1 00:00:04,233 --> 00:00:05,400 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:05,484 --> 00:00:08,028 ‫عليك أخذ حقيبة إلى "دودا"، 48 ساعة. 3 00:00:11,073 --> 00:00:13,700 ‫ضعوا كل هذا في الحقيبة الآن، أسرع! 4 00:00:13,784 --> 00:00:16,662 ‫- تباً لك! ‫- لا، تباً لك أنت و"ريج". 5 00:00:16,745 --> 00:00:18,330 ‫أخي يعرف ماذا فعل. 6 00:00:18,413 --> 00:00:19,998 ‫تباً! 7 00:00:20,082 --> 00:00:21,291 ‫مهلاً، لا! 8 00:00:23,168 --> 00:00:25,254 ‫اخرجوا جميعاً! حريق! 9 00:00:25,337 --> 00:00:28,423 ‫أخبرني عن هذا الطفل الجديد في حياتك. 10 00:00:31,718 --> 00:00:34,888 ‫آنسة "ليتل"، إن كنت أحضرتني إلى هنا 11 00:00:34,972 --> 00:00:36,640 ‫فقط لتقولي لي "لا" وجهاً لوجه، 12 00:00:36,723 --> 00:00:39,351 ‫كان بإمكانك إخباري بذلك هاتفياً. 13 00:00:39,434 --> 00:00:42,020 ‫فعلتها. 14 00:00:42,104 --> 00:00:45,357 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- استقلت، كما قلت لي. 15 00:00:46,650 --> 00:00:49,027 ‫- ماذا أراد "غاسكا"؟ ‫- إنه يزعج الناس دائماً. 16 00:00:49,111 --> 00:00:50,862 ‫لا، لا شيء مهم. 17 00:00:53,840 --> 00:00:56,509 ‫فجأة أصبح لدى "براندن" حرسه الخاص. 18 00:00:56,567 --> 00:00:58,777 ‫ربما يبيع المخدرات في شاحنته ‫لصالح العصابة. 19 00:00:59,177 --> 00:01:01,123 ‫سأتحدث إلى "براندن" وأرى ماذا سيقول. 20 00:01:01,206 --> 00:01:03,041 ‫أظنك تعرف أن هذه فكرة سيئة. 21 00:01:06,128 --> 00:01:07,212 ‫ماذا تفعل؟ 22 00:01:08,422 --> 00:01:10,340 ‫أراهن على نفسي. 23 00:01:12,384 --> 00:01:14,469 ‫علينا. 24 00:01:16,555 --> 00:01:19,391 ‫"استمتعوا، 25 00:01:19,474 --> 00:01:21,476 ‫المدينة تراقبك عن كثب 26 00:01:21,560 --> 00:01:25,480 ‫أخبار سيئة ومخدرات جيدة وتأثيرات خاصة 27 00:01:25,564 --> 00:01:27,399 ‫وقسوة الواقع 28 00:01:29,151 --> 00:01:30,694 ‫ساطعة، مظلمة، تأخذك إلى الحضيض 29 00:01:30,777 --> 00:01:32,487 ‫من منا لا يتفادى الألم" 30 00:01:32,571 --> 00:01:35,365 ‫نعم، أنا قادم. 31 00:01:35,449 --> 00:01:37,826 ‫"سمعت الرفاق يقولون إن الحياة لعبة 32 00:01:37,909 --> 00:01:38,910 ‫وأنا جئت لأفوز بها" 33 00:01:38,994 --> 00:01:40,495 ‫نعم. 34 00:01:40,579 --> 00:01:41,830 ‫"لذلك، أنا لست هنا لألهو" 35 00:01:42,456 --> 00:01:43,707 ‫ماذا تريد؟ 36 00:01:43,790 --> 00:01:45,500 ‫لم تعاود الاتصال بي. 37 00:01:45,584 --> 00:01:48,420 ‫أكنت تتصل لتخبرني ‫بأن "روني ديفيس" عاد إلى السجن؟ 38 00:01:49,838 --> 00:01:52,382 ‫ليس لدينا ما نتحدث فيه إذن. 39 00:01:52,466 --> 00:01:54,343 ‫عليّ العودة للعمل في التجديدات. 40 00:01:54,426 --> 00:01:55,802 ‫عليك أن تستمع إليّ. 41 00:01:55,886 --> 00:01:58,013 ‫أنت محل تحقيق جنائي 42 00:01:58,096 --> 00:01:59,806 ‫يتعلق بعصابة "الشارع 63". 43 00:01:59,890 --> 00:02:01,224 ‫المعذرة؟ 44 00:02:01,308 --> 00:02:04,561 ‫هل ستُدخلني كي لا أتحدث عن هذا في الشارع؟ 45 00:02:13,695 --> 00:02:15,238 ‫ها قد دخلت. 46 00:02:15,322 --> 00:02:16,990 ‫أخبرني عمّ تتحدث. 47 00:02:17,074 --> 00:02:18,784 ‫كنا نراقب شاحنة التاكو. 48 00:02:18,867 --> 00:02:22,245 ‫أعضاء معروفون من عصابة "الشارع 63" ‫شوهدوا يأكلون هناك كثيراً، 49 00:02:22,329 --> 00:02:25,123 ‫ويدفعون ثمن طعامهم، وكانوا يراقبونها. 50 00:02:25,207 --> 00:02:27,417 ‫- ماذا تعني بـ"يراقبونها"؟ ‫- أعني يحرسونها. 51 00:02:27,501 --> 00:02:29,753 ‫هذه أول مرة أسمع بذلك. 52 00:02:29,836 --> 00:02:31,546 ‫ما علاقتي بذلك؟ 53 00:02:31,630 --> 00:02:33,715 ‫والآن لديك شاحنة جديدة ثمنها 75 ألف دولار. 54 00:02:33,799 --> 00:02:35,592 ‫هذا يجعلني أتساءل من أين لك بالمال. 55 00:02:35,675 --> 00:02:38,512 ‫- لدي مستثمر. ‫- من؟ 56 00:02:38,595 --> 00:02:40,639 ‫إن كان لا بد أن تعرف، 57 00:02:40,722 --> 00:02:42,557 ‫إنه "أوتيس بيري"، رجل البيتزا. 58 00:02:42,641 --> 00:02:44,559 ‫مع أن هذا ليس من شأنك. 59 00:02:44,643 --> 00:02:49,147 ‫"براندن"، إن كنت تبيع المخدرات في الشاحنة، ‫فأرجوك توقف. 60 00:02:50,232 --> 00:02:51,817 ‫دعني أفهم هذا جيداً. 61 00:02:51,900 --> 00:02:53,568 ‫أنت تقف هنا أمامي، 62 00:02:53,693 --> 00:02:56,446 ‫بعد ترك الوغد الذي قتل أخي ينجو، 63 00:02:56,571 --> 00:02:58,573 ‫وتتهمني بأنني مجرم؟ 64 00:02:58,657 --> 00:03:00,242 ‫أنا لا أتهمك، بل أنبهك. 65 00:03:00,367 --> 00:03:01,785 ‫أحاول افتتاح مطعم. 66 00:03:01,910 --> 00:03:03,578 ‫لماذا سأتورط في ذلك الهراء؟ 67 00:03:03,662 --> 00:03:06,540 ‫كيف تفسر كل ما يجري حول شاحنتك؟ 68 00:03:06,623 --> 00:03:07,958 ‫يمكنك المغادرة الآن. 69 00:03:08,041 --> 00:03:09,626 ‫أنا أحاول مساعدتك يا "براندن". 70 00:03:09,709 --> 00:03:11,545 ‫أتعرف كيف يمكنك مساعدتي؟ 71 00:03:11,628 --> 00:03:14,589 ‫بجعل الرجل الذي قتل أخي يدفع الثمن. 72 00:03:41,158 --> 00:03:43,118 ‫"براندن"، تعال هنا. 73 00:03:56,756 --> 00:03:58,300 ‫{\an8}ما الأمر؟ ماذا تفعلين؟ 74 00:04:01,011 --> 00:04:02,679 ‫ما رأيك في هذه الأطباق؟ 75 00:04:05,140 --> 00:04:06,349 ‫إنها بيضاء. 76 00:04:06,433 --> 00:04:07,726 ‫لكن هل تشعرك بالبهجة؟ 77 00:04:08,685 --> 00:04:09,728 ‫ماذا؟ 78 00:04:09,811 --> 00:04:11,271 ‫إنها تقنية لحل مشكلة التكديس. 79 00:04:11,354 --> 00:04:13,523 ‫يُفترض أن تضع كل شيء في كومة، 80 00:04:13,607 --> 00:04:14,900 ‫ثم تحمل كل غرض منها 81 00:04:14,983 --> 00:04:17,486 ‫وتسأل نفسك إن كان يشعرك بالبهجة أو لا. 82 00:04:17,569 --> 00:04:20,197 ‫حبيبتي، أهذ ما توشكين أن تفعليه 83 00:04:20,322 --> 00:04:22,657 ‫بقية أيامك الآن وقد أصبحت حرة؟ 84 00:04:22,741 --> 00:04:25,494 ‫إن كان الأمر هكذا، فأنا خائف. 85 00:04:25,577 --> 00:04:27,537 ‫أقلّب بضعة أفكار في ذهني. 86 00:04:27,621 --> 00:04:32,083 ‫لكني لا أستطيع الكف عن التفكير ‫في السيدة "باتريس" التي أخبرتك عنها. 87 00:04:32,167 --> 00:04:33,293 ‫يجب أن تسترخي. 88 00:04:33,376 --> 00:04:34,544 ‫من الصعب الاسترخاء 89 00:04:34,669 --> 00:04:37,589 ‫وأنت لا تعرف ماذا ستفعل بحياتك. 90 00:04:37,672 --> 00:04:39,299 ‫ليس ضرورياً أن تعرفي هذا اليوم. 91 00:04:39,382 --> 00:04:41,885 ‫لم لا... لا أعرف، تشاهدين التلفاز؟ 92 00:04:41,968 --> 00:04:44,387 ‫اذهبي لفطور متأخر مع صديقاتك ‫أو للعناية بأظافرك. 93 00:04:44,471 --> 00:04:47,307 ‫افعلي أي شيء لكن لا تتوتري. 94 00:04:47,390 --> 00:04:48,517 ‫أنا معك. 95 00:04:51,686 --> 00:04:53,396 ‫ستسير الأمور كلها جيداً. 96 00:04:54,606 --> 00:04:56,525 ‫من السهل عليك قول هذا، فأنت لك حياة. 97 00:04:57,984 --> 00:04:59,736 ‫أين تذهب؟ 98 00:04:59,819 --> 00:05:01,696 ‫سأقابل "أوتيس بيري". 99 00:05:01,780 --> 00:05:02,864 ‫بشأن ماذا؟ 100 00:05:02,948 --> 00:05:05,033 ‫بشأن العمل، لا شيء خاص. 101 00:05:06,618 --> 00:05:08,662 ‫حاولي الاستمتاع بيومك، وتذكّري، استرخي. 102 00:05:10,413 --> 00:05:12,874 ‫- تنفسي، أحبك. ‫- أحبك. 103 00:05:27,013 --> 00:05:28,640 ‫واضح أن الجميع متحمسون 104 00:05:28,723 --> 00:05:31,560 ‫للرحلة التي انتظرناها طويلاً ‫إلى حوض "شيد" المائي. 105 00:05:31,643 --> 00:05:33,687 ‫لا أريد أن أقلل حماسكم، 106 00:05:33,770 --> 00:05:37,482 ‫لكن أريد أن تسترخوا بينما أعدّكم. 107 00:05:37,607 --> 00:05:40,569 ‫تعرف أنك السبب في ذهابنا ‫إلى هذه الرحلة الميدانية الغبية. 108 00:05:40,652 --> 00:05:43,905 ‫أكنت تفضّل البقاء في الصف ‫والدراسة عن الحرب الثورية؟ 109 00:05:44,531 --> 00:05:46,074 ‫هذا ما ظننته. 110 00:05:46,199 --> 00:05:47,909 ‫هذه الرحلة ستوسع آفاقنا، 111 00:05:47,993 --> 00:05:51,538 ‫وتأخذ "جيك" إلى أماكن جديدة، ‫بما أنه لم يغادر البلدة قط. 112 00:05:51,621 --> 00:05:52,956 ‫ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟ 113 00:05:53,039 --> 00:05:54,666 ‫حسناً، العدد صحيح. 114 00:05:54,749 --> 00:05:56,585 ‫الآن، سنقسمكم إلى مجموعات. 115 00:05:56,668 --> 00:05:58,795 ‫وكل مجموعة سيكون لها مرافق. 116 00:05:58,878 --> 00:06:01,756 ‫أنصتوا إلى مرافقكم. 117 00:06:01,840 --> 00:06:04,718 ‫وأخيراً، يعرف بعضكم أن مدرستنا الشقيقة، 118 00:06:04,801 --> 00:06:07,679 ‫أكاديمية "شيكاغو نورث سايد"، ‫سينضمون إلينا، 119 00:06:07,762 --> 00:06:11,266 ‫لذا، لا يسيئن أحدكم التصرف ‫ولا تكسروا شيئاً، 120 00:06:12,559 --> 00:06:14,269 ‫ومثّلوا "هوبكينز" بفخر. 121 00:06:14,352 --> 00:06:16,646 ‫المختصر المفيد أيها الطلبة، لا تحرجوني. 122 00:06:16,730 --> 00:06:19,274 ‫حسناً؟ الحافلات تنتظركم. 123 00:06:19,357 --> 00:06:22,777 ‫لا تنسوا استخدام الحمّامات وأنتم خارجون. 124 00:06:22,861 --> 00:06:26,031 ‫عندما تبدأ الرحلة، لن نتوقف. 125 00:06:27,449 --> 00:06:28,867 ‫"ويليامز"، أيمكننا التحدث؟ 126 00:06:28,992 --> 00:06:31,995 ‫أكاديمية "شيكاغو نورث سايد" ‫هي المدرسة التي أخبرتك عنها. 127 00:06:32,078 --> 00:06:34,998 ‫هل قرأت أمك الكتيب الذي أعطيتك إياه؟ 128 00:06:35,081 --> 00:06:36,833 ‫لا أعرف، إنها مشغولة مؤخراً. 