1 00:00:05,407 --> 00:00:06,908 ‫سابقاً في شيكاغو 2 00:00:06,992 --> 00:00:08,743 ‫لماذا كرهت "كوري" فجأة؟ 3 00:00:08,827 --> 00:00:10,370 ‫كانوا يسيئون الى "ريج". 4 00:00:10,454 --> 00:00:12,622 ‫"كوري" يبحث هنا ‫هيا لنعبث معه. 5 00:00:12,706 --> 00:00:14,040 ‫- نعم! ‫- نعم، إنتظر. 6 00:00:14,124 --> 00:00:17,335 ‫هذا الرجل العجوز هو من إقتحم مخبأنا، ‫وآخذ أسلحتنا. 7 00:00:17,419 --> 00:00:19,546 ‫المشكلة أنني وضعتك في هذه المسئولية. 8 00:00:19,629 --> 00:00:21,756 ‫هيا. يجب أن أبحث عن أخي الصغير. 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,342 ‫أريد أن أعرف ‫كيف استطاع الصعود لمخبأنا، 10 00:00:24,426 --> 00:00:25,886 ‫وآخذ ممتلكاتنا؟ 11 00:00:26,803 --> 00:00:30,557 ‫إذا عبثت معي مرة أخري سأقتلك. 12 00:00:30,974 --> 00:00:32,309 ‫رئيسة التمريض ‫تبحث عنكِ. 13 00:00:32,392 --> 00:00:33,685 ‫بعض الدواء فُقد. 14 00:00:33,768 --> 00:00:37,147 ‫هل تعلمي أن هناك كاميرات مراقبة ‫في كل أنحاء المنشأة. 15 00:00:38,732 --> 00:00:41,443 ‫هل يمكنني الحضور للشقة ‫لأخذ أغراضي؟ 16 00:00:41,526 --> 00:00:43,528 ‫- ما أخبار العمل؟ ‫- لقد استقلت. 17 00:00:44,279 --> 00:00:45,864 ‫إذن ماذا ستفعل الآن؟ 18 00:00:45,947 --> 00:00:48,033 ‫لا أريد أن ينتهي كل ما بيننا. 19 00:00:48,116 --> 00:00:49,701 ‫السلام عليك يا أخي. 20 00:00:49,784 --> 00:00:52,287 ‫- أسمي "رفيق". ‫- "روني". 21 00:00:52,370 --> 00:00:54,539 ‫تعال عندما ترغب ‫في التخلص من العبئ. 22 00:00:54,623 --> 00:00:56,333 ‫قلت لك ليس لدي أي عبئ. 23 00:00:57,876 --> 00:00:59,211 ‫كل منا لديه عبئاً. 24 00:01:00,086 --> 00:01:01,505 ‫الطريقة التي تحمله بها. 25 00:01:01,588 --> 00:01:02,839 ‫ماذا تفعلي هنا؟ 26 00:01:02,923 --> 00:01:04,841 ‫أريد استعادة "اي جي". 27 00:01:06,593 --> 00:01:08,470 ‫منذ متى وأنت تعمل مع أخي؟ 28 00:01:08,553 --> 00:01:10,138 ‫- بما يقرب ستة أشهر. ‫- ثم؟ 29 00:01:10,889 --> 00:01:12,516 ‫أعني، أنه أخاك. 30 00:01:12,599 --> 00:01:14,976 ‫- "سوني". ‫- مرحباً. 31 00:01:16,686 --> 00:01:18,188 ‫إجلس أيها العجوز. 32 00:01:33,328 --> 00:01:35,997 ‫لماذا لا تأتي وتجلس؟ 33 00:01:45,632 --> 00:01:46,925 ‫نعم. 34 00:02:07,237 --> 00:02:09,614 ‫إذن ما الذي تود التحدث عنه؟ 35 00:02:09,698 --> 00:02:11,575 ‫لنتحدث عن الأسلحة التى أخذتها. 36 00:02:12,826 --> 00:02:15,829 ‫الـ"CIA" سألت "تريس" سؤالاً. 37 00:02:15,912 --> 00:02:18,748 ‫ولم يقرر بعد أنه لن يجيب عنها. 38 00:02:20,083 --> 00:02:21,042 ‫لذلك، 39 00:02:21,793 --> 00:02:24,045 ‫هل تعتقد أنني حصلت على اهتمامه الآن؟ 40 00:02:24,129 --> 00:02:26,673 ‫لقد عاقبني بشدة بسببك. 41 00:02:26,756 --> 00:02:29,009 ‫حسناً، لقد انتهيت من فعل ذلك. 42 00:02:31,094 --> 00:02:33,346 ‫اللعنة، أنت محظوظ. 43 00:02:33,430 --> 00:02:35,056 ‫قديماً. 44 00:02:35,140 --> 00:02:37,809 ‫كنت أسيطر على نفسي ‫أمام سيدتك العجوز. 45 00:02:37,892 --> 00:02:40,979 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم، وبعد ذلك أضاجعها، 46 00:02:41,062 --> 00:02:42,230 ‫لحسن التصرف. 47 00:02:43,732 --> 00:02:46,651 ‫الأمور مختلفة هذه الأيام على ما أعتقد. 48 00:02:48,153 --> 00:02:50,155 ‫هل تعتقد أنها لعبة سخيفة؟ 49 00:02:50,238 --> 00:02:51,740 ‫وماذا ايضاً؟ 50 00:02:54,659 --> 00:02:55,869 ‫لذا... 51 00:02:56,828 --> 00:02:59,247 ‫هل ستفعل ما طلبه منك مديرك أم لا؟ 52 00:03:01,124 --> 00:03:02,292 ‫اللعنة عليك. 53 00:03:02,959 --> 00:03:04,252 ‫اللعنة. 54 00:03:04,336 --> 00:03:06,504 ‫لا اللعنة عليك يا "روكي". 55 00:03:07,047 --> 00:03:08,256 ‫اللعنة. 56 00:03:09,633 --> 00:03:11,009 ‫"سوني"، هل أنت بخير؟ 57 00:03:13,678 --> 00:03:18,016 ‫لا أصدق أننا تركنا هذا الفتي ينال منا. 58 00:03:19,643 --> 00:03:21,436 ‫توقف عن العبث يا "سوني". 59 00:03:21,519 --> 00:03:23,730 ‫طريق طويل من العبث. 60 00:03:44,834 --> 00:03:46,544 ‫- أخرج. ‫- يا أخي ما ... 61 00:03:46,628 --> 00:03:47,962 ‫لا تقول لي أخي. 62 00:03:48,421 --> 00:03:51,508 ‫أريد منك أنت وتلك القمامة، 63 00:03:51,591 --> 00:03:54,427 ‫- الخروج من مؤسستي ‫- حسناً. 64 00:03:55,220 --> 00:03:58,765 ‫حسناً ‫أنا أحتاج الإتصال بـ"تاب وجي بي"؟ 65 00:03:58,848 --> 00:04:00,642 ‫ولكن يجب أن تضع السلاح جانباً. 66 00:04:00,725 --> 00:04:02,519 ‫أنت لم تسمعني. 67 00:04:02,602 --> 00:04:04,270 ‫أريد منك الرحيل. 68 00:04:06,815 --> 00:04:08,566 ‫ولا تأتي مرة أخرى. 69 00:04:25,542 --> 00:04:28,002 ‫اللعنة، يا فتاة هل لي بدقيقة؟ 70 00:04:32,257 --> 00:04:33,675 ‫اللعنة عليك؟ 71 00:04:33,758 --> 00:04:36,302 ‫لقد أحضرت لك الهاتف ‫ثم يحدث كل هذا الهراء؟ 72 00:04:36,386 --> 00:04:38,930 ‫أنا لم أحصل عليه، الشرطة فعلت. 73 00:04:39,013 --> 00:04:40,098 ‫الشرطة؟ 74 00:04:40,598 --> 00:04:42,475 ‫الأفضل ‫ألا ينقلب هذا الهراء عليّ. 