1 00:00:04,366 --> 00:00:05,575 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:06,056 --> 00:00:07,557 ‫مع من سهرت أساساً؟ 3 00:00:07,641 --> 00:00:08,683 ‫أحضرت لك شيئاً. 4 00:00:09,142 --> 00:00:10,685 ‫عجباً! 5 00:00:10,769 --> 00:00:12,270 ‫طلبت من "إميت" جلبهما لأجلك. 6 00:00:12,354 --> 00:00:13,355 ‫أهذا من كنتِ برفقته؟ 7 00:00:13,522 --> 00:00:14,523 ‫بالطبع. 8 00:00:14,606 --> 00:00:16,441 ‫أنا مع مجموعة "فاميلي سي" العقارية. 9 00:00:16,525 --> 00:00:19,152 ‫ثمة إسكانات للمسنين ذات إيجارات ميسورة ‫في هذه المنطقة 10 00:00:19,236 --> 00:00:21,905 ‫وهي ضمن نطاق القدرة ‫المادية للسيدة "ديفيس". 11 00:00:21,988 --> 00:00:23,907 ‫أيمكنك وصف الشخص الذي هاجمك؟ 12 00:00:23,990 --> 00:00:26,326 ‫قال إنه محارب قديم مشرد. 13 00:00:26,410 --> 00:00:28,453 ‫تخلص من كل شيء في الداخل والخارج. 14 00:00:28,537 --> 00:00:29,746 ‫ماذا عن السيارة؟ 15 00:00:29,830 --> 00:00:33,166 ‫يمكنك الاحتفاظ بأي شيء يعجبك. 16 00:00:33,250 --> 00:00:35,919 ‫أكان والدك مقيماً في هذا المنزل؟ 17 00:00:36,002 --> 00:00:37,963 ‫في الشارع المقابل لمنزلك؟ 18 00:00:38,630 --> 00:00:41,133 ‫حدثتني جدتي عنه في صغري. 19 00:00:41,216 --> 00:00:43,176 ‫ولم نناقش الأمر بعد ذلك. 20 00:00:43,260 --> 00:00:46,179 ‫أنت من قلت لي إن الفتى ‫كان واقفاً فوق جثة "جيسون". 21 00:00:46,680 --> 00:00:49,808 ‫خدمت مصلحتك ومصلحة عائلتك. 22 00:00:49,891 --> 00:00:51,601 ‫وهكذا ترد لي الجميل؟ 23 00:00:53,437 --> 00:00:54,938 ‫إنه طفل! 24 00:00:55,021 --> 00:00:58,775 ‫لا شيء من هذا شخصي أيها المحقق ‫لكن تبدو المسألة شخصية بنظرك. 25 00:00:58,859 --> 00:00:59,943 ‫ما السبب؟ 26 00:01:00,026 --> 00:01:01,862 ‫"(أليس توسان) - محققة جرائم عنيفة" 27 00:01:01,945 --> 00:01:04,781 ‫ربما يلزم هذه المرأة المحفَزة ‫كبش فداء لصب تركيزها عليه. 28 00:01:04,865 --> 00:01:09,161 ‫ستكون مساعدتك شرفاً لي. 29 00:01:09,244 --> 00:01:10,495 ‫ما رأيك في 10 آلاف؟ 30 00:01:10,579 --> 00:01:11,997 ‫شكراً. 31 00:01:12,080 --> 00:01:14,583 ‫سيكون هذا أفضل استثمار لك على الإطلاق. 32 00:01:14,916 --> 00:01:16,710 ‫لقد حصلنا على كبش الفداء. 33 00:01:36,480 --> 00:01:38,899 ‫ثمة هاتف محمول على المقعد الأمامي ‫ولا يوجد سلاح. 34 00:01:38,982 --> 00:01:40,442 ‫- ابحث في الخلف. ‫- لقد بحثت. 35 00:01:40,525 --> 00:01:42,235 ‫ابحث مرة أخرى. 36 00:01:42,319 --> 00:01:44,779 ‫أسفل المقاعد وبين طياتها. 37 00:01:52,579 --> 00:01:53,830 ‫ما خطبكم؟ 38 00:01:59,544 --> 00:02:01,004 ‫تباً! 39 00:02:04,341 --> 00:02:05,383 ‫لا يوجد شيء. 40 00:02:11,640 --> 00:02:12,849 ‫يا للهول! 41 00:02:12,933 --> 00:02:15,477 ‫كأننا مستهدفون هنا! 42 00:02:15,560 --> 00:02:16,811 ‫لن نجيب عن أي أسئلة. 43 00:02:16,895 --> 00:02:19,356 ‫هذا تحقيق جارٍ. 44 00:02:27,531 --> 00:02:29,074 ‫لا يوجد سلاح. 45 00:02:30,116 --> 00:02:31,493 ‫ثمة هاتف محمول فقط. 46 00:02:32,327 --> 00:02:33,453 ‫لا، لا. 47 00:02:34,621 --> 00:02:36,331 ‫لقد رأيته. كان يحمل سلاحاً لعيناً. 48 00:02:40,043 --> 00:02:41,169 ‫عليك البحث مرة أخرى. 49 00:02:41,253 --> 00:02:42,754 ‫ما من سلاح يا "مورينو". 50 00:02:42,837 --> 00:02:45,757 ‫أنا متأكد مما رأيتُه. ‫كان بإمكانه قتل كلينا! 51 00:02:48,593 --> 00:02:50,470 ‫ماذا تقصدون؟ ‫لا شأن لكم هنا. 52 00:02:50,554 --> 00:02:51,721 ‫مفهوم؟ 53 00:02:55,809 --> 00:02:58,395 ‫لقد وصل الملازم. الزم مكانك. 54 00:03:02,399 --> 00:03:03,775 ‫ماذا وجدت في المركبة؟ 55 00:03:03,858 --> 00:03:06,653 ‫لقد فتشناها جيداً يا حضرة الملازم 56 00:03:06,736 --> 00:03:07,862 ‫ولم نجد شيئاً. 57 00:03:15,328 --> 00:03:17,414 ‫حسناً، أريد منك مجالسته. 58 00:03:17,789 --> 00:03:19,082 ‫أرجعه إلى مركز الشرطة. 59 00:03:19,165 --> 00:03:21,710 ‫- لا تدعه يغيب عن ناظريك. ‫- حاضر، سيدي. 60 00:03:23,336 --> 00:03:25,422 ‫سنفتحه عندما نستطيع. 61 00:03:28,592 --> 00:03:31,386 ‫ليهدأ الجميع. 62 00:03:38,268 --> 00:03:40,520 ‫أأنت بخير أيها المحقق؟ 63 00:03:41,146 --> 00:03:42,230 ‫أجل. 64 00:03:42,856 --> 00:03:44,024 ‫أجل، من هي؟ 65 00:03:44,107 --> 00:03:45,358 ‫"لورين ريديك". 66 00:03:45,442 --> 00:03:47,402 ‫مقيمة في "بيلمونت"، "نورث سايد". 67 00:03:47,485 --> 00:03:49,696 ‫لقد سافرَت من عدة مناطق للمجيء إلى هنا. 68 00:03:52,032 --> 00:03:54,826 ‫كانت هناك فورة لسرقات السيارات في المنطقة. 69 00:03:55,243 --> 00:03:58,371 ‫لم تكن متجاوبة عندما وجدناها. ‫وتفقدنا مؤشراتها الحيوية. 70 00:03:58,455 --> 00:04:01,708 ‫كان رجل مسن يتنزه مع كلبه نهار اليوم ‫وقد رأى الجثة وأبلغنا. 71 00:04:06,421 --> 00:04:09,924 ‫{\an8}طرقنا بعض الأبواب. ‫لم يرَ أحد أو يسمع شيئاً. 72 00:04:16,348 --> 00:04:17,807 ‫{\an8}"شقق (أوبورن غريشام)" 73 00:04:17,891 --> 00:04:19,351 ‫{\an8}ماذا لديك؟ 74 00:04:21,144 --> 00:04:23,355 ‫أريد لكل ما في السيارة ‫كبيراً كان أم صغيراً 75 00:04:23,438 --> 00:04:26,024 ‫أن يودَع كأدلة، بالإضافة إلى هذه. 76 00:04:26,107 --> 00:04:28,610 ‫لماذا؟ هل تفكر في التقاعد؟ 77 00:04:28,693 --> 00:04:30,654 ‫لقد تعرضت العجوز ‫لضرب مبرح قبل أسابيع 78 00:04:30,737 --> 00:04:32,864 ‫على مقربة من هنا في اقتحام منزلي. 79 00:04:32,947 --> 00:04:34,449 ‫أعتقد أن الحادثتين متصلتان. 80 00:04:45,669 --> 00:04:49,881 ‫نحن على متن مركبة ما ‫وأنا أشم رائحة الطعام. 81 00:04:49,964 --> 00:04:52,509 ‫لقد فسدت المفاجأة. 82 00:04:52,592 --> 00:04:54,386 ‫جاريني وحسب يا "جاي". 83 00:04:54,469 --> 00:04:56,262 ‫حسناً، الآن. 84 00:04:58,098 --> 00:04:59,391 ‫رائع، صحيح؟ 85 00:05:00,100 --> 00:05:02,811 ‫أجل. ما هذا؟ 86 00:05:03,478 --> 00:05:04,521 ‫هذا. 87 00:05:04,604 --> 00:05:05,772 ‫موقدك؟ 88 00:05:05,855 --> 00:05:07,399 ‫هذا ليس مجرد موقد عادي. 89 00:05:07,482 --> 00:05:10,902 ‫هذا موقد حراري حديث الطراز ‫للطبخ بالتسخين والتبريد. 90 00:05:11,695 --> 00:05:13,863 ‫إنه أغلى ثمناً من عربتي فعلياً. 91 00:05:13,947 --> 00:05:15,824 ‫ربما لدى "ديدي" موقد مثله في منزله. 92 00:05:15,907 --> 00:05:18,118 ‫هذا رائع يا عزيزي. موقد "ديدي". 93 00:05:19,703 --> 00:05:23,707 ‫أعني، أي وظيفة يؤدي ‫باستثناء طهو الطعام؟ 94 00:05:23,790 --> 00:05:25,208 ‫حقاً يا "جاي"؟ 95 00:05:26,626 --> 00:05:30,422 ‫ذكرني بقيمة الجائزة التي حصلت عليها ‫لقاء المركز الثالث في مسابقة "آفترتيست"؟ 96 00:05:30,505 --> 00:05:33,717 ‫كانت ألف دولار فقط، لكنني دفعتها ‫لسداد جزء من قرضي التعليمي. 97 00:05:33,800 --> 00:05:36,010 ‫اشتريت هذا الموقد بالنقود التي... 98 00:05:37,637 --> 00:05:40,807 ‫اشتريته بالنقود التي دفعها لي مستثمر. 99 00:05:41,266 --> 00:05:42,642 ‫ماذا؟ مستثمر؟ 100 00:05:42,726 --> 00:05:44,811 ‫هذا رائع يا "براندن". 101 00:05:44,894 --> 00:05:48,106 ‫أخبرتك بأنك حالما تصبح معروفاً 102 00:05:48,189 --> 00:05:49,774 ‫فستحدث أمور طيّبة. 103 00:05:49,858 --> 00:05:51,025 ‫من المستثمر؟ 104 00:05:51,693 --> 00:05:54,571 ‫إنه "أوتيس بيري"، صاحب مطعم البيتزا. 105 00:05:55,989 --> 00:05:58,908 ‫أتقصد أنه ما من أحد سواه 106 00:05:58,992 --> 00:06:00,869 ‫كان يمكنك مشاركته العمل؟ 107 00:06:00,952 --> 00:06:03,872 ‫أؤكد لك أن "أوتيس بيري" ‫مقتنع تماماً بمشروعي. 108 00:06:04,456 --> 00:06:06,082 ‫كما أنه موثوق. 109 00:06:06,166 --> 00:06:09,252 ‫ربما لا يتعامل معه بعض معارفك ‫لكن الكثيرون يفعلون. 110 00:06:11,004 --> 00:06:12,297 ‫أتعلم؟ 111 00:06:13,965 --> 00:06:15,717 ‫إن كان "أوتيس بيري" يثق برجلي 112 00:06:15,800 --> 00:06:18,803 ‫فمن الممكن أن أثق بـ"أوتيس بيري". 113 00:06:18,887 --> 00:06:21,389 ‫جيد، هذا يسعدني. 114 00:06:21,473 --> 00:06:25,769 ‫لكن لا تذكر هذا الأمر الليلة ‫وقت العشاء مع والديّ. 115 00:06:26,853 --> 00:06:30,148 ‫قالا إنهما يودان مناقشة مسألة مهمة معي. 116 00:06:30,732 --> 00:06:33,943 ‫تحدث عن موقدك الرائع ‫المشابه لموقد "ديدي" عوضاً عن ذلك. 117 00:06:34,444 --> 00:06:37,197 ‫تأخرت عن العمل. عليّ الذهاب. 118 00:06:37,280 --> 00:06:39,866 ‫أنت تنتقدين موقدي ‫بطريقة غير مباشرة يا "جاي". 119 00:06:39,949 --> 00:06:42,494 ‫إلى اللقاء. 120 00:06:44,704 --> 00:06:45,955 ‫{\an8}"أحب أمي" 121 00:06:46,039 --> 00:06:48,500 ‫من أنجب طفلة؟ 122 00:06:48,583 --> 00:06:51,044 ‫قال "روني" إنه من أجل حفيدته. 123 00:06:52,086 --> 00:06:53,588 ‫طفلة "شانتيه"؟ 124 00:06:53,671 --> 00:06:56,591 ‫لا أعلم عما يتحدث أساساً. 125 00:06:56,674 --> 00:06:59,093 ‫أنوي التبرع بكل شيء للجمعيات الخيرية. 126 00:06:59,469 --> 00:07:01,221 ‫لا أريد هذه الفوضى في غرفة معيشتي. 127 00:07:01,304 --> 00:07:04,849 ‫أين جهاز التحكم عن بعد؟ ‫حان وقت برنامج القاضي "ماثيس". 128 00:07:05,266 --> 00:07:07,852 ‫مهلاً، أهذا "روني" في الخارج؟ 129 00:07:07,936 --> 00:07:09,020 ‫أجل، هذا هو. 130 00:07:09,896 --> 00:07:13,900 ‫لقد أخذ تلك السيارة من ذلك المنزل اللعين. 