129 00:06:36,916 --> 00:06:40,045 ‫حسناً، أخبرها بأنني مستعد ‫إن كان لديها أسئلة؟ 130 00:06:40,128 --> 00:06:41,755 ‫نعم، سأخبرها. 131 00:06:42,756 --> 00:06:44,883 ‫ماذا أيضاً قال هذا المحقق؟ 132 00:06:46,051 --> 00:06:48,720 ‫هل أخبرته بشيء عن شراكتنا؟ 133 00:06:49,888 --> 00:06:50,972 ‫نعم. 134 00:06:53,767 --> 00:06:55,644 ‫سأل فأخبرته. 135 00:06:56,978 --> 00:06:58,772 ‫أتمنى لو لم تفعل ذلك. 136 00:06:59,689 --> 00:07:02,651 ‫أنت لست أحمق يا "براندن". 137 00:07:02,734 --> 00:07:05,487 ‫الناس الذين كانوا يحرسون شاحنتك، 138 00:07:05,570 --> 00:07:06,655 ‫يعملون عندي. 139 00:07:08,156 --> 00:07:12,619 ‫"جيه بي" و"ريج"، ‫الموظفان اللذان أرسلتهما إليك، 140 00:07:12,702 --> 00:07:14,788 ‫كانا جزءاً من الشركة. 141 00:07:16,956 --> 00:07:18,875 ‫لكن "ريج" في عصابة عصابة "الشارع 63". 142 00:07:21,961 --> 00:07:23,463 ‫إذن، أنتم عصابة "الشارع 63"... 143 00:07:23,546 --> 00:07:27,008 ‫أنا رجل أعمال يا "براندن". 144 00:07:27,092 --> 00:07:30,679 ‫ورجل الأعمال الناجح ينوّع أعماله. 145 00:07:30,762 --> 00:07:34,724 ‫وقد حرصنا على التأكد من أن الشركة ‫ستتطور بمرور السنين. 146 00:07:34,808 --> 00:07:36,893 ‫نحن لم نعد صعاليك شوارع، 147 00:07:36,976 --> 00:07:39,562 ‫نقف على المنعطفات ونبيع الكوكايين. 148 00:07:42,524 --> 00:07:45,110 ‫مع احترامي يا سيد "بيري"، 149 00:07:45,193 --> 00:07:47,654 ‫ليس هذا ما اتفقت عليه معك. 150 00:07:47,737 --> 00:07:49,948 ‫أنا لم أتعامل يوماً ‫في أمور خارجة عن القانون. 151 00:07:51,116 --> 00:07:53,076 ‫ماذا تقصد يا "براندن"؟ 152 00:07:54,786 --> 00:07:57,163 ‫ألا تريد نقودي؟ 153 00:07:58,748 --> 00:08:00,333 ‫بالضبط. 154 00:08:03,420 --> 00:08:06,715 ‫حسناً، لا بأس. 155 00:08:07,924 --> 00:08:10,760 ‫احرص فقط على تسديد ثمن الشاحنة الجديدة لي، 156 00:08:10,844 --> 00:08:12,345 ‫75 ألف دولار. 157 00:08:12,429 --> 00:08:14,347 ‫والـ50 ألفاً التي أودعتها لك في حسابك. 158 00:08:14,431 --> 00:08:16,725 ‫- بالإضافة إلى 20 بالمئة فائدة. ‫- 20 بالمئة؟ 159 00:08:16,808 --> 00:08:18,309 ‫نعم، القيمة الوقتية لنقودي. 160 00:08:18,393 --> 00:08:21,187 ‫لا تظن أنني ينبغي أن أخسر مالي عليك، صحيح؟ 161 00:08:22,439 --> 00:08:27,527 ‫أو، يمكننا الاستمرار في تحقيق حلمك. 162 00:08:27,610 --> 00:08:29,487 ‫كنت أتصور 163 00:08:31,030 --> 00:08:33,992 ‫مبنىً ضخماً لمطعم في "ويست لوب". 164 00:08:34,117 --> 00:08:37,287 ‫ربما في الشارع المقابل ‫للمطعم الذي كنت تعمل فيه، 165 00:08:37,370 --> 00:08:39,748 ‫ماذا كان اسمه؟ "تراسل"؟ 166 00:08:40,832 --> 00:08:44,502 ‫سيكون من اللطيف أن تقول لرئيسك القديم ‫أن يذهب إلى الجحيم. 167 00:08:44,586 --> 00:08:48,840 ‫أفترض أنك لا تنوي بيع التاكو من شاحنة 168 00:08:48,923 --> 00:08:50,508 ‫في منتصف فبراير. 169 00:08:51,217 --> 00:08:52,802 ‫صحيح؟ 170 00:08:57,599 --> 00:08:59,225 ‫الخيار لك يا "براندن". 171 00:09:00,894 --> 00:09:02,687 ‫لكن... 172 00:09:05,732 --> 00:09:09,402 ‫لا يمكنك العبث بنقودي. 173 00:09:25,543 --> 00:09:27,253 ‫ماذا تفعل؟ 174 00:09:27,337 --> 00:09:28,379 ‫ماذا أفعل في رأيك؟ 175 00:09:28,463 --> 00:09:31,132 ‫حسناً، هل ستذهب إلى الحوض المائي؟ 176 00:09:31,216 --> 00:09:32,467 ‫بالطبع سأذهب. 177 00:09:32,550 --> 00:09:34,177 ‫أنوي أن أبيع أكياس المخدرات هذه. 178 00:09:34,260 --> 00:09:36,679 ‫لا أمانع جني ربح كبير من فتية "نورث سايد". 179 00:09:36,763 --> 00:09:38,389 ‫- بكم تبيع الكيس؟ ‫- عادةً، 20. 180 00:09:38,473 --> 00:09:40,058 ‫لكن يمكنني بيعها لهم بـ30. 181 00:09:41,893 --> 00:09:44,395 ‫ماذا تظنني؟ لن ألمس نقودك القذرة. 182 00:09:44,479 --> 00:09:46,064 ‫أنت حتى لم تغسل يديك؟ 183 00:09:47,482 --> 00:09:48,858 ‫ما هذا؟ 184 00:09:54,572 --> 00:09:58,117 ‫المهم، هذا "تي إتش سي". 185 00:09:58,910 --> 00:10:00,578 ‫إنه مخدر رائع، 186 00:10:00,662 --> 00:10:02,914 ‫الفتية البيض الأغنياء يأتون من كل مكان 187 00:10:02,997 --> 00:10:05,083 ‫لشرائه من "ريج"، فلم لا آخذه أنا إليهم. 188 00:10:05,166 --> 00:10:06,501 ‫- هيا بنا. ‫- تباً! توارى. 189 00:10:06,584 --> 00:10:08,211 ‫الحافلات ستتحرك الآن. 190 00:10:08,336 --> 00:10:10,004 ‫- ضعها في جيبك. ‫- في حقيبتك. 191 00:10:10,088 --> 00:10:11,589 ‫بالتأكيد لا. 192 00:10:14,092 --> 00:10:15,885 ‫أيها السيدان، ماذا تفعلان؟ 193 00:10:15,969 --> 00:10:17,262 ‫لا شيء. 194 00:10:18,137 --> 00:10:20,682 ‫حسناً، فلنذهب إذن. اذهبا إلى الحافلة. 195 00:10:20,765 --> 00:10:21,891 ‫هيا يا "كيف". 196 00:10:28,690 --> 00:10:30,608 ‫اخترت فكرة الرحلات الإفريقية 197 00:10:30,692 --> 00:10:33,027 ‫لأن "جيسون" كان يحب "ذا ليون كينغ". 198 00:10:34,320 --> 00:10:38,283 ‫وكان لديّ دمية أسد كهذا وأنا طفل. 199 00:10:38,366 --> 00:10:41,661 ‫كنت آخذه معي إلى كل مكان. 200 00:10:41,744 --> 00:10:46,082 ‫والآن، لديك واحد مثله. 201 00:10:51,129 --> 00:10:54,007 ‫لم تكن مضطراً إلى شراء هذا كله يا "روني". 202 00:10:54,090 --> 00:10:55,216 ‫هذا كثير. 203 00:10:55,300 --> 00:10:57,010 ‫عم تتحدثين؟ 204 00:10:57,093 --> 00:10:59,053 ‫هذه حفيدتي. 205 00:10:59,137 --> 00:11:01,472 ‫كل هدايا العالم لا تكفيها. 206 00:11:01,556 --> 00:11:04,893 ‫إذن، كيف يسير البحث عن وظيفة؟ 207 00:11:04,976 --> 00:11:07,145 ‫ليس هناك وظائف كثيرة. 208 00:11:07,228 --> 00:11:08,646 ‫هل فكرت في التمريض؟ 209 00:11:08,730 --> 00:11:10,148 ‫كلا. 210 00:11:10,231 --> 00:11:12,066 ‫إنه عمل مشوق، لكن... 211 00:11:12,150 --> 00:11:14,152 ‫طلبت من صديقتي "جايدا" التحدث إليك عنه. 212 00:11:15,445 --> 00:11:17,906 ‫حسناً. 213 00:11:17,989 --> 00:11:20,533 ‫لا أعرف إن كان ذلك ما أريده. 214 00:11:20,617 --> 00:11:23,077 ‫الدراسة في كلية المجتمع تبدأ الشهر القادم. 215 00:11:23,161 --> 00:11:26,539 ‫وقد قرأت أن ثمة نقص في الممرضات ‫في البلد الآن. 216 00:11:26,623 --> 00:11:27,957 ‫وهن يجنين أجوراً مجزية. 217 00:11:28,041 --> 00:11:30,043 ‫ستبرعين في هذا. 218 00:11:32,045 --> 00:11:33,880 ‫حسناً. 219 00:11:33,963 --> 00:11:35,381 ‫سأنظر في الأمر. 220 00:11:35,465 --> 00:11:37,175 ‫أنا سأفعل ذلك لك. 221 00:11:37,258 --> 00:11:39,510 ‫يمكنني إحضار الكتيب من الكلية. 222 00:11:39,594 --> 00:11:40,929 ‫حسناً. 223 00:11:43,264 --> 00:11:46,684 ‫يا إلهي! إنها تكبر بسرعة. 224 00:11:46,768 --> 00:11:50,688 ‫أتمانعين إن أخذتها لتقابل جدتي غداً؟ 225 00:11:50,772 --> 00:11:52,273 ‫ستحب لقاءها. 226 00:11:52,357 --> 00:11:54,734 ‫لا أعرف يا "روني". 227 00:11:54,817 --> 00:11:56,486 ‫أنت بالتأكيد بحاجة إلى استراحة. 228 00:11:57,153 --> 00:11:58,321 ‫أعني... 229 00:11:59,447 --> 00:12:01,991 ‫يمكنني إنجاز بعض الغسيل هنا. 230 00:12:02,075 --> 00:12:03,701 ‫ستكون في أمان تام معي. 231 00:12:05,203 --> 00:12:06,371 ‫جيد. 232 00:12:06,454 --> 00:12:09,290 ‫حسناً، لكن ساعتين فقط. 233 00:12:09,374 --> 00:12:11,000 ‫أتسمعين ذلك يا "جوردن"؟ 234 00:12:11,084 --> 00:12:13,294 ‫ستقابلين جدة والدك، السيدة "إيثل". 235 00:12:13,378 --> 00:12:16,130 ‫هيا. 236 00:12:17,840 --> 00:12:23,429 ‫"دائرة إطفاء "(شيكاغو)، خدمات الطوارئ" 237 00:12:24,472 --> 00:12:26,683 ‫أبلغهم بوقت الوصول المتوقع، انتهى. 238 00:12:27,850 --> 00:12:30,436 ‫الإسعاف يعني حضور الشرطة. ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 239 00:12:30,520 --> 00:12:34,065 ‫عثروا على "بيتشيس" في الردهة ‫وقد تعاطت جرعة زائدة. 240 00:12:34,148 --> 00:12:36,734 ‫اضطر المسعفون إلى حقنها بالـ"نالوكسون". 241 00:12:36,818 --> 00:12:38,987 ‫هل تمزح؟ 242 00:12:39,070 --> 00:12:40,822 ‫سيأخذونها إلى "سانت برنارد". 243 00:12:44,075 --> 00:12:46,160 ‫من باع لـ"بيتشيس"؟ 244 00:12:46,244 --> 00:12:47,245 ‫لا أعرف. 245 00:12:47,328 --> 00:12:49,122 ‫لكن هؤلاء الفتية يعرفون التعليمات. 246 00:12:51,249 --> 00:12:53,001 ‫جهز السيارة، 247 00:12:53,084 --> 00:12:54,627 ‫سأذهب إلى "سانت برنارد". 248 00:12:54,711 --> 00:12:55,962 ‫حسناً. 249 00:12:59,716 --> 00:13:01,050 ‫لديك مشكلة. 250 00:13:01,134 --> 00:13:03,970 ‫مستنسخ "أوباما"؟ إنه ساذج. 251 00:13:04,053 --> 00:13:07,015 ‫ربما، لكن كذلك كان "أوباما" ‫عندما خسر أمام "بوبي راش". 252 00:13:07,098 --> 00:13:09,183 ‫ثم أصبح ذلك الساذج رئيساً. 253 00:13:09,267 --> 00:13:10,810 ‫- لست قلقاً. ‫- ينبغي أن تقلق. 254 00:13:10,893 --> 00:13:12,020 ‫إنه شاب وشخصيته جذابة، 255 00:13:12,145 --> 00:13:14,105 ‫ويهاجمك في نقاط ضعفك. 256 00:13:14,188 --> 00:13:16,024 ‫السياسات التقليدية مقابل الحديثة، 257 00:13:16,107 --> 00:13:19,360 ‫الشغف والمبدأ مقابل المحسوبية والفساد. 258 00:13:19,444 --> 00:13:20,862 ‫الجميع يعرفون أنك فاسد. 259 00:13:20,945 --> 00:13:23,906 ‫أنا أعرف ذلك شخصياً، وهو سيقضي عليك بذلك. 260 00:13:23,990 --> 00:13:25,158 ‫إنه متأخر عني 5 نقاط. 261 00:13:25,241 --> 00:13:27,076 ‫إنه ضمن هامش الخطأ. 