75 00:04:42,559 --> 00:04:43,435 ‫لن يحدث ذلك. 76 00:04:45,603 --> 00:04:48,606 ‫أريد شيء أخر 77 00:04:49,482 --> 00:04:50,650 ‫5$. 78 00:04:51,151 --> 00:04:52,736 ‫المرة السابقة كانت ثلاثة. 79 00:04:53,278 --> 00:04:54,446 ‫هذه المرة 5. 80 00:04:56,197 --> 00:04:58,408 ‫اللعنة هذا كل ما لدي يا رجل. 81 00:05:00,034 --> 00:05:01,870 ‫اعطه لي يا رجل. 82 00:05:04,122 --> 00:05:05,123 ‫اللعنة. 83 00:05:05,874 --> 00:05:08,877 ‫"جين"! هذا اللعين يحتاج إلى طبيب. 84 00:05:13,006 --> 00:05:16,176 ‫- إنه بحاجة إلى كمادات. ‫- لا، اللعنة على الفودو. 85 00:05:16,718 --> 00:05:18,511 ‫أين "تشونسي"؟ ‫- نائم. 86 00:05:18,595 --> 00:05:20,013 ‫أيقظه! 87 00:05:20,555 --> 00:05:22,557 ‫نحن بحاجة إلى مهاراته الطبية. 88 00:05:27,270 --> 00:05:29,272 ‫اللعنة يا رجل أنظر إلى هذا الهراء. 89 00:05:34,110 --> 00:05:35,862 ‫هل سبق لك أن ذهبت إلى "ديلز"؟ 90 00:05:37,781 --> 00:05:40,200 ‫-لا. ‫- شمال "ويسكونسن". 91 00:05:40,283 --> 00:05:43,036 ‫إنها جميلة للغاية. 92 00:05:43,119 --> 00:05:44,871 ‫إذا كنت تحب المشي في الغابة، 93 00:05:44,954 --> 00:05:46,623 ‫هذا المكان المناسب لفعل ذلك. 94 00:05:46,706 --> 00:05:48,625 ‫حسناً، لم أسير في الغابة أبداً. 95 00:05:50,251 --> 00:05:52,712 ‫ما الذى تتحدث عنه؟ ‫الجميع يتجول في الغابة. 96 00:05:52,796 --> 00:05:56,466 ‫ليس أنا. لكنني مشيت في الصحراء. 97 00:05:57,550 --> 00:05:58,760 ‫لماذا؟ 98 00:05:59,594 --> 00:06:01,012 ‫كنت جندياً. 99 00:06:02,347 --> 00:06:04,641 ‫نعم، رأيت الكثير من الهراء ‫أيضاً يا رجل. 100 00:06:05,183 --> 00:06:07,185 ‫ما زلت لا أستطيع أن لا أرى. 101 00:06:08,186 --> 00:06:11,898 ‫لقد رأيت بعض المشكلات في الوديان. ‫كانت مخدرات قوية. 102 00:06:11,981 --> 00:06:15,360 ‫لقد رأيت غزال يعض في شجرة. 103 00:06:15,443 --> 00:06:18,279 ‫ويمضغ كالحمار الوحشي. 104 00:06:18,738 --> 00:06:21,533 ‫ثم هطل المطر لكنه لم تكن مثل المطر. 105 00:06:22,033 --> 00:06:26,079 ‫كان كضباب سحري خفيف ‫يتساقط من السماء. 106 00:06:26,162 --> 00:06:28,248 ‫فجأة، ضفدع سخيف 107 00:06:28,790 --> 00:06:30,458 ‫قفز في حذائي. 108 00:06:30,667 --> 00:06:32,836 ‫والمزيد من الضفادع استمرت في القفز 109 00:06:32,961 --> 00:06:35,004 ‫كانت كحفل للضفادع. ‫كانوا في كل مكان. 110 00:06:35,088 --> 00:06:37,757 ‫كانوا يغنون وهذا الهراء، أخافوني. 111 00:06:37,841 --> 00:06:41,261 ‫فجأة، خرجت الغربان اللعينة من السماء. 112 00:06:42,136 --> 00:06:43,596 ‫وبدأوا بالتقاط الضفادع، 113 00:06:44,389 --> 00:06:46,015 ‫و أكلهم. 114 00:06:46,099 --> 00:06:49,519 ‫كنت في البداية أنظر لهذا وأقول ‫" لا يا رجل هذا ليس صحيح." 115 00:06:49,602 --> 00:06:51,813 ‫ولكن الضفادع كانت باردة للغاية. 116 00:06:53,314 --> 00:06:55,108 ‫ويبدوا وكأنهم لا يهتموا. 117 00:06:57,819 --> 00:07:00,655 ‫هذا... هذا عندما اكتشفت الأمر. 118 00:07:02,615 --> 00:07:03,741 ‫ماذا؟ 119 00:07:05,994 --> 00:07:07,787 ‫انه من الجيد أن تكون غراب. 120 00:07:09,289 --> 00:07:10,790 ‫ماذا عن الغزال؟ 121 00:07:10,874 --> 00:07:12,625 ‫لا، سُحقاً لهذا الغزال يا رجل. 122 00:07:12,709 --> 00:07:16,087 ‫فقط قضم قطعة صغيرة من الشجيرات. 123 00:07:17,714 --> 00:07:19,465 ‫هل يمكنك أصلاح هذا؟ 124 00:07:20,341 --> 00:07:22,093 ‫- لأجل ماذا؟ ‫- لأجل ماذا؟! 125 00:07:22,760 --> 00:07:25,346 ‫لأنك أقسمت على مساعدة الناس. 126 00:07:25,430 --> 00:07:27,181 ‫وهذا الرجل ‫يحتاج إلى المساعدة. 127 00:07:28,725 --> 00:07:30,935 ‫وباعتبارك ممارساً طبياً، 128 00:07:31,019 --> 00:07:33,438 ‫واجبك أن تساعده 129 00:07:35,940 --> 00:07:39,944 ‫واحد الآن. سأعطيك البقية إذا أصلحته. 130 00:07:47,493 --> 00:07:48,703 ‫دعني أري. 131 00:07:55,585 --> 00:07:56,836 ‫الصدمة البالستية؟ 132 00:07:56,920 --> 00:07:58,546 ‫نحن نعلم ما هو. 133 00:07:59,005 --> 00:08:00,340 ‫هل يمكنك معالجته؟ 134 00:08:10,725 --> 00:08:11,809 ‫صباح الخير. 135 00:08:12,602 --> 00:08:15,647 ‫- منذ متى وانت تقف هناك؟ ‫- لقد وصلت هنا للتو. 136 00:08:15,730 --> 00:08:16,898 ‫مخيف نوعاً ما. 137 00:08:18,024 --> 00:08:20,193 ‫- كيف يمكنك النوم؟ ‫- مريع. 138 00:08:20,276 --> 00:08:21,903 ‫هذه الأريكة قاسية للغاية. 139 00:08:21,986 --> 00:08:24,280 ‫- انت اخترتها. ‫- نعم ، لأنها تبدو جيدة. 140 00:08:24,364 --> 00:08:27,742 ‫ولم أعتقد أنني سوف أنام عليها. 141 00:08:30,203 --> 00:08:31,371 ‫ها أنت جائع؟ 142 00:08:32,830 --> 00:08:34,415 ‫نعم، سأطهو لنا شيئاً. 143 00:08:34,791 --> 00:08:35,792 ‫حسناَ. 144 00:08:36,501 --> 00:08:37,877 ‫هذه ليست صفقة جيدة ‫حقاً. 145 00:08:37,961 --> 00:08:39,462 ‫لهذا أنا حصلت على هذا. 146 00:08:40,463 --> 00:08:42,215 ‫- الأطباق، ها نحن ذا. ‫- اجلس. 147 00:08:43,132 --> 00:08:44,342 ‫ممتاز. 148 00:08:45,885 --> 00:08:47,720 ‫يا لك من حقود. 149 00:08:52,767 --> 00:08:54,477 ‫ماذا عنا يا "جي"، ماذا نفعل؟ 