131 00:07:15,068 --> 00:07:17,153 ‫وجب عليه تركها. 132 00:07:17,237 --> 00:07:20,365 ‫وهو يتصرف الآن ‫كأن بالكاد لديه الوقت للتحدث. 133 00:07:21,115 --> 00:07:22,867 ‫أأنتما بخير؟ 134 00:07:22,951 --> 00:07:24,953 ‫لا أعرف مشكلته. 135 00:07:25,036 --> 00:07:28,122 ‫يمكنه إمضاء اليوم بطوله ‫مع تلك السيارة إن شاء. 136 00:07:28,206 --> 00:07:30,959 ‫هذا لا يهمني. 137 00:07:31,042 --> 00:07:33,795 ‫إنه يمضي جل وقته في نادي التعري. 138 00:07:33,878 --> 00:07:36,422 ‫ربما عليك سؤاله عما يجري. 139 00:07:36,506 --> 00:07:37,882 ‫لا تبرر لي! 140 00:07:37,966 --> 00:07:39,008 ‫لعل هنالك مشكلة ما. 141 00:07:39,092 --> 00:07:41,219 ‫ألا ترين أن القاضي يتحدث يا بنيتي؟ 142 00:07:46,432 --> 00:07:49,477 ‫هذا لأنك تريد والدتك وقريبتك... 143 00:07:49,561 --> 00:07:51,396 ‫بصراحة يا صديقي ‫كانت متحمسة أكثر 144 00:07:51,479 --> 00:07:53,273 ‫إزاء قطة تشاجر موزة عبر "يوتيوب". 145 00:07:53,356 --> 00:07:55,191 ‫وجب عليها مجاملتي على الأقل. 146 00:07:55,275 --> 00:07:56,818 ‫إن موقدي باهظ الثمن. 147 00:07:56,901 --> 00:08:00,280 ‫لقد أخطأت يا رجل. ‫يجب ألا تفاجئ فتاة 148 00:08:00,363 --> 00:08:02,657 ‫بشيء باهظ الثمن ‫إلا إذا كان هدية لها. 149 00:08:02,740 --> 00:08:05,034 ‫لعلها ظنت أنك ستشتري لها خاتماً. 150 00:08:05,118 --> 00:08:06,452 ‫خاتم؟ 151 00:08:06,536 --> 00:08:07,912 ‫أتقصد خاتم خطوبة؟ 152 00:08:07,996 --> 00:08:09,831 ‫لا، بل حلبة مصارعة! 153 00:08:09,914 --> 00:08:12,166 ‫أجل، أتعرف حجر ميلادها؟ 154 00:08:12,542 --> 00:08:14,043 ‫- الزمرد. ‫- صحيح. 155 00:08:14,127 --> 00:08:16,421 ‫تقول الفتيات هذا الكلام الفارغ ظناً منهن 156 00:08:16,546 --> 00:08:18,298 ‫أن الرجل سيشتري خاتماً ‫بحجر ميلادهن. 157 00:08:18,381 --> 00:08:19,966 ‫لكنك منشغل بشراء المواقد. 158 00:08:23,386 --> 00:08:25,054 ‫هكذا تفكر النساء يا صاح. 159 00:08:25,138 --> 00:08:27,891 ‫تظنان أنكما متفقان، ثم تباغتك بشيء 160 00:08:27,974 --> 00:08:30,393 ‫مثل كلام فارغ كالزواج. 161 00:08:30,476 --> 00:08:33,938 ‫إنه ليس أمراً مباغتاً ‫لأننا تحدثنا عن الزواج. 162 00:08:34,022 --> 00:08:35,273 ‫إنما منذ وقت طويل. 163 00:08:36,482 --> 00:08:39,944 ‫على أي حال، لماذا أصغي لنصيحتك ‫ولديك أطفال من 18 امرأة مختلفة؟ 164 00:08:41,154 --> 00:08:42,572 ‫اسمع، ما رأيك في هذا؟ 165 00:08:42,655 --> 00:08:43,740 ‫{\an8}"حذاء كلاسيكي - 450" 166 00:08:43,865 --> 00:08:45,658 ‫{\an8}ظننتك بعت معظم مجموعتك. 167 00:08:45,742 --> 00:08:46,743 ‫هذا ليس لي. 168 00:08:46,826 --> 00:08:48,578 ‫بل هو لـ"كيشا" بالمناسبة. 169 00:08:48,661 --> 00:08:50,538 ‫حاولت التواصل معها في الأسبوع الفائت 170 00:08:50,622 --> 00:08:53,207 ‫لكنها لم تهاتفني، تراسلني ‫أو ترسل لي الحمام الزاجل. 171 00:08:53,291 --> 00:08:55,543 ‫إنها تمارس العدو ‫لذا ارتأيت أن أفاجئها 172 00:08:55,627 --> 00:08:57,962 ‫بحذاء "ماريون جونز" الكلاسيكي ذو المسامير. 173 00:08:58,046 --> 00:08:59,672 ‫إنها بطلة الركض المفضلة لديها. 174 00:08:59,756 --> 00:09:02,050 ‫لكن لمَ تتكلف هذا العناء لأجلها؟ 175 00:09:02,133 --> 00:09:03,551 ‫أليست مرتبطة برجل؟ 176 00:09:05,762 --> 00:09:09,223 ‫حتى عندما جمعتنا علاقة عاطفية ‫اتبعنا قانون رفيق المعاشرة. 177 00:09:09,307 --> 00:09:10,850 ‫ما هو قانون رفيق المعاشرة؟ 178 00:09:10,934 --> 00:09:12,268 ‫إنه سهل، يضم قاعدتين. 179 00:09:12,352 --> 00:09:15,021 ‫يمكن أن نعاشر الآخرين ‫إلا في حال خطبتنا أو زواجنا 180 00:09:15,104 --> 00:09:16,981 ‫وبشرط عدم وجود مشاعر تجاههم. 181 00:09:18,983 --> 00:09:22,362 ‫لكنك ستشتري حذاءً ‫لحبيبة الرجل الآخر 182 00:09:22,445 --> 00:09:24,906 ‫لأنها لا ترد على اتصالاتك. 183 00:09:27,450 --> 00:09:30,328 ‫افعل ما يحلو لك أيها اللعوب. ‫لا تبدو غيوراً على الإطلاق. 184 00:09:33,539 --> 00:09:35,750 ‫سمعت بما جرى ‫في مداهمة المخبأ السري المنزلي. 185 00:09:35,833 --> 00:09:39,087 ‫لذا ارتأيت أن أذكرك ‫بأن الوضع في مجتمع السود 186 00:09:39,170 --> 00:09:42,966 ‫محتدم فيما يتعلق بوحشية الشرطة. 187 00:09:43,216 --> 00:09:45,343 ‫أي تجاوز للحدود أو تمادٍ 188 00:09:45,426 --> 00:09:47,470 ‫سيؤدي إلى واقعة "فيرغسون" أخرى. 189 00:09:48,429 --> 00:09:52,600 ‫أنا مدركة تماماً للوضع في المجتمع ‫يا حضرة الرقيب. 190 00:09:52,684 --> 00:09:56,729 ‫لقد كانت غلطة. ‫سنتوخى الحذر أكثر في المرة المقبلة. 191 00:09:56,813 --> 00:09:58,815 ‫لست أنظر في المرآة حالياً 192 00:09:58,898 --> 00:10:01,693 ‫لكنني لست ممتنعة عن النظر إليها. 193 00:10:03,236 --> 00:10:05,071 ‫هل فهمت مقصدي أيتها المحققة؟ 194 00:10:06,322 --> 00:10:10,410 ‫أعلم أنني أجلس خلف هذا المكتب ‫لكنني عملت في تلك الشوارع أيضاً. 195 00:10:10,493 --> 00:10:14,080 ‫جيد، أي أنك سمعت بعمليات إطلاق ‫النار الـ66 خلال عطلة أسبوعية واحدة 196 00:10:14,998 --> 00:10:17,000 ‫والـ53 الأخرى ‫في العطلة الأسبوعية التالية؟ 197 00:10:17,083 --> 00:10:18,751 ‫ماذا عن الطفلة ذات الـ3 أعوام 198 00:10:18,835 --> 00:10:22,130 ‫التي قتلتها رصاصة طائشة في غرفة معيشتها ‫أثناء مشاهدتها التلفاز؟ 199 00:10:23,089 --> 00:10:26,050 ‫تطلبين مني الالتزام بقوانين ‫لن يتبعوها إطلاقاً. 200 00:10:26,134 --> 00:10:27,135 ‫أجل أيتها المحققة. 201 00:10:27,218 --> 00:10:29,762 ‫لدينا قوانين، خلافاً لهم. 202 00:10:30,013 --> 00:10:32,015 ‫لذا إن كانت لديك ‫مشاكل مرافقة لتلك الشارة 203 00:10:32,098 --> 00:10:33,433 ‫حليها مع طبيب نفسي. 204 00:10:35,268 --> 00:10:38,730 ‫مهما كان رأيك في الفتية ‫الذين يمارسون عنف العصابات هنا 205 00:10:38,813 --> 00:10:41,315 ‫فإنهم يظلون أبناءً لديهم أهل. 206 00:10:48,698 --> 00:10:51,576 ‫هيا. 207 00:10:51,659 --> 00:10:54,454 ‫هيا، هيا، هيا. 208 00:11:02,879 --> 00:11:04,881 ‫ما طرازها؟ 209 00:11:04,964 --> 00:11:06,799 ‫1985 "كابريس". 210 00:11:08,551 --> 00:11:12,388 ‫أحدثت بعض التغيير ‫في عملي لدى مركز المجتمع. 211 00:11:12,472 --> 00:11:14,807 ‫إن أمكنني تشغيل هذه السيارة 212 00:11:14,891 --> 00:11:17,018 ‫ستكون قيادتها الأروع في "ساوث سايد". 213 00:11:18,478 --> 00:11:20,396 ‫أليس هذا ما قيل عن العربة "إل"؟ 214 00:11:21,773 --> 00:11:22,982 ‫شكراً. 215 00:11:24,525 --> 00:11:26,110 ‫لم أدرك براعتك كعامل يدوي! 216 00:11:28,321 --> 00:11:30,698 ‫لطالما أحببت إصلاح الأشياء. 217 00:11:31,657 --> 00:11:34,243 ‫أستطيع تركيب أنبوب وريدي أثناء نومي. 218 00:11:34,327 --> 00:11:36,621 ‫لكن إذا أعطيتني مفتاح ربط... 219 00:11:36,704 --> 00:11:38,748 ‫أجل. 220 00:11:43,753 --> 00:11:46,255 ‫إنها تشعر بأنك مستاء منها ‫بخصوص أمر ما. 221 00:11:46,714 --> 00:11:48,174 ‫سأتولى الأمر. 222 00:11:48,883 --> 00:11:52,720 ‫"روني"، يجب أن تكلمها في نهاية المطاف. 223 00:11:53,221 --> 00:11:55,181 ‫لا، لن يجدي ذلك نفعاً. 224 00:11:55,807 --> 00:11:58,935 ‫لقد طلبت مني عدم مناقشة الأمر ‫لذا لم أفعل. 225 00:11:59,018 --> 00:12:01,187 ‫ليس هناك ما يُقال. 226 00:12:01,270 --> 00:12:02,855 ‫بالطبع هناك ما يُقال. 227 00:12:03,815 --> 00:12:05,191 ‫أليست لديك أسئلة؟ 228 00:12:05,817 --> 00:12:08,027 ‫مثل سبب عدم انتقالكم من ذلك المكان؟ 229 00:12:08,569 --> 00:12:10,530 ‫وعما إذا كانت قد ذهبت إليه لمواجهته 230 00:12:10,613 --> 00:12:12,073 ‫لعدم إلقائه التحية عليك حتى 231 00:12:12,156 --> 00:12:15,076 ‫في حين أنك كنت مقيماً ‫في الشارع المقابل؟ 232 00:12:15,159 --> 00:12:17,120 ‫لا يمكنها الإجابة بالنيابة عنه. 233 00:12:17,203 --> 00:12:20,081 ‫لعلها لا تستطيع الإجابة شخصياً. 234 00:12:20,164 --> 00:12:22,458 ‫أي كلام قد تقوله لي ‫يمكن أن يصوب الأمر؟ 235 00:12:27,171 --> 00:12:30,550 ‫ثمة مسألة أخرى يجب أن أكلمك بشأنها. 236 00:12:31,134 --> 00:12:33,302 ‫إنني أفكر في المضي قدماً. 237 00:12:33,386 --> 00:12:35,680 ‫لدي فرصة عمل جيدة في دار جماعية 238 00:12:35,763 --> 00:12:37,974 ‫بدخل ومنافع أفضل. 239 00:12:41,185 --> 00:12:43,312 ‫عندما تطوعتِ للاعتناء بجدتي 240 00:12:43,396 --> 00:12:46,524 ‫حتماً لم تتوقعي وجوب تعاملك ‫مع كل تبعات ذلك. 241 00:12:47,024 --> 00:12:48,734 ‫يسعدني وجودي هنا بجانبها. 242 00:12:53,948 --> 00:12:55,408 ‫دعيني أدعوك على العشاء. 243 00:12:56,200 --> 00:12:57,743 ‫سيكون متواضعاً 244 00:12:57,827 --> 00:13:00,329 ‫لكن هذه طريقتي لشكرك. 245 00:13:00,413 --> 00:13:02,081 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 246 00:13:02,165 --> 00:13:04,167 ‫لدي فكرة أفضل. 247 00:13:05,751 --> 00:13:10,464 ‫ما رأيك في المجيء إلى شقتي ‫وتركيب خزانة كتبي؟ 248 00:13:10,548 --> 00:13:13,134 ‫إنها موضوعة في صندوق ‫منذ يوم انتقالي للسكن. 249 00:13:13,217 --> 00:13:16,304 ‫وأحتاج إلى مكان لجميع الكتب ‫التي نصحت "أوبرا" بقراءتها. 