedi, è di questo che parlo. I tuoi
chakra sono tutti squilibrati.
588
00:30:31,901 --> 00:30:34,021
Due, tre, quattro, cinque, sei.
589
00:30:34,031 --> 00:30:35,091
Tutti e sette.
590
00:30:35,490 --> 00:30:37,189
Spaccherai in quella gara, amico.
591
00:30:37,199 --> 00:30:38,889
La mia scuola è una degli sponsor,
592
00:30:38,899 --> 00:30:41,015
ma bisogna anche avere una
buona situazione economica.
593
00:30:41,025 --> 00:30:42,229
Che tu non hai.
594
00:30:47,555 --> 00:30:49,253
Lasciamo perdere, amico.
595
00:30:50,275 --> 00:30:53,692
Aspetta, ti hanno detto che
non puoi partecipare?
596
00:30:55,296 --> 00:30:56,296
No.
597
00:30:56,674 --> 00:30:58,880
Ma sai come sono i bianchi
quando si tratta di soldi.
598
00:30:59,210 --> 00:31:01,312
Devi iniziare a comportarti
come una persona famosa.
599
00:31:01,322 --> 00:31:02,670
Tu sei un Johnson.
600
00:31:02,680 --> 00:31:03,926
Puoi fare di tutto.
601
00:31:04,313 --> 00:31:07,692
Ora, vai e convincili
a farti partecipare.
602
00:31:12,555 --> 00:31:13,884
- Bene...
- Amico, che fai?
603
00:31:16,748 --> 00:31:17,748
È mia.
604
00:31:23,768 --> 00:31:26,278
Tieni. Hai da fare un test
sulle equazioni lineari.
605
00:31:26,288 --> 00:31:28,172
Ci sono anche i miei
appunti. Usali se vuoi.
606
00:31:28,801 --> 00:31:30,676
Prendine uno, sono dolcetti alla crema.
607
00:31:30,686 --> 00:31:31,730
Ne ho fatti troppi.
608
00:31:34,825 --> 00:31:36,558
Tua madre ti fa fare
ancora la babysitter?
609
00:31:37,572 --> 00:31:39,277
Sì, ha trovato un nuovo lavoro.
610
00:31:39,971 --> 00:31:43,241
- Fa tanti lavori tua madre.
- Ha tanti figli.
611
00:31:45,905 --> 00:31:50,635
Vuoi entrare? Ne metto da parte un po'
anche per Papa, il tuo amico paffuto.
612
00:31:50,645 --> 00:31:51,811
So che gli piaceranno.
613
00:31:56,395 --> 00:31:59,577
La prossima volta usa tutte
e due le mani, Sierra. Ok?
614
00:32:00,026 --> 00:32:04,048
Niente più merendine adesso. È
il momento di fare il riposino.
615
00:32:07,849 --> 00:32:09,961
Quindi, che si dice a scuola?
616
00:32:09,971 --> 00:32:12,340
Dijonay e Alexa hanno ancora litigato?
617
00:32:12,716 --> 00:32:14,856
No, voi ragazze vi perdete
troppo nei pettegolezzi.
618
00:32:14,866 --> 00:32:16,572
Io mi faccio gli affari miei.
619
00:32:17,695 --> 00:32:18,999
Sei noioso.
620
00:32:19,595 --> 00:32:21,865
Quindi, quando tornerai a scuola?
621
00:32:21,875 --> 00:32:26,259
Non lo so. Mamma dice di avere tante
cose da fare e ha bisogno di me per ora.
622
00:32:30,267 --> 00:32:32,544
Di a Papa di non
mangiarli tutti d'un colpo,
623
00:32:32,554 --> 00:32:34,738
- so che è un ragazzo ingordo.
- Ok.
624
00:32:34,748 --> 00:32:35,748
Glielo dirò.
625
00:32:38,547 --> 00:32:39,892
Ci vediamo domani?
626
00:32:41,909 --> 00:32:42,909
Sì.
627
00:32:48,544 --> 00:32:49,739
Ehi.
628
00:32:49,749 --> 00:32:51,586
Vieni qui. Mi dai il cinque?
629
00:32:52,467 --> 00:32:53,467
Batti il cinque?