150 00:08:54,560 --> 00:08:55,937 ‫"برندون". 151 00:08:58,064 --> 00:08:59,065 ‫حقاً. 152 00:09:01,776 --> 00:09:04,237 ‫أعني، لقد أخبرتك ‫أن كل ذلك كان في الماضي. 153 00:09:04,320 --> 00:09:05,989 ‫لقد إنتهي، ومضى. 154 00:09:06,364 --> 00:09:07,615 ‫ولن يعود أبداً. 155 00:09:08,574 --> 00:09:10,159 ‫لهذا قمت بتقديم إستقالتك؟ 156 00:09:12,870 --> 00:09:14,539 ‫لقد أخبرتك بما حدث. 157 00:09:14,622 --> 00:09:15,999 ‫لقد تحدثنا عن هذا. 158 00:09:16,082 --> 00:09:18,376 ‫كان كل ما تريده هو الإنضمام لهذا العمل. 159 00:09:18,459 --> 00:09:20,461 ‫وحصولك على خبرة منها. 160 00:09:21,546 --> 00:09:23,506 ‫ثم تقوم بتقديم استقالتك هكذا؟ 161 00:09:23,589 --> 00:09:25,925 ‫- أنا أتحدث عنا الآن. ‫- وأنا أيضاً. 162 00:09:33,099 --> 00:09:35,268 ‫هل فزت بشئ؟ 163 00:09:40,356 --> 00:09:42,942 ‫كل شيء يكلف المال يا "جي"، حسناً؟ 164 00:09:43,526 --> 00:09:46,612 ‫ماذا؟ سيكون من الجيد أن أبدأ ‫شيئاً خاصاً بي. 165 00:09:46,696 --> 00:09:48,322 ‫عربة طعام، أو شيء هكذا. 166 00:09:49,782 --> 00:09:51,617 ‫ولكني ليس معي مال لذلك. 167 00:09:51,701 --> 00:09:54,829 ‫سوف تحصل عليه، إن قمت بتوقيع ‫أوراق المنزل. 168 00:09:56,748 --> 00:09:58,875 ‫هل تعتقد أن أمك لن تبيع المنزل؟ 169 00:09:58,958 --> 00:10:00,334 ‫لأنك لم توقع عليها. 170 00:10:00,418 --> 00:10:02,920 ‫- لن تستطيع. ‫- هذا ليس صحيح يا "برندو". 171 00:10:05,339 --> 00:10:09,260 ‫عليكم التحدث، لأن لدي ‫تفتيش كبير بالمنزل اليوم. 172 00:10:09,343 --> 00:10:10,845 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 173 00:10:12,263 --> 00:10:15,767 ‫هناك مستثمر اشترى ‫بعض العقارات الآخرى في المنطقة، 174 00:10:15,850 --> 00:10:17,560 ‫وقد قدم عرض تواً. 175 00:10:19,645 --> 00:10:22,273 ‫انظر، والدتك تحاول أن تبدأ بداية جديدة. 176 00:10:22,356 --> 00:10:24,650 ‫وهذه فرصتك لتفعل مثلها. 177 00:10:37,914 --> 00:10:39,040 ‫ما الأمر يا أحمق؟ 178 00:10:39,123 --> 00:10:40,625 ‫أغلق هذا الهراء يا رجل. 179 00:10:40,708 --> 00:10:42,251 ‫الموسيقى الخاصة بي؟ 180 00:10:42,335 --> 00:10:45,671 ‫إنه أمر مهم لأنني أصنع شيئاً ‫مميزًا لأمي. 181 00:10:45,755 --> 00:10:47,840 ‫على أي حال، يجب التحدث عن "جاك". 182 00:10:47,924 --> 00:10:49,425 ‫كيف حاله الآن؟ 183 00:10:50,301 --> 00:10:52,261 ‫لقد أحضرها إلى حلبة التزلج. 184 00:10:52,345 --> 00:10:54,639 ‫نعم، هذا ما يفسد الأمر. 185 00:10:54,722 --> 00:10:56,349 ‫علينا القيام بشيء حيال ذلك. 186 00:10:56,432 --> 00:10:58,142 ‫حسناً، كنت أصلي من أجله. 187 00:10:58,226 --> 00:11:00,269 ‫كنت سأوهب صليب له. 188 00:11:00,353 --> 00:11:01,854 ‫هو ليس بحاجة لصليب يا رجل. 189 00:11:02,480 --> 00:11:04,357 ‫ما رأيك أن تأتوا إلى غرفتي، 190 00:11:04,440 --> 00:11:07,527 ‫نلعب قليلاً، ثم نتحدث معه ‫حول هذا الموضوع؟ 191 00:11:08,111 --> 00:11:10,113 ‫- الآن؟ ‫- نعم، لماذا؟ 192 00:11:11,197 --> 00:11:14,033 ‫هذا وقتي أنا. 193 00:11:14,617 --> 00:11:17,245 ‫اللعنة، أحضر "جاك" وتعال إلى هنا. 194 00:11:18,996 --> 00:11:20,206 ‫صباح الخير. 195 00:11:23,668 --> 00:11:25,086 ‫هل أنت بخير؟ 196 00:11:25,169 --> 00:11:27,046 ‫ماذا؟ نعم، أنا بخير. 197 00:11:27,839 --> 00:11:29,674 ‫اعتقدت أنكَ ربما تكون مستاءاً، 198 00:11:29,757 --> 00:11:32,176 ‫لقد تحدثت "تيفاني" عن إستعادة "اي جي". 199 00:11:33,219 --> 00:11:37,223 ‫أعني، ليس من الطبيعي أن تترك الأم طفلها. 200 00:11:38,015 --> 00:11:40,184 ‫هل تعلم ما إذا كان يمكنها ‫الإعتناء به؟ 201 00:11:40,268 --> 00:11:42,937 ‫أمي، هي جيدة. ‫قد تكون مجنونة في بعض الأشياء، 202 00:11:43,020 --> 00:11:44,230 ‫ولكنها جيدة. 203 00:11:44,313 --> 00:11:45,731 ‫هل تقوم بشئ معها؟ 204 00:11:45,815 --> 00:11:48,901 ‫أمي، إنه اليوم الأول بعد أسبوعين 205 00:11:48,985 --> 00:11:51,529 ‫لست مضطراً لدفع عربة أطفال، ‫فأنا خارج العمل. 206 00:11:51,612 --> 00:11:53,531 ‫يبدو أنني أحتاج إجازة صغيرة. 207 00:11:53,614 --> 00:11:55,199 ‫- دعيني أستمتع بها. ‫- إجازة! 208 00:11:55,283 --> 00:11:58,286 ‫- نعم. ‫- هذا ابنك وليس عملك. 209 00:12:02,039 --> 00:12:03,124 ‫ماذا؟ 210 00:12:04,500 --> 00:12:06,127 ‫حسناً، أنظري! 211 00:12:06,210 --> 00:12:08,546 ‫هو الأثنين، اتفقنا؟ ‫وأحبه حتى الموت. 212 00:12:08,629 --> 00:12:10,882 ‫ولكني بحاجة للراحة، حسناً؟ 213 00:12:10,965 --> 00:12:12,633 ‫هذا يعادل فترة إحماء لك. 214 00:12:14,802 --> 00:12:18,222 ‫كما تعلم، لما كنت معي، ‫كان كل أصدقائي يقضون وقتاً ممتعاً. 215 00:12:19,015 --> 00:12:20,016 ‫جميعهم. 216 00:12:20,766 --> 00:12:23,603 ‫وأنا كنت بالمنزل أغير حفاضاتك. 217 00:12:24,937 --> 00:12:26,397 ‫ولم أندم على ذلك. 218 00:12:26,898 --> 00:12:28,316 ‫ولا حتى قليلاً. 219 00:12:29,817 --> 00:12:32,486 ‫ولا أنت كذلك. ‫إذا حافظت على وجودك في حياته. 