250 00:13:16,387 --> 00:13:18,264 ‫أستطيع فعل ذلك. 251 00:13:22,018 --> 00:13:26,105 ‫سألتِني عن فتاة بيضاء تمسح المنطقة ‫المحيطة بمنزل السيدة "إيثل". 252 00:13:26,981 --> 00:13:28,149 ‫أجل. 253 00:13:29,275 --> 00:13:30,484 ‫أتوصلت إلى شيء؟ 254 00:13:30,568 --> 00:13:32,570 ‫ضبطت جريمة قتل ‫بقرب من شارع 75. 255 00:13:32,653 --> 00:13:35,364 ‫الضحية هي امرأة بيضاء ‫تلقت رصاصة واحدة في الرأس. 256 00:13:35,448 --> 00:13:37,533 ‫وكيلة عقارات تدعى "لورين ريديك". 257 00:13:37,617 --> 00:13:40,036 ‫وجدت كومة من هذه في صندوق سيارتها. 258 00:13:42,079 --> 00:13:44,290 ‫نفس التي أخذتها في من السيدة "إيثل"، صحيح؟ 259 00:13:45,499 --> 00:13:46,500 ‫أجل. 260 00:13:50,338 --> 00:13:52,256 ‫عرجت علي قائلة إن شركتها 261 00:13:52,340 --> 00:13:54,508 ‫مجموعة "فاميلي سي" ‫قد استحوذت على العقار. 262 00:13:54,592 --> 00:13:55,885 ‫وتركوا مذكرات إخلاء 263 00:13:56,010 --> 00:13:57,929 ‫وقدموا لها إعانة ‫لتغطية نفقات الانتقال. 264 00:13:58,012 --> 00:14:00,181 ‫يا لمراعاتهم للمشاعر! ‫يسرقون المنزل من الشخص 265 00:14:00,264 --> 00:14:02,183 ‫ويدفعون له بعض النقود ‫لقاء خدمات النقل. 266 00:14:02,266 --> 00:14:04,644 ‫قال جار آخر إن امرأة بيضاء ‫كانت تتجول في الحي 267 00:14:04,727 --> 00:14:06,479 ‫تقدم النقود للناس للرحيل. 268 00:14:06,562 --> 00:14:08,981 ‫كان أمر شركة العقارات ‫ووكيلة العقارات البيضاء 269 00:14:09,065 --> 00:14:11,150 ‫مريباً بنظري، لذا حققت في أمر الشركة. 270 00:14:12,026 --> 00:14:14,487 ‫كانت شركة قانونية ‫مقرها "كارولاينا الشمالية". 271 00:14:15,488 --> 00:14:19,325 ‫لكن ظهورها مرة أخرى ‫لا يمكن أن يكون مصادفة. 272 00:14:19,408 --> 00:14:22,245 ‫إن كانت قضية جريمة القتل ‫ذات صلة بقضيتك لاقتحام المنزل... 273 00:14:22,828 --> 00:14:24,497 ‫سنغدو شريكين. 274 00:14:26,374 --> 00:14:27,667 ‫ماذا يقولون؟ 275 00:14:27,750 --> 00:14:29,252 ‫الملازم قادم. 276 00:14:29,335 --> 00:14:31,337 ‫يريد منا مناقشة الأمر. 277 00:14:34,423 --> 00:14:37,009 ‫هذا موقف سيىء يا رجل. 278 00:14:40,054 --> 00:14:42,848 ‫تباً! كان ترخيص سيارته منتهي الصلاحية. 279 00:14:42,932 --> 00:14:45,268 ‫"اتخذ القرار الصائب ‫واحظ بالمساعدة التي تلزمك" 280 00:14:45,351 --> 00:14:47,561 ‫أوقفت آلاف الأشخاص. 281 00:14:50,064 --> 00:14:52,316 ‫كنت سأعطيه تحذيراً وحسب. 282 00:15:01,742 --> 00:15:03,244 ‫اسمع، لقد أصابني الذعر. 283 00:15:05,288 --> 00:15:07,832 ‫كانت غلطة غير مقصودة. ‫ظننت أنه... أنا فقط... 284 00:15:09,375 --> 00:15:10,918 ‫ظننت أنني رأيت سلاحاً. 285 00:15:16,549 --> 00:15:18,676 ‫ألم تظن ذلك أيضاً؟ 286 00:15:24,932 --> 00:15:27,643 ‫لقد مد يده للإمساك بشيء. ‫أعلم أنني لست مجنوناً. 287 00:15:27,727 --> 00:15:29,145 ‫حزام الأمان. 288 00:15:30,688 --> 00:15:32,815 ‫مد يده نحو حزام الأمان. 289 00:15:34,734 --> 00:15:36,444 ‫كان يرتديه حينئذ. 290 00:15:51,250 --> 00:15:52,293 ‫أتتذكر ذلك؟ 291 00:15:53,002 --> 00:15:56,547 ‫أجل، أريد لكل منا العودة ‫إلى منزله وعائلته أيضاً، لكن... 292 00:15:59,300 --> 00:16:02,136 ‫نحن شريكان يا "أرماندو". 293 00:16:02,219 --> 00:16:03,846 ‫لقد سجلنا في الأكاديمية معاً. 294 00:16:03,929 --> 00:16:06,849 ‫لو حصل ذلك لك، لما كان هناك شك ‫في الموقف الذي سأتخذه. 295 00:16:09,226 --> 00:16:10,519 ‫اسمع... 296 00:16:10,936 --> 00:16:14,231 ‫ثمة شيئان ستجدهما دائماً ‫لدى السود اللعينين، المخدرات والأسلحة 297 00:16:14,315 --> 00:16:16,108 ‫وسيردوننا بالرصاص 298 00:16:16,192 --> 00:16:17,943 ‫- حالما نسهو! ‫- بربك يا "مورينو". 299 00:16:18,027 --> 00:16:20,154 ‫لا تتحدث بهذه الطريقة. ‫هذا ليس من شيمك. 300 00:16:20,654 --> 00:16:21,739 ‫هذا أنا الآن. 301 00:16:21,822 --> 00:16:24,909 ‫أفضل أن يحكم علي أعضاء هيأة المحلفين ‫على أن أُحمل في تابوت. 302 00:16:24,992 --> 00:16:26,285 ‫أليس كذلك؟ 303 00:16:33,042 --> 00:16:34,752 ‫المزيد من النبيذ من فضلك. 304 00:16:34,835 --> 00:16:37,421 ‫فقط في حال توقفت عن وصف حبيبي بالمجرم. 305 00:16:39,590 --> 00:16:41,717 ‫أعتذر يا فتاة. 306 00:16:42,843 --> 00:16:45,971 ‫ستحظين بكوب واحد من الشراب اليوم، لا 3. 307 00:16:46,055 --> 00:16:48,432 ‫أنا لا أثمل في مكان العمل ‫إطلاقاً يا "جيريكا". 308 00:16:51,185 --> 00:16:53,729 ‫باستثناء تلك المرة ‫في حفل الشواء الخاص بالشركة. 309 00:16:53,813 --> 00:16:55,523 ‫كان "توماس" هناك ‫مع حبيبته الجديدة. 310 00:16:55,606 --> 00:16:57,608 ‫حبيبته الجديدة ليست مسؤولة ‫عن هذا الحساب 311 00:16:57,691 --> 00:17:00,569 ‫لذا حاولي الحفاظ على رباطة جأشك، اتفقنا؟ 312 00:17:00,653 --> 00:17:03,030 ‫أنت تحسنين صنعاً حتى الآن. 313 00:17:03,114 --> 00:17:06,492 ‫المستأجرون سعداء جداً بالإيجارات المقدمة. 314 00:17:06,575 --> 00:17:08,494 ‫ومن المفاجئ أن السيدة "براون" راضية. 315 00:17:08,577 --> 00:17:10,996 ‫أحييك لقيامك بمساعدتي. 316 00:17:13,416 --> 00:17:16,335 ‫ليتني أستطيع مساعدة ‫بعض من هؤلاء الناس. 317 00:17:16,419 --> 00:17:17,503 ‫أيهم؟ 318 00:17:18,546 --> 00:17:20,214 ‫اختاري منهم. 319 00:17:20,297 --> 00:17:22,842 ‫إنهم مستأجرون ذوو أجر متدنٍ ‫لا يجدون الإسكان 320 00:17:22,925 --> 00:17:24,343 ‫في أي مكان آخر في المدينة. 321 00:17:24,427 --> 00:17:27,471 ‫وهم يُطردون ليحل محلهم مشروع ‫السيدة "براون" للعقارات الراقية. 322 00:17:27,555 --> 00:17:28,597 ‫تباً! 323 00:17:30,141 --> 00:17:31,475 ‫هذا قاسٍ. 324 00:17:32,226 --> 00:17:34,228 ‫أمضيت اليوم بأسره في قراءتها. 325 00:17:34,311 --> 00:17:38,357 ‫جميعهم يشغلون 3 أو 4 وظائف ‫للاعتناء بأولادهم. 326 00:17:38,441 --> 00:17:41,152 ‫لكن المباني التي يسكنها ‫أصحاب الدخل المتدني 327 00:17:41,235 --> 00:17:43,154 ‫مأهولة بالكامل 328 00:17:43,237 --> 00:17:45,948 ‫أو أن المالكين لا يؤجرون للفقراء إطلاقاً. 329 00:17:46,031 --> 00:17:47,992 ‫لا أعرف ماذا يمكن أن أقول يا "جاي". 330 00:17:48,075 --> 00:17:50,077 ‫ثمة ناطحات سحاب ‫على طريق "ليك شور" 331 00:17:50,161 --> 00:17:52,621 ‫تخصص إسكانات لذوي الدخل المتدني. 332 00:17:52,705 --> 00:17:55,916 ‫ألا تظنين أنني قلت ذلك ‫للسيدة "براون" مراراً؟ 333 00:17:56,792 --> 00:17:58,210 ‫تلك الحقيرة متحجرة القلب. 334 00:18:08,095 --> 00:18:10,139 ‫أيها الرجل الصغير، انتظر. 335 00:18:12,016 --> 00:18:13,642 ‫ماذا تفعل هنا؟ 336 00:18:14,018 --> 00:18:15,227 ‫كنت في الجوار 337 00:18:15,311 --> 00:18:17,021 ‫ورأيتك عائداً من المدرسة سيراً. 338 00:18:17,104 --> 00:18:19,690 ‫ألا يمكنني إلقاء التحية ‫على شقيق "كيشا" الأصغر؟ 339 00:18:19,773 --> 00:18:21,317 ‫بلى، على ما أعتقد. 340 00:18:21,400 --> 00:18:22,485 ‫بالتأكيد. 341 00:18:23,360 --> 00:18:25,488 ‫رأيت المركبة التي قدتَها يومذاك. 342 00:18:25,571 --> 00:18:26,780 ‫كانت مذهلة. 343 00:18:27,114 --> 00:18:28,657 ‫هل تهزأ من عربتي؟ 344 00:18:28,741 --> 00:18:30,618 ‫لا، أنا أتحدث عن سيارة "بيمر" 345 00:18:30,701 --> 00:18:32,828 ‫التي أوصلتَ "كيشا" بها في تلك الليلة. 346 00:18:32,912 --> 00:18:34,079 ‫صحيح، سيارة "بيمر". 347 00:18:34,163 --> 00:18:35,915 ‫كانت إطاراتها مذهلة يا رجل. 348 00:18:35,998 --> 00:18:40,294 ‫لا بأس بطلائها غير اللامع ‫لكن لا مثيل للون الفضي. 349 00:18:40,377 --> 00:18:42,254 ‫لعلها كلفتك ثروة. 350 00:18:42,338 --> 00:18:43,839 ‫أجل. 351 00:18:43,923 --> 00:18:46,592 ‫وجب علي بيع الكثير من شطائر التاكو ‫للحصول عليها. 352 00:18:46,675 --> 00:18:48,511 ‫ماذا أعجبك فيها أيضاً؟ 353 00:18:48,594 --> 00:18:50,596 ‫أعجبني تظليلها ولونها... 354 00:18:50,679 --> 00:18:51,972 ‫ماذا كان لونها؟ 355 00:18:52,348 --> 00:18:53,390 ‫ماذا؟ 356 00:18:54,141 --> 00:18:55,893 ‫أعني... 357 00:18:55,976 --> 00:18:58,521 ‫لأن اللون يبدو مختلفاً ‫بعض الشيء أثناء الليل. 358 00:18:58,604 --> 00:19:01,482 ‫بدت سوداء بنظري. 359 00:19:01,565 --> 00:19:03,817 ‫صحيح، سوداء. 360 00:19:06,153 --> 00:19:09,323 ‫اسمع أيها الرجل الصغير. ‫لم يكن ذلك أنا. 361 00:19:09,615 --> 00:19:10,658 ‫قالت إنه أنت. 362 00:19:10,741 --> 00:19:12,284 ‫أنا أقود الشاحنة "إل" يا صاح. 363 00:19:12,368 --> 00:19:13,369 ‫تباً! 364 00:19:14,119 --> 00:19:15,579 ‫لا أعرف هوية الرجل إذن. 365 00:19:15,663 --> 00:19:17,581 ‫إنها تتصرف بمنتهى الغرابة مؤخراً. 366 00:19:17,665 --> 00:19:18,958 ‫وتتأخر عن وقت العودة دوماً. 367 00:19:19,833 --> 00:19:22,545 ‫بئساً! لم تتأخر قط ‫عن موعد عودتها وهي برفقتي. 368 00:19:22,628 --> 00:19:25,548 ‫أتعتقد أن الرجل يقلها من المدرسة؟ 369 00:19:25,631 --> 00:19:26,632 ‫لماذا؟ 370 00:19:26,715 --> 00:19:28,008 ‫لا تذهب إلى هناك. 371 00:19:28,300 --> 00:19:30,553 ‫ستقتلني "كيشا" إذا علمت أنني أكلمك 372 00:19:30,636 --> 00:19:33,305 ‫- عن خصوصياتها. ‫- اهدأ. لن أذهب إلى هناك. 373 00:19:33,681 --> 00:19:35,558 ‫إلى اللقاء يا "إميت". 374 00:19:35,975 --> 00:19:37,017 ‫علي الذهاب. 