630
00:32:54,375 --> 00:32:55,375
Abbraccio?
631
00:33:12,333 --> 00:33:13,333
Coogie?
632
00:33:15,429 --> 00:33:16,535
Ehi, yo, Brandon!
633
00:33:16,545 --> 00:33:18,447
Brandon! Ehi, yo, Brandon!
634
00:33:25,434 --> 00:33:26,434
Brandon!
635
00:33:31,714 --> 00:33:32,714
Yo, Brandon!
636
00:33:37,967 --> 00:33:38,967
Brandon, aspetta!
637
00:33:45,885 --> 00:33:48,260
- Come va, Kev? Quanto tempo.
- Sì.
638
00:33:48,761 --> 00:33:50,065
Non pensavo mi avessi visto.
639
00:33:50,571 --> 00:33:52,417
Hai sentito che Ronnie vuole uscire?
640
00:33:54,890 --> 00:33:56,024
Sì, ho sentito.
641
00:33:59,385 --> 00:34:00,755
Amico, si sta facendo tardi.
642
00:34:00,765 --> 00:34:03,281
- Metti la bici dietro. Ti do un passaggio.
- Va bene.
643
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Grazie.
644
00:34:10,284 --> 00:34:11,899
Mi piacerebbe poter fare di più.
645
00:34:12,841 --> 00:34:13,841
Mi dispiace.
646
00:34:14,964 --> 00:34:15,970
Non devi.
647
00:34:17,195 --> 00:34:20,302
Già per il fatto che hai voluto esporti
in prima persona è stato d'aiuto.
648
00:34:21,238 --> 00:34:22,238
Un vero discorso.
649
00:34:29,544 --> 00:34:31,690
Cosa ci facevi dall'altra
parte della città?
650
00:34:31,700 --> 00:34:33,979
Ho portato i compiti a una
mia compagna di classe.
651
00:34:36,853 --> 00:34:39,505
Non vorrai dirmi che hai
una fidanzatina, Kev.
652
00:34:39,515 --> 00:34:41,408
Prima di tutto, non è tanto piccola.
653
00:34:41,846 --> 00:34:44,390
Secondo, non è affatto così, amico.
654
00:34:44,894 --> 00:34:46,457
Sì, come vuoi.
655
00:34:47,587 --> 00:34:48,587
Come vuoi, amico.
656
00:34:54,819 --> 00:34:56,017
Andiamo a fare due tiri.
657
00:35:21,218 --> 00:35:23,282
Sai qualcosa di una
donna bianca che sta interrogando
658
00:35:23,292 --> 00:35:26,238
il quartiere della signora Ethel,
facendo indagini sulle proprietà?
659
00:35:26,568 --> 00:35:28,208
No, è la prima volta
che ne sento parlare.
660
00:35:29,585 --> 00:35:31,043
La confessione di Davis.
661
00:35:32,539 --> 00:35:34,129
Hai trovato la tua prossima mossa?
662
00:35:36,655 --> 00:35:38,505
No, non c'è un'altra mossa.
663
00:35:39,808 --> 00:35:42,386
Ronnie Davis è
esattamente dove deve essere.
664
00:35:42,784 --> 00:35:44,564
Ha sparato a quel bambino
665
00:35:44,574 --> 00:35:45,907
e ha confessato.
666
00:35:46,296 --> 00:35:47,332
Ubriaco,
667
00:35:47,342 --> 00:35:48,656
sobrio, non importa.
668
00:35:49,101 --> 00:35:50,205
Io lo conosco.
669
00:35:50,215 --> 00:35:52,409
Quell'uomo è un alcolizzato funzionale.
670
00:35:52,419 --> 00:35:54,571
È stato il mio informatore
negli ultimi due anni.
671
00:35:54,581 --> 00:35:56,921
Quindi hai preso la
confessione di un informatore ubriaco?
672
00:35:56,931 --> 00:35:58,973
Perché non l'hai
interrogato finché non era sobrio?
673
00:35:58,983 --> 00:36:00,265
Conosci il protocollo.
674
00:36:00,275 --> 00:36:01,521
Ha ucciso
675
00:36:01,531 --> 00:36:02,781
Coogie Johnson.