220 00:12:34,864 --> 00:12:36,115 ‫حسناً. 221 00:12:36,199 --> 00:12:37,450 ‫شكراً لك. 222 00:12:37,533 --> 00:12:39,160 ‫سأذهب للإطمئنان عليه. 223 00:12:40,411 --> 00:12:41,913 ‫هل يمكنني إستعادة هاتفي؟ 224 00:12:41,996 --> 00:12:43,206 ‫أعتقد ذلك. 225 00:12:44,165 --> 00:12:45,791 ‫إذاً لن تذهب للعمل اليوم؟ 226 00:12:45,875 --> 00:12:48,002 ‫لا. لقد تركته. 227 00:12:49,295 --> 00:12:50,504 ‫ماذا حدث؟ 228 00:12:52,673 --> 00:12:54,425 ‫ليس شيء لتقلقي من أجله. 229 00:12:56,093 --> 00:12:58,095 ‫لقد كان يخدعوني في ساعات العمل. 230 00:12:59,555 --> 00:13:01,933 ‫أظن أن هناك شيئاً أفضل لي ‫بعيداً عن هذا. 231 00:13:02,016 --> 00:13:03,017 ‫حسناً. 232 00:13:03,768 --> 00:13:05,353 ‫أعني، هل أنتِ متأكدة؟ 233 00:13:09,899 --> 00:13:12,068 ‫- إطمئن على ابنك. ‫- أعلم. 234 00:13:42,139 --> 00:13:43,557 ‫شكراً لك يا بني. 235 00:13:44,684 --> 00:13:45,851 ‫على الرحب والسعة. 236 00:13:46,852 --> 00:13:48,437 ‫آسف يا أمي ‫لقد استغرق وقتاً. 237 00:13:48,521 --> 00:13:50,231 ‫أنا أفهم الآن، لا، أنا... 238 00:13:50,314 --> 00:13:52,316 ‫لقد نشأت هنا. وأنا كذلك. 239 00:13:56,445 --> 00:13:57,863 ‫و"كوجي" أيضاً. 240 00:13:58,406 --> 00:14:00,032 ‫مهلاً، أين زيت شجرة الشاي؟ 241 00:14:01,659 --> 00:14:03,077 ‫نعم ، أنظر إليك يا بني. 242 00:14:03,160 --> 00:14:04,787 ‫يجب أن أهدئ ‫بعض جروح الحلاقة. 243 00:14:04,870 --> 00:14:06,289 ‫تحقق ‫بجانب الزبادي خاصتك؟ 244 00:14:06,372 --> 00:14:07,665 ‫لماذا أفعل ذلك؟ 245 00:14:07,748 --> 00:14:09,333 ‫إنه فقط يخدعك يا عزيزي. 246 00:14:09,417 --> 00:14:11,919 ‫ليس لدي وقت للمرح. المفتش قادم. 247 00:14:12,628 --> 00:14:14,463 ‫هذا سبب أنكم ترتدون ملابس جيدة؟ 248 00:14:14,547 --> 00:14:16,882 ‫على عكسك، ‫أحب ترك نطباع أول جيد. 249 00:14:16,966 --> 00:14:19,218 ‫وقَّع "براندون" أوراق المنزل يا عزيزي. 250 00:14:19,302 --> 00:14:20,970 ‫حسناً، حان الوقت. 251 00:14:21,053 --> 00:14:23,723 ‫الزيت الخاص بك على الخزانة، حيث تركته. 252 00:14:25,808 --> 00:14:29,437 ‫إذا كنت ستنتظر المفتش، ‫تحتاج للإغتسال، حسناً؟ 253 00:14:29,520 --> 00:14:31,105 ‫أنتم تأخذوا الأمر بجدية. 254 00:14:31,188 --> 00:14:34,775 ‫لا أعتقد أن المفتش سيهتم بما ‫لديك يا أمي. 255 00:14:34,859 --> 00:14:36,819 ‫تعلم، إذا لم أجعل "جريفى" يرتدي، 256 00:14:36,902 --> 00:14:39,113 ‫كان سيمشي متأرجحاً بجسده 257 00:14:39,196 --> 00:14:40,906 ‫تحت بنطاله القصير. ‫-لا. 258 00:14:40,990 --> 00:14:42,783 ‫انظر، حان وقت ذهابي الآن. 259 00:14:42,867 --> 00:14:43,909 ‫سلام يا أمي. 260 00:14:44,285 --> 00:14:45,453 ‫آراكِ لاحقاً. 261 00:14:45,536 --> 00:14:47,872 ‫- إلى أين انت ذاهب؟ ‫- إلى "هانيبال". 262 00:14:47,955 --> 00:14:49,582 ‫ماذا تفعلون الآن؟ 263 00:14:49,665 --> 00:14:50,666 ‫ستعرفي. 264 00:14:51,334 --> 00:14:53,919 ‫إنها كل الأشياء الجيدة. ‫كل الأشياء الجيدة. 265 00:14:54,003 --> 00:14:55,921 ‫أخبره أن يٌقلع عن تدخين الحشيش. 266 00:14:56,005 --> 00:14:58,382 ‫- حتى يتذكر استدعاء عمته. ‫- حسناً. 267 00:14:58,466 --> 00:14:59,925 ‫- نعم. ‫- تشعر بتحسن الآن؟ 268 00:15:00,009 --> 00:15:01,010 ‫أشعر بتحسن الآن. 269 00:15:05,097 --> 00:15:07,475 ‫- "كيو"! ‫- نعم. 270 00:15:08,642 --> 00:15:09,727 ‫إنه يستيقظ. 271 00:15:13,022 --> 00:15:15,441 ‫لديك مكان جميل يا "ريج". 272 00:15:15,524 --> 00:15:16,984 ‫ما هذا؟ 273 00:15:20,237 --> 00:15:22,198 ‫"ريجي"، "ريجي"، "ريجي". 274 00:15:24,158 --> 00:15:27,703 ‫كما تعلم يا "ريجي"، بالعودة إلى أيامي، ‫كنت أخبر أولادي دائماً 275 00:15:27,787 --> 00:15:30,414 ‫أن لا يحملوا محافظهم معهم أبداً. 276 00:15:30,498 --> 00:15:33,125 ‫بهذه الطريقة إذا ذهب جنوباً، ‫وتم الإمساك به. 277 00:15:33,209 --> 00:15:37,046 ‫كما تعلم، بدون منافس أو شيء كهذا ‫لن يعرفوا أين تعيش. 278 00:15:38,047 --> 00:15:40,132 ‫وستكون أسرتك في أمان. 279 00:15:42,635 --> 00:15:44,470 ‫مع من تعيش يا "ريجي". 280 00:15:45,596 --> 00:15:47,473 ‫- لا أحد. ‫- لا أحد. 281 00:15:48,224 --> 00:15:50,393 ‫وغرفة النوم الثانية هذه لمن؟ 282 00:15:53,270 --> 00:15:54,855 ‫للرفاق. 283 00:15:54,939 --> 00:15:56,232 ‫وأين هم الآن؟ 284 00:15:57,441 --> 00:15:59,485 ‫أبي لديه عرض في "ستيتسفيل". 285 00:15:59,568 --> 00:16:00,820 ‫وأمك؟ 286 00:16:01,821 --> 00:16:02,863 ‫ماتت. 287 00:16:13,541 --> 00:16:14,750 ‫ماذا إذاً الآن؟ 288 00:16:16,293 --> 00:16:17,711 ‫أفكر في هذا. 289 00:16:22,299 --> 00:16:24,718 ‫- هيا! ‫- كلاهما مشاكلك. 290 00:16:24,802 --> 00:16:26,262 ‫لا تتحدث هكذا. 291 00:16:26,345 --> 00:16:27,596 ‫أخي. 292 00:16:29,473 --> 00:16:31,308 ‫أنا محترف في هذا. ‫يمكنني هزيمتك. 293 00:16:31,392 --> 00:16:33,269 ‫يا إلهي، "كيف"، لا تكون مفسداً. 294 00:16:33,352 --> 00:16:34,395 ‫أقله أنا لم أخترق. 