375 00:19:37,101 --> 00:19:38,102 ‫حسناً يا صاح. 376 00:19:43,190 --> 00:19:44,483 ‫سيارة "بيمر". 377 00:19:46,068 --> 00:19:48,862 ‫سيسمح لنا صاحب العقار ‫بدخول شقتها ما بعد ظهيرة اليوم. 378 00:19:48,946 --> 00:19:51,615 ‫سأطلب من فنيي الأدلة ملاقاتنا هناك. 379 00:19:51,699 --> 00:19:53,742 ‫"كروز"، "توسان". 380 00:19:53,826 --> 00:19:55,953 ‫هذا هو المحقق "إيلاي سوير". 381 00:19:56,036 --> 00:19:58,664 ‫لقد أُرسل إلينا من القطاع 3 لجرائم القتل. 382 00:19:58,747 --> 00:20:01,125 ‫أريد منك تولي جريمة قتل "ريديك". 383 00:20:01,208 --> 00:20:03,752 ‫سيكون المحقق "سوير" مساعدك. 384 00:20:03,836 --> 00:20:05,588 ‫سأسحب منك القضية. 385 00:20:09,675 --> 00:20:11,510 ‫سنتواصل لاحقاً. 386 00:20:11,594 --> 00:20:13,053 ‫- أرسل لي تلك الأرقام. ‫- أجل. 387 00:20:15,264 --> 00:20:17,516 ‫ما هذا الهراء يا حضرة الرقيب؟ 388 00:20:26,150 --> 00:20:27,818 ‫كلمت قسم الشؤون الداخلية للتو. 389 00:20:27,901 --> 00:20:30,195 ‫لقد بتوا في قضية "رونالد ديفيس". 390 00:20:30,279 --> 00:20:32,906 ‫كان اعترافاً زائفاً ووجدوا أنك مهمل 391 00:20:32,990 --> 00:20:35,409 ‫ومخالف لسياسية القسم. 392 00:20:35,492 --> 00:20:37,786 ‫ونصحوا بتكليفك لمدة أسبوعين 393 00:20:37,870 --> 00:20:40,289 ‫بمهام إدارية وأنا وافقت على ذلك. 394 00:20:43,125 --> 00:20:44,543 ‫سأمارس العمل المكتبي إذن. 395 00:20:45,586 --> 00:20:46,795 ‫ممتاز. 396 00:20:46,879 --> 00:20:49,423 ‫هل سأُكلّف بتلك المهام الآن؟ 397 00:20:49,506 --> 00:20:50,758 ‫لأن هذه القضية... 398 00:20:50,841 --> 00:20:52,384 ‫القرار سارٍ من الآن. 399 00:20:53,552 --> 00:20:55,763 ‫فعلت أموراً أندم عليها ‫لأجل المخبرين السريين. 400 00:20:55,846 --> 00:20:57,931 ‫وأخبرتهم بأمور ما كان علي كشفها. 401 00:20:58,015 --> 00:21:01,268 ‫لقد فعلتَ شيئاً بالتعاون مع "روني ديفيس" ‫أوصلك إلى هذه المرحلة. 402 00:21:01,352 --> 00:21:04,730 ‫لا أعلم ماهيته ‫لكنني أقترح عليك عدم معاودة الكرّة. 403 00:21:06,065 --> 00:21:08,275 ‫كيف يفترض بي ‫أن أخبر أولاده بأن والدهم ميت؟ 404 00:21:08,400 --> 00:21:09,401 ‫"بث مباشر" 405 00:21:09,485 --> 00:21:10,944 ‫كيف؟ 406 00:21:11,028 --> 00:21:13,739 ‫لقد قتلوا شقيقي الأصغر بدم بارد. 407 00:21:15,658 --> 00:21:17,409 ‫كم منا سيقتلون 408 00:21:17,493 --> 00:21:19,953 ‫قبل أن يُزج أحدهم في السجن على فعلته؟ 409 00:21:20,037 --> 00:21:21,622 ‫لم يكن أخي مسلحاً. 410 00:21:21,914 --> 00:21:23,457 ‫اعترفوا بالحقيقة! 411 00:21:25,000 --> 00:21:27,836 ‫كما ترون، العائلة مفجوعة و... 412 00:21:27,920 --> 00:21:29,713 ‫"كروز". 413 00:21:29,797 --> 00:21:30,798 ‫لقد... 414 00:21:31,173 --> 00:21:32,883 ‫تقرير حادثة إطلاق "مورينو" للنار. 415 00:21:32,966 --> 00:21:36,011 ‫يريد منك الملازم المصادقة عليه ‫وإرجاعه إليه فوراً. 416 00:21:54,405 --> 00:21:57,282 ‫"براندن"، هذا لذيذ. 417 00:21:58,409 --> 00:22:00,703 ‫قالت "جيريكا" إنك تحبين السلمون، لذا... 418 00:22:02,079 --> 00:22:04,998 ‫أجل، ستظل زوجتي الجميلة سعيدة ‫ما دام هناك سمك لتناوله. 419 00:22:05,082 --> 00:22:07,334 ‫لكن لا تطلب منها صيد سمكة. 420 00:22:07,418 --> 00:22:08,836 ‫أبي، ليس مرة أخرى! 421 00:22:08,919 --> 00:22:10,421 ‫دعك من ذلك يا "مايسون ليتل". 422 00:22:10,504 --> 00:22:13,257 ‫"براندن"، لنقل إن الأمر ‫يتعلق بسمك السلمون المرقط 423 00:22:13,340 --> 00:22:16,343 ‫وحارس أحراج ‫وامرأة سوداء غاضبة جداً. 424 00:22:18,554 --> 00:22:20,681 ‫أعتقد أن سمك السلمون المرقط قد خسر. 425 00:22:20,764 --> 00:22:22,015 ‫أنت ذكي جداً. 426 00:22:22,099 --> 00:22:23,142 ‫بالحديث عن ذلك 427 00:22:23,475 --> 00:22:25,686 ‫حدثتنا "جيريكا" عن مسابقة الطبخ. 428 00:22:27,312 --> 00:22:29,898 ‫أحرزت المركز الـ3 من بين 50 طاهياً 429 00:22:29,982 --> 00:22:32,735 ‫من كافة أنحاء المدينة، هذا ليس سيئاً. 430 00:22:33,193 --> 00:22:34,445 ‫ليس سيئاً على الإطلاق. 431 00:22:35,154 --> 00:22:36,280 ‫أجل، كان ذلك جيداً. 432 00:22:36,363 --> 00:22:38,741 ‫بدأت تسنح لي فرص أكبر ‫للأعمال التجارية لذا... 433 00:22:39,742 --> 00:22:42,035 ‫لحسن حظك أنك تواعد ابنتنا إذن. 434 00:22:42,119 --> 00:22:45,372 ‫إنها من أذكى العقول التجارية التي أعرفها 435 00:22:45,456 --> 00:22:48,751 ‫ولهذا أردنا استضافة هذا العشاء الليلة. 436 00:22:50,753 --> 00:22:52,504 ‫"جيريكا"، أنا ووالدك نريد منك 437 00:22:52,588 --> 00:22:54,923 ‫تحمل مسؤولية أكبر ‫فيما يتعلق بالشركة 438 00:22:55,007 --> 00:22:58,343 ‫ونريد تكليفك تدريجياً بالإشراف ‫على كافة العقارات المستأجرة 439 00:22:58,427 --> 00:23:00,471 ‫والحسابات المؤسسية. 440 00:23:02,473 --> 00:23:04,057 ‫لقد أحسنت صنعاً 441 00:23:04,141 --> 00:23:06,852 ‫بتوليك للكثير من الأمور الشائكة ‫مع السيدة "براون". 442 00:23:08,687 --> 00:23:10,939 ‫وقد آن الأوان ‫لتقليل مدى انخراطنا في العمل 443 00:23:11,023 --> 00:23:13,150 ‫والبدء بالتفكير في التقاعد. 444 00:23:15,569 --> 00:23:17,070 ‫أمي وأبي! 445 00:23:18,363 --> 00:23:19,698 ‫هذا رائع! 446 00:23:22,701 --> 00:23:24,077 ‫سيسرني فعل ذلك. 447 00:23:24,161 --> 00:23:25,829 ‫هذا يسعدني كثيراً يا "جيريكا". 448 00:23:25,913 --> 00:23:27,623 ‫تهانيّ يا حبيبتي. هذا رائع. 449 00:23:27,706 --> 00:23:31,752 ‫وقراري الأول في منصبي الجديد 450 00:23:33,003 --> 00:23:36,632 ‫هو تأجيرنا لمساكن أكثر لذوي الدخل المتدني. 451 00:23:41,011 --> 00:23:44,306 ‫"جاي"، إن المساكن المخصصة ‫لهذه الفئة مأهولة بالكامل. 452 00:23:44,389 --> 00:23:46,809 ‫لقد رفعناها إلى 11% في العام الفائت. 453 00:23:46,892 --> 00:23:48,769 ‫ماذا تريدين أن نفعل بخلاف ذلك؟ 454 00:23:48,852 --> 00:23:50,229 ‫أريد أن نبذل جهداً أكبر. 455 00:23:50,312 --> 00:23:51,939 ‫وكيف تقترحين قيامنا بذلك؟ 456 00:23:52,022 --> 00:23:53,899 ‫لا نستطيع طرد المستأجرين الحاليين. 457 00:23:55,818 --> 00:23:57,569 ‫لا، لا نستطيع ذلك. 458 00:24:03,200 --> 00:24:04,910 ‫سأحضر المزيد من السمك. 459 00:24:04,993 --> 00:24:07,037 ‫أتريدون المزيد من السمك؟ 460 00:24:10,707 --> 00:24:12,960 ‫نستطيع أن ننتظر انقضاء مدة ‫أي من عقود الإيجار 461 00:24:13,043 --> 00:24:15,087 ‫الخاصة بالعقارات التجارية ثم نحول 462 00:24:15,170 --> 00:24:17,589 ‫10% أخرى منها لمساكن مؤجرة ‫لذوي الدخل المتدني. 463 00:24:20,676 --> 00:24:21,802 ‫أتعلمين؟ 464 00:24:21,885 --> 00:24:24,179 ‫إنها وجبة عشاء رائعة يا عزيزتي. 465 00:24:24,263 --> 00:24:27,015 ‫أيمكننا التطرق لهذا لاحقاً؟ 466 00:24:29,184 --> 00:24:30,978 ‫بالطبع يا أمي. 467 00:24:31,061 --> 00:24:32,437 ‫كما تشائين. 468 00:24:35,440 --> 00:24:38,151 ‫شكراً لتركيبك خزانة كتبي. 469 00:24:38,235 --> 00:24:39,987 ‫- أتريد شراباً؟ ‫- لا، لا أريد. 470 00:24:41,572 --> 00:24:43,073 ‫لكن... 471 00:24:43,156 --> 00:24:45,158 ‫شكراً لأنك فاجأتني بوجبة عشاء. 472 00:24:45,242 --> 00:24:47,828 ‫عفواً. 473 00:24:47,911 --> 00:24:50,914 ‫حدثني عن الطفلة الجديدة في حياتك. 474 00:24:50,998 --> 00:24:52,291 ‫أشعر بالغيرة. 475 00:24:56,169 --> 00:25:00,007 ‫إنها جميلة يا "روني". 476 00:25:00,090 --> 00:25:03,635 ‫سآخذ الأشياء التي أحضرتها لها ‫إلى "شانتيه" في الصباح الباكر. 477 00:25:03,719 --> 00:25:05,137 ‫أرجو أن تنال إعجابها. 478 00:25:05,220 --> 00:25:06,805 ‫ستنال إعجابها بالفعل. 479 00:25:06,889 --> 00:25:09,016 ‫ومن الجيد أنك تخرج من المنزل. 480 00:25:09,099 --> 00:25:11,226 ‫لقد تذمرت جدتك بشأن ذلك. 481 00:25:12,102 --> 00:25:15,188 ‫كأن منذ وقوع الهجوم 482 00:25:15,272 --> 00:25:17,858 ‫أي تغيير طفيف يثير هلعها. 483 00:25:18,442 --> 00:25:19,651 ‫هذا ليس ما في الأمر. 484 00:25:19,735 --> 00:25:22,112 ‫كانت على هذه الشاكلة من قبل. ‫إنها دائمة التذمر. 485 00:25:22,195 --> 00:25:24,031 ‫تظنني أبالغ فيما أقدمه لـ"شانتيه". 486 00:25:24,114 --> 00:25:25,866 ‫لكنها تربي حفيدتي. 487 00:25:25,949 --> 00:25:27,409 ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 488 00:25:31,538 --> 00:25:33,457 ‫أحياناً لا أفهم 489 00:25:35,709 --> 00:25:38,086 ‫سبب فعلها فعلتها. 490 00:25:38,170 --> 00:25:41,089 ‫بناءً على ما قلتَه لي 491 00:25:41,173 --> 00:25:43,634 ‫لديك مبرر قوي للشعور بالاستياء منها. 492 00:25:44,426 --> 00:25:48,096 ‫إن جدتي ليست من الأشخاص ‫الذين يتحدثون عن مشاعرهم، لذا... 493 00:25:50,140 --> 00:25:52,059 ‫لعنات الأجيال هذه موجودة لدينا جميعاً 494 00:25:52,142 --> 00:25:53,936 ‫في عائلتنا يا "روني". 495 00:25:54,019 --> 00:25:57,105 ‫لكننا لا ننفك نعيد نفس الدورة السيئة 496 00:25:57,189 --> 00:25:59,900 ‫من جيل لآخر. 497 00:25:59,983 --> 00:26:05,447 ‫كانت أمي أماً عزباء تربينا بمفردنا. 498 00:26:05,530 --> 00:26:08,075 ‫وقد وجدت نفسي ‫في ذات الموقف مع "إميت". 499 00:26:08,992 --> 00:26:12,579 ‫لا، لم يكن لدى أي منا حدس جيد ‫في اختيارنا للرجال. 