262 00:13:27,160 --> 00:13:29,078 ‫لماذا أنت هنا يا "جيريكا"؟ 263 00:13:29,162 --> 00:13:33,374 ‫لديك ناخبة اسمها "باتريس جنكينز". 264 00:13:33,458 --> 00:13:35,585 ‫طُردت من شقتها التابعة لبرنامج "سيكشن 8" 265 00:13:35,668 --> 00:13:37,587 ‫بسبب خطة السيدة "براون" لتطوير الشقق. 266 00:13:37,670 --> 00:13:40,006 ‫لم إذن لا تتحدثين ‫إلى السيدة "براون" عن ذلك؟ 267 00:13:40,089 --> 00:13:41,591 ‫لأنني أحبك أكثر. 268 00:13:43,301 --> 00:13:46,179 ‫ستعطي "باتريس" وحدة سكنية ‫لذوي الدخل المتدني في مكان آخر. 269 00:13:46,262 --> 00:13:48,514 ‫لديّ طابور طويل ينتظر تلك الوحدات، 270 00:13:48,598 --> 00:13:50,433 ‫لماذا سأقفز بصديقتك إلى المقدمة؟ 271 00:13:50,516 --> 00:13:52,268 ‫لأنك إن لم تفعل، سأتصل بالـ"تريبيون" 272 00:13:52,351 --> 00:13:56,397 ‫وأخبرهم كيف ابتززت 50 ألف دولار ‫مني أنا والسيدة "براون". 273 00:13:56,481 --> 00:14:00,318 ‫ما كنت لتؤذين نفسك أو السيدة "براون". 274 00:14:00,401 --> 00:14:02,862 ‫أنا في الحقيقة لم أعد أعمل عندها. 275 00:14:02,945 --> 00:14:07,200 ‫جلسة تصوير مع "باتريس" ستساعدك ‫في التقدم ضد "نيلسون". 276 00:14:07,283 --> 00:14:09,619 ‫وأعرف أنك تنوي الترشح ‫لمنصب المحافظ قريباً. 277 00:14:09,702 --> 00:14:11,621 ‫يمكنك أن تكون "هارولد واشنطن" التالي. 278 00:14:13,414 --> 00:14:15,750 ‫أنت سريعة التعلم يا "جيريكا". 279 00:14:15,833 --> 00:14:17,835 ‫ما الذي علمتني إياه؟ 280 00:14:17,919 --> 00:14:20,046 ‫السياسة عمل قذر. 281 00:14:20,129 --> 00:14:22,632 ‫سأحرص على أن يستطيع مكتبك ‫الاتصال بـ"باتريس". 282 00:14:29,222 --> 00:14:31,307 ‫"بايرو بيت"! 283 00:14:31,390 --> 00:14:34,852 ‫هل أحرقت مباني أخرى مؤخراً يا محب الحرائق؟ 284 00:14:34,936 --> 00:14:36,896 ‫لا أصدق هذا. 285 00:14:36,979 --> 00:14:39,107 ‫لا تتعامل بعاطفية معي. 286 00:14:39,190 --> 00:14:41,776 ‫كيف حالك يا "سوني"؟ أنا مسرور برؤيتك. 287 00:14:41,859 --> 00:14:45,279 ‫أنا بطيء قليلاً، لكن عدا ذلك، أنا بخير. 288 00:14:45,363 --> 00:14:47,156 ‫قبل أن تقول شيئاً، 289 00:14:47,240 --> 00:14:49,283 ‫أريد القول إنني آسف جداً 290 00:14:49,367 --> 00:14:51,077 ‫لما حدث في المطعم. 291 00:14:51,160 --> 00:14:54,080 ‫لديّ مبلغ صغير لمساعدتك ‫ريثما تقبض التأمين. 292 00:14:54,163 --> 00:14:55,790 ‫ليس كثيراً، لكنه يفيدك. 293 00:14:55,873 --> 00:14:58,000 ‫لا أنوي أخذ أموال منك أيها الفتى. 294 00:14:58,084 --> 00:15:00,461 ‫لديك ما يكفي لتعليلهم. 295 00:15:00,545 --> 00:15:02,797 ‫لم أطلب منك المجيء لأجل النقود. 296 00:15:02,880 --> 00:15:05,216 ‫لماذا أنا هنا إذن؟ 297 00:15:05,299 --> 00:15:06,509 ‫لسببين، 298 00:15:08,010 --> 00:15:10,680 ‫الأول، لشكرك، أنت أنقذت حياتي. 299 00:15:10,763 --> 00:15:12,598 ‫لا، لا يمكنني السماح لك بشكري. 300 00:15:12,682 --> 00:15:14,350 ‫لقد أحرقت مطعمك. 301 00:15:14,433 --> 00:15:17,979 ‫والثاني، لإخبارك ‫بأن مبلغ التأمين كان جيداً. 302 00:15:18,062 --> 00:15:21,566 ‫جيد لدرجة أنني إن كنت حريصاً ‫في إعادة بناء هذا الموقع، 303 00:15:21,649 --> 00:15:23,151 ‫فسأستطيع افتتاح مطعم آخر. 304 00:15:24,026 --> 00:15:25,194 ‫هذا رائع. 305 00:15:25,278 --> 00:15:27,155 ‫إذن، "سونيز" سيصبح سلسلة مطاعم. 306 00:15:27,238 --> 00:15:29,991 ‫المطعمان لا يعتبران سلسلة. 307 00:15:30,074 --> 00:15:32,827 ‫وبما أن ابنتي تجبرني على تقليل ساعات عملي، 308 00:15:32,910 --> 00:15:34,495 ‫سأحتاج إلى مدير. 309 00:15:34,579 --> 00:15:37,123 ‫إذن، هل تريد عملاً؟ 310 00:15:37,999 --> 00:15:40,001 ‫مدير؟ أتقصد أن أدير المطابخ؟ 311 00:15:40,084 --> 00:15:41,836 ‫بالتأكيد لا. 312 00:15:41,919 --> 00:15:44,338 ‫لا أحد سيسمح لك ‫بالاقتراب من فرن بعد اليوم. 313 00:15:44,422 --> 00:15:46,632 ‫عليك تنظيم المؤن المطلوبة، 314 00:15:46,716 --> 00:15:50,052 ‫والتعامل مع الباعة ‫والاهتمام بأمور وسائل التواصل الاجتماعي. 315 00:15:50,136 --> 00:15:52,388 ‫خسرت الكثير من الزبائن عندما كنت غائباً، 316 00:15:52,471 --> 00:15:56,517 ‫وأعرف أنك جيد في ذلك ‫بسبب ما فعلته لـ"براندن". 317 00:15:56,601 --> 00:15:59,645 ‫كنت دائماً مشغولاً على ذلك الهاتف. 318 00:15:59,729 --> 00:16:02,940 ‫لا أستطيع تصديق هذا. 319 00:16:03,024 --> 00:16:05,526 ‫سيكون الراتب سنوياً، ليس بالساعة؟ 320 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ‫- مع المزايا الوظيفية. ‫- مزايا؟ 321 00:16:08,279 --> 00:16:12,241 ‫بصرف النظر عن مشاكلك في المطبخ، ‫أنت عامل مجدّ. 322 00:16:12,325 --> 00:16:14,202 ‫إذن، هل أنت مهتم؟ 323 00:16:14,285 --> 00:16:17,830 ‫يجب أن أفكر في الأمر. 324 00:16:17,914 --> 00:16:21,209 ‫لديك أطفال وفواتير، ما الذي ستفكر فيه؟ 325 00:16:22,501 --> 00:16:24,962 ‫تحاول التفاوض؟ 326 00:16:25,046 --> 00:16:27,298 ‫حسناً، يمكننا عمل ذلك. 327 00:16:27,381 --> 00:16:30,384 ‫نعم، فكر في الأمر. 328 00:16:30,468 --> 00:16:33,095 ‫ناقش الأمر مع فريقك المالي. 329 00:16:36,349 --> 00:16:38,059 ‫كيف لم تغادر البلدة قط؟ 330 00:16:38,142 --> 00:16:40,686 ‫لا أعرف، أظن أن لا أحد أخذني من قبل. 331 00:16:40,770 --> 00:16:42,104 ‫ماذا تقصد بـ"أخذني"؟ 332 00:16:42,188 --> 00:16:45,316 ‫تستقل حالفة "3 كينغ درايف" ‫ذهاباً وإياباً على "ميتشيغان أفنيو". 333 00:16:45,399 --> 00:16:46,567 ‫كفّ عن مضايقته، "كيف". 334 00:16:46,651 --> 00:16:48,694 ‫دعه يستمتع بما حوله. 335 00:16:48,778 --> 00:16:51,572 ‫هذا مشوق جداً. 336 00:16:59,330 --> 00:17:01,749 ‫- هل هذا هو المحيط؟ ‫- هيا، أسرعوا! 337 00:17:01,874 --> 00:17:04,293 ‫يا إلهي! إنه لا يعرف الفرق 338 00:17:04,377 --> 00:17:05,795 ‫بين البحيرة والمحيط. 339 00:17:05,878 --> 00:17:07,255 ‫نحن في مشكلة. 340 00:17:07,338 --> 00:17:09,257 ‫لا، هذه بحيرة "ميتشيغان". جميلة، صحيح؟ 341 00:17:09,340 --> 00:17:12,426 ‫نعم، إنها جميلة. 342 00:17:18,349 --> 00:17:21,269 ‫ما هذا؟ انظرا إلى حافلتهم. 343 00:17:29,235 --> 00:17:32,613 ‫كم باعوا من الحلوى؟ 344 00:17:32,697 --> 00:17:34,532 ‫من فاز في حفل جمع التبرعات؟ 345 00:17:34,615 --> 00:17:35,950 ‫أي حفل جمع تبرعات؟ 346 00:17:38,536 --> 00:17:39,912 ‫ألا يغيظكما ذلك؟ 347 00:17:39,996 --> 00:17:42,164 ‫نحن بالفعل مدرسة حكومية مفلسة. 348 00:17:42,248 --> 00:17:43,541 ‫حسناً جميعاً، هيا بنا. 349 00:17:43,624 --> 00:17:45,334 ‫الحوض المائي في ذلك الاتجاه. 350 00:17:45,418 --> 00:17:47,962 ‫سيد "ويليامز"، نسيت حقيبتك في الحافلة. 351 00:17:48,045 --> 00:17:49,505 ‫ظننت أنني أستطيع تركها. 352 00:17:49,588 --> 00:17:51,632 ‫لا، عليك أخذ كل شيء معك. 353 00:17:51,757 --> 00:17:54,385 ‫لن أدخل بها وفيها ذلك الهراء، ‫لهذا تركتها في الحافلة. 354 00:17:54,468 --> 00:17:55,553 ‫ضعه في حقيبتك. 355 00:17:55,636 --> 00:17:57,430 ‫كيف سنفعل ذلك من دون أن نُضبط؟ 356 00:17:57,555 --> 00:17:58,931 ‫لا أعرف، أنت أردت إحضارها. 357 00:17:59,015 --> 00:18:00,474 ‫احتفظ بها، سآخذها لاحقاً. 358 00:18:00,558 --> 00:18:02,268 ‫تباً! 359 00:18:04,186 --> 00:18:05,938 ‫"حوض (شيد) المائي، جمال تحت الماء" 360 00:18:09,817 --> 00:18:10,818 ‫"شعاب الكاريبي" 361 00:18:14,613 --> 00:18:19,243 ‫بعد 523 لوح حلوى، نجحت أخيراً. 362 00:18:19,327 --> 00:18:20,578 ‫حسناً، أنصتوا! 363 00:18:20,661 --> 00:18:23,205 ‫حددت أنا والآنسة "كولينز" لكل منكم مجموعة، 364 00:18:23,289 --> 00:18:25,124 ‫نصفها "هوبكينز"، ونصفها "نورث سايد". 365 00:18:25,207 --> 00:18:29,754 ‫تذكّروا، الهدف هو أن تتعرفوا على بعضكم. 366 00:18:29,837 --> 00:18:33,132 ‫"ستانلي" و"جيك" و"لورين" 367 00:18:33,215 --> 00:18:36,469 ‫و"ديماركس" و"إليزابيث" ‫و"روبرت" و"ميرسيديس"، 368 00:18:36,552 --> 00:18:38,471 ‫المجموعة "إيه". 369 00:18:38,554 --> 00:18:41,390 ‫"كيفن" و"مالكوم" و"ميلاني" 370 00:18:41,474 --> 00:18:44,685 ‫و"مونيك" و"دونتي" و"فيونا" 371 00:18:44,769 --> 00:18:48,606 ‫و"ويليام" و"أليسون"، المجموعة "بي". 372 00:18:48,689 --> 00:18:51,025 ‫سيد "غاسكا"، لماذا تفصلنا؟ 373 00:18:51,108 --> 00:18:52,485 ‫نعم، لماذا؟ هذا ليس عدلاً. 374 00:18:52,568 --> 00:18:54,362 ‫اذهبا إلى مجموعتكما، "جيك" و"بابا". 375 00:18:54,445 --> 00:18:56,447 ‫ستصمدون إن قضيتم يوماً من دون بعضكم. 376 00:18:56,530 --> 00:18:59,367 ‫"كيفن"، أنت مع المجموعة "ب"، مع "مالكوم". 377 00:18:59,450 --> 00:19:01,118 ‫"مالكوم"؟ 378 00:19:01,911 --> 00:19:04,914 ‫"كيفن ويليامز"، أعرفك بـ"مالكوم ويتمان". 379 00:19:05,039 --> 00:19:06,916 ‫كان أحد تلاميذي في "هوبكينز". 380 00:19:06,999 --> 00:19:09,001 ‫والآن يرتاد أكاديمية "شيكاغو نورث سايد" 381 00:19:09,085 --> 00:19:10,252 ‫من "ساوث سايد". 382 00:19:10,336 --> 00:19:12,129 ‫والحقيقة أنه لا يسكن بعيداً عنك. 383 00:19:12,213 --> 00:19:14,590 ‫ارتأيت أن من الرائع أن تقضيا اليوم معاً، 384 00:19:14,673 --> 00:19:16,717 ‫وتتعرفا على بعضكما قليلاً. 