295 00:16:34,478 --> 00:16:35,813 ‫نعم ، أنا أخترق والدتك. 296 00:16:35,896 --> 00:16:38,149 ‫يا رجل، أنت غاضب ‫لأن لدي موهبة طبيعية. 297 00:16:38,232 --> 00:16:39,316 ‫مهما يكن. 298 00:16:45,114 --> 00:16:47,324 ‫إذاً، "جيك"، ما الذي كنت تنوي فعله؟ 299 00:16:47,408 --> 00:16:48,909 ‫لا شيئ. الترقب فقط. 300 00:16:49,410 --> 00:16:52,913 ‫- مع من؟ ‫- "ريج". تعلم اللعبة. 301 00:16:52,997 --> 00:16:53,956 ‫ما هذه اللعبة؟ 302 00:16:54,290 --> 00:16:55,249 ‫"هاستلنج". 303 00:16:56,208 --> 00:16:57,418 ‫لماذا؟ 304 00:16:58,252 --> 00:16:59,086 ‫هل أنت جاد؟ 305 00:17:00,921 --> 00:17:02,548 ‫أسمع يا رجل نحن قلقون عليك. 306 00:17:03,007 --> 00:17:05,384 ‫لا تقلقوا. أنا على وشك أن أتقاضى راتبي. 307 00:17:05,468 --> 00:17:06,886 ‫تتقاضى أجر مقابل ماذا؟ 308 00:17:07,261 --> 00:17:08,679 ‫اللعنة. ‫لقد خسرت. 309 00:17:10,014 --> 00:17:12,600 ‫اللعنة. لماذا أنتما الإثنين هنا؟ 310 00:17:12,683 --> 00:17:14,977 ‫- أنا بخير. ‫- نعم، حتى لا تكون كذلك. 311 00:17:15,060 --> 00:17:16,520 ‫ما المفترض أن يعنيه ذلك؟ 312 00:17:16,604 --> 00:17:19,273 ‫تباً هذا ما تبدو عليه. ‫اللعنة، نحن قلقون عليك. 313 00:17:19,356 --> 00:17:20,357 ‫"ستانلي"! 314 00:17:21,984 --> 00:17:24,153 ‫هل سمعت حقاً تلك الكلمة ‫تخرج من فمك؟ 315 00:17:24,236 --> 00:17:26,864 ‫نعم أمي، ‫أسف لن يحدث هذا مرة أخرى. 316 00:17:27,198 --> 00:17:28,407 ‫أعلم أنه لن يحدث. 317 00:17:29,950 --> 00:17:33,204 ‫"كيفن" إذهب إلى المتجر ‫لشراء بعض الإحتياجات لنا. 318 00:17:33,287 --> 00:17:35,289 ‫- ولكن أمي أنا... ‫- هيا يا "كيفن". 319 00:17:39,084 --> 00:17:40,836 ‫الأفضل أن تذهب قبل أن تجلدك. 320 00:17:42,171 --> 00:17:44,131 ‫وخذ أصدقائك معك أيضاَ. 321 00:17:44,215 --> 00:17:45,674 ‫- يا رجل. ‫- اللعنة. 322 00:17:45,758 --> 00:17:46,842 ‫ها أنت ذا. 323 00:17:49,345 --> 00:17:50,679 ‫اللعنة، هل هذا كل شئ؟ 324 00:17:51,055 --> 00:17:52,681 ‫يجب أن تبقيك حياً يا بني. 325 00:17:58,395 --> 00:17:59,813 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ 326 00:18:02,775 --> 00:18:03,943 ‫ما تلك اللعنة؟ 327 00:18:04,068 --> 00:18:06,278 ‫ليس كثيراً. أحتاج بعضاً من ذلك لاحقاً. 328 00:18:08,239 --> 00:18:09,323 ‫ربما هذا يؤلم. 329 00:18:18,290 --> 00:18:19,291 ‫اللعنة. 330 00:18:24,088 --> 00:18:26,090 ‫هذا بعض هراء "ماك جيفر". 331 00:18:38,185 --> 00:18:39,562 ‫يجب أن يصمد. 332 00:18:39,645 --> 00:18:41,397 ‫سيقوم جسمك بالباقي. 333 00:18:41,480 --> 00:18:42,690 ‫يا رجل! 334 00:18:43,440 --> 00:18:45,276 ‫- الحبوب. ‫- ما زلت تتناولها؟ 335 00:18:46,610 --> 00:18:48,112 ‫إهدأ يا رجل. 336 00:18:51,532 --> 00:18:53,075 ‫أعتقد أن لديك مشكلة. 337 00:19:08,382 --> 00:19:10,801 ‫سيدة "أثيل"! ‫سيدة "أثيل"! 338 00:19:12,177 --> 00:19:14,513 ‫- سيدة "أثيل"! ‫- أي يوم هذا؟ 339 00:19:14,972 --> 00:19:16,390 ‫هل اليوم هو يومك؟ 340 00:19:16,473 --> 00:19:18,851 ‫لا تهتمي بذلك. هل لديك شيء على الموقد؟ 341 00:19:21,687 --> 00:19:23,147 ‫يا إلهي. 342 00:19:32,489 --> 00:19:33,616 ‫اللعنة. 343 00:19:40,331 --> 00:19:42,333 ‫ألم تستنشقي رائحة الحريق هنا؟ 344 00:19:42,416 --> 00:19:44,335 ‫لابد أنني غفوت لمدة دقيقة. 345 00:19:44,418 --> 00:19:47,296 ‫كان من الممكن أن يحترق المنزل ‫بأكمله وأنتِ بداخله. 346 00:19:47,379 --> 00:19:48,964 ‫لقد إحترق خبز الذرة. 347 00:19:49,548 --> 00:19:51,717 ‫أين "روني"؟ ‫لابد له أن يساعدك في هذا. 348 00:19:51,800 --> 00:19:53,010 ‫لم أراه. 349 00:19:53,886 --> 00:19:55,512 ‫هل تأخذين علاجك؟ 350 00:19:56,680 --> 00:19:57,765 ‫هل تناولتى الطعام؟ 351 00:19:58,724 --> 00:19:59,933 ‫سيدة "أثيل". 352 00:20:10,486 --> 00:20:12,154 ‫"كامبل تشونكي جامبالايا". 353 00:20:23,874 --> 00:20:25,084 ‫هنا. 354 00:20:29,588 --> 00:20:32,424 ‫إسمعي، لابد أن أذهب الآن، إتفقنا؟ 355 00:20:33,050 --> 00:20:37,137 ‫حسناً، سأراكِ غداً إذا لم أذهب ‫للسماء أثناء نومي. 356 00:20:37,846 --> 00:20:40,099 ‫هيا، توقفي عن إضاعه الوقت. 357 00:20:45,896 --> 00:20:49,108 ‫إسمعي سيدة "أثيل"، أريد التحدث معكِ. 358 00:20:51,026 --> 00:20:52,528 ‫جئت إلى هنا من أجل... 359 00:20:52,611 --> 00:20:55,864 ‫حسناً، إذا كان الأمر متعلقاً بدوائي، ‫لا ترهقي نفسك. 360 00:20:55,948 --> 00:20:58,867 ‫لأنني توصلت إلى نظام جديد ‫لمساعدتي على التذكر. 361 00:21:04,039 --> 00:21:05,666 ‫لا، إنها الكنيسة. 362 00:21:06,709 --> 00:21:10,295 ‫لقد كنت تسألني وأخيراً أنا جاهزة للذهاب. 363 00:21:10,379 --> 00:21:13,632 ‫جيد. لم يفت الأوان بعد ‫على فعل الصواب مع يسوع. 364 00:21:14,633 --> 00:21:15,968 ‫نعم. 365 00:21:16,051 --> 00:21:18,846 ‫حسنًا، حسنًا. ‫سنتحدث عن ذلك غدا، حسنا؟ 366 00:21:18,929 --> 00:21:20,514 ‫- حسناً ‫- لا بأس. 367 00:21:20,597 --> 00:21:22,182 ‫وضعت الحساء على المنضدة. 