500 00:26:13,330 --> 00:26:17,125 ‫لكن يمكننا السعي دائماً ‫للتصرف بطريقة مختلفة 501 00:26:20,003 --> 00:26:22,381 ‫بعدم كبت الأشياء داخلنا. 502 00:26:32,015 --> 00:26:33,308 ‫شكراً يا "جايدا" 503 00:26:35,185 --> 00:26:37,187 ‫على كل شيء. 504 00:26:46,863 --> 00:26:49,783 ‫علي الذهاب الآن. 505 00:27:06,049 --> 00:27:07,759 ‫هل سارت الأمور جيداً؟ 506 00:27:07,843 --> 00:27:11,930 ‫ألم يستجوبك والدها ‫أو تنظر إليك والدتها شزراً 507 00:27:12,014 --> 00:27:13,056 ‫من الأعلى للأسفل؟ 508 00:27:13,140 --> 00:27:15,559 ‫لا، سارت الأمور جيداً. 509 00:27:15,642 --> 00:27:18,395 ‫حتى أن والدها قال إنه يمكن لابنته ‫مساعدتي في مشروعي. 510 00:27:18,520 --> 00:27:20,022 ‫عجباً، إنه وقت الرجل النبيل. 511 00:27:20,105 --> 00:27:23,567 ‫حري بك التخلي عن عزوبيتك ‫وتجهيز خطاب التقدم لها بالزواج. 512 00:27:23,650 --> 00:27:25,652 ‫هذا ليس صائباً. 513 00:27:26,069 --> 00:27:27,112 ‫قل لي. 514 00:27:27,654 --> 00:27:28,822 ‫ما الأمر؟ 515 00:27:29,990 --> 00:27:31,783 ‫"هذا وصل رسمي" 516 00:27:32,492 --> 00:27:34,036 ‫50 ألف دولار؟ 517 00:27:34,119 --> 00:27:35,454 ‫ماذا؟ 518 00:27:35,537 --> 00:27:37,039 ‫من أعطاك هذا؟ 519 00:27:37,122 --> 00:27:38,540 ‫ماذا؟ من أين أتى؟ 520 00:27:38,623 --> 00:27:40,625 ‫يا للهول يا رجل! ماذا؟ عجباً! 521 00:27:40,709 --> 00:27:43,837 ‫أيمكنني التحدث إلى السيد "بيري" من فضلك؟ ‫أنا "براندن جونسون". 522 00:27:43,920 --> 00:27:45,297 ‫لماذا هاتفته؟ 523 00:27:45,380 --> 00:27:46,631 ‫لإرجاع النقود له. 524 00:27:47,257 --> 00:27:48,884 ‫ماذا؟ 525 00:27:48,967 --> 00:27:51,803 ‫عذراً، أخطأنا في طلب الرقم. 526 00:27:51,887 --> 00:27:53,430 ‫حقاً؟ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 527 00:27:53,513 --> 00:27:54,681 ‫ماذا تفعل؟ 528 00:27:54,765 --> 00:27:56,016 ‫أصوب هذا الهراء. 529 00:27:56,099 --> 00:27:57,434 ‫ليس هناك ما ينبغي تصويبه. 530 00:27:57,517 --> 00:27:59,144 ‫أنت ترفس النعمة! 531 00:27:59,227 --> 00:28:01,021 ‫أتظنني سأسمح لك بفعل ذلك ببساطة؟ 532 00:28:01,146 --> 00:28:03,273 ‫لا بد أن عاملاً لديه ارتكب خطأ فادحاً. 533 00:28:03,565 --> 00:28:06,276 ‫اسمع، عملت في مركز تجاري في الثانوية 534 00:28:06,359 --> 00:28:09,071 ‫وبعد استقالتي، استمروا في دفع أجري لشهرين 535 00:28:09,154 --> 00:28:10,572 ‫إلى حين انتباه أحدهم لذلك. 536 00:28:10,655 --> 00:28:13,617 ‫لقد اشتريت حذائين رياضيين فاخرين بفضل ذلك. 537 00:28:13,700 --> 00:28:16,078 ‫تصور ما يمكننا شراؤه بـ50 ألف دولار. 538 00:28:16,161 --> 00:28:19,289 ‫4 مواقد جديدة وعربة جديدة 539 00:28:19,372 --> 00:28:21,124 ‫وخاتماً لحبيبتك. 540 00:28:21,208 --> 00:28:23,460 ‫لكن هذا بمثابة قيادة سيارة ليست لك. 541 00:28:23,543 --> 00:28:25,712 ‫ولن أكون من يقود سيارة السيد "بيري" 542 00:28:25,796 --> 00:28:27,547 ‫أثناء بحثه عن سارقها. 543 00:28:29,466 --> 00:28:30,592 ‫تماماً. 544 00:28:35,972 --> 00:28:38,016 ‫سمعت عن قرار الشؤون الداخلية. 545 00:28:39,142 --> 00:28:42,354 ‫يبدو أن "كليمنز" تحب إنزال العقاب بالجميع. 546 00:28:42,437 --> 00:28:43,438 ‫أنت أيضاً؟ 547 00:28:43,522 --> 00:28:44,898 ‫أجل. 548 00:28:44,981 --> 00:28:46,733 ‫مداهمة المخبأ السري المنزلي. 549 00:28:46,817 --> 00:28:49,820 ‫آخر قرار متعلق بي للشؤون الداخلية ‫كان وقفي عن العمل 30 يوماً 550 00:28:50,153 --> 00:28:51,696 ‫بلا أجر. 551 00:28:51,780 --> 00:28:54,366 ‫سئمت عن سماع كوني محظوظاً جداً ‫لأن "روني ديفيس" 552 00:28:54,449 --> 00:28:56,034 ‫اعترف بكل شيء، لكن... 553 00:28:59,913 --> 00:29:01,540 ‫ماذا حصل لك؟ 554 00:29:01,623 --> 00:29:02,833 ‫إطلاق نار خاطئ. 555 00:29:04,376 --> 00:29:06,670 ‫أطلقت النار على مجموعة أفراد ‫في "ويست سايد". 556 00:29:06,753 --> 00:29:08,964 ‫لقد خلصتنا من أحد زعماء العصابات. 557 00:29:09,047 --> 00:29:10,173 ‫أسديتِ خدمة للمدينة. 558 00:29:12,759 --> 00:29:15,303 ‫جرفتني المشاعر في الموقف 559 00:29:15,387 --> 00:29:16,555 ‫واعتبرت المسألة شخصية. 560 00:29:18,348 --> 00:29:19,975 ‫هلا تسهبين في الشرح؟ 561 00:29:21,810 --> 00:29:25,272 ‫يُقال إن الاعتراف شفاء للروح. 562 00:29:25,939 --> 00:29:29,067 ‫ظننتك ستتفادى الاعترافات ‫نظراً لما تعرضت له. 563 00:29:34,573 --> 00:29:36,199 ‫هل توصلت لشيء بخصوص "ريديك"؟ 564 00:29:36,283 --> 00:29:38,869 ‫لم يعلم أي من أصدقائها ‫سبب وجودها في "ساوث سايد". 565 00:29:38,952 --> 00:29:40,662 ‫وما من معلومات تُذكر عن رب عملها. 566 00:29:41,913 --> 00:29:43,331 ‫لكن لدي هذه. 567 00:29:45,876 --> 00:29:48,253 ‫عدت للنظر في أمر عصابة الشارع 63. 568 00:29:48,336 --> 00:29:50,088 ‫كلفت "سوير" بتعقب "ريج". 569 00:29:50,172 --> 00:29:52,174 ‫كان متوارياً عن الأنظار في الحي مؤخراً. 570 00:29:52,257 --> 00:29:54,134 ‫مختبئاً في منزله. 571 00:29:54,217 --> 00:29:56,761 ‫إلا عند أكله ‫في عربة "براندن جونسون" للطعام. 572 00:29:58,263 --> 00:29:59,890 ‫إنه يقدم شطائر تاكو شهية بحق. 573 00:29:59,973 --> 00:30:01,808 ‫لديه سمك مقلي بجوز الهند والكاسترد. 574 00:30:01,892 --> 00:30:03,143 ‫خلطة جنونية. 575 00:30:03,977 --> 00:30:06,104 ‫أتعلم ما لفتني؟ 576 00:30:07,272 --> 00:30:08,899 ‫النقود. 577 00:30:10,483 --> 00:30:11,943 ‫ما الذي يفوتني؟ 578 00:30:12,360 --> 00:30:15,280 ‫ما الغريب في شراء "ريج" ‫للطعام من عربة الطعام؟ 579 00:30:15,447 --> 00:30:18,450 ‫دفع عصابة الشارع 63 النقود ‫لـ"براندن" لقاء الطعام أمر غريب. 580 00:30:18,533 --> 00:30:21,369 ‫جميعنا نعلم أنهم يغتصبون أموال ‫أهل منطقة "ساوث سايد" 581 00:30:21,453 --> 00:30:24,164 ‫- ونادراً ما يدفعون لقاء شيء. ‫- لأن الجميع يخشونهم. 582 00:30:24,247 --> 00:30:26,541 ‫لكنهم يولون "براندن" ‫قدراً كبيراً من الاحترام. 583 00:30:27,667 --> 00:30:29,419 ‫وها هم يأكلون معاً أيضاً. 584 00:30:29,586 --> 00:30:30,587 ‫تحليلك ليس في محله. 585 00:30:30,712 --> 00:30:34,174 ‫إن النشأة في نفس الحي تعني معرفة ‫عدد كبير من نفس الأشخاص. ولا يعني ذلك 586 00:30:34,257 --> 00:30:35,884 ‫أن "براندن" عضو في العصابة. 587 00:30:35,967 --> 00:30:37,719 ‫وهذا لا ينفي ذلك. 588 00:30:39,429 --> 00:30:40,430 ‫لست مقتنعاً. 589 00:30:42,641 --> 00:30:44,976 ‫ها أنت تكافح من أجل السود مجدداً. 590 00:30:47,312 --> 00:30:49,814 ‫هل يجب تبرئتهم جميعاً؟ 591 00:30:51,733 --> 00:30:53,026 ‫لست أضغط عليك. 592 00:30:53,818 --> 00:30:55,195 ‫إنه مجرد تساؤل. 593 00:30:58,990 --> 00:31:00,242 ‫لا أكتفي منها إطلاقاً. 594 00:31:00,825 --> 00:31:03,954 ‫أجل. 595 00:31:04,704 --> 00:31:06,164 ‫يجب أن نتحدث. 596 00:31:06,915 --> 00:31:08,333 ‫الآن. 597 00:31:12,045 --> 00:31:15,590 ‫يمكننا التحدث هنا ‫لكنني أنصح بالتحدث على انفراد لمصلحتك. 598 00:31:17,926 --> 00:31:20,762 ‫دعوني أكلم شريكي وسأوافيكم لاحقاً. 599 00:31:31,314 --> 00:31:32,816 ‫أهذا ما قلتَه للملازم؟ 600 00:31:32,899 --> 00:31:34,317 ‫أن الرجل هاجمك 601 00:31:34,818 --> 00:31:36,236 ‫وهددك بإيماءاته 602 00:31:36,319 --> 00:31:37,821 ‫وخفت على سلامتك؟ 603 00:31:37,904 --> 00:31:40,198 ‫هل أنت جاد بالفعل؟ 604 00:31:40,282 --> 00:31:41,408 ‫يجب أن تهدئ من روعك. 605 00:31:41,491 --> 00:31:44,327 ‫أي إيماءات رأيتَه يهددك بها؟ 606 00:31:44,411 --> 00:31:47,664 ‫اسمع، الفوضى عارمة الآن. ‫لقد خرج الأمر عن سيطرتي. 607 00:31:47,747 --> 00:31:49,666 ‫الأمر مرهون بكبار المسؤولين. 608 00:31:49,749 --> 00:31:51,918 ‫أجلسوني مع مسؤول الإعلام في القسم. 609 00:31:52,002 --> 00:31:54,796 ‫قال لي مندوبي في النقابة ‫إن عنوان سكني تسرب للصحافة 610 00:31:54,879 --> 00:31:56,339 ‫وأن عائلتي في خطر. 611 00:31:58,216 --> 00:32:01,177 ‫حتى أنهم حدثوا الموقع الإلكتروني للقسم ‫ليضم ارتباطي 612 00:32:01,261 --> 00:32:03,346 ‫باتحاد ضباط "بورتو ريكو". 613 00:32:03,805 --> 00:32:06,016 ‫ما علاقة هذا بأي من ذلك؟ 614 00:32:06,099 --> 00:32:10,353 ‫من الأصعب اتهام صاحب بشرة ملونة بالتحيز ‫لإردائه صاحب بشرة ملونة آخر. 615 00:32:10,437 --> 00:32:12,022 ‫اسمع، هذا ما قالوه لي. 616 00:32:16,609 --> 00:32:18,695 ‫سيتولون القضية وأنا أسمح لهم بذلك. 617 00:32:21,531 --> 00:32:23,408 ‫هل ستكذب؟ 618 00:32:23,491 --> 00:32:25,076 ‫سأحمي عائلتي. 619 00:32:26,244 --> 00:32:28,830 ‫إنها قصة جوز الهند اللعينة، صحيح؟ 620 00:32:28,913 --> 00:32:31,499 ‫بنية من الخارج وبيضاء من الداخل؟ 621 00:32:31,583 --> 00:32:33,877 ‫أهذه استراتيجية "جورج زيمرمان"؟ 622 00:32:35,253 --> 00:32:36,880 ‫لا تكن شرطياً من هذا النوع. 623 00:32:36,963 --> 00:32:38,673 ‫لا، بل لا تكن شرطياً من هذا النوع. 624 00:32:44,429 --> 00:32:45,847 ‫وقع على التقرير الآن. 625 00:32:51,311 --> 00:32:53,646 ‫أنا أراك للمرة الثالثة خلال أسبوعين. 