676
00:36:03,582 --> 00:36:05,432
Lo sappiamo sia io che lui.
677
00:36:08,514 --> 00:36:09,592
Sono stronzate.
678
00:36:09,602 --> 00:36:11,941
Gli avvocati fanno quello
che fanno profanando la legge.
679
00:36:11,951 --> 00:36:15,244
Trovano scappatoie, il nostro lavoro
è essere sicuri che non ce ne siano.
680
00:36:15,254 --> 00:36:17,595
Ci deve essere qualcosa
su questo Ronnie Davis,
681
00:36:17,605 --> 00:36:20,493
riguardo il caso di Coogie Johnson
che ha messo tutta questa fretta.
682
00:36:23,564 --> 00:36:24,959
Non mi serve una strizzacervelli.
683
00:36:25,704 --> 00:36:26,719
Ok?
684
00:36:28,418 --> 00:36:29,926
Ho fatto tutto da manuale.
685
00:36:34,998 --> 00:36:36,198
Era suo, vero?
686
00:36:36,680 --> 00:36:37,695
Sì.
687
00:36:41,164 --> 00:36:42,964
Com'era avere un fratello?
688
00:36:43,515 --> 00:36:45,056
Divertente, da pazzi.
689
00:36:45,066 --> 00:36:47,835
Quando era piccolo,
odiava tutti quei capelli.
690
00:36:47,845 --> 00:36:50,501
I bambini lo prendevano in
giro, lo chiamavano ragazza.
691
00:36:50,511 --> 00:36:52,586
È entrato in una
lotta tra bande per quello.
692
00:36:52,596 --> 00:36:55,722
Finché non gli ho detto che essere
diverso è quello che ti rende speciale.
693
00:36:56,200 --> 00:36:58,352
Comunque, perché? Non hai fratelli?
694
00:36:58,742 --> 00:36:59,918
No,
695
00:36:59,928 --> 00:37:02,141
solo una sorella maggiore prepotente.
696
00:37:04,434 --> 00:37:06,686
Sono sicuro che vuole
solo proteggerti, G.
697
00:37:12,814 --> 00:37:14,931
Grazie per il passaggio. Bel furgoncino.
698
00:37:14,941 --> 00:37:18,230
Sei il benvenuto quando vuoi, fa
sempre comodo una mano in più.
699
00:37:19,154 --> 00:37:21,704
Ehi, sei abbastanza
bravo a scuola, vero?
700
00:37:22,691 --> 00:37:24,041
Vado bene, credo.
701
00:37:25,987 --> 00:37:28,114
Voglio leggerti
qualcosa. Farti dare un'occhiata.
702
00:37:28,124 --> 00:37:29,624
Dirmi cosa ne pensi.
703
00:37:29,944 --> 00:37:30,964
Certo.
704
00:37:32,172 --> 00:37:35,549
Il detective che gestisce il caso di
Coogie, mi ha chiesto una dichiarazione.
705
00:37:35,559 --> 00:37:39,247
Per influenzare il giudice a
tenere l'assassino di Coogie in carcere.
706
00:37:45,496 --> 00:37:48,551
Ehi, guarda, non sono un gran scrittore,
quindi non giudicarmi duramente.
707
00:37:48,561 --> 00:37:49,760
Leggi e basta.
708
00:37:55,206 --> 00:37:57,056
"Il mio fratellino, Coogie,
709
00:37:57,907 --> 00:37:59,257
"era amato da tutti.
710
00:38:00,384 --> 00:38:02,787
"Era la colla che teneva
assieme la mia famiglia.
711
00:38:03,276 --> 00:38:04,826
"E ora che no c'è più,
712
00:38:06,667 --> 00:38:08,991
"sembra che tutto sia cadendo a pezzi.
713
00:38:10,195 --> 00:38:12,137
"Sia per me che per mia madre.
714
00:38:13,812 --> 00:38:16,712
"Anche se era il mio fratellino,
era come un figlio per me.
715
00:38:19,220 --> 00:38:20,820
"Perché l'ho cresciuto.
716
00:38:22,408 --> 00:38:24,432
"Gli ho insegnato
ad allacciarsi le scarpe,
717
00:38:24,442 --> 00:38:26,342
"a leggere, ad andare in bici.