385 00:19:16,801 --> 00:19:18,427 ‫يمكنك أن تسأله عن خبراته. 386 00:19:18,511 --> 00:19:20,012 ‫- أيبدو هذا جيداً؟ ‫- لا. 387 00:19:20,096 --> 00:19:21,597 ‫أنا لي أصدقاء. 388 00:19:21,680 --> 00:19:22,765 ‫يمكنك اتخاذ أصدقاء جدد. 389 00:19:25,935 --> 00:19:28,187 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 390 00:19:33,609 --> 00:19:35,361 ‫ما لم تكن تخطط لسرقة بنك، 391 00:19:35,486 --> 00:19:37,571 ‫عليك إخبار امرأتك بأن تقترض النقود 392 00:19:37,655 --> 00:19:40,908 ‫من والدها الثري ‫وادفع لذلك الوغد المجنون "دودا" 393 00:19:40,991 --> 00:19:43,452 ‫الذي أخبرتك بأنه مجنون، نقوده كلها. 394 00:19:43,536 --> 00:19:45,454 ‫إنه لا يمازحك. 395 00:19:45,538 --> 00:19:46,705 ‫لا أستطيع عمل ذلك، 396 00:19:46,789 --> 00:19:49,125 ‫لأنه يعني أن عليّ إخبار "جيريكا" بكل شيء. 397 00:19:49,208 --> 00:19:51,085 ‫كانت هي من حذرتني بعدم التورط 398 00:19:51,168 --> 00:19:53,421 ‫- معه في المقام الأول. ‫- وأنا. 399 00:19:53,504 --> 00:19:55,423 ‫- أيها الأحمق العنيد. ‫- إذا لم تخبرها، 400 00:19:55,548 --> 00:19:57,258 ‫ستكتشف الأمر في النهاية. 401 00:19:57,341 --> 00:19:59,593 ‫تعرف النساء وحاستهن للأمور المريبة، 402 00:19:59,677 --> 00:20:01,762 ‫يمكنهن شم الجريمة قبل وقوعها. 403 00:20:01,846 --> 00:20:04,515 ‫يلتقطن رائحة تلك الأمور. 404 00:20:04,598 --> 00:20:06,392 ‫أهذا ما حدث لشفتك؟ 405 00:20:06,475 --> 00:20:08,060 ‫أخبرتك بما حدث لشفتي، حسناً؟ 406 00:20:08,185 --> 00:20:09,437 ‫إنها حساسية، 407 00:20:09,562 --> 00:20:11,647 ‫انتفخت شفتي هكذا كقارب نجاة. 408 00:20:11,772 --> 00:20:14,191 ‫كنت آكل الفلافل وتسبب لي بهذا، 409 00:20:14,275 --> 00:20:15,651 ‫لكن دعك من ذلك كله، حسناً؟ 410 00:20:15,734 --> 00:20:17,903 ‫ما أقوله هو أنك في آخر مرة كذبت عليها، 411 00:20:17,987 --> 00:20:19,488 ‫قطعت علاقتها بك. 412 00:20:19,572 --> 00:20:22,533 ‫أيمكنكما مساعدتي في التوصل إلى حل ما؟ 413 00:20:22,616 --> 00:20:25,286 ‫عليك بيع الشاحنة الجديدة، ‫وبيع القديمة بأعلى ثمن ممكن. 414 00:20:25,369 --> 00:20:27,621 ‫لن أبيع شاحنة الطعام. 415 00:20:27,705 --> 00:20:28,998 ‫ربما أبيع الجديدة، 416 00:20:29,081 --> 00:20:32,501 ‫وربما أعيد خاتم الخطوبة، ‫لكني لن أبيع شاحنة الطعام. 417 00:20:32,585 --> 00:20:35,546 ‫حتى إذا بعت الشاحنتين وأعدت الخاتم، 418 00:20:35,629 --> 00:20:37,590 ‫فلن تجمع المبلغ الكافي. 419 00:20:40,634 --> 00:20:42,511 ‫حسناً، وجدتها. 420 00:20:42,595 --> 00:20:44,054 ‫ماذا؟ 421 00:20:44,138 --> 00:20:46,348 ‫هناك إعلانات تجارية في آخر الليل 422 00:20:46,432 --> 00:20:48,309 ‫ليبيع الناس أكبادهم وكلياتهم وغيرها. 423 00:20:48,392 --> 00:20:50,561 ‫عليك الذهاب إلى هناك وتسجيل اسمك. 424 00:20:50,644 --> 00:20:52,229 ‫ماذا تقول؟ 425 00:20:52,313 --> 00:20:54,231 ‫مهلاً، انتظر يا "بي". 426 00:20:54,315 --> 00:20:55,900 ‫"غريفي" لديه فكرة جيدة. 427 00:20:55,983 --> 00:20:59,028 ‫أعني، لا، إنه فاقد لصوابه بالتأكيد، 428 00:20:59,111 --> 00:21:01,238 ‫لكن ما أعنيه هو أنني أفهم مراده، 429 00:21:01,322 --> 00:21:02,740 ‫يقول إن عليك تصفية أملاكك. 430 00:21:02,823 --> 00:21:04,533 ‫هل تفهمني؟ ماذا الأملاك التي لديك 431 00:21:04,617 --> 00:21:07,495 ‫ومسجلة باسمك الآن وقد يكون لها قيمة. 432 00:21:09,955 --> 00:21:11,457 ‫نحن نجلس فيه، هذا المنزل. 433 00:21:11,540 --> 00:21:14,960 ‫أنت تهذي الآن، أتريد أن تتورم شفتك الأخرى؟ 434 00:21:15,085 --> 00:21:17,505 ‫"غريفي"، لقد تحدثنا سلفاً عن بيع المنزل 435 00:21:17,588 --> 00:21:19,131 ‫ونحن نجدده. 436 00:21:19,215 --> 00:21:20,716 ‫بيع هذا المنزل يمكنه بالتأكيد 437 00:21:20,799 --> 00:21:24,303 ‫إعطاء هذا الرجل ما يحتاج إليه ‫لإبعاد "دودا" عنه. 438 00:21:25,930 --> 00:21:27,640 ‫اللعنة! 439 00:21:30,392 --> 00:21:32,561 ‫ناولني زجاجة جعة أخرى. 440 00:21:34,271 --> 00:21:36,690 ‫"لماذا نريد الجموح دائماً؟ 441 00:21:36,774 --> 00:21:39,527 ‫أريد دائماً حياة جامحة 442 00:21:39,610 --> 00:21:42,488 ‫أثير ضجة وأخاطر بحياتي 443 00:21:42,571 --> 00:21:45,157 ‫مرت بضع سنوات ولم أتعلّم شيئاً 444 00:21:45,241 --> 00:21:48,744 ‫أريد سيارة (فيراري) أراقبها..." 445 00:21:48,827 --> 00:21:50,704 ‫أتعرف أن سمكة القرش لا تكف عن الحركة؟ 446 00:21:50,788 --> 00:21:53,958 ‫نعم، أعرف، جئت إلى هنا من قبل. 447 00:21:54,041 --> 00:21:55,876 ‫مئة مرة من قبل. 448 00:21:55,960 --> 00:21:57,795 ‫هل هذا قرش المطرقة؟ 449 00:21:57,878 --> 00:21:59,713 ‫أتعرف أننا نستطيع قياس عمر القرش 450 00:21:59,838 --> 00:22:01,549 ‫عن طريق عدّ الحلقات على فقراته؟ 451 00:22:01,632 --> 00:22:03,676 ‫وهي لا تحب مذاق البشر، 452 00:22:03,759 --> 00:22:05,135 ‫لذا، حتى لو عضت أحداً 453 00:22:05,219 --> 00:22:06,887 ‫تفلته عادةً على الفور. 454 00:22:06,971 --> 00:22:10,599 ‫على أي حال، هذا هو الجزء الوحيد ‫الذي أحبه في الحوض المائي. 455 00:22:10,683 --> 00:22:12,309 ‫الأسماك الأخرى ضعيفة جداً. 456 00:22:12,393 --> 00:22:14,728 ‫نعم، هذا ما كنت أقوله. 457 00:22:14,812 --> 00:22:16,897 ‫في المرة الأولى، هذا مشوق، لكن... 458 00:22:17,022 --> 00:22:19,817 ‫كم مرة يُفترض أن تتحمس لرؤية الحوض المائي؟ 459 00:22:19,900 --> 00:22:22,069 ‫أليس كذلك؟ قد أريد رؤية الدلافين والحيتان 460 00:22:22,152 --> 00:22:23,320 ‫فقط إن كانت تقاتل القرش. 461 00:22:23,404 --> 00:22:24,738 ‫بالضبط. 462 00:22:25,447 --> 00:22:27,908 ‫أتعرف الجزء المفضل لديّ في القرش؟ 463 00:22:27,992 --> 00:22:30,703 ‫أن لها 7 صفوف من الأسنان. إنه أمر رائع. 464 00:22:30,786 --> 00:22:33,872 ‫ما كنت لأذهب إلى طبيب الأسنان، ‫إذا فقدت ضرساً، لم سأبالي؟ 465 00:22:33,956 --> 00:22:35,958 ‫الشيء المفضل لديّ هو أنها تستطيع شمّ 466 00:22:36,041 --> 00:22:39,378 ‫قطرة دم واحدة بين ملايين قطرات الماء. 467 00:22:39,461 --> 00:22:41,630 ‫حقاً؟ 468 00:22:41,714 --> 00:22:45,009 ‫نعم، إما ذلك أو حقيقة أن ليس لها عظام. 469 00:22:47,303 --> 00:22:49,096 ‫كيف تعرف كل هذا عن أسماك القرش؟ 470 00:22:50,764 --> 00:22:53,058 ‫الحوض يتزامن أوتوماتيكياً مع المعروض هنا. 471 00:22:53,142 --> 00:22:54,351 ‫رائع! 472 00:22:54,435 --> 00:22:56,604 ‫مدرستي توزعها على التلاميذ مجاناً. 473 00:22:56,687 --> 00:22:58,689 ‫عجباً! هذا رائع. 474 00:23:00,733 --> 00:23:02,776 ‫إن أتيح لك أن تكون قرشاً، أي نوع ستختار؟ 475 00:23:02,860 --> 00:23:04,987 ‫هذا سهل، سأكون القرش الأبيض الكبير. 476 00:23:05,070 --> 00:23:07,740 ‫هكذا، لن يتعرّض لي أحد. 477 00:23:09,366 --> 00:23:12,411 ‫ماذا يحدث؟ 478 00:23:14,288 --> 00:23:16,749 ‫هيا "جيك". 479 00:23:16,832 --> 00:23:19,627 ‫هذا "جيك"، إنه أحد أقرب أصدقائي. 480 00:23:19,710 --> 00:23:20,836 ‫رائع. 481 00:23:20,919 --> 00:23:23,422 ‫هيا يا "جيك". 482 00:23:42,566 --> 00:23:44,860 ‫حسناً جميعاً، انتهى برنامج "سول ترين". 483 00:23:44,943 --> 00:23:46,487 ‫وقت الغداء. 484 00:23:46,570 --> 00:23:49,865 ‫تلاميذ "هوبكينز"، وجباتكم معي هنا. 485 00:23:49,948 --> 00:23:51,575 ‫أظن أن هذا ما ستحصلون عليه الآن. 486 00:23:51,659 --> 00:23:53,702 ‫ألن تذهب لتأكل؟ 487 00:23:53,786 --> 00:23:57,289 ‫مدرستي لن يذهبوا إلى هذا الكافيه. 488 00:23:57,373 --> 00:23:58,791 ‫نحن نحضر طعامنا . 489 00:23:58,874 --> 00:24:00,250 ‫لا بأس، أنا سأدعوك. 490 00:24:00,334 --> 00:24:02,795 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، هيا بنا. 491 00:24:02,878 --> 00:24:04,797 ‫دعني أخمن، مدرستك تدفع ثمن الطعام. 492 00:24:19,853 --> 00:24:21,313 ‫كيف حالها يا زعيم؟ 493 00:24:21,397 --> 00:24:23,482 ‫ستكون بخير هذه المرة. 494 00:24:23,565 --> 00:24:25,818 ‫علينا إدخالها إلى مركز لعلاج الإدمان. 495 00:24:25,901 --> 00:24:27,903 ‫أشعر بألمك، 496 00:24:27,986 --> 00:24:30,030 ‫لكنك بذلت ما في وسعك لمساعدتها. 497 00:24:30,114 --> 00:24:32,700 ‫أمتأكد أنه هو من باعها المخدرات؟ 498 00:24:38,330 --> 00:24:40,290 ‫أمتأكد من أنك لا تريد عمل هذا في الداخل؟ 499 00:24:40,374 --> 00:24:43,544 ‫لا، أريد أن يعرف الأوغاد ‫إلى أي درجة لا أكترث. 500 00:24:47,464 --> 00:24:49,007 ‫لأن الشيء الوحيد 501 00:24:50,050 --> 00:24:52,678 ‫الذي أكرهه أكثر من سرقة أحد لنقودي 502 00:24:52,761 --> 00:24:55,681 ‫هو تكرار ما أقوله؟ 503 00:24:55,764 --> 00:24:58,142 ‫لأنني إذا اضطرت إلى تكرار ما أقوله، 504 00:24:58,225 --> 00:25:00,561 ‫فهذا معناه أنكم لم تكونوا تنصتون إليّ. 505 00:25:00,644 --> 00:25:02,604 ‫وإن كنتم لا تنصتون إليّ، 506 00:25:03,689 --> 00:25:05,190 ‫فهذا يعني أنكم لا تحترمونني. 507 00:25:11,488 --> 00:25:13,365 ‫وهذه مشكلة كبيرة. 508 00:25:24,001 --> 00:25:27,504 ‫أترون هذا؟ هذا ما يحدث ‫عندما تسمح لمدمنة مخدرات بمداعبتك 509 00:25:27,588 --> 00:25:29,882 ‫وجعلك تنسى المنطق السليم. 