368 00:21:22,266 --> 00:21:24,476 ‫سخنيه فقط عندما تحتاجي ذلك. 369 00:21:24,560 --> 00:21:28,021 ‫- أحصلي على قسط من الراحة، إتفقنا؟ ‫- حسناَ. 370 00:21:29,857 --> 00:21:31,859 ‫- مع السلامة. ‫- مع السلامة. 371 00:21:34,486 --> 00:21:35,487 ‫الدواء. 372 00:21:37,406 --> 00:21:39,742 ‫يا رجل، أسدي إلي معروفاً ‫ورش نباتاتي هنا. 373 00:21:39,825 --> 00:21:41,243 ‫- حسناً. ‫- أهلاً يا أطفال 374 00:21:41,660 --> 00:21:42,745 ‫رائعين. 375 00:21:43,412 --> 00:21:45,789 ‫- إذاً لماذا قطعتهم؟ ‫- أنا أقوم بالتقليم. 376 00:21:45,873 --> 00:21:47,791 ‫إذا قطعت الأوراق الميتة، 377 00:21:47,875 --> 00:21:50,961 ‫ستنمو النباتات بقوة أكثر. 378 00:21:51,044 --> 00:21:54,006 ‫في الحقيقة، أعطنى الحشيش، ‫بالحديث عن الفاعلية. 379 00:21:55,924 --> 00:21:57,801 ‫بعد الإنتهاء من حديثنا عن هذا... 380 00:21:57,885 --> 00:22:00,929 ‫شاحنة الطعام. نعم، ماذا... ‫لا أعرف شيئاً عنها يا رجل. 381 00:22:01,013 --> 00:22:03,223 ‫- لكن أنا افعل. ‫- لديك خطة عمل؟ 382 00:22:03,307 --> 00:22:05,517 ‫لست بحاجة إلى خطة عمل. ‫أنت ابن عمي. 383 00:22:05,601 --> 00:22:07,186 ‫أنت تريد المال، أليس كذلك؟ 384 00:22:07,269 --> 00:22:09,188 ‫إذاً أنت بحاجة لخطة عمل. 385 00:22:11,523 --> 00:22:13,025 ‫حسناً، لا بأس، أستطيع... 386 00:22:13,108 --> 00:22:16,487 ‫أستطيع إعطائك النصف على الأقل ‫بعد بيع المنزل، بالتأكيد. 387 00:22:16,570 --> 00:22:18,238 ‫هذا الهراء لا يساعدني الآن. 388 00:22:18,322 --> 00:22:20,365 ‫بالإضافة إلى ربح هذا، ماذا؟ 389 00:22:20,449 --> 00:22:22,201 ‫15 % إن كنت محظوظ. 390 00:22:22,284 --> 00:22:24,203 ‫ما هو ربح ما تفعله؟ 391 00:22:24,286 --> 00:22:26,121 ‫هذا يعتمد على الظروف، كما تعلم؟ 392 00:22:32,920 --> 00:22:34,797 ‫- نعم. ‫- أي هراء هذا؟ 393 00:22:35,506 --> 00:22:37,341 ‫-إنه السيد وه. ‫- من هو السيد وه؟ 394 00:22:37,674 --> 00:22:39,802 ‫- مستأجري. ‫-هل يعيش في الخزانة؟ 395 00:22:39,885 --> 00:22:42,471 ‫لماذا تهمس؟ ‫نعم. يعيش فى الخزانة. 396 00:22:42,554 --> 00:22:46,183 ‫كما تعلم، في آسيا، أماكن المعيشة ‫أصغر بكثير. 397 00:22:46,266 --> 00:22:49,019 ‫لذلك فهو يشبه كسقيفة هناك. 398 00:22:51,146 --> 00:22:52,439 ‫لديه شاشة مسطحة هنا. 399 00:22:52,523 --> 00:22:54,608 ‫قمنا بتوصيله للعام الصيني الجديد. 400 00:22:54,691 --> 00:22:55,692 ‫هذا جنون. 401 00:22:55,776 --> 00:22:57,903 ‫لا يا رجل، ‫هذا يطلق عليه رائد أعمال. 402 00:22:57,986 --> 00:23:01,740 ‫كلما زادت ايراداتك، كلما زادت نفقاتك. 403 00:23:01,824 --> 00:23:02,991 ‫كلما زادت المخاطر. 404 00:23:03,075 --> 00:23:05,327 ‫أنا فقط أريد أن يستمر هذا الصخب. 405 00:23:05,410 --> 00:23:06,745 ‫هيا. 406 00:23:10,207 --> 00:23:13,335 ‫حسنًا يا رجل. ‫كم تكلفة شاحنة الطعام هذه؟ 407 00:23:13,418 --> 00:23:15,254 ‫بما يعادل 50.000 أو 100.000، ‫لكن 408 00:23:15,337 --> 00:23:17,089 ‫- ماذا؟ ‫- ليس سيئاً. يمكننا... 409 00:23:17,172 --> 00:23:18,841 ‫- ياللمسيح. ‫- سأعيد هذا. 410 00:23:18,924 --> 00:23:21,593 ‫أنا في منتصف عملية تنويع أعمالي الآن، 411 00:23:21,677 --> 00:23:23,345 ‫لذا أنا فقير، هل فهمت؟ 412 00:23:24,388 --> 00:23:26,014 ‫- اللعنة. ‫- نعم فهمت. 413 00:23:27,516 --> 00:23:28,934 ‫لا أعرف يا رجل، فقط... 414 00:23:29,017 --> 00:23:30,769 ‫أنا فقط بحاجة إلى شيء ملكي. 415 00:23:31,353 --> 00:23:34,064 ‫هل تعرف، شيء ملكي ليقضي على كل هذا. 416 00:23:34,147 --> 00:23:37,192 ‫أنت تعلم أن شاحنات الطعام هذه غالباً ‫تفشل، أليس كذلك؟ 417 00:23:37,651 --> 00:23:38,569 ‫لن يحدث معي. 418 00:23:39,027 --> 00:23:40,612 ‫طعامي شهي. 419 00:23:40,696 --> 00:23:41,864 ‫بالإضافة، لا يمكن 420 00:23:41,947 --> 00:23:45,325 ‫لأنه إذا حدث ذلك، فلن يكون لدي شيء، ‫ولن أحصل على شيء. 421 00:23:47,870 --> 00:23:50,080 ‫أنا في هذا بالفعل. 422 00:23:53,208 --> 00:23:55,085 ‫أنا فقط أحاول أن أكون مثلك أكثر. 423 00:23:55,168 --> 00:23:57,963 ‫فقط أحاول أن أمنح نفسي بعض الفرص، أتعلم؟ 424 00:24:02,801 --> 00:24:03,886 ‫أنا أشعر بك. 425 00:24:04,970 --> 00:24:07,097 ‫- فلنعمل. ‫- حسناً. 426 00:24:07,180 --> 00:24:09,308 ‫دعني آري ما يمكنني فعله، ‫سأتصل بأبي. 427 00:24:09,391 --> 00:24:12,185 ‫لنرى ما إذا كان يمكننا تدبر شيء رخيص لنا ‫-حسناً؟ 428 00:24:12,269 --> 00:24:14,605 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- متى لم أكن جاد يا رجل؟ 429 00:24:16,356 --> 00:24:17,274 ‫هل هذا حقيقي... 430 00:24:17,357 --> 00:24:18,609 ‫- حقاً؟ ‫- هذا هراء. 431 00:24:18,692 --> 00:24:20,736 ‫هل انت جاد؟ ‫أنت تدخن حشيش كثير. 432 00:24:20,819 --> 00:24:22,487 ‫أبعدنى عن المشاكل يا رجل. 433 00:24:22,571 --> 00:24:26,491 ‫لقد دخنت في ساحة انتظار السيارات ‫قبل سات وحصلت على 1490 434 00:24:26,575 --> 00:24:29,036 ‫على ماذا حصلت؟ لماذا؟ ماذا كان ذلك؟ 435 00:24:29,119 --> 00:24:30,287 ‫لا أعتقد ذلك! 436 00:24:30,746 --> 00:24:33,248 ‫ذكي و حصلت على صورة كبيرة مميزة. 437 00:24:33,332 --> 00:24:35,751 ‫حسناً، ولكن "جيريكا" لا تظن ذلك. 438 00:24:36,793 --> 00:24:39,254 ‫- هل عدت لها؟ ‫- أنا أحاول. 439 00:24:39,630 --> 00:24:42,049 ‫نعم كنت دائماً الخادم المطيع. 440 00:24:48,931 --> 00:24:51,099 ‫هو فتى شرس يا رجل. 441 00:24:51,183 --> 00:24:53,518 ‫هو فتى شرس. 442 00:24:53,602 --> 00:24:54,811 ‫ما الذي تقوله؟ 443 00:24:55,395 --> 00:24:57,272 ‫ماذا تقولون؟ عمَ تتكلم؟ 444 00:24:57,356 --> 00:24:58,982 ‫- هو يكلمك يا قصير. ‫- هو... 445 00:24:59,066 --> 00:25:00,609 ‫نحن نتحدث في الفوضي. 446 00:25:00,692 --> 00:25:02,069 ‫اللعنة، على السيد "وه". 447 00:25:02,152 --> 00:25:04,488 ‫هو فقط شخص سخيف، ‫يعيش بجوارك. 448 00:25:04,571 --> 00:25:05,864 ‫يا رجل إنه مريح أيضاً. 449 00:25:28,345 --> 00:25:30,430 ‫هل تتوقع رفقة يا "ريج"؟ 450 00:25:32,224 --> 00:25:33,433 ‫لا. 451 00:25:34,810 --> 00:25:36,603 ‫أخبرني يا "ريج" ماذا تعرف عني؟ 452 00:25:38,772 --> 00:25:40,399 ‫أنك أنت و"تريس" عدتم لبعض. 453 00:25:41,775 --> 00:25:44,945 ‫ثم غادرت ونصحته بهوادة. 454 00:25:45,654 --> 00:25:46,863 ‫هل هو من أخبرك بهذا؟ 455 00:25:48,407 --> 00:25:49,616 ‫هو لم يقول شئ. 456 00:25:49,700 --> 00:25:51,284 ‫ولكنه أرسلك لتقتلني صحيح؟ 457 00:25:54,037 --> 00:25:57,457 ‫هذا الأمر متعلق بـ"تريس" يا "ريج". 458 00:25:57,541 --> 00:26:00,002 ‫أنتَ بالفعل بضاعة فاسدة. 459 00:26:01,461 --> 00:26:03,088 ‫أنت تحب هذا الحديث يا عجوز. 460 00:26:03,171 --> 00:26:05,465 ‫إنه يبحث بالفعل عن بديل لك. 461 00:26:05,549 --> 00:26:07,968 ‫وربما سيجد أحد رفاقك 462 00:26:08,760 --> 00:26:10,137 ‫ليتابعك ويكون ورائك. 463 00:26:12,514 --> 00:26:15,475 ‫يمكنك التخلص منه يا رجل. 464 00:26:16,351 --> 00:26:18,603 ‫- هل هناك فائدة من كل هذا؟ ‫- نعم. 465 00:26:19,646 --> 00:26:20,731 ‫هذا الشرطي. 466 00:26:21,773 --> 00:26:23,608 ‫هو من رأيت "تريس" معه كما تعلم. 467 00:26:24,026 --> 00:26:26,695 ‫- لا. ‫- " لا" أنت لا تعلم؟ 468 00:26:27,612 --> 00:26:29,239 ‫أو، "لا" أنت لا ترغب في قول. 469 00:26:29,322 --> 00:26:31,408 ‫لا، اللعنة، ما الذي تتحدث عنه؟ 470 00:26:34,077 --> 00:26:37,247 ‫إسمع يا أخي، ‫أنا أعرف أنك متورط وبداخل الصندوق. 471 00:26:37,330 --> 00:26:39,207 ‫ولكن عليك أن تقرر. 472 00:26:39,291 --> 00:26:42,044 ‫كما تعلم إما بطريقة مستقيمة أو ‫بأي طريقة ملتوية. 473 00:26:44,755 --> 00:26:47,507 ‫حقاً؟ ‫يا "تيب". 474 00:26:57,768 --> 00:26:59,186 ‫اللعنة. 475 00:27:00,353 --> 00:27:02,439 ‫لقد أخافني أنا أيضاً. 476 00:27:04,733 --> 00:27:05,859 ‫أنت جائع يا "ريج"؟ 477 00:27:06,735 --> 00:27:09,196 ‫أنا جائع قليلاً. أنا ..."جي بي"؟ 478 00:27:09,279 --> 00:27:10,989 ‫هل تمانع إذا طلبنا ‫بعض الطعام؟ 479 00:27:11,990 --> 00:27:14,534 ‫- "تيب" ، ماذا لدينا؟ ‫- معكرونة. هذا كل شيء. 480 00:27:14,618 --> 00:27:15,911 ‫اللعنة، هذا يكفيني. 481 00:27:15,994 --> 00:27:17,120 ‫أحب ‫الطعام الإيطالي. 482 00:27:30,759 --> 00:27:31,927 ‫"إيميت"! 483 00:27:36,973 --> 00:27:38,058 ‫ها أنت ذا. 484 00:27:42,729 --> 00:27:44,856 ‫يجب أن ينضم لي "أي جي" ‫في فريق الكرة. 485 00:27:45,941 --> 00:27:47,609 ‫أليس صغير بعض الشيء على هذا؟ 486 00:27:47,692 --> 00:27:49,444 ‫أعني عندما يكبر. 487 00:27:49,528 --> 00:27:51,238 ‫أبي لم يضعني في الهراء. 488 00:27:52,280 --> 00:27:55,617 ‫كما تعلم ، كان موجود. ‫لكنه لم يكن موجوداً. تعرفى ما اقصده؟ 489 00:27:56,743 --> 00:27:58,537 ‫أعلم أنك تحب "اي جي". 490 00:27:58,620 --> 00:28:00,997 ‫لكن في الحقيقة، ‫أنت لا تعرف حتى أين هو. 491 00:28:01,081 --> 00:28:03,041 ‫نعم، أعرف. هو مع أمه. 492 00:28:03,125 --> 00:28:04,584 ‫وأين هي؟ 493 00:28:05,085 --> 00:28:06,586 ‫ربما هي مع والدتها. 494 00:28:07,337 --> 00:28:08,964 ‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟ 495 00:28:12,217 --> 00:28:13,385 ‫تمهلي. 496 00:28:14,344 --> 00:28:16,012 ‫إنتظري، أنتِ محقة. 497 00:28:16,680 --> 00:28:19,182 ‫أنتِ محقة، حاولت إعطائها فرصة ‫ولكن هذا ابني. 498 00:28:19,266 --> 00:28:21,143 ‫لا يمكنها أن تأتي وتأخذ الطفل. 499 00:28:24,187 --> 00:28:25,564 ‫اللعنة، ‫هاتفها غير متاح. 500 00:28:25,647 --> 00:28:27,524 ‫ربما لم تسدد فواتيرها. 501 00:28:27,607 --> 00:28:29,025 ‫إذاً. ماذا ستفعل؟ 502 00:28:30,694 --> 00:28:32,946 ‫تعالي معي، تعالي معي. 503 00:28:33,029 --> 00:28:35,740 ‫- يجب أن نذهب... ‫- لا، لن أذهب إلى منزل الفتاة. 504 00:28:35,824 --> 00:28:37,993 ‫لقد صففت شعري. ‫لا يمكنها سحبي منه. 505 00:28:38,076 --> 00:28:40,996 ‫لن تسير الأمور هكذا، "كيشا". ‫لماذا أنتِ هكذا؟ 506 00:28:41,079 --> 00:28:43,498 ‫ما رأيك في موعد حقيقي المرة القادمة؟ 