718
00:38:27,664 --> 00:38:29,814
"Era la luce alla fine del tunnel.
719
00:38:32,496 --> 00:38:34,246
"Ora non c'è nessuna luce.
720
00:38:35,235 --> 00:38:36,435
"Solo oscurità.
721
00:38:38,255 --> 00:38:41,284
Questo è quello che quest'assassino
ha tolto a me e alla mia famiglia".
722
00:38:45,902 --> 00:38:47,209
Era...
723
00:38:47,219 --> 00:38:48,598
Era molto bello.
724
00:38:48,608 --> 00:38:50,949
Tuo fratello doveva
essere davvero forte.
725
00:38:53,505 --> 00:38:55,605
Sì, grazie per avermi ascoltato, amico.
726
00:39:20,411 --> 00:39:22,241
Hai ancora il mio numero, vero?
727
00:39:22,251 --> 00:39:23,616
Bene, dimmi se ti serve qualcosa.
728
00:39:23,626 --> 00:39:25,176
- Grazie.
- Va bene.
729
00:39:42,601 --> 00:39:46,089
Massimo raggio di un
M16 d'assalto 3600 metri.
730
00:39:46,945 --> 00:39:49,345
Raggio effettivo di volo di 550 metri.
731
00:39:50,180 --> 00:39:52,951
Spari in rapida
successione 800 colpi al minuto.
732
00:39:53,322 --> 00:39:55,598
Sarà facilissimo tirarti fuori.
733
00:40:03,339 --> 00:40:06,269
Stai facendo avanti e indietro
da quella finestra da tutto il giorno.
734
00:40:06,279 --> 00:40:07,609
Che cosa stai cercando?
735
00:40:07,995 --> 00:40:09,695
Devi allontanarti da lì.
736
00:40:10,452 --> 00:40:12,152
La tua invalidità è qui.
737
00:40:12,881 --> 00:40:14,943
Non sono disabile, sto bene.
738
00:40:15,278 --> 00:40:18,807
Ronnie, ho bisogno che tu vada in centro
e paghi la bolletta dell'acqua.
739
00:40:19,140 --> 00:40:20,949
E riprenditi
740
00:40:20,959 --> 00:40:23,059
come hai detto a quella ragazza.
741
00:40:30,884 --> 00:40:32,716
Il Procuratore ha ritirato il caso.
742
00:40:35,598 --> 00:40:36,848
Cosa significa?
743
00:40:37,996 --> 00:40:41,154
Pensano che non avevano
abbastanza prove per andare avanti.
744
00:40:42,332 --> 00:40:43,782
È un uomo libero.
745
00:40:52,917 --> 00:40:54,693
Non so esattamente cosa dire.
746
00:40:54,703 --> 00:40:56,352
Dica che si comporterà meglio.
747
00:41:00,974 --> 00:41:03,976
Questo assegno è il saldo
del suo conto allo spaccio.
748
00:41:03,986 --> 00:41:07,028
Posso organizzare un centro di recupero
se le serve un posto dove stare.
749
00:41:07,038 --> 00:41:09,088
No, starò con mia nonna.
750
00:41:09,098 --> 00:41:11,241
Devo tornare e prendermi cura di lei.
751
00:41:11,686 --> 00:41:14,672
La sua preoccupazione per
sua nonna è comprensibile,
752
00:41:14,682 --> 00:41:17,503
non le sarà molto d'aiuto
se non rimette a posto la sua vita.
753
00:41:17,513 --> 00:41:18,533
Lo so.
754
00:41:19,041 --> 00:41:21,616
Da quando è stata all'ospedale,
non penso ad altro.
755
00:41:21,626 --> 00:41:24,144
Se fossi un uomo migliore, forse
questo non sarebbe successo.
756
00:41:26,762 --> 00:41:29,031
Sembrerà folle ma è come se...
757
00:41:31,726 --> 00:41:33,706
Qui mi comportassi meglio.
758
00:41:35,217 --> 00:41:37,018
L'ordine, la routine.
759
00:41:38,608 --> 00:41:40,257
È quasi come essere nell'esercito.
760
00:41:41,132 --> 00:41:42,248
Quasi.