510 00:25:29,965 --> 00:25:32,426 ‫ارفع رأسك! 511 00:25:33,802 --> 00:25:35,888 ‫للمرة الأخيرة، 512 00:25:35,971 --> 00:25:40,851 ‫لا تبيعوا شيئاً لـ"بيتشيس"، أبداً. 513 00:25:43,228 --> 00:25:45,939 ‫فليحضر أحدكم زبدة الكاكاو له. 514 00:25:52,321 --> 00:25:53,947 ‫أرأيت أنثى الحوت الأبيض ذلك؟ 515 00:25:54,031 --> 00:25:55,491 ‫التي لها جبهة غريبة الشكل؟ 516 00:25:55,574 --> 00:25:56,950 ‫أسمعت أنها ستلد؟ 517 00:25:57,034 --> 00:25:58,327 ‫ماذا؟ 518 00:25:58,410 --> 00:26:00,746 ‫"جيك"، "بابا"، أعرّفكما بـ"مالكوم". 519 00:26:00,829 --> 00:26:02,122 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 520 00:26:02,206 --> 00:26:03,624 ‫مرحباً. 521 00:26:04,708 --> 00:26:07,211 ‫معكرونة وخبز بالثوم؟ 522 00:26:07,294 --> 00:26:08,962 ‫من أين أحضرتما ذلك؟ 523 00:26:09,046 --> 00:26:10,422 ‫"مالكوم" اشتراه لي. 524 00:26:10,506 --> 00:26:12,800 ‫ونحن ناكل شطائر النقانق؟ 525 00:26:18,722 --> 00:26:20,057 ‫{\an8}"(ألديرمان وين بونر)، الدائرة 8" 526 00:26:20,140 --> 00:26:22,017 ‫بالطبع، جميل، شكراً. 527 00:26:22,100 --> 00:26:24,144 ‫المبنى يقع في "ألمور سكوير"، 528 00:26:24,228 --> 00:26:27,481 ‫وستكون الوحدة جاهزة لتنتقلي إليها ‫بعد بضعة أسابيع. 529 00:26:27,564 --> 00:26:29,149 ‫لا أعرف كيف أشكرك. 530 00:26:29,233 --> 00:26:32,778 ‫صدقيني، السماح لـ"تريبيون" بنشر هذا الخبر ‫شكر كافٍ لـ"ألدرمان". 531 00:26:34,112 --> 00:26:36,448 ‫نعم، سيكون الخبر رائعاً، 532 00:26:36,532 --> 00:26:38,617 ‫لكن دعمك وصوتك يعنيان أكثر من ذلك. 533 00:26:38,700 --> 00:26:40,285 ‫صورة أخرى ومعكما القميص. 534 00:26:40,369 --> 00:26:42,287 ‫هذا رائع، حسناً. 535 00:26:46,542 --> 00:26:48,043 ‫"ألدرمان"، لديك موعد الساعة الـ2. 536 00:26:48,126 --> 00:26:49,670 ‫الواجب ينادي، سيداتي. 537 00:26:51,672 --> 00:26:53,757 ‫شكراً يا "ألدرمان". 538 00:26:54,925 --> 00:26:56,593 ‫كيف أقنعته بالموافقة على هذا؟ 539 00:26:56,677 --> 00:26:59,388 ‫جعلت مشكلتك مشكلته. 540 00:26:59,471 --> 00:27:01,306 ‫- إنه مدين لي. ‫- شكراً لك. 541 00:27:01,390 --> 00:27:02,891 ‫- على الرحب والسعة. ‫- لا، حقاً. 542 00:27:02,975 --> 00:27:05,435 ‫كنت قاسية جداً عليك في لقائنا الأول. 543 00:27:05,519 --> 00:27:07,187 ‫كنت أشعر بالإحباط حينها. 544 00:27:07,271 --> 00:27:09,231 ‫- أنا آسفة. ‫- لا تتأسفي. 545 00:27:10,482 --> 00:27:14,319 ‫قد يبدو هذا غريباً، لكنك ساعتني بطريقة ما. 546 00:27:14,403 --> 00:27:16,071 ‫وهذا أمر بسيط جداً، 547 00:27:16,154 --> 00:27:17,906 ‫أتمنى لو كان بإمكاني عمل المزيد. 548 00:27:18,907 --> 00:27:20,909 ‫ربما بإمكانك. 549 00:27:20,993 --> 00:27:23,078 ‫هناك الكثيرون يواجهون مشكلتي، 550 00:27:23,161 --> 00:27:25,289 ‫أعرف أنك لا تستطيعين توفير شقق لهم جميعاً، 551 00:27:25,372 --> 00:27:27,624 ‫لكن ربما يمكنك على الأقل مقابلة بعضهم. 552 00:27:28,292 --> 00:27:29,793 ‫مرحباً. 553 00:27:30,168 --> 00:27:34,673 ‫أنت ظريفة جداً. 554 00:27:34,756 --> 00:27:36,675 ‫أيمكننا الاحتفاظ بتلك الطفلة؟ 555 00:27:36,758 --> 00:27:40,220 ‫السيدة "إيثل" لم تتذمر البتة منذ أحضرتها. 556 00:27:40,304 --> 00:27:41,763 ‫أعرف. 557 00:27:41,847 --> 00:27:43,682 ‫لو عرفت أن الطفلة لها تأثير سحري، 558 00:27:43,765 --> 00:27:46,685 ‫لحرصت على إنجاب طفلة منذ زمن طويل. 559 00:27:46,768 --> 00:27:49,479 ‫كنت أراقبك وأنت معها في وقت سابق. 560 00:27:49,563 --> 00:27:51,273 ‫أنت رائع مع الأطفال. 561 00:27:51,398 --> 00:27:54,067 ‫آمل أن تسمح لي "شانتيه" ‫بقضاء وقت أكثر معها. 562 00:27:54,151 --> 00:27:55,527 ‫أنا متأكدة من أنها ستسمح. 563 00:27:55,611 --> 00:27:57,946 ‫لا بد أنها ممتنة كثيراً لمساعدتك. 564 00:27:58,030 --> 00:28:00,741 ‫تربية طفلة من دون وجود أب، 565 00:28:00,824 --> 00:28:02,242 ‫إنه أمر صعب دائماً. 566 00:28:03,201 --> 00:28:06,288 ‫أظن أن كل الأمهات العازبات ‫يحصلن على إجازة اليوم. 567 00:28:06,371 --> 00:28:09,333 ‫هل أنت مستعدة للطعام البحري الليلة؟ 568 00:28:09,416 --> 00:28:11,084 ‫حجزت لنا مكاناً 569 00:28:11,168 --> 00:28:12,711 ‫الساعة 8:30 في "جوزي"، "غراند". 570 00:28:12,836 --> 00:28:15,964 ‫أنا مستعدة، وسط المدينة. 571 00:28:16,048 --> 00:28:17,424 ‫مطعم فاخر. 572 00:28:20,844 --> 00:28:22,387 ‫تعالي إلى هنا. 573 00:28:25,015 --> 00:28:26,934 ‫أنا متشوق لموعدنا الليلة. 574 00:28:28,769 --> 00:28:30,145 ‫وأنا أيضاً. 575 00:28:32,397 --> 00:28:34,900 ‫الأفضل أن أذهب، 576 00:28:34,983 --> 00:28:37,319 ‫وأتيح لنفسي وقتاً لأجمع شتات نفسي. 577 00:28:46,995 --> 00:28:48,080 ‫حبيبتي. 578 00:28:48,205 --> 00:28:50,040 ‫ظننت أننا اتفقنا على أنك ستسترخين، 579 00:28:50,123 --> 00:28:51,625 ‫وتتوقفين عن إزالة الأغراض الزائدة. 580 00:28:51,708 --> 00:28:54,628 ‫أنا أجهز لاجتماع ‫مع أفراد المجتمع هنا الليلة 581 00:28:54,711 --> 00:28:58,048 ‫لسكان بيوت ذوي الدخل المتدني. 582 00:28:58,131 --> 00:29:00,926 ‫أظن ذلك أفضل من أن تغيري الأطباق. 583 00:29:01,009 --> 00:29:05,430 ‫تفقّدت مجموعة المنازل في حي والدتك. 584 00:29:05,514 --> 00:29:07,724 ‫الأسعار في حدود 175. 585 00:29:07,808 --> 00:29:09,726 ‫ألفاُ؟ 586 00:29:09,810 --> 00:29:12,104 ‫هذا رائع. 587 00:29:12,187 --> 00:29:13,313 ‫في الحقيقة... 588 00:29:16,608 --> 00:29:19,152 ‫- في الحقيقة ماذا؟ ‫- أخذت خطوة إضافية 589 00:29:19,236 --> 00:29:22,030 ‫وتحدثت إلى صديقة لي تعمل في شركة عقارية. 590 00:29:22,114 --> 00:29:23,657 ‫وقد تحققت من ملكية البيت. 591 00:29:23,740 --> 00:29:26,034 ‫والدتك أخذت قرضاً آخر قبل بضع سنوات 592 00:29:26,118 --> 00:29:27,411 ‫حين كانت الفوائد منخفضة. 593 00:29:28,078 --> 00:29:29,997 ‫ماذا يعني ذلك؟ 594 00:29:30,080 --> 00:29:31,957 ‫ما بين الرهنين الأول والثاني، 595 00:29:32,040 --> 00:29:34,001 ‫الأرجح أن صافي قيمة البيت 20 ألفاً فقط. 596 00:29:35,794 --> 00:29:37,004 ‫تباً! 597 00:29:37,087 --> 00:29:39,756 ‫لماذا تتحدث عن بيع البيت أساساً؟ 598 00:29:39,840 --> 00:29:41,425 ‫ألا يعيش "غريفي" هناك؟ 599 00:29:41,508 --> 00:29:43,343 ‫أين سيذهب إذا بعته؟ 600 00:29:47,431 --> 00:29:50,183 ‫السيد "بيري" يتحدث إليّ عن التوسع، 601 00:29:50,267 --> 00:29:52,144 ‫وافتتاح مطعم حقيقي. 602 00:29:52,227 --> 00:29:54,604 ‫هذا أمر كبير يا "بي". 603 00:29:54,688 --> 00:29:56,440 ‫يريد دفع تكاليف كل شيء، 604 00:29:56,523 --> 00:29:59,234 ‫لكن إذا سمحت له بذلك، فسيسيطر على كل شيء، 605 00:30:00,027 --> 00:30:02,029 ‫وأنا أريد أن أكون شريكاً بحصة مساوية. 606 00:30:02,112 --> 00:30:03,947 ‫شريكاً بحصة مساوية؟ 607 00:30:04,031 --> 00:30:07,117 ‫انظر إلى حالك وأنت تتحدث كرئيس. 608 00:30:07,200 --> 00:30:09,703 ‫هذه خطوة جريئة يا حبيبي. 609 00:30:09,786 --> 00:30:11,079 ‫يجب أن أفعل شيئاً، 610 00:30:11,163 --> 00:30:13,707 ‫أبني على نجاح شاحنة الطعام، 611 00:30:13,790 --> 00:30:16,376 ‫وأحقق بعض الإنجازات لأجل مستقبلنا. 612 00:30:16,460 --> 00:30:17,753 ‫مستقبلنا؟ 613 00:30:18,545 --> 00:30:20,297 ‫نعم، أعني... 614 00:30:22,132 --> 00:30:25,844 ‫عليّ التفكير في المستقبل ‫وعدم إيقاع نفسي في متاعب أكثر. 615 00:30:26,595 --> 00:30:28,138 ‫ما الخطب يا حبيبي؟ 616 00:30:30,515 --> 00:30:31,725 ‫لا شيء. 617 00:30:34,352 --> 00:30:35,645 ‫ما من خطب. 618 00:30:35,729 --> 00:30:38,148 ‫- هل انت متأكد؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 619 00:30:43,195 --> 00:30:46,031 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف، الأمر فقط... 620 00:30:47,199 --> 00:30:49,159 ‫أشعر بأنك تخفي عني شيئاً. 621 00:30:50,160 --> 00:30:52,287 ‫سمّ هذا حدس المرأة. 622 00:30:52,370 --> 00:30:54,081 ‫حدسك مخطئ. 623 00:30:55,373 --> 00:30:56,416 ‫حسناً. 624 00:31:07,302 --> 00:31:08,470 ‫هل لديك "بلاي ستيشن 4"؟ 625 00:31:08,553 --> 00:31:10,639 ‫لماذا؟ أتريد أن تُهزم في لعبة "تو كيه"؟ 626 00:31:10,722 --> 00:31:12,849 ‫نعم، ما اسم المستخدم لك؟ 627 00:31:17,270 --> 00:31:20,482 ‫"بيت". إذن، كيف هي "نورث سايد"؟ 628 00:31:20,565 --> 00:31:22,859 ‫لا بأس بها، إنها مدرسة. 629 00:31:22,943 --> 00:31:25,695 ‫نعم، متى تستيقظ في الصباح لتصل إلى هناك؟ 630 00:31:25,779 --> 00:31:28,115 ‫لن أكذب، مبكراً. 631 00:31:28,198 --> 00:31:29,324 ‫مبكراً إلى أي درجة؟ 632 00:31:29,407 --> 00:31:30,992 ‫قبل شروق الشمس. 633 00:31:31,076 --> 00:31:32,911 ‫بئساً، هذا مزعج! 634 00:31:32,994 --> 00:31:34,287 ‫لكن جدياً، 635 00:31:34,371 --> 00:31:35,997 ‫المعلمون لطيفون جداً، 636 00:31:36,081 --> 00:31:38,125 ‫والتلاميذ... 637 00:31:38,208 --> 00:31:41,378 ‫عليك فقط أن تتقبل كونك الولد الأسود 638 00:31:41,461 --> 00:31:43,964 ‫وأن الناس يرونك ‫الولد القادم من الحي الفقير. 639 00:31:44,047 --> 00:31:47,300 ‫وربما لن يكون لك أصدقاء باستثنائي بالطبع. 640 00:31:47,384 --> 00:31:51,555 ‫أتقولين إنكم لم تقيموا قط ‫حفل جمع تبرعات لشيء ما؟ 