626 00:32:53,730 --> 00:32:55,357 ‫سأبدأ بتقاضي أجر منك. 627 00:32:55,690 --> 00:32:56,816 ‫يجب أن أعتني بمظهري. 628 00:32:57,567 --> 00:33:00,570 ‫لأجل من تحاول أن تبدو وسيماً على أي حال؟ 629 00:33:02,739 --> 00:33:04,407 ‫تلك التي تتاجر بالفروض المنزلية؟ 630 00:33:05,075 --> 00:33:06,201 ‫"مايشا"؟ 631 00:33:07,077 --> 00:33:10,538 ‫إنها لطيفة. 632 00:33:10,622 --> 00:33:13,458 ‫أتسكع معها أحياناً ‫لكن أصدقائي لا يحبونها. 633 00:33:14,751 --> 00:33:16,836 ‫إنها لئيمة. 634 00:33:17,629 --> 00:33:20,340 ‫حقاً، حقاً. 635 00:33:20,423 --> 00:33:23,593 ‫يكون ذلك طريفاً أحياناً ‫عندما تخوض جدالاً مع "بابا". 636 00:33:24,302 --> 00:33:25,637 ‫أجل. لكن هكذا تتصرف الفتاة. 637 00:33:26,346 --> 00:33:28,515 ‫إنها تتصرف بلؤم ‫لمعرفة ما إن كنت ستظل معها. 638 00:33:28,598 --> 00:33:30,975 ‫وإن بقيت معها، ستعلم أنك رجل طيب. 639 00:33:31,976 --> 00:33:32,977 ‫أجل. 640 00:33:33,853 --> 00:33:36,189 ‫لكن أحياناً يتجاوز الأمر حده. 641 00:33:38,191 --> 00:33:39,192 ‫هذا صحيح. 642 00:33:41,653 --> 00:33:43,822 ‫ولا تدع أصدقاءك يختارون حبيبتك 643 00:33:43,905 --> 00:33:46,783 ‫إذ في تلك الحالة ‫ستتزوج متعرية في نهاية المطاف. 644 00:33:51,413 --> 00:33:52,705 ‫هل أدين لك بالمال فعلاً؟ 645 00:33:54,165 --> 00:33:55,542 ‫لا، هذا على حسابي. 646 00:33:55,625 --> 00:33:56,960 ‫تعلم أن ذلك على حسابي. 647 00:33:58,002 --> 00:34:00,213 ‫مرة في الأسبوع فقط ‫إذ لدي وظيفة بدوام كامل. 648 00:34:00,296 --> 00:34:01,423 ‫أنت تجهدني. 649 00:34:01,506 --> 00:34:02,590 ‫بكل تأكيد. 650 00:34:14,561 --> 00:34:16,813 ‫"باتريس"؟ 651 00:34:16,896 --> 00:34:17,939 ‫مرحباً. "جيريكا"؟ 652 00:34:18,022 --> 00:34:19,607 ‫أجل، سررت كثيراً للقائك. 653 00:34:19,691 --> 00:34:22,235 ‫أشكرك على المجيء. تفضلي بالجلوس رجاءً. 654 00:34:22,318 --> 00:34:24,571 ‫هذا مكان جميل. 655 00:34:24,654 --> 00:34:27,157 ‫لم أزر مكاناً كهذا ‫في "ساوث سايد" من قبل. 656 00:34:27,240 --> 00:34:28,658 ‫أرجو أن الموعد قد ناسبك. 657 00:34:28,741 --> 00:34:32,454 ‫لا بأس، لقد أخذت اليوم إجازة ‫لأنني سعدت كثيراً باتصالك. 658 00:34:32,537 --> 00:34:34,497 ‫كنت أدعو للتوصل إلى حل. 659 00:34:34,581 --> 00:34:36,291 ‫لكن حالما هاتفتني... 660 00:34:36,374 --> 00:34:38,960 ‫- لقد أحضرت لك مراجعي. ‫- لا بأس. 661 00:34:39,043 --> 00:34:41,296 ‫كان الطلب الذي قدمته مكتملاً تماماً. 662 00:34:43,673 --> 00:34:46,426 ‫لكن لسوء الحظ، جميع الشقق محجوزة 663 00:34:46,509 --> 00:34:49,471 ‫في مبنى السيدة "براون" ‫والعقارات الأخرى التي أدرجتُها. 664 00:34:49,554 --> 00:34:53,433 ‫لكنني أردت مقابلتك شخصياً لتشجيعك 665 00:34:53,516 --> 00:34:56,603 ‫وإعطائك هذه. 666 00:34:56,686 --> 00:34:58,146 ‫إنها من مركز المعونة السكنية 667 00:34:58,229 --> 00:35:00,148 ‫وحتماً سيتمكنون من مساعدتك. 668 00:35:00,231 --> 00:35:02,192 ‫درست مع إحدى المحاميات هناك 669 00:35:02,275 --> 00:35:06,654 ‫ولقد كلمتهما بالنيابة عنك ‫وحدثتها عن رسالتك. 670 00:35:06,738 --> 00:35:10,200 ‫يسرها العمل معك وتظن أن بمقدورها المساعدة. 671 00:35:13,286 --> 00:35:17,582 ‫آنسة "ليتل"، أنا أعمل في مصنع ‫لتعبئة اللحوم في "ماهومت". 672 00:35:18,291 --> 00:35:21,920 ‫إنه يبعد ساعتين عن مسكني ‫وهو أشبه بالزريبة. 673 00:35:22,962 --> 00:35:26,424 ‫الشيء الوحيد الذي يحول ‫دون استغلال مديري لي 674 00:35:26,508 --> 00:35:30,220 ‫هو قوله إنني أذكره بامرأة من "جامايكا" ‫كانت تجالسه في صغره. 675 00:35:31,304 --> 00:35:34,599 ‫أنا أستقل 3 حافلات يومياً 676 00:35:34,682 --> 00:35:37,560 ‫وأقطع المسافة المتبقية سيراً ‫لبلوغ العمل في الـ3:00 فجراً 677 00:35:37,644 --> 00:35:38,686 ‫إذ أي نوبة أخرى 678 00:35:38,770 --> 00:35:41,439 ‫ستؤخرني عن إقلال ابنتي في الموعد 679 00:35:41,523 --> 00:35:42,649 ‫من روضة الأطفال. 680 00:35:42,732 --> 00:35:45,693 ‫وإذا تأخرت، ستجعلني أدفع ‫25 دولاراً إضافية. 681 00:35:45,777 --> 00:35:50,657 ‫كنت لأتركها لكنها تتقاضى سعراً زهيداً. 682 00:35:51,991 --> 00:35:54,577 ‫أعتقد أنك لا تواجهين المشاكل نفسها. 683 00:35:56,704 --> 00:35:59,707 ‫لقد جعلتِني أقطع كل هذه المسافة إلى هنا 684 00:35:59,791 --> 00:36:01,459 ‫لمجرد رفض طلبي وجهاً لوجه 685 00:36:01,543 --> 00:36:04,546 ‫وإعطائي رقم مركز المعونة السكنية. 686 00:36:05,630 --> 00:36:07,966 ‫كان بمقدورك إخباري بكل هذا هاتفياً. 687 00:36:23,439 --> 00:36:24,816 ‫لسنا مستعدين لتقديم الطعام. 688 00:36:26,025 --> 00:36:27,860 ‫يا "بي"، افتح الباب. 689 00:36:31,573 --> 00:36:32,615 ‫مرحباً. 690 00:36:32,699 --> 00:36:34,367 ‫كيف حالك يا "جيه بي"؟ 691 00:36:34,450 --> 00:36:37,912 ‫طلب مني السيد "بيري" أن أعطيك هذا. 692 00:36:37,996 --> 00:36:40,707 ‫- ما شأن هذا المفتاح؟ ‫- إنه لعربة طعام جديدة. 693 00:36:42,166 --> 00:36:43,585 ‫لماذا سيعطيني إياها؟ 694 00:36:43,668 --> 00:36:46,421 ‫يجب أن تسأله ذلك. أنا أفعل ما يطلبه مني. 695 00:36:46,504 --> 00:36:48,214 ‫وهي تأتي مع موظفين جديدين. 696 00:36:48,298 --> 00:36:49,507 ‫هنيئاً لك يا صاح. 697 00:37:30,882 --> 00:37:31,924 ‫مرحباً يا "جاي". 698 00:37:34,302 --> 00:37:36,929 ‫- يجب أن أكلمك. ‫- حسناً. 699 00:37:39,015 --> 00:37:41,351 ‫وقبل أن تقولي لي إنك حذرتني... 700 00:37:45,229 --> 00:37:47,523 ‫بئساً يا حبيبتي. ما الخطب؟ 701 00:37:49,525 --> 00:37:51,653 ‫آسفة، أنا فقط... 702 00:37:52,487 --> 00:37:55,406 ‫أنا أكره عملي. 703 00:37:55,490 --> 00:37:58,660 ‫أكره ما أقوم به ‫لكن لا أعلم ماذا قد أفعل بخلاف ذلك. 704 00:37:59,869 --> 00:38:02,622 ‫أنا أدعم أحلام الجميع 705 00:38:02,705 --> 00:38:05,041 ‫أحلام والديّ وأحلامك، لكنني لا أدري 706 00:38:05,124 --> 00:38:08,252 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل أو ماهية شغفي 707 00:38:08,336 --> 00:38:10,338 ‫ولا أعلم كيف سأتوصل إلى ذلك. 708 00:38:12,840 --> 00:38:14,759 ‫لا عليك. 709 00:38:18,471 --> 00:38:19,681 ‫أنا آسفة. 710 00:38:19,764 --> 00:38:22,809 ‫أردتَ التحدث إلي. 711 00:38:22,892 --> 00:38:23,935 ‫لا بأس، لا عليك. 712 00:38:32,110 --> 00:38:33,111 ‫اسمعي. 713 00:38:34,862 --> 00:38:36,072 ‫عليك ترك وظيفتك. 714 00:38:37,073 --> 00:38:38,324 ‫ماذا؟ 715 00:38:38,950 --> 00:38:40,660 ‫أنا جاد. 716 00:38:40,743 --> 00:38:42,662 ‫عليك القيام بما يسعدك يا "جاي". 717 00:38:42,745 --> 00:38:45,081 ‫"براندن"، لا أستطيع ترك عملي. 718 00:38:45,164 --> 00:38:47,709 ‫سأتخلى بذلك عن والديّ والسيدة "براون" 719 00:38:48,918 --> 00:38:51,087 ‫وهذا يكسبنا عمولة كبيرة. 720 00:38:51,170 --> 00:38:53,172 ‫نحن بحاجة إلى المال. 721 00:38:54,215 --> 00:38:55,717 ‫اسمعي. 722 00:38:58,136 --> 00:38:59,679 ‫سأتكفل بك. 723 00:38:59,762 --> 00:39:01,889 ‫أنا أحبك وسأعتني بك. 724 00:39:03,975 --> 00:39:06,686 ‫أنت تحملين عبئنا منذ وقت طويل. 725 00:39:06,769 --> 00:39:08,020 ‫لقد حان دوري. 726 00:39:12,942 --> 00:39:14,902 ‫"براندن"، هذا لطف بالغ منك. 727 00:39:17,739 --> 00:39:22,660 ‫لكن يجب أن أحل المسألة بمفردي، اتفقنا؟ 728 00:39:34,630 --> 00:39:35,757 ‫هناك قصة. 729 00:39:35,965 --> 00:39:37,842 ‫إنها أقرب لكونها أسطورة محلية فعلياً 730 00:39:37,925 --> 00:39:40,178 ‫بأن هذه العصابات ستكشف الأمر ذات يوم. 731 00:39:40,470 --> 00:39:41,554 ‫حسناً. 732 00:39:41,637 --> 00:39:44,724 ‫كانوا يجدون فتى ‫ويهيئونه منذ سن صغيرة جداً. 733 00:39:44,807 --> 00:39:46,225 ‫ولا يكون لديه أي سجل إجرامي. 734 00:39:46,309 --> 00:39:49,353 ‫يمولون تعليمه ويبقونه بعيداً عن الشوارع. 735 00:39:49,437 --> 00:39:51,397 ‫ويربونه ليصبح ركيزة في المجتمع 736 00:39:51,481 --> 00:39:54,901 ‫وربما يغدو سياسياً أو يلتحق بسلك الشرطة. 737 00:39:54,984 --> 00:39:56,778 ‫- خوارزمية. ‫- تماماً. 738 00:39:58,029 --> 00:40:02,950 ‫لقد توصلت إلى تفاصيل إضافية لافتة ‫عن "براندن جونسون" الذي تحبه. 739 00:40:04,494 --> 00:40:05,828 ‫هذا "آلفن يانغ". 740 00:40:05,912 --> 00:40:09,081 ‫لقد لاحق عربة "براندن" ‫إلى 5 مواقع مختلفة اليوم. 741 00:40:09,165 --> 00:40:11,000 ‫وكان يركن سيارته على مرأى من النظر. 742 00:40:11,083 --> 00:40:13,961 ‫خمن إلى أي نادٍ اجتماعي ينتمي. 743 00:40:14,045 --> 00:40:16,130 ‫عصابة الشارع 63. 744 00:40:16,214 --> 00:40:18,633 ‫لقد خرج من السجن قبل 4 أشهر تقريباً. 745 00:40:18,716 --> 00:40:20,927 ‫أنت بارع في هذه اللعبة أيها المحقق. 746 00:40:22,053 --> 00:40:25,389 ‫وسرعان ما أصبح لدى "براندن" ‫خدمة حماية شخصية مصغرة. 747 00:40:25,473 --> 00:40:29,602 ‫راقب "يانغ" وعضو آخر معروف في العصابة ‫العربة طوال اليوم. 748 00:40:30,603 --> 00:40:32,355 ‫هذا لافت، أجل. 749 00:40:32,855 --> 00:40:35,399 ‫أهذه جريمة؟ لا أظن ذلك. 750 00:40:41,906 --> 00:40:44,784 ‫كل ما فعلاه هو المراقبة 751 00:40:44,867 --> 00:40:48,120 ‫كأنهما يحميانه أو يحميان العربة. 