507 00:28:44,040 --> 00:28:45,625 ‫ربما أفكر في ذلك فيما بعد. 508 00:28:45,709 --> 00:28:46,918 ‫هذا موعد حقيقي. 509 00:28:47,669 --> 00:28:49,963 ‫أعتقد أن هذا هراء، تمهلي. 510 00:28:50,046 --> 00:28:51,047 ‫مرحباً! 511 00:28:51,673 --> 00:28:52,757 ‫تمهلي! 512 00:28:53,466 --> 00:28:57,888 ‫لدينا بطاطس مقرمشة ومثلجات دينس. 513 00:28:57,971 --> 00:28:59,639 ‫نحتاج زبدة الفول السوداني. 514 00:28:59,723 --> 00:29:01,850 ‫- مقرمش أم عادي؟ ‫- أمي تحب المُقرمشة. 515 00:29:01,933 --> 00:29:04,394 ‫- كفى كلاماً. ‫- على ذكر أمك. 516 00:29:04,477 --> 00:29:06,563 ‫هل تتصل بأمك الأخرى أيضاً؟ 517 00:29:06,646 --> 00:29:08,148 ‫لا، أنا أدعوها بـ"كارين". 518 00:29:08,231 --> 00:29:10,233 ‫- نعم كيف ذلك؟ ‫- كيف ماذا؟ 519 00:29:11,026 --> 00:29:12,235 ‫العيش ‫مع 2 من الأمهات. 520 00:29:12,485 --> 00:29:13,570 ‫رائع. 521 00:29:13,904 --> 00:29:16,323 ‫ليس غريباً أو أي شيء آخر؟ 522 00:29:16,406 --> 00:29:20,160 ‫لا، منذ صغري و "كارين" موجودة معنا. 523 00:29:20,243 --> 00:29:22,662 ‫- هي من الأسرة. ‫- هل رأيتهم عراه من قبل؟ 524 00:29:22,746 --> 00:29:25,123 ‫- معاً؟ ‫- ماذا؟ 525 00:29:25,207 --> 00:29:27,375 ‫ماذا؟ ‫هل رأيت أمك عارية من قبل. 526 00:29:27,459 --> 00:29:29,753 ‫مرة واحدة. ‫لم تكن مثل ما كنت أتوقعه. 527 00:29:29,836 --> 00:29:32,297 ‫يا رجل ، لنخرج من هنا ‫حتى نتمكن من لعب 2K. 528 00:29:32,380 --> 00:29:34,216 ‫"مايكل جوردان" هو صديقي. 529 00:29:34,299 --> 00:29:36,593 ‫- انت تستغله. ‫- أنت لا تعرف كيف تستخدمه. 530 00:29:36,676 --> 00:29:38,470 ‫- أعرف. ‫لن يكون جيداً لما أفوز. 531 00:29:38,553 --> 00:29:40,555 ‫حسناً، لذلك نحن بحاجة لـ... 532 00:29:41,973 --> 00:29:43,058 ‫اللعنة. 533 00:29:43,141 --> 00:29:44,142 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 534 00:29:48,355 --> 00:29:50,398 ‫يا رجل ، هل قالت أمك أي نوع تريد؟ 535 00:29:50,482 --> 00:29:52,234 ‫لا، قالت فقط "سدادات قطنية". 536 00:29:52,317 --> 00:29:54,319 ‫نظراً لوجود ثلاث نساء في المنزل، 537 00:29:54,402 --> 00:29:56,446 ‫فقد يكون هناك أنواع مختلفة كثيرة. 538 00:29:56,529 --> 00:29:57,906 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 539 00:29:57,989 --> 00:29:59,658 ‫مثلاً: أمي تحب الفوط الصحية، 540 00:29:59,741 --> 00:30:02,327 ‫أما عمتي سيدة تقليدية. 541 00:30:02,410 --> 00:30:03,787 ‫كيف تعلم تلك الأشياء؟ 542 00:30:03,870 --> 00:30:06,122 ‫لأنني انتبه أثناء تسوقنا. 543 00:30:06,206 --> 00:30:08,250 ‫- لماذا؟ ‫- إنها المعرفة. 544 00:30:08,333 --> 00:30:09,626 ‫أي نوع من المعرفة؟ 545 00:30:09,709 --> 00:30:12,087 ‫تقول أمي أن النساء تتزامن عندما يجتمعن. 546 00:30:12,170 --> 00:30:13,922 ‫ماذا بحق اللعنة ‫الذى تتحدث عنه؟ 547 00:30:14,005 --> 00:30:15,882 ‫يحدث لهم نفس الدورة الشهرية. 548 00:30:15,966 --> 00:30:18,301 ‫طريقة الطبيعة ‫لتحقيق التوازن أو شيء كهذا. 549 00:30:21,346 --> 00:30:22,973 ‫نعم ‫كان الأمر ممتعاً البارحة. 550 00:30:23,056 --> 00:30:25,433 ‫دعنا فقط نخرج من هنا، اتفقنا؟ 551 00:30:25,517 --> 00:30:27,018 ‫- حقاً! ‫- حسناً. 552 00:30:27,602 --> 00:30:28,812 ‫ماذا تفعل بهاتفي؟ 553 00:30:28,895 --> 00:30:31,690 ‫راجع مع أمهاتك ‫لأنه إذا فهمت هذا الهراء بشكل خاطئ 554 00:30:31,773 --> 00:30:34,359 ‫ستعود إلى هنا، بدوني. 555 00:30:34,442 --> 00:30:36,820 ‫لأنني أنهيت خطواتي ال100 ألف اليوم. 556 00:30:36,903 --> 00:30:38,780 ‫- ماذا؟ ‫-الآن ما الذي تتحدث عنه؟ 557 00:30:38,863 --> 00:30:40,782 ‫أهدأ يا أخي لنغادر هذا المكان؟ 558 00:30:40,865 --> 00:30:42,325 ‫- نعم. ‫- لا بأس. 559 00:30:44,536 --> 00:30:49,040 ‫أهلاً سيدة "ويليامز"، أنا "بيبا" ‫أعني، "ستانلي" أتصل بك. 560 00:30:49,124 --> 00:30:51,334 ‫نحن نقف ‫في ممر منتجات العناية النسائية، 561 00:30:51,418 --> 00:30:54,754 ‫وكنت أتسائل هل هذا لكِ، أم "كيشا"، ‫أم السيدة؟ 562 00:30:57,299 --> 00:30:59,009 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني. 563 00:30:59,092 --> 00:31:01,761 ‫ولكن إذا كان بإمكانك أن تكوني ‫أكثر تحديداً، 564 00:31:01,845 --> 00:31:03,346 ‫سيكون هذا مفيداً. 565 00:31:03,763 --> 00:31:06,599 ‫- تلعب كثيراً ‫- الرفيع، حسناً 566 00:31:06,683 --> 00:31:08,518 ‫سوبر بلس أم رفيع جداً؟ 567 00:31:09,602 --> 00:31:10,603 ‫حسناً. 568 00:31:11,896 --> 00:31:13,106 ‫مٌعطرة أم لا؟ 569 00:31:13,189 --> 00:31:14,691 ‫نعم، لقد حصلت عليهم. 570 00:31:14,774 --> 00:31:18,611 ‫سمعت أن الكرتون يمكن أن يكون خشناً، ‫هل تريدين البلاستيك؟ 571 00:31:19,487 --> 00:31:20,989 ‫نعم، يمكنني أن أصمت. 572 00:31:21,531 --> 00:31:23,450 ‫هل هناك أي منتجات أخرى تريديها؟ 573 00:31:24,075 --> 00:31:25,785 ‫على الرحب والسعة. إلى اللقاء. 574 00:31:26,244 --> 00:31:27,162 ‫- نحن بخير؟ اذن؟ 575 00:31:27,245 --> 