761
00:41:42,258 --> 00:41:43,858
Questa l'ho già sentita.
762
00:41:45,124 --> 00:41:49,149
Alcune persone maturano fra le mura
di un'istituzione, ma una prigione...
763
00:41:49,159 --> 00:41:51,764
Non può essere l'unico luogo di
sopravvivenza per un uomo.
764
00:41:52,184 --> 00:41:54,833
Deve trovare un equilibrio
anche fuori di qui.
765
00:41:54,843 --> 00:41:56,939
Il suo rilascio è un miracolo.
766
00:41:56,949 --> 00:41:59,609
Nessuno esce dopo un accusa di omicidio.
767
00:42:01,356 --> 00:42:03,033
A meno che non li difenda io.
768
00:42:06,284 --> 00:42:08,581
Ha molto da capire, signor Davis.
769
00:42:10,120 --> 00:42:11,208
Buona fortuna.
770
00:42:19,770 --> 00:42:21,886
C'è del vitello alla griglia oggi?
771
00:42:22,264 --> 00:42:23,803
No, solo del pollo.
772
00:42:24,226 --> 00:42:25,310
Focaccine di mais?
773
00:42:25,632 --> 00:42:27,128
No, solo del pollo.
774
00:42:27,672 --> 00:42:29,489
Ok, avete delle patatine Cajun?
775
00:42:29,499 --> 00:42:31,753
Amico, c'è solo del pollo.
776
00:42:32,312 --> 00:42:35,249
Quindi la scritta "solo pollo"
vuol dire veramente quello?
777
00:42:35,259 --> 00:42:37,614
Ascolta, amico, finché Sonny
non torna questo è il menù.
778
00:42:37,624 --> 00:42:38,805
Abbiamo solo questo.
779
00:42:43,291 --> 00:42:45,105
Vuoi una focaccia di mais? Puoi...
780
00:42:49,958 --> 00:42:52,245
Non posso credere che Sonny
abbia lasciato te al comando.
781
00:42:52,255 --> 00:42:54,032
Beh, credici. Posso aiutarti?
782
00:42:54,652 --> 00:42:56,878
Mi servono dei soldi
per il dentista d EJ.
783
00:42:56,888 --> 00:43:00,236
- Hai già preso i soldi per questo mese.
- Coprono a malapena le spese.
784
00:43:00,246 --> 00:43:02,374
Volevi un sostegno per il
bambino e l'hai avuto.
785
00:43:02,384 --> 00:43:03,770
Ti do quello che ti devo.
786
00:43:03,780 --> 00:43:06,113
Perché poi deve andare da
un dentista sanguisuga?
787
00:43:06,123 --> 00:43:07,203
Ha solo tre denti.
788
00:43:07,213 --> 00:43:09,866
Quindi puoi comprati un paio
di scarpe da 300 dollari
789
00:43:09,876 --> 00:43:12,102
ma non puoi tirare fuori
altri soldi per tuo figlio?
790
00:43:12,112 --> 00:43:13,961
Non mi compro delle
scarpe da tre settimane.
791
00:43:13,971 --> 00:43:15,835
Dovrei dispiacermi per te?
792
00:43:15,845 --> 00:43:18,600
Ascolta, o ordini da
mangiare o te ne vai.
793
00:43:19,250 --> 00:43:20,595
Vaffanculo, Emmett.
794
00:43:33,177 --> 00:43:34,527
Dove mi sta portando?
795
00:43:34,537 --> 00:43:37,754
È una riunione per detenuti
rilasciati in trenta giorni.
796
00:43:39,417 --> 00:43:41,124
Congratulazioni.
797
00:43:46,942 --> 00:43:49,179
Giocare la carta dell'ubriacatura
è una cagata.
798
00:43:49,662 --> 00:43:50,871
Lo sai.
799
00:43:51,672 --> 00:43:54,338
Sei tu che mi ha detto che quel
ragazzo era davanti al corpo di Jason.
800
00:43:54,348 --> 00:43:56,530
Cosa cazzo credevi sarebbe successo?
801
00:43:57,249 --> 00:43:59,024
Ho protetto te
802
00:43:59,763 --> 00:44:00,897
e la tua famiglia.
803
00:44:01,607 --> 00:44:03,376
È così che mi ripaghi?
804
00:44:07,738 --> 00:44:09,052
Fottiti.
805
00:44:12,705 --> 00:44:14,720
E siccome pensi io sia
in debito con te,
806
00:44:14,730 --> 00:44:17,979
non dirò al mio avvocato
che mi hai assalito.
807
00:44:35,877 --> 00:44:38,129
Signore, vorrebbe una
barretta di cioccolato?
808
00:44:41,810 --> 00:44:45,609
Siamo qui da tre ore e abbiamo
fatto solo 8 dollari in due.
809
00:44:45,619 --> 00:44:48,154
Abbi pazienza. Le vendite
sono una partita lunga.
810
00:44:48,894 --> 00:44:50,660
Mi gira la testa.
811
00:44:50,670 --> 00:44:53,169
Perché ti gira la testa?
Non cercare di tirarti indietro.
812
00:44:53,179 --> 00:44:56,252
Te l'ho detto. È per la dieta
del digiuno di Daniele,
813
00:44:56,262 --> 00:44:58,020
ma oggi è l'ultimo giorno.
814
00:44:58,030 --> 00:44:59,148
Sia lodato Gesù.
815
00:45:02,977 --> 00:45:04,806
Tu hai fatto il digiuno di Daniele?
816
00:45:05,804 --> 00:45:07,344
E oggi era l'ultimo giorno?
817
00:45:10,020 --> 00:45:11,204
Che c'è?
818
00:45:11,214 --> 00:45:15,666
La Bibbia dice che l'obbedienza
è meglio del sacrifico.
819
00:45:15,676 --> 00:45:18,094
C'è qualcuno che mi aiuta oggi?
820
00:45:19,655 --> 00:45:21,791
Non mettetevi a guardare gli orologi,
821
00:45:21,801 --> 00:45:25,108
il Signore vi sta ancora
parlando e io sto insegnando.
822
00:45:25,118 --> 00:45:29,818
Ho detto che l'obbedienza
è meglio del sacrificio.
823
00:45:30,589 --> 00:45:34,320
E dall'obbedienza arrivano
tutte le altre benedizioni.
824
00:45:34,330 --> 00:45:35,353
È quasi finita,
825
00:45:35,363 --> 00:45:37,009
non appena finisce il sermone,
826
00:45:37,019 --> 00:45:38,168
è un po' prolisso.
827
00:45:38,178 --> 00:45:41,101
Il suo sermone dura da un bel po'.
Come sai che ha quasi finito?
828
00:45:41,111 --> 00:45:42,220
Beh...
829
00:45:42,230 --> 00:45:44,441
- Io dico dieci giorni.
- Dieci giorni.
830
00:45:44,451 --> 00:45:46,045
Ha appena alzato i cracker.
831
00:45:46,055 --> 00:45:48,050
Lo fa sempre alla fine di un sermone.
832
00:45:50,227 --> 00:45:54,782
Sento la consacrazione della
benedizione nel mio spirito.
833
00:45:56,132 --> 00:45:58,681
- Che sia con me ora.
- Che sia con me.
834
00:45:58,691 --> 00:46:01,254
Che sia con me! Potete andare.
835
00:46:05,206 --> 00:46:07,310
- 2 dollari.
- Sappiamo che avete fame. Prendete.
836
00:46:07,320 --> 00:46:09,205
- Venite, venite.
- 2 dollari.
837
00:46:09,215 --> 00:46:11,589
- 2 dollari.
- Due, grazie, ragazzo.
838
00:46:11,599 --> 00:46:12,635
2 dollari.
839
00:46:12,645 --> 00:46:15,672
- Abbiamo tutto qui.
- Prego, tenga.
840
00:46:16,048 --> 00:46:17,353
Il tempo è denaro, gente.
841
00:46:17,363 --> 00:46:18,558
Non va sprecato.
842
00:46:18,568 --> 00:46:20,849
- Grazie, grazie, grazie.
- Hai da cambiare?
843
00:46:21,369 --> 00:46:22,558
Sappiamo che avete fame.
844
00:46:22,568 --> 00:46:24,151
Andiamo. Ok, ecco qui.
845
00:46:24,488 --> 00:46:26,389
- Dammene quattro!
- Ecco a te.
846
00:46:27,857 --> 00:46:29,027
È andata bene?
847
00:46:50,202 --> 00:46:52,065
- Pronto?
- State ricevendo una chiamata
848
00:46:52,075 --> 00:46:53,980
da un istituto correttivo.
849
00:46:54,327 --> 00:46:56,417
Il detenuto dichiari il proprio nome.
850
00:47:04,996 --> 00:47:06,021
Pronto?
851
00:47:09,392 --> 00:47:11,708
Non puoi mettere le mani addosso
a mio figlio in quel modo, Ronnie.
852
00:47:11,718 --> 00:47:15,185
Non volevo fargli del male.
Non facciamone una tragedia.
853
00:47:15,195 --> 00:47:16,751
Lo sai che voglio bene a Jason.
854
00:47:18,497 --> 00:47:21,256
Che ti sta succedendo? Non sei in te.
855
00:47:21,266 --> 00:47:22,937
Non voglio che lui abbia paura di te.
856
00:47:22,947 --> 00:47:26,061
- Io non voglio aver paura di te.
- Cercavo solo di proteggerlo.
857
00:47:26,775 --> 00:47:28,518
Ascolta. Tu dici così, Ronnie,
858
00:47:28,528 --> 00:47:30,905
ma poi ti comporti in modo diverso.
859
00:47:30,915 --> 00:47:32,768
Dici di amare Jason e me.
860
00:47:32,778 --> 00:47:34,786
Dici che stai cercando lavoro.
861
00:47:34,796 --> 00:47:38,030
Dici che stai cercando un posto migliore
dove vivere, ma dove sono i fatti?
862
00:47:38,040 --> 00:47:39,817
Sto aspettando che
qualcuno mi richiami.
863
00:47:40,163 --> 00:47:42,084
Tesoro, non posso controllare tutto.
864
00:47:45,506 --> 00:47:47,062
Ho bisogno di stabilità.
865
00:47:47,406 --> 00:47:49,608
Ci sto provando, Trace.
866
00:47:50,603 --> 00:47:52,580
Lo giuro su Dio, ci sto provando!
867
00:47:52,590 --> 00:47:53,593
Solo...
868
00:47:54,135 --> 00:47:56,668
Se solo tu potessi avere
un po' di pazienza.
869
00:47:59,746 --> 00:48:00,833
Ti amo.
870
00:48:01,307 --> 00:48:05,151
Ma mi dispiace. Tutto questo è
troppo per me in questo momento.
871
00:48:06,465 --> 00:48:08,526
Credo che dobbiamo rallentare un po'.
872
00:48:09,393 --> 00:48:10,418
Capisci?
873
00:48:11,677 --> 00:48:12,873
Prenderci una pausa.
874
00:48:33,779 --> 00:48:38,319
{\an7}A TIFF:
EHI POSSO PORTARTI METÀ
DEI SOLDI DOPO IL LAVORO.
875
00:48:37,088 --> 00:48:38,320
{\an4}TIFF:
VAFFANCULO
876
00:48:47,250 --> 00:48:49,185
Tieni. I soldi delle mance.
877
00:48:49,195 --> 00:48:50,206
Prendili tu.
878
00:48:50,567 --> 00:48:51,842
Portalo dal dentista.
879
00:48:54,694 --> 00:48:55,735
Grazie.
880
00:48:57,799 --> 00:48:59,169
Vuoi entrare?
881
00:49:04,995 --> 00:49:06,006
Dov'è EJ?
882
00:49:06,337 --> 00:49:07,522
Sta dormendo?
883
00:49:08,084 --> 00:49:11,797
Il mercoledì faccio il turno di mattina,
quindi dorme da mia madre il martedì.
884
00:49:12,227 --> 00:49:15,638
- Non voglio scombinargli il sonno.
- Perché cazzo mi hai invitato, allora?
885
00:49:15,648 --> 00:49:18,173
Sapevi che volevo vederlo.
Sempre le solite stronzate, Tiff.
886
00:49:18,183 --> 00:49:20,642
Volevo solo essere gentile con te.