752 00:40:50,206 --> 00:40:52,124 ‫يبدو أن "براندن" قد ربح باليانصيب. 753 00:40:52,625 --> 00:40:55,962 ‫هذه مركبة "رويال سترايك" ‫طراز 2019، مجهزة بالكامل. 754 00:40:56,045 --> 00:40:58,005 ‫الأفضل من نوعها في عالم عربات الطعام. 755 00:40:58,089 --> 00:40:59,507 ‫ثمنها... 756 00:41:00,716 --> 00:41:02,009 ‫75 ألف دولار. 757 00:41:02,134 --> 00:41:05,179 ‫أنت مصرة على جعله أجيراً للعصابة ‫لكنني ما زلت لا أرى ذلك. 758 00:41:05,263 --> 00:41:07,056 ‫أود أن أعلم من أين أتى بالمال. 759 00:41:07,139 --> 00:41:10,017 ‫لكنني لن أصنفه عضواً في العصابة ‫كون العمل يسير جيداً. 760 00:41:10,101 --> 00:41:12,353 ‫ربما يبيع المخدرات للعصابة ‫خارج نطاق العربة. 761 00:41:12,436 --> 00:41:14,230 ‫"براندن" ليس بتاجر مخدرات. 762 00:41:14,313 --> 00:41:15,773 ‫لا تنطبق عليه المواصفات. 763 00:41:15,857 --> 00:41:17,483 ‫ربما يكون "براندن" الخوارزمية. 764 00:41:17,942 --> 00:41:19,026 ‫إليك اقتراحي. 765 00:41:19,110 --> 00:41:21,821 ‫دعيني أكلم "براندن" لاستطلاع الأمر منه. 766 00:41:21,904 --> 00:41:25,116 ‫هل تريد أن تحذر مشتبهاً محتملاً ‫وتعرض قضيتي للخطر؟ 767 00:41:25,199 --> 00:41:26,701 ‫لن أحذره. 768 00:41:26,784 --> 00:41:28,911 ‫أعتقد أنك تعلم أن هذه فكرة سيئة. 769 00:41:38,671 --> 00:41:40,047 ‫مرحباً يا صاح. 770 00:41:49,932 --> 00:41:51,976 ‫"(كريث) - (كروز) - (كول)" 771 00:41:58,858 --> 00:42:01,944 ‫"محب السود" 772 00:42:21,422 --> 00:42:23,341 ‫يمكن لأمي أن توصلك. 773 00:42:24,550 --> 00:42:26,761 ‫رائع، أراك لاحقاً. 774 00:42:34,018 --> 00:42:35,686 ‫أيلزمك شيء؟ 775 00:42:35,770 --> 00:42:36,896 ‫سيارتك جميلة. 776 00:42:36,979 --> 00:42:38,981 ‫شكراً يا صاح. 777 00:42:39,065 --> 00:42:40,900 ‫الإطارات الأمامية كلاسيكية. 778 00:42:40,983 --> 00:42:43,152 ‫إنها الخيار الأفضل. 779 00:42:43,235 --> 00:42:44,987 ‫لا داعي للبهرجة. 780 00:42:45,071 --> 00:42:46,155 ‫ذلك للشباب اليافعين. 781 00:42:46,697 --> 00:42:48,532 ‫صحيح، اليافعين. 782 00:42:48,616 --> 00:42:51,077 ‫ألست كبيراً بعض الشيء ‫لممارسة رياضة العدو؟ 783 00:42:51,160 --> 00:42:52,328 ‫لا أقصد الإهانة. 784 00:42:52,787 --> 00:42:54,789 ‫لستُ ضمن الفرق. 785 00:42:54,872 --> 00:42:55,998 ‫أنا المدرب. 786 00:42:56,749 --> 00:42:58,084 ‫من أنت؟ 787 00:42:58,167 --> 00:42:59,961 ‫أأنت طالب هنا؟ 788 00:43:01,295 --> 00:43:02,296 ‫أجل. 789 00:43:05,967 --> 00:43:07,176 ‫أنت قصير جداً 790 00:43:07,843 --> 00:43:10,054 ‫لكن إن كنت سريعاً، تعال لإلقاء نظرة. 791 00:43:10,137 --> 00:43:11,806 ‫اقترب موعد تجارب الأداء. 792 00:43:20,064 --> 00:43:22,024 ‫أيها الحقير. 793 00:43:22,108 --> 00:43:24,777 ‫"غرفة تجارة (شيكاغولاند) ‫أفضل مرشد للسنة (أوتيس بيري)" 794 00:43:24,860 --> 00:43:26,612 ‫"أصحاب المشاريع الصغيرة - (شيكاغو)" 795 00:43:26,696 --> 00:43:28,614 ‫"يكرمون مطعم (بيري) للبيتزا - مهرجان" 796 00:43:28,823 --> 00:43:31,450 ‫"نادي (شيكاغو) للشباب ‫يكرم السيد (أوتيس بيري)" 797 00:43:35,621 --> 00:43:37,331 ‫أين حماستك يا بني؟ 798 00:43:37,915 --> 00:43:41,460 ‫قال مساعدي إنك كلمتني 3 مرات. 799 00:43:42,336 --> 00:43:47,008 ‫أجل، أردت أن أكلمك ‫بشأن النقود التي أعطيتني إياها. 800 00:43:48,092 --> 00:43:50,928 ‫كان المبلغ أكبر بكثير مما ذكرت ‫وأنا فقط... 801 00:43:51,012 --> 00:43:52,471 ‫ظننت أنها قد تكون غلطة أحدهم. 802 00:43:52,555 --> 00:43:55,224 ‫لا أريد أن تظن أنني أسرق منك. 803 00:43:55,307 --> 00:43:57,935 ‫الأشخاص الذين يعملون لحسابي ‫أذكى من أن يسرقوا مني. 804 00:44:00,479 --> 00:44:03,065 ‫ثم أتت العربة. 805 00:44:03,566 --> 00:44:04,817 ‫اقترب. 806 00:44:06,485 --> 00:44:07,653 ‫أجل. 807 00:44:11,699 --> 00:44:15,578 ‫ارفع مستوى توقعاتك. 808 00:44:20,666 --> 00:44:23,127 ‫كانت النقود هدية يا بني. 809 00:44:23,210 --> 00:44:26,630 ‫واعترافاً بثقتي بقدراتك وموهبتك. 810 00:44:26,714 --> 00:44:28,549 ‫لم أحظ بهذا القدر منها. 811 00:44:28,632 --> 00:44:29,633 ‫الثقة؟ 812 00:44:30,217 --> 00:44:31,510 ‫تحلّ ببعضها. 813 00:44:33,095 --> 00:44:36,057 ‫لا تسمح بأن يحلم رجل آخر ‫بالنيابة عنك بأحلام أكبر 814 00:44:36,140 --> 00:44:37,933 ‫من تلك التي تحلمها لنفسك. 815 00:44:39,560 --> 00:44:41,103 ‫أنا مجرد طاهٍ. 816 00:44:41,187 --> 00:44:42,772 ‫وأنا بارع في ذلك. 817 00:44:42,855 --> 00:44:45,816 ‫لكن كل هذا يحدث بسرعة. 818 00:44:47,109 --> 00:44:49,111 ‫بالكاد أستطيع متابعة موظف واحد 819 00:44:49,195 --> 00:44:51,030 ‫ولدي الآن موظفان جديدان وعربة جديدة. 820 00:44:51,113 --> 00:44:53,491 ‫هل سمعت نفسك؟ 821 00:44:53,574 --> 00:44:54,992 ‫"مجرد طاهٍ." 822 00:44:56,368 --> 00:44:59,080 ‫إن الرجل الذي رأيته في العربة مكافح 823 00:44:59,163 --> 00:45:02,625 ‫شاب ناجح مستعد لفعل كل ما يتطلبه الأمر. 824 00:45:04,168 --> 00:45:06,629 ‫أراك صاحباً لعلامة تجارية يا "براندن". 825 00:45:08,255 --> 00:45:10,633 ‫إن لم ترَ نفسك بهذه الطريقة 826 00:45:10,716 --> 00:45:12,802 ‫فأنت تضيع وقتي. 827 00:45:12,885 --> 00:45:14,887 ‫عندما خسرت وظيفتي الأولى 828 00:45:14,970 --> 00:45:17,181 ‫كنت أنوي شراء عربة نقل. 829 00:45:17,264 --> 00:45:19,391 ‫أتعلم ماذا فعلت بعدما رُفدت؟ 830 00:45:21,143 --> 00:45:22,937 ‫خرجت واشتريت سيارة "مرسيدس". 831 00:45:24,313 --> 00:45:26,690 ‫عند عدم حصولي على الترقية المنشودة 832 00:45:27,316 --> 00:45:29,902 ‫خرجت ودفعت عربوناً لشراء منزلي الأول. 833 00:45:31,153 --> 00:45:33,864 ‫أجبرني ذلك على الرهان على نفسي. 834 00:45:36,200 --> 00:45:38,077 ‫أعتقد أنني متوتر وحسب. 835 00:45:38,160 --> 00:45:40,746 ‫أتفهم الشعور بالتوتر. 836 00:45:41,330 --> 00:45:44,083 ‫يجب ألا تخشى خسارة المال ‫بغية تحقيق عائد كبير مستقبلاً. 837 00:45:45,835 --> 00:45:47,878 ‫فكر في الأمر لبعض الوقت. 838 00:45:47,962 --> 00:45:49,338 ‫لكن ليس لوقت طويل. 839 00:45:50,172 --> 00:45:51,382 ‫لأنني أمضي قدماً بسرعة. 840 00:45:57,138 --> 00:45:58,681 ‫كيف حالك أيها الزعيم؟ 841 00:45:58,764 --> 00:46:01,767 ‫أبحث عن صديق. رجل أكبر سناً. 842 00:46:01,851 --> 00:46:03,018 ‫ماذا كان ذلك يا رجل؟ 843 00:46:03,644 --> 00:46:05,896 ‫انس الأمر. أظنني وجدته. 844 00:46:09,650 --> 00:46:11,527 ‫"غريفي"، ما المشكلة؟ 845 00:46:11,610 --> 00:46:13,195 ‫ما هذا المكان يا "براندن"؟ 846 00:46:13,279 --> 00:46:15,781 ‫قال لي الساقي ‫إنهم يبيعون الجعة الفنية فقط. 847 00:46:16,991 --> 00:46:18,284 ‫الجعة الحرفية؟ 848 00:46:18,367 --> 00:46:20,161 ‫أريد احتساء جعة "شلتز" فقط يا صاح. 849 00:46:20,244 --> 00:46:23,581 ‫حان الوقت أخيراً. ‫لا أعلم كيف لفتاة جميلة 850 00:46:23,664 --> 00:46:26,959 ‫أن تتحمل رجلاً مثلك على أي حال ‫كان يجب أن تطلب يدها للزواج. 851 00:46:27,042 --> 00:46:29,128 ‫أيمكنك أن تسدي لي نصيحة دون إهانتي؟ 852 00:46:29,211 --> 00:46:31,297 ‫كن سعيداً لأن تلك الفتاة عمياء. 853 00:46:31,547 --> 00:46:34,091 ‫لكن هذه أول مرة تدعوني فيها إلى أي مكان. 854 00:46:35,259 --> 00:46:37,344 ‫هل ستطلب مني المال أو ما شابه؟ 855 00:46:38,888 --> 00:46:40,306 ‫ما خطبك؟ 856 00:46:40,389 --> 00:46:41,807 ‫لا، لست بحاجة إلى مالك. 857 00:46:41,891 --> 00:46:44,018 ‫لدي مستثمر وهو رجل أعمال ذكي جداً. 858 00:46:44,101 --> 00:46:45,853 ‫إنه يساعدني في الأمور المالية. 859 00:46:45,936 --> 00:46:47,813 ‫- "أوتيس" صاحب مطعم البيتزا. ‫- "دودا"؟ 860 00:46:49,398 --> 00:46:51,567 ‫"أوتيس بيري"، صاحب مطعم "بيري" للبيتزا؟ 861 00:46:51,650 --> 00:46:53,402 ‫يُعرف بالشوارع باسم "دودا". 862 00:46:53,694 --> 00:46:55,362 ‫وهو مريب جداً. 863 00:46:55,446 --> 00:46:58,908 ‫علمت أن هناك ما يمنعني ‫من تناول الطعام من عربتك. 864 00:46:58,991 --> 00:47:00,409 ‫ما من خطب في عربتي. 865 00:47:00,492 --> 00:47:02,036 ‫ترقب ذلك. 866 00:47:03,329 --> 00:47:05,122 ‫لمَ يتحدث الجميع عنه بالسوء؟ 867 00:47:05,206 --> 00:47:06,415 ‫"جيريكا" تقول الشيء نفسه. 868 00:47:06,498 --> 00:47:08,125 ‫إنها ليست عمياء كما ظننت إذن. 869 00:47:08,209 --> 00:47:10,419 ‫اسمع، لقد نشأت في هذه الشوارع. 870 00:47:10,502 --> 00:47:12,421 ‫إن "دودا" شخص مكافح. 871 00:47:13,422 --> 00:47:14,798 ‫ومن منا ليس مكافحاً؟ 872 00:47:14,882 --> 00:47:17,259 ‫لا، لا أقصد هذا النوع من الكفاح. 873 00:47:17,343 --> 00:47:19,762 ‫في صغره، كان في ملعب للأطفال 874 00:47:19,845 --> 00:47:22,389 ‫وشق رأس طفل ما 875 00:47:22,473 --> 00:47:24,850 ‫وعاد للعب الكرة كأن شيئاً لم يكن. 876 00:47:25,517 --> 00:47:27,937 ‫إنه متبلد المشاعر ‫حتى في المدرسة الابتدائية. 877 00:47:32,942 --> 00:47:34,860 ‫ماذا يجب أن أفعل الآن برأيك؟ 878 00:47:35,527 --> 00:47:38,405 ‫ما رأيك أنت بعد الكلام الذي قلتُه لك؟ 