641 00:31:51,638 --> 00:31:53,014 ‫هذا ليس منطقياً. 642 00:31:53,974 --> 00:31:56,726 ‫سنقيم حفلاً الأسبوع القادم ويجب أن تأتي. 643 00:31:56,810 --> 00:31:58,270 ‫سيحضر أبي منسق أغاني "كونيه". 644 00:31:58,353 --> 00:32:01,106 ‫- أين سيكون الحفل. ‫- في بيتي، في "لينكون بارك". 645 00:32:01,189 --> 00:32:04,317 ‫لا أعرف، أنا لا أذهب إلى "نورث سايد". 646 00:32:04,401 --> 00:32:06,111 ‫رجاءً، يجب أن تأتي. 647 00:32:06,194 --> 00:32:07,779 ‫عليك أن ترينا حركات راقصة أخرى. 648 00:32:08,947 --> 00:32:10,365 ‫حسناً، سأحاول المجيء. 649 00:32:11,116 --> 00:32:12,784 ‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً. 650 00:32:12,868 --> 00:32:14,369 ‫رائع، سآتي لزيارتك في وقت ما. 651 00:32:17,080 --> 00:32:19,249 ‫يقضي الإيجار بطرد المستأجر لشرب الكحول 652 00:32:19,374 --> 00:32:21,626 ‫بشكل يهدد صحة وسلامة الآخرين. 653 00:32:21,710 --> 00:32:24,713 ‫فكيف لثمل زوجي يوم عيد ميلاده 654 00:32:24,838 --> 00:32:26,631 ‫وتعثره على العتبة أن يهدد ذلك؟ 655 00:32:26,715 --> 00:32:28,592 ‫مكتب إسكان المجتمع طردني لسماحي لصديقي 656 00:32:28,675 --> 00:32:30,969 ‫بالنوم عندي عندما كان يعمل ‫في مناوبات ليلية. 657 00:32:31,052 --> 00:32:33,638 ‫وهل يُزعم أن هذا يخالف عقد الإيجار؟ 658 00:32:33,722 --> 00:32:36,850 ‫بقي أسبوعين محاولاً العمل ساعات إضافية. 659 00:32:36,933 --> 00:32:39,895 ‫وكان قد غادر عندما رفع مكتب إسكان المجتمع ‫شكوى ضدي. 660 00:32:39,978 --> 00:32:41,313 ‫سمعت إشاعات 661 00:32:41,396 --> 00:32:43,732 ‫عن إخلاءات مكتب الإسكان المجحفة. 662 00:32:43,815 --> 00:32:46,234 ‫"هيلين"، أخبريها بما حدث لك. 663 00:32:46,318 --> 00:32:50,530 ‫طردوني بعد القبض على حفيدي ‫بتهمة بيع الماريغوانا. 664 00:32:50,614 --> 00:32:52,240 ‫تم إسقاط التهم، 665 00:32:52,324 --> 00:32:54,868 ‫لكن مجرد القبض عليه كان كافياً ‫لمكتب الإسكان. 666 00:32:54,951 --> 00:32:58,205 ‫عشت في تلك الشقة أكثر من 30 عاماً، 667 00:32:58,288 --> 00:33:00,790 ‫وألقوا بي في الشارع خلال 3 أشهر. 668 00:33:03,960 --> 00:33:06,630 ‫أعرف أنهم يعيدون تطوير المباني 669 00:33:06,713 --> 00:33:08,423 ‫ويبيعونها لمقاولين خاصين، 670 00:33:08,506 --> 00:33:11,176 ‫لكن لا يُفترض أن يخلوا الناس ليفعلوا ذلك. 671 00:33:11,259 --> 00:33:14,012 ‫ويجب أن يدفعوا لتسكين جميع المستأجرين... 672 00:33:14,095 --> 00:33:15,889 ‫إلا إن كان قد تم إخلاءهم سلفاً. 673 00:33:15,972 --> 00:33:18,225 ‫هذا وضع فوضوي. 674 00:33:18,308 --> 00:33:19,851 ‫يجب أن نوقف هذا. 675 00:33:19,935 --> 00:33:22,270 ‫إن كان لديك أفكار رائعة فنحن منصتون. 676 00:33:22,354 --> 00:33:25,315 ‫حسناً، ماذا عن مقال صحفي يفضح أمرهم؟ 677 00:33:25,398 --> 00:33:26,691 ‫لديّ صديقة في "تريبيون". 678 00:33:26,775 --> 00:33:28,360 ‫أوقفنا أنا و"هيلين" العام الماضي. 679 00:33:28,443 --> 00:33:30,195 ‫- نعم. ‫- بسبب الاحتجاجات؟ 680 00:33:30,278 --> 00:33:33,490 ‫يمكننا نشر الخبر و حث الناس ‫للاحتجاج خارج مكتب إسكان المجتمع. 681 00:33:33,573 --> 00:33:37,035 ‫فعلنا ذلك، وسأمثل أمام المحكمة ‫لأنهم قبضوا عليّ بسبب الاعتصام. 682 00:33:37,118 --> 00:33:38,662 ‫والاحتجاج لم يُذكر في الأخبار. 683 00:33:39,746 --> 00:33:41,414 ‫دعوى قضائية جماعية. 684 00:33:41,498 --> 00:33:43,208 ‫نجمع عدة أناس تم إخلائهم... 685 00:33:43,291 --> 00:33:45,252 ‫قابلنا الدعم القانوني العام الماضي، 686 00:33:45,335 --> 00:33:48,338 ‫حاولوا رفع دعوى لكن لم يستطيعوا التصديق ‫على دعوى جماعية. 687 00:33:49,214 --> 00:33:51,508 ‫أرى أن لكم تجارب سابقة في هذا الأمر. 688 00:33:51,591 --> 00:33:52,592 ‫نعم. 689 00:33:52,676 --> 00:33:54,302 ‫مهلاً، هل أنت محامية؟ 690 00:33:54,386 --> 00:33:56,304 ‫هل يمكنك بناء قضية؟ 691 00:33:56,388 --> 00:33:59,307 ‫درست المحاماة لكني لم ألتحق بالنقابة. 692 00:33:59,391 --> 00:34:01,726 ‫حسناً، كان هذا لطيفاً. 693 00:34:01,810 --> 00:34:03,478 ‫نعم. 694 00:34:03,561 --> 00:34:05,480 ‫عدنا إلى الصفر. 695 00:34:28,837 --> 00:34:30,714 ‫"(هيز)، دليل نقابة المحامين" 696 00:34:51,443 --> 00:34:54,195 ‫"نقابة محامي ولاية (إلينوي)" 697 00:35:24,476 --> 00:35:26,227 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 698 00:35:26,311 --> 00:35:27,562 ‫أريد الدخول. 699 00:35:36,780 --> 00:35:40,533 ‫أفترض أنك سمعت أنني قابلت السيد "بيري". 700 00:35:41,659 --> 00:35:43,161 ‫مرحباً بك في الفريق. 701 00:35:43,745 --> 00:35:45,246 ‫أنا لست في فريق أحد. 702 00:35:45,330 --> 00:35:47,123 ‫لماذا أنت هنا إذن؟ 703 00:35:47,207 --> 00:35:49,709 ‫لأنني أريد أن أعرف ماذا يفعل "أوتيس بيري". 704 00:35:49,793 --> 00:35:51,503 ‫تقصد "دودا". 705 00:35:51,586 --> 00:35:54,214 ‫السيد "بيري" مستثمرك. 706 00:35:54,297 --> 00:35:56,049 ‫"دودا" هو الوغد الذي دفعك 707 00:35:56,174 --> 00:35:58,218 ‫إلى الطرق على بابي كأنك من الشرطة. 708 00:35:58,301 --> 00:36:00,804 ‫"باري" أو "دودا"، لا يهم. 709 00:36:00,887 --> 00:36:02,472 ‫لماذا يستثمر في عملي؟ 710 00:36:02,555 --> 00:36:06,226 ‫ألم تنشأ في الشارع "63" و"ياتس" مثلي؟ 711 00:36:06,309 --> 00:36:07,352 ‫إذن؟ 712 00:36:07,435 --> 00:36:09,437 ‫لماذا تهتم إذن بسبب إعطائه النقود لك؟ 713 00:36:09,521 --> 00:36:11,981 ‫لا تهرب من هذا، ارتكز عليه. 714 00:36:12,065 --> 00:36:13,358 ‫هناك ضغط شديد على السود 715 00:36:13,483 --> 00:36:15,610 ‫الذين يحاولون عيش حياة نزيهة هذه الأيام. 716 00:36:15,693 --> 00:36:17,862 ‫تكون الحياة أقل توتراً عندما تكون الفاسد. 717 00:36:19,114 --> 00:36:21,533 ‫- لديك فتاة، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 718 00:36:21,616 --> 00:36:23,535 ‫وأنت مفلس تماماً، صحيح؟ 719 00:36:24,327 --> 00:36:25,620 ‫أستطيع تدبر أموري. 720 00:36:25,703 --> 00:36:27,247 ‫لكن أتستطيع تدبر أمورها أيضاً؟ 721 00:36:27,330 --> 00:36:29,749 ‫إلى متى تظنها ستبقى معك وأنت مفلس؟ 722 00:36:29,874 --> 00:36:32,210 ‫هؤلاء النساء لا يطلن البقاء ‫إن كانت حياتك صعبة. 723 00:36:32,293 --> 00:36:35,463 ‫عليك أن تعمل مع "دودا" 724 00:36:35,547 --> 00:36:37,215 ‫وتعيش حياة مريحة. 725 00:36:38,216 --> 00:36:39,717 ‫ليس أمامك خيار آخر. 726 00:36:39,801 --> 00:36:43,054 ‫إن كان هذا الرجل لا يهمه ‫قتل امرأة بيضاء في وضح النهار، 727 00:36:43,179 --> 00:36:45,181 ‫فلن يهمه قتل رجل أسود مثلك. 728 00:36:45,265 --> 00:36:46,641 ‫مهلاً، أي امرأة بيضاء؟ 729 00:36:46,724 --> 00:36:49,185 ‫هل أبدو لك برنامجاً إخبارياً؟ 730 00:36:49,269 --> 00:36:50,603 ‫اقرأ الصحيفة. 731 00:37:16,546 --> 00:37:18,214 ‫"روني"، ما الأمر؟ 732 00:37:18,298 --> 00:37:19,716 ‫سأفتح الباب يا جدتي. 733 00:37:22,135 --> 00:37:23,970 ‫أين ذهبت بابنتي؟ 734 00:37:24,095 --> 00:37:26,306 ‫كان يُفترض أن تحضرها قبل ساعتين! 735 00:37:26,389 --> 00:37:29,476 ‫يبدو أنني أسأت الفهم يا "شانتيه"، ‫ظننت أننا قلنا الساعة الـ5. 736 00:37:29,559 --> 00:37:31,352 ‫لا يا "روني"، قلنا الساعة الـ3. 737 00:37:31,478 --> 00:37:33,229 ‫وظللت أتصل بك بلا توقف. 738 00:37:33,313 --> 00:37:35,315 ‫أنا آسف جداً، لقد نسيت. 739 00:37:35,398 --> 00:37:38,234 ‫جدتي تكتم صوته عندما تأخذ قيلولة. 740 00:37:38,318 --> 00:37:41,613 ‫حسناً، أعطني حقيبتها لأذهب من هنا. 741 00:37:41,696 --> 00:37:42,822 ‫إنها هنا. 742 00:37:44,240 --> 00:37:46,910 ‫أحضرت لك جدول دروس التمريض. 743 00:37:46,993 --> 00:37:49,954 ‫سأضع الكتيبات في الحقيبة لك... 744 00:37:50,038 --> 00:37:51,915 ‫- توقف يا "روني". ‫- ماذا؟ 745 00:37:51,998 --> 00:37:54,542 ‫أعرف أنك تحب "جيسون" وأعرف أن نيتك حسنة، 746 00:37:54,626 --> 00:37:57,045 ‫لكنك لست حتى جد "جوردن" الحقيقي. 747 00:37:58,838 --> 00:38:00,048 ‫وهي لديها جد. 748 00:38:02,759 --> 00:38:04,010 ‫هيا بنا. 749 00:38:04,093 --> 00:38:07,639 ‫حسناً، اسمعي، سوف... 750 00:38:09,349 --> 00:38:10,892 ‫سآتي للزيارة بعد بضعة أيام. 751 00:38:10,975 --> 00:38:12,560 ‫لا يا "روني"، لا تأت. 752 00:38:12,644 --> 00:38:13,978 ‫نحن بخير. 753 00:38:15,021 --> 00:38:16,856 ‫فقط امنحنا بعض الخصوصية. 754 00:38:20,777 --> 00:38:23,154 ‫أين الطفلة؟ ماذا حدث؟ 755 00:38:23,238 --> 00:38:26,533 ‫ما حدث أنك كتمت رنين الهاتف، 756 00:38:26,616 --> 00:38:29,369 ‫وتسببت في ذهاب حفيدتي. 757 00:38:33,998 --> 00:38:36,334 ‫أيهما؟ الأحمر أم الأسود؟ 758 00:38:36,459 --> 00:38:38,378 ‫قلت لك إنني لن أختار حتى تخبريني 759 00:38:38,503 --> 00:38:40,129 ‫مع من ستخرجين في موعد. 760 00:38:40,213 --> 00:38:42,006 ‫وأتمنى ألاّ يكون موعداً عبر "تندر"، 761 00:38:42,090 --> 00:38:43,967 ‫لا يجوز لأمي المواعدة عبر الإنترنت. 762 00:38:46,636 --> 00:38:47,679 ‫ماذا؟ 763 00:38:47,762 --> 00:38:49,556 ‫لا شيء. 764 00:38:49,639 --> 00:38:51,975 ‫تسرني فقط رؤيتك تستمتع بطهيي. 