887
00:49:20,652 --> 00:49:23,240
Dovrei andare a casa di tua madre,
così posso vedere mio figlio.
888
00:49:23,688 --> 00:49:25,714
Non ti conviene. A lei non piaci.
889
00:49:25,724 --> 00:49:27,964
Non le piaccio perché non
fai che parlare male di me.
890
00:49:27,974 --> 00:49:32,301
No, non le piaci perché per un anno
hai fatto finta che EJ non esistesse.
891
00:49:32,311 --> 00:49:34,305
Ora, all'improvviso, è tuo figlio.
892
00:49:34,315 --> 00:49:36,220
Ho fatto tutto quello che dovevo fare.
893
00:49:36,230 --> 00:49:38,025
Hai pagato un mese di alimenti.
894
00:49:38,035 --> 00:49:39,773
Questo non ti rende il papà dell'anno.
895
00:49:39,783 --> 00:49:42,511
- Neanche tu sei un granché come madre.
- Fottiti, stronzo.
896
00:49:42,521 --> 00:49:45,597
No, una volta mi fottevo te, ora
non più. Ecco perché sei incazzata.
897
00:51:35,826 --> 00:51:37,935
Se continuo con i pagamenti mensili...
898
00:51:39,365 --> 00:51:40,478
Speravo...
899
00:51:40,488 --> 00:51:44,091
Che la scuola facesse un'eccezione e mi
lasciasse partecipare all'"After Taste".
900
00:51:44,982 --> 00:51:47,104
Sono solo un uomo che
cerca di fare la cosa giusta.
901
00:51:47,114 --> 00:51:48,558
Quello che sto dicendo è...
902
00:51:49,130 --> 00:51:51,099
Ho bisogno che qualcuno creda in me.
903
00:51:51,868 --> 00:51:52,955
Lo capisco.
904
00:51:54,698 --> 00:51:56,529
Ma questa è un'attività, Brandon.
905
00:51:57,860 --> 00:52:00,701
Se lascio partecipare te...
dovrò farlo anche con altri.
906
00:52:01,130 --> 00:52:03,027
La ringrazio per avermi ricevuto.
907
00:52:03,037 --> 00:52:05,941
Tuttavia, il nostro compito non è solo
quello di formare le nuove generazioni
908
00:52:05,951 --> 00:52:08,696
di grandi chef, ma incoraggiare le
persone con una forte personalità
909
00:52:08,706 --> 00:52:10,058
a inseguire i loro sogni.
910
00:52:10,068 --> 00:52:13,822
Credo che possiamo considerare quel
pagamento come uno sforzo di buona fede.
911
00:52:13,832 --> 00:52:17,489
E considerare il signor Brandon
Johnson un ottimo candidato.
912
00:52:17,499 --> 00:52:19,889
Grazie mille, preside, grazie davvero.
913
00:52:19,899 --> 00:52:22,919
Aspetti. Non ci sono altri
Brandon Johnson, giusto?
914
00:52:23,619 --> 00:52:25,317
- Non credo.
- Bene.
915
00:52:25,692 --> 00:52:27,483
- Ma controllerò.
- Ok, grazie.
916
00:52:30,522 --> 00:52:31,867
La catena di Jason.
917
00:52:31,877 --> 00:52:34,598
- Sì.
- Quindi era fuori dal negozio all'angolo?
918
00:52:36,408 --> 00:52:38,112
Ho tirato fuori la pistola.
919
00:52:55,458 --> 00:52:58,915
Massimo raggio di un
M16 d'assalto 3600 metri.
920
00:52:59,341 --> 00:53:02,341
Mamma! Mi fai male!
921
00:53:02,351 --> 00:53:04,455
Non puoi mettere le mani addosso
a mio figlio in quel modo!
922
00:53:04,465 --> 00:53:07,097
Non voglio che lui abbia paura di te.
Io non voglio aver paura di te.
923
00:53:07,107 --> 00:53:09,145
Dici di amare Jason e me.
924
00:53:09,155 --> 00:53:11,483
Dici che stai cercando lavoro.
925
00:53:11,931 --> 00:53:13,290
La tua disabilità è qui.
926
00:53:13,300 --> 00:53:15,264
La morte in pochi secondi.