879 00:48:05,683 --> 00:48:09,770 ‫"عثرت على هذه أثناء التنظيف. ‫يا لها من مفاجأة! - (جايدا)" 880 00:48:17,611 --> 00:48:19,905 ‫حسناً، هيا الآن. 881 00:48:19,989 --> 00:48:21,532 ‫هيا. 882 00:48:27,705 --> 00:48:30,249 ‫أجل! أجل! 883 00:48:32,126 --> 00:48:33,544 ‫أجل. 884 00:48:43,679 --> 00:48:46,765 ‫يبدو أن الطقس سيكون غائماً مساء اليوم ‫مع المزيد من زخات المطر. 885 00:48:46,849 --> 00:48:50,936 ‫بعد قليل، أغنية "يو آند مي" لـ"روكي روبنز" ‫عبر إذاعة "دبليو زي إل إل" 886 00:48:51,020 --> 00:48:54,273 ‫أروع مغنٍ للـ"آر آند بي" و"نيو سول" ‫في "شيكاغو". 887 00:49:17,421 --> 00:49:20,341 ‫"إيثل ديفيس"، اخرجي إلى هنا! 888 00:49:20,424 --> 00:49:24,511 ‫"روني"، ما كل هذه الضوضاء ‫التي تتسبب بها هنا؟ 889 00:49:24,595 --> 00:49:26,055 ‫أتتذكرين هذه الأغنية يا جدتي؟ 890 00:49:27,931 --> 00:49:30,559 ‫كم مسابقة للرقص فزت فيها ‫بالرقص على ألحانها؟ 891 00:49:31,435 --> 00:49:33,562 ‫أجل يا سيدة "إيثل". كم عددها؟ 892 00:49:33,645 --> 00:49:37,149 ‫عثرت على صورة لك في شبابك، لقد كنت مثيرة. 893 00:49:37,733 --> 00:49:39,193 ‫اذهبا الآن. 894 00:49:39,276 --> 00:49:40,736 ‫هيا يا جدتي. 895 00:49:41,153 --> 00:49:42,946 ‫علمينا نحن الشباب كيف يتم الأمر. 896 00:49:43,364 --> 00:49:45,366 ‫حسناً. 897 00:49:45,449 --> 00:49:46,867 ‫سأنهكك يا فتى. 898 00:49:51,080 --> 00:49:54,541 ‫"أنت وأنا 899 00:49:54,625 --> 00:49:56,960 ‫معاً إلى الأبد 900 00:49:57,044 --> 00:49:59,129 ‫أنت وأنا 901 00:49:59,213 --> 00:50:01,340 ‫نحن الاثنان فقط 902 00:50:01,423 --> 00:50:03,884 ‫أنت وأنا 903 00:50:04,635 --> 00:50:07,221 ‫ننتمي لبعضنا 904 00:50:07,304 --> 00:50:11,934 ‫ونتشارك كل ما نفعله 905 00:50:12,017 --> 00:50:15,104 ‫الآن، أنت تعطيني وأنا أعطيك..." 906 00:50:15,187 --> 00:50:16,355 ‫طاب نهارك. 907 00:50:16,438 --> 00:50:17,940 ‫أنا "كاسبر فرانسيس" 908 00:50:18,023 --> 00:50:21,568 ‫قائد شعبة الدوريات المركزية ‫لقسم شرطة مدينة "كانساس" 909 00:50:21,652 --> 00:50:24,029 ‫إن الوقوف أمام الإعلام ‫ليس بمهمة سهلة إطلاقاً 910 00:50:24,113 --> 00:50:25,906 ‫عقب قيام شرطي بإطلاق النار 911 00:50:25,989 --> 00:50:28,158 ‫مما أودى بحياة شخص. 912 00:50:28,242 --> 00:50:30,160 ‫لكن التزاماً بروح الشفافية التامة 913 00:50:30,244 --> 00:50:32,746 ‫لقد طلبت من فريق الدعم ‫توفير أكبر قدر من المعلومات 914 00:50:32,830 --> 00:50:36,125 ‫بحيث يكون عامة الناس على اطلاع كامل. 915 00:50:36,208 --> 00:50:38,502 ‫يُرجى الأخذ في الحسبان أن هذا تحقيق جارٍ 916 00:50:38,669 --> 00:50:40,421 ‫وما نستطيع مشاركته محدود. 917 00:50:40,504 --> 00:50:42,381 ‫- أين شريكك يا ترى؟ ‫- لا أدري. 918 00:50:42,464 --> 00:50:43,966 ‫والآن، دعوني أقدم لكم 919 00:50:44,049 --> 00:50:46,802 ‫الملازم "نيل سوكولو" ‫الضابط المسؤول المتواجد في الموقع 920 00:50:46,885 --> 00:50:48,804 ‫ليلة وقوع الحادثة ‫للإجابة عن الأسئلة. 921 00:50:52,891 --> 00:50:54,726 ‫الملازم "نيل سوكولو". 922 00:50:54,810 --> 00:50:56,728 ‫"س و ك و ل و" 923 00:50:56,812 --> 00:50:58,230 ‫سأتلقى الأسئلة. 924 00:50:58,313 --> 00:50:59,857 ‫حضرة الملازم. 925 00:50:59,940 --> 00:51:02,151 ‫هل عُثر على سلاح في المركبة؟ 926 00:51:02,234 --> 00:51:05,446 ‫نحن نواصل تحقيقاتنا الأولية. 927 00:51:05,529 --> 00:51:07,739 ‫لسنا مستعدين للإجابة عن هذا السؤال حالياً. 928 00:51:07,823 --> 00:51:10,742 ‫لكن الضابط خشي على حياته. 929 00:51:10,826 --> 00:51:12,244 ‫ماذا يعني ذلك؟ 930 00:51:12,327 --> 00:51:14,246 ‫أتقصد أنه كان هناك سلاح؟ 931 00:51:14,913 --> 00:51:16,790 ‫لمَ خشي الضابط على حياته؟ 932 00:51:16,957 --> 00:51:17,958 ‫السؤال التالي. 933 00:51:26,884 --> 00:51:29,261 ‫السؤال التالي. 934 00:51:37,227 --> 00:51:39,313 ‫قُدمت أجزاء من رواية الضابط "مورينو" 935 00:51:39,438 --> 00:51:41,440 ‫للصحافة، لكن ماذا عن الضابط الآخر 936 00:51:41,523 --> 00:51:43,025 ‫- الذي كان في الموقع؟ ‫- عفواً؟ 937 00:51:43,108 --> 00:51:45,194 ‫هل سيكون أي منهم متاحاً للإدلاء ببيان؟ 938 00:51:45,277 --> 00:51:46,278 ‫معذرة. 939 00:51:46,361 --> 00:51:48,655 ‫كانت تجربة صادمة لكل المعنيين. 940 00:51:48,739 --> 00:51:51,658 ‫ونحن ندعم حق ضباطنا ‫في استيعاب ما جرى 941 00:51:51,742 --> 00:51:53,744 ‫والإدلاء ببيان عندما يكونون مستعدين. 942 00:51:54,244 --> 00:51:56,079 ‫أجل، سؤالك. 943 00:51:56,163 --> 00:51:58,540 ‫أجل، هذا السؤال لـ"أرماندو كروز". 944 00:52:02,628 --> 00:52:05,797 ‫هلا تحكي روايتك لما جرى تلك الليلة؟ 945 00:52:05,881 --> 00:52:08,550 ‫نود سماع ذلك، أجل. 946 00:52:23,732 --> 00:52:26,818 ‫تلقى شريكي تهديداً 947 00:52:26,902 --> 00:52:29,613 ‫وتصرف بما يتوافق مع تدريبنا. 948 00:52:30,239 --> 00:52:32,032 ‫لقد أنقذ حياتي في خضم ذلك. 949 00:52:35,244 --> 00:52:37,496 ‫وأنا أدعمه تماماً. 950 00:52:39,331 --> 00:52:41,542 ‫{\an8}أخوان ذوا بشرة بنية بزي الشرطة. 951 00:52:41,625 --> 00:52:43,085 ‫شكراً. 952 00:52:43,168 --> 00:52:45,963 ‫إنها قضية تمييز عنصري ببساطة! 953 00:52:46,046 --> 00:52:48,340 ‫لا، لا. انتهينا من الحديث، مفهوم؟ 954 00:52:48,423 --> 00:52:49,841 ‫لقد سمعتم الضابط. 955 00:52:49,925 --> 00:52:52,094 ‫هذه آخر كلمة سيتفوه بها اليوم. 956 00:52:52,177 --> 00:52:53,512 ‫لا مزيد من الأسئلة. 957 00:52:53,595 --> 00:52:56,473 ‫هذا المؤتمر... ‫انتهى هذا المؤتمر الصحفي. 958 00:53:12,155 --> 00:53:13,907 ‫"براندن"... 959 00:53:16,451 --> 00:53:17,869 ‫أنا المحقق "كروز". 960 00:53:19,454 --> 00:53:20,872 ‫يجب أن نتحدث في أسرع وقت. 961 00:53:27,838 --> 00:53:30,841 ‫"ملاحظة - يُمنع الطعام والشراب" 962 00:53:39,725 --> 00:53:41,184 ‫مرحباً يا عزيزي. 963 00:53:41,852 --> 00:53:43,270 ‫كيف حالك؟ 964 00:53:51,194 --> 00:53:52,446 ‫هل نقلوا مهجعك بعد؟ 965 00:53:52,529 --> 00:53:55,240 ‫لمَ لم تودعي المال في عهدتي ‫كما طلبت يا أمي؟ 966 00:53:55,324 --> 00:53:56,617 ‫"تريستن"، لقد فعلت. 967 00:53:56,950 --> 00:53:58,952 ‫يستغرق إرساله يوماً أو يومين أحياناً. 968 00:53:59,036 --> 00:54:00,621 ‫ويمكنك التحدث بأسلوب ألطف. 969 00:54:00,704 --> 00:54:02,789 ‫عليك تزويدي بالنقود دائماً. 970 00:54:03,123 --> 00:54:05,959 ‫إذ ما عادت العصابة تحميني. 971 00:54:06,668 --> 00:54:08,629 ‫أحتاج إلى النقود لإبعادهم عني. 972 00:54:08,712 --> 00:54:09,796 ‫أعلم. 973 00:54:12,257 --> 00:54:14,468 ‫أنا أسعى لنقلك إلى زنزانة منفصلة. 974 00:54:18,889 --> 00:54:20,766 ‫هل شكلت أي صداقات؟ 975 00:54:20,849 --> 00:54:22,351 ‫لا يا أمي. 976 00:54:22,434 --> 00:54:24,770 ‫جميع من هنا يعرفون من أنا. 977 00:54:24,853 --> 00:54:26,772 ‫والأسوأ من ذلك هو أنهم يعرفون من أنت. 978 00:54:26,855 --> 00:54:29,691 ‫لا أمانع أقتل ذلك الوحش مجدداً ‫قبل أن أسمح له بأذيتك. 979 00:54:29,775 --> 00:54:31,151 ‫لقد قتلتِ زعيمنا. 980 00:54:31,234 --> 00:54:33,195 ‫وليس رجلاً أسود ما. 981 00:54:33,278 --> 00:54:36,615 ‫- وأنا أدفع ثمن ذلك. ‫- أعلم ما فعلتُه يا "تريستن". 982 00:54:36,698 --> 00:54:38,617 ‫هناك بجوار النافذة أيها المحامي. 983 00:54:44,539 --> 00:54:47,250 ‫ستتفهم ذلك ذات يوم عندما تغدو أباً. 984 00:54:48,919 --> 00:54:50,671 ‫أتحمل مسؤولية أفعالي. 985 00:54:53,131 --> 00:54:55,509 ‫أيمكنك تحمل مسؤولية أي من أفعالك؟ 986 00:54:57,928 --> 00:55:00,138 ‫احرصي رجاءً على تزويدي بالنقود دائماً. 987 00:55:20,200 --> 00:55:22,285 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- أهلاً. 988 00:55:23,787 --> 00:55:26,665 ‫لقد فعلتُها. 989 00:55:28,333 --> 00:55:29,418 ‫فعلت ماذا؟ 990 00:55:30,168 --> 00:55:32,295 ‫تركت عملي كما قلت. 991 00:55:32,379 --> 00:55:34,840 ‫والداي والسيدة "براون" وكل شيء. 992 00:55:34,923 --> 00:55:37,884 ‫بدا أنه الوقت المناسب للمجازفة. 993 00:55:41,847 --> 00:55:44,516 ‫هذا رائع. 994 00:55:44,599 --> 00:55:46,017 ‫أنا فخور جداً بك. 995 00:55:46,101 --> 00:55:47,310 ‫أأنت متأكد؟ 996 00:55:47,394 --> 00:55:49,646 ‫أجل، أنا من طلب منك فعل ذلك. 997 00:55:49,730 --> 00:55:52,065 ‫يمكنك الآن التركيز على نفسك. 998 00:55:53,191 --> 00:55:54,234 ‫سأعتني بك. 999 00:55:55,360 --> 00:55:56,820 ‫سنكون بخير، مفهوم؟ 1000 00:55:58,989 --> 00:56:00,741 ‫بل سيكون حالنا أفضل من ذلك. 1001 00:56:00,824 --> 00:56:03,368 ‫عزيزي. 1002 00:56:03,452 --> 00:56:05,912 ‫أشعر براحة بالغة. 1003 00:56:05,996 --> 00:56:08,415 ‫حسناً، يجب أن أخبر "كورتني". 1004 00:56:19,968 --> 00:56:22,304 ‫{\an8}"(تشاند)" 1005 00:56:24,431 --> 00:56:26,183 ‫لم ترد على المكالمة. 1006 00:56:26,266 --> 00:56:27,768 ‫حُوّلت مباشرة للتسجيل الصوتي. 1007 00:56:28,143 --> 00:56:29,770 ‫ماذا تفعل؟ 1008 00:56:29,853 --> 00:56:30,937 ‫لا شيء. 1009 00:56:39,237 --> 00:56:40,739 ‫أراهن على نفسي وحسب. 1010 00:56:44,034 --> 00:56:45,202 ‫وعلينا. 1011 00:56:53,587 --> 00:57:43,080 .RaYYaN...سحب وتعديل