765 00:38:52,058 --> 00:38:53,226 ‫أتقولين إنك اشتقت إليّ؟ 766 00:38:53,309 --> 00:38:54,561 ‫لزيارتك، نعم. 767 00:38:54,644 --> 00:38:56,896 ‫للعيش معك، لا. 768 00:38:58,731 --> 00:39:01,192 ‫- ما أخبار العمل؟ ‫- حصلت على عرض عمل. 769 00:39:01,818 --> 00:39:04,320 ‫- هذا رائع، أين؟ ‫- عند "سوني". 770 00:39:04,404 --> 00:39:07,156 ‫عرض عليّ وظيفة إدارية. 771 00:39:07,240 --> 00:39:08,825 ‫إنها وظيفة حقيقية، 772 00:39:08,908 --> 00:39:11,953 ‫راتب جيد ومزايا وظيفية. 773 00:39:12,036 --> 00:39:13,037 ‫لكن؟ 774 00:39:13,580 --> 00:39:14,956 ‫لا أعرف يا أمي. 775 00:39:15,039 --> 00:39:18,710 ‫لا أريد أن أكون الرجل ‫الذي يعمل في مطعم الدجاج طوال حياته. 776 00:39:18,793 --> 00:39:21,254 ‫أشعر بأنه عمل متواضع. 777 00:39:21,379 --> 00:39:23,298 ‫حبيبي، لا بد أن تبدأ في مكان ما. 778 00:39:23,381 --> 00:39:25,049 ‫أنت لا تحمل شهادة الثانوية. 779 00:39:25,133 --> 00:39:27,635 ‫أتظنينني لا أعرف ذلك؟ لكن لديّ أطفال. 780 00:39:27,719 --> 00:39:29,470 ‫يجب أن أعمل. 781 00:39:29,554 --> 00:39:31,931 ‫هلّا تصغي إليّ. 782 00:39:32,015 --> 00:39:33,433 ‫أصغ! 783 00:39:33,516 --> 00:39:37,729 ‫أحاول أن أقول لك ‫ألاّ تتوقع أن تبدأ في القمة. 784 00:39:37,812 --> 00:39:39,147 ‫ليس ذلك هو الواقع. 785 00:39:39,230 --> 00:39:41,482 ‫لكن أينما بدأت، 786 00:39:41,566 --> 00:39:43,651 ‫اصعد بسرعة. 787 00:39:43,735 --> 00:39:46,362 ‫أنت بائع بالفطرة يا "إميت". 788 00:39:47,572 --> 00:39:48,656 ‫شكراً يا أمي. 789 00:39:48,740 --> 00:39:50,408 ‫على الرحب والسعة. 790 00:39:50,491 --> 00:39:52,368 ‫والآن، أيهما؟ 791 00:40:00,918 --> 00:40:02,045 ‫"روني". 792 00:40:03,588 --> 00:40:04,881 ‫سأخرج مع "روني". 793 00:40:04,964 --> 00:40:06,507 ‫مهلاً. 794 00:40:06,591 --> 00:40:08,760 ‫"روني" الذي قتل "كوجي" شقيق "براندن"؟ 795 00:40:08,843 --> 00:40:10,970 ‫لا، لا يمكنك الخروج معه. 796 00:40:11,054 --> 00:40:13,306 ‫لا، أنا أمنعك. 797 00:40:15,725 --> 00:40:19,437 ‫"إميت"، كان لديّ تحفظات مثلك، 798 00:40:19,520 --> 00:40:22,440 ‫لكنه يتمتع بصفات كثيرة حميدة، 799 00:40:22,523 --> 00:40:25,318 ‫وهو يحاول، لذلك... 800 00:40:25,401 --> 00:40:27,278 ‫فلنر ماذا سيحدث. 801 00:40:27,362 --> 00:40:29,572 ‫على الأقل، أعطيني مفتاحاً لشقتك. 802 00:40:29,947 --> 00:40:33,368 ‫لا أحاول العودة للسكن معك، ‫لكن إن كنت ستبدئين بالمواعدة، 803 00:40:33,493 --> 00:40:35,328 ‫فأريد أن أستطيع الاطمئنان عليك. 804 00:40:35,411 --> 00:40:38,247 ‫حسناً، سأعطيك مفتاحاً. 805 00:40:41,209 --> 00:40:44,087 ‫الثوب الأحمر والحذاء الأسود. 806 00:40:44,170 --> 00:40:46,673 ‫إنه ظريف ولن يؤلم قدميك. 807 00:40:48,299 --> 00:40:50,426 ‫وخير لك ألاّ تنامي معه. 808 00:41:11,948 --> 00:41:14,701 ‫انتظر! ما اسمك أيها الشقي؟ 809 00:41:14,784 --> 00:41:15,785 ‫"جيسون". 810 00:41:16,828 --> 00:41:19,455 ‫حقاً يا "روني"؟ 3 قطع وافل؟ 811 00:41:21,165 --> 00:41:22,709 ‫استمر في تقوية يدك اليسرى. 812 00:41:22,792 --> 00:41:24,335 ‫خاطبني بـ"سيدي"! 813 00:41:24,419 --> 00:41:26,129 ‫لا تضع يديك على ابني! 814 00:41:26,212 --> 00:41:27,880 ‫أنت تؤلمني، أنت لست أبي! 815 00:41:29,382 --> 00:41:31,259 ‫لا يمكنك وضع يديك على طفلي. 816 00:41:31,384 --> 00:41:32,885 ‫لا تضخمي هذا الأمر. 817 00:41:32,969 --> 00:41:34,971 ‫- لست على طبيعتك. ‫- احميه، هذا كل شيء. 818 00:41:35,054 --> 00:41:37,807 ‫أنا أحاول يا "تريس"، أقسم إنني أحاول. 819 00:41:42,895 --> 00:41:44,188 ‫ذلك ما كان يجب أن تفعله. 820 00:41:44,272 --> 00:41:46,190 ‫أنت لست جد "جوردن" الحقيقي. 821 00:41:46,274 --> 00:41:47,567 ‫كما أن لديها جد. 822 00:41:47,692 --> 00:41:50,069 ‫من أين لك بهذه السلسلة؟ لقد أهديتها لابني. 823 00:41:50,153 --> 00:41:51,863 ‫إنها سلسلتي، خذ السلسلة اللعينة! 824 00:41:51,946 --> 00:41:53,906 ‫خذ السلسلة إذن. 825 00:42:02,707 --> 00:42:03,875 ‫اللعنة! 826 00:42:18,139 --> 00:42:19,557 ‫"(تروبيكانا)، عصير 100 بالمئة" 827 00:42:35,907 --> 00:42:37,742 ‫مذهل. 828 00:42:37,825 --> 00:42:39,619 ‫لكن لديّ سؤال واحد. 829 00:42:39,702 --> 00:42:41,996 ‫كيف لديك شخص بهذه الأناقة يقدم الطعام 830 00:42:42,079 --> 00:42:43,122 ‫ومائدة بهذه الروعة 831 00:42:43,206 --> 00:42:45,458 ‫ولم تضع صلصة "ريد روستور" الحارة ‫على الطاولة؟ 832 00:42:47,293 --> 00:42:49,670 ‫أشكرك لتخصيص وقت لمشاركتي الطعام. 833 00:42:49,754 --> 00:42:51,255 ‫وأنا أشكرك على الدعوة. 834 00:42:52,924 --> 00:42:55,968 ‫لكن دعنا لا نتجاهل الأمر الواضح هنا. 835 00:42:56,052 --> 00:42:59,013 ‫رجلك "ريج" داهم أحد مواقعنا ليسرق نقوداً. 836 00:42:59,096 --> 00:43:00,807 ‫احتجنا إلى بعض الوقت لنعرف ذلك، 837 00:43:00,890 --> 00:43:03,142 ‫لكن الحقائق لا يمكن إنكارها. 838 00:43:03,226 --> 00:43:05,853 ‫أفضّل تسوية هذه المسألة بهدوء وعرض شروطي 839 00:43:05,937 --> 00:43:08,022 ‫قبل خروج الأمور عن السيطرة. 840 00:43:08,105 --> 00:43:09,440 ‫لا أريد حرباً. 841 00:43:10,107 --> 00:43:11,359 ‫وأنا أيضاً. 842 00:43:11,442 --> 00:43:13,820 ‫وآمل أن استضافتك في بيتي 843 00:43:13,903 --> 00:43:16,989 ‫تريك كم أنا جاد بشأن عقد الصلح. 844 00:43:17,073 --> 00:43:19,283 ‫بتّ تعرف الآن أين أنام. 845 00:43:20,284 --> 00:43:24,038 ‫رغم ذلك، يجب تلقين الفتية الجدد درساً. 846 00:43:26,707 --> 00:43:28,501 ‫دعني أسدد لك ما فقدته. 847 00:43:28,584 --> 00:43:29,836 ‫وحدد الفائدة التي تريدها. 848 00:43:29,919 --> 00:43:31,128 ‫الأمر لا يتعلق بالنقود، 849 00:43:32,463 --> 00:43:34,423 ‫بل بالاحترام. 850 00:43:34,507 --> 00:43:37,176 ‫عمل ما يتوجب عليك عمله ‫لتحمي ما هو لك، عائلتك. 851 00:43:39,053 --> 00:43:41,514 ‫أعطنا رجلك "ريج" ونخرج متعادلين. 852 00:43:41,597 --> 00:43:42,974 ‫المبدأ هم المهم. 853 00:43:44,058 --> 00:43:46,269 ‫أفهمك، لكن ما أحاول قوله... 854 00:43:46,352 --> 00:43:49,647 ‫لا تقل إن "دودا" أصبح رقيقاً ‫عندما تقدّم به السن. 855 00:43:51,315 --> 00:43:53,109 ‫إنه يربي أخاه الصغير وحده. 856 00:43:53,192 --> 00:43:55,987 ‫هذا مؤثر، لكنها ليست مشكلتي. 857 00:43:57,613 --> 00:43:58,781 ‫أخبرتك بشروطنا، 858 00:43:59,740 --> 00:44:01,242 ‫وهي أكثر من كريمة. 859 00:44:02,410 --> 00:44:04,120 ‫إذا حدث تباطؤ من جانبكم... 860 00:44:05,288 --> 00:44:06,873 ‫تعرف كيف يسير هذا، صحيح؟ 861 00:44:12,920 --> 00:44:14,463 ‫شكراً على الوجبة. 862 00:44:33,065 --> 00:44:34,066 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم. 863 00:44:34,150 --> 00:44:36,152 ‫حسناً. 864 00:44:47,204 --> 00:44:48,956 ‫أعطيني ويسكي. 865 00:44:49,040 --> 00:44:51,584 ‫إحدى تلك الزجاجات الصغيرة. 866 00:44:51,667 --> 00:44:53,336 ‫بل اثنتين. 867 00:46:05,533 --> 00:46:07,368 ‫انتبه أين تسير أيها الوغد. 868 00:46:07,451 --> 00:46:09,996 ‫ابتعد عن الشارع أيها الوغد السكّير! 869 00:46:28,514 --> 00:46:30,433 ‫هل سمعت أن القرش الأبيض قتل شخصاً 870 00:46:30,516 --> 00:46:31,767 ‫في "ماساشوستس" الأسبوع الماضي؟ 871 00:46:31,851 --> 00:46:34,353 ‫لسنا في الحوض المائي، ‫لن نتحدث عن القرش اليوم. 872 00:46:34,437 --> 00:46:36,355 ‫حسناً؟ اكتفيت من ذلك. 873 00:46:36,439 --> 00:46:38,566 ‫حسناً، عم تريد التحدث؟ 874 00:46:38,649 --> 00:46:41,777 ‫لا أعرفـ، الموسيقى؟ 875 00:46:41,861 --> 00:46:43,654 ‫أنا أحب "فاليه". 876 00:46:43,738 --> 00:46:45,364 ‫نعم، إنه رائع. 877 00:46:45,448 --> 00:46:46,907 ‫رأيته في قاعة "هاوس أوف بلوز". 878 00:46:46,991 --> 00:46:48,451 ‫حقاً؟ 879 00:46:48,534 --> 00:46:50,119 ‫كيف حصلت على تذاكر؟ 880 00:46:50,202 --> 00:46:52,872 ‫ولد في المدرسة يملك والده ‫محل "تيكيت ماستر". 881 00:46:53,497 --> 00:46:54,957 ‫يا للروعة. 882 00:46:55,791 --> 00:46:57,251 ‫تباً! 883 00:46:57,334 --> 00:46:59,378 ‫- أتريد اللعب مرة أخرى؟ ‫- حسناً؟ 884 00:47:03,674 --> 00:47:07,094 ‫آسف، هذا ليس لي. 885 00:47:07,178 --> 00:47:09,847 ‫لا تقلق، لن أخبر أحداً. 886 00:47:09,930 --> 00:47:11,724 ‫أكاديمية "نورث سايد" مليئة بالمخدرات. 887 00:47:11,807 --> 00:47:13,642 ‫كم تريد ثمناً للكيس؟ 888 00:47:13,726 --> 00:47:16,937 ‫كما قلت، إنها لصديقي. 889 00:47:17,021 --> 00:47:18,856 ‫عليّ إعادتها إليه. 890 00:47:18,939 --> 00:47:21,067 ‫لكنه قال إن هذا "تي إتش سي" نقي، 891 00:47:21,150 --> 00:47:23,110 ‫ثمن الكيس 30 دولاراً. 892 00:47:23,194 --> 00:47:26,155 ‫فقط؟ أستطيع بيع الـ"تي إتش سي" ‫بـ45 في مدرستي. 893 00:47:26,238 --> 00:47:27,865 ‫يمكنني بيعها في وقت الغداء غداً. 894 00:47:29,241 --> 00:47:30,284 ‫حقاً؟ 895 00:47:30,367 --> 00:47:32,620 ‫بالتأكيد، أيمكنك إحضار المزيد منه؟ 896 00:47:34,580 --> 00:47:37,166 ‫لا أظن أن إحضار المزيد سيكون مشكلة. 897 00:47:41,045 --> 00:47:42,338 ‫"جايدا"! 898 00:47:42,421 --> 00:47:44,090 ‫أنا قادمة. 899 00:47:46,967 --> 00:47:48,511 ‫مرحباً يا "جايدا". 900 00:47:48,594 --> 00:47:51,097 ‫لماذا تأخرت في فتح الباب؟ 901 00:47:51,180 --> 00:47:52,431 ‫هل أنت بخير يا "روني"؟ 902 00:47:52,515 --> 00:47:53,891 ‫أنا بخير؟ 903 00:47:53,974 --> 00:47:56,268 ‫أنا مستعد لموعدنا. 904 00:47:56,352 --> 00:47:58,395 ‫سأحضر حقيبتي. 905 00:48:03,776 --> 00:48:04,985 ‫"روني"، هل أنت ثمل؟ 906 00:48:05,069 --> 00:48:06,570 ‫أنا؟ لا. 907 00:48:07,988 --> 00:48:09,740 ‫تباً يا "جايدا"! 908 00:48:10,866 --> 00:48:12,952 ‫تبدين جميلة جداً. 909 00:48:13,035 --> 00:48:16,789 ‫لم لا نبقى هنا ونباشر في الأمر؟ 910 00:48:16,872 --> 00:48:18,833 ‫ماذا... هل أنت مجنون؟ أنت ثمل. 911 00:48:18,916 --> 00:48:21,252 ‫اخرج، اخرج من هنا يا "روني". 912 00:48:21,335 --> 00:48:23,420 ‫تعرفين أنك تريدين أن تفعلي هذا. 913 00:48:23,504 --> 00:48:26,757 ‫اخرج من منزلي قبل أن أطلب لك الشرطة. 914 00:48:26,841 --> 00:48:29,093 ‫اخرج من هنا. 915 00:48:29,176 --> 00:48:31,846 ‫لا يا "جايدا"، دعينا نتناول العشاء. 916 00:48:56,912 --> 00:48:58,372 ‫الساعة الـ9 ليلاً. 917 00:48:58,455 --> 00:49:00,916 ‫لماذا ترسل إليّ رسالة نصية لأقابلك هنا؟ 918 00:49:01,000 --> 00:49:03,002 ‫عرفت أنك تخطط لشيء. 919 00:49:04,253 --> 00:49:06,755 ‫هل ستخبرني لماذا تتصرف ‫بهذه الطريقة الغريبة؟ 920 00:49:06,839 --> 00:49:08,174 ‫ربما. 921 00:49:14,722 --> 00:49:18,142 ‫أردتك أن تأتي إلى هنا لأنك كنت أنت. 922 00:49:19,268 --> 00:49:21,187 ‫كنت أول من وثق بي، 923 00:49:21,270 --> 00:49:22,438 ‫واستثمر بي. 924 00:49:23,647 --> 00:49:25,900 ‫"جيريكا"، كنت معي في السراء والضراء، 925 00:49:27,276 --> 00:49:28,527 ‫في كل شيء. 926 00:49:29,778 --> 00:49:33,032 ‫وأنا لست كاملاً. 927 00:49:34,450 --> 00:49:37,494 ‫وأريد أن أهبك أفضل حياة ممكنة ‫بأفضل طريقة أعرفها. 928 00:49:45,377 --> 00:49:48,297 ‫لا أريد أن أركع، ‫أريد أن أكون واقفاً لأجل هذا. 929 00:49:50,299 --> 00:49:51,842 ‫أريد أن أقف 930 00:49:52,968 --> 00:49:55,137 ‫لأريك أنني 931 00:49:55,221 --> 00:49:58,182 ‫ملتزم بأن أكون الرجل الذي تريدين أن أكونه. 932 00:50:01,936 --> 00:50:03,437 ‫"جيريكا ليتل"، 933 00:50:06,315 --> 00:50:08,192 ‫هل تتزوجينني؟ 934 00:50:08,275 --> 00:50:09,902 ‫نعم! 935 00:50:14,323 --> 00:50:16,242 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 936 00:50:19,745 --> 00:50:21,455 ‫فلنضعه هنا. 937 00:50:26,585 --> 00:50:29,838 ‫عرفت أنك تخفي شيئاً عني! 938 00:50:29,922 --> 00:50:32,508 ‫"أدركت أخيراً أنني هنا 939 00:50:33,550 --> 00:50:36,303 ‫أدركت أخيراً أنني هنا 940 00:50:36,387 --> 00:50:39,723 ‫نعم، وكنت أنتظر 941 00:50:39,807 --> 00:50:43,143 ‫اللحظة المناسبة" 942 00:51:40,409 --> 00:51:42,119 ‫ما هذا؟ 943 00:51:42,202 --> 00:51:43,954 ‫فلنذهب يا "روني". 944 00:52:00,804 --> 00:52:02,681 ‫"وُلدت في مدينة صغيرة بجانب بحيرة 945 00:52:02,765 --> 00:52:04,725 ‫راودتني أحلام كبيرة جداً 946 00:52:04,850 --> 00:52:06,977 ‫وعلّمتني أمي كيف أبنيها من الصفر 947 00:52:07,186 --> 00:52:09,063 ‫ولم يحدث ذلك إلا بعد وقت طويل 948 00:52:09,188 --> 00:52:11,065 ‫تجار المخدرات لا يظنونني أحمل هاتفاً 949 00:52:11,148 --> 00:52:13,567 ‫لأن لا أحد حاول قط الاتصال بي..." 950 00:52:13,650 --> 00:52:14,735 ‫خطبتها في الشاحنة؟ 951 00:52:14,818 --> 00:52:17,029 ‫"ركن (كوغي) للتاكو" 952 00:52:17,112 --> 00:52:19,156 ‫أرجوك قل إنك أحضرت ألف وردة 953 00:52:19,239 --> 00:52:21,992 ‫أو عازف كمان، ‫أو موسيقى "آر أند بي" رومانسية. 954 00:52:22,076 --> 00:52:23,494 ‫لم أحتج إلى كل ذلك مع "جيه". 955 00:52:25,245 --> 00:52:26,997 ‫صارحتها بما في قلبي وحسب. 956 00:52:27,081 --> 00:52:28,832 ‫إنها تحبك حقاً. 957 00:52:28,916 --> 00:52:30,501 ‫هذا أمر رائع. 958 00:52:30,584 --> 00:52:32,127 ‫تهانينا. 959 00:52:32,211 --> 00:52:34,254 ‫- شكراً لك. ‫- عفواً. 960 00:52:35,464 --> 00:52:38,467 ‫لكني أريد إخبارك بشيء. 961 00:52:38,550 --> 00:52:41,011 ‫- إنه متعلق بالعمل. ‫- وأنا أيضاً. 962 00:52:41,095 --> 00:52:43,680 ‫هل تستطيع العمل ساعات إضافية 963 00:52:43,764 --> 00:52:46,350 ‫لأني سأحتفظ بالشاحنة الجديدة ‫وسأحتاج إلى مساعدتك. 964 00:52:46,433 --> 00:52:47,935 ‫هذا رائع، لكن... 965 00:52:48,560 --> 00:52:51,772 ‫في الحقيقة، أنا مستقيل. 966 00:52:53,273 --> 00:52:54,942 ‫"سوني" يعيد بناء المطعم، 967 00:52:55,025 --> 00:52:57,444 ‫وسأعمل في وظيفة جديدة كمدير. 968 00:52:57,528 --> 00:52:59,071 ‫تباً! 969 00:53:00,447 --> 00:53:01,448 ‫إذن، انتهى الأمر؟ 970 00:53:02,533 --> 00:53:06,203 ‫لست أنت السبب، الأمر يتعلق بي. 971 00:53:06,286 --> 00:53:08,580 ‫أيمكننا على الأقل البقاء صديقين؟ 972 00:53:09,915 --> 00:53:11,625 ‫بالطبع، 973 00:53:11,708 --> 00:53:14,962 ‫لا تشكّ أبداً في صدق صداقتنا. 974 00:53:15,045 --> 00:53:18,674 ‫هل ستتصل وترسل رسائل نصية؟ 975 00:53:18,757 --> 00:53:20,884 ‫سأتصل وأرسل رسائل نصية. 976 00:53:26,181 --> 00:53:28,308 ‫تهانينا. 977 00:53:28,392 --> 00:53:29,935 ‫- نعم. ‫- سأكون كاذبا إذا قلت 978 00:53:30,060 --> 00:53:31,603 ‫إنني لن أفتقد وجودك. 979 00:53:31,687 --> 00:53:33,605 ‫سأظل في الحي يا صديقي. 980 00:53:33,689 --> 00:53:35,065 ‫أنت لا تحتاج إليّ هنا، 981 00:53:35,149 --> 00:53:37,609 ‫والآن والسيد "بيري" يدعمك ستكبر كثيراً. 982 00:53:38,277 --> 00:53:40,612 ‫لكن هناك أمر أخير علينا تسويته، 983 00:53:40,696 --> 00:53:41,864 ‫وهو أمر جاد. 984 00:53:41,947 --> 00:53:43,240 ‫ماذا؟ 985 00:53:43,323 --> 00:53:44,783 ‫يجب أن تسمعني وأنا أقول هذا. 986 00:53:44,867 --> 00:53:46,326 ‫ماذا؟ 987 00:53:47,411 --> 00:53:49,246 ‫اشتر حذاءً عملياً جديداً. 988 00:53:50,747 --> 00:53:52,541 ‫إنه حذاء رياضي وليس حذاءً عملياً. 989 00:53:52,624 --> 00:53:53,625 ‫إنه حذاء عملي. 990 00:53:53,709 --> 00:53:55,210 ‫إلى أين تتسلل؟ 991 00:53:56,545 --> 00:53:58,005 ‫- الصالة الرياضية. ‫- شكراً. 992 00:54:10,142 --> 00:54:12,060 ‫"ريج". 993 00:54:13,312 --> 00:54:14,813 ‫التقيت فتية في الحوض المائي، 994 00:54:14,938 --> 00:54:16,940 ‫وسيقيمون حفلاً في "نورث سايد" يوم السبت، 995 00:54:17,024 --> 00:54:18,108 ‫أيمكنك توصيلي؟ 996 00:54:18,192 --> 00:54:20,194 ‫ماذا أبدو لك؟ الأم المثالية؟ 997 00:54:20,319 --> 00:54:23,447 ‫يريدون فقط أن أستمع إلى الموسيقى ‫وأعلمهم بعض الرقصات. 998 00:54:23,530 --> 00:54:25,115 ‫هل بعت أكياس المخدرات التي معك؟ 999 00:54:25,199 --> 00:54:27,075 ‫- لا. ‫- هذا هو الجواب إذن. 1000 00:54:27,159 --> 00:54:29,495 ‫الآن ارم القمامة بينما أتولى مسألة عمل. 1001 00:54:41,006 --> 00:54:43,217 ‫"دودا"، مرحباً. 1002 00:54:44,801 --> 00:54:46,094 ‫هل الأمور على ما يُرام. 1003 00:54:47,179 --> 00:54:49,848 ‫هناك توازن حساس يجب الحفاظ عليه 1004 00:54:49,932 --> 00:54:53,393 ‫لنستطيع العمل بتكتم في نظامنا البيئي، 1005 00:54:54,603 --> 00:54:56,772 ‫لكن أنت يا صديقي الشاب تحب إثارة الضجيج. 1006 00:54:57,981 --> 00:55:01,527 ‫بلغني أنك أدّبت موظفاً أمام الملأ. 1007 00:55:02,653 --> 00:55:05,531 ‫- ما الحكاية بالضبط؟ ‫- لم تكن مسألة عمل يا "دودا". 1008 00:55:05,614 --> 00:55:06,698 ‫إنه أمر شخصي. 1009 00:55:06,782 --> 00:55:09,159 ‫باع المخدرات لمدمنة منعته من البيع لها. 1010 00:55:14,581 --> 00:55:15,999 ‫والدة أخي الصغير "جيك". 1011 00:55:17,501 --> 00:55:18,961 ‫إنه لا يعرف من تكون. 1012 00:55:19,086 --> 00:55:21,296 ‫أحاول الحفاظ على حياتها على أمل 1013 00:55:21,421 --> 00:55:23,382 ‫أن تستجمع نفسها وتصبح جزءاً من حياته. 1014 00:55:25,634 --> 00:55:26,718 ‫أيها الصغير، 1015 00:55:27,886 --> 00:55:29,888 ‫تعال. 1016 00:55:35,394 --> 00:55:36,728 ‫مرحباً. 1017 00:55:36,812 --> 00:55:38,647 ‫أنا أتذكرك. 1018 00:55:38,730 --> 00:55:40,732 ‫أقمت حفل بيتزا في مدرستي. 1019 00:55:40,816 --> 00:55:41,942 ‫بالفعل. 1020 00:55:42,025 --> 00:55:44,027 ‫لديك ذاكرة قوية. 1021 00:55:44,111 --> 00:55:45,612 ‫ما أخبار المدرسة؟ 1022 00:55:45,696 --> 00:55:48,365 ‫لا بأس بها، على ما أظن. 1023 00:55:48,448 --> 00:55:51,785 ‫يجب أن تعطي جواباً أفضل من "على ما أظن". 1024 00:55:51,868 --> 00:55:53,620 ‫إنها جيدة. 1025 00:55:53,704 --> 00:55:55,372 ‫ذهبنا إلى الحوض المائي يوم أمس. 1026 00:55:55,455 --> 00:55:56,790 ‫كان ذلك رائعاً. 1027 00:55:56,873 --> 00:55:58,584 ‫هذا جيد. 1028 00:55:58,667 --> 00:56:00,752 ‫تقبّل دائماً الأشياء الجديدة، أتسمعني؟ 1029 00:56:00,836 --> 00:56:02,129 ‫حاضر يا سيدي. 1030 00:56:02,212 --> 00:56:03,463 ‫نعم. 1031 00:56:06,675 --> 00:56:07,676 ‫"ريج". 1032 00:56:11,054 --> 00:56:14,474 ‫فعلت ما اضطررت إليه لتحمي من تحب. 1033 00:56:16,310 --> 00:56:18,520 ‫وأنا أتفهّم ذلك. 1034 00:56:19,828 --> 00:56:21,288 ‫كلنا نضطر إلى فعل ذلك. 1035 00:56:35,818 --> 00:57:28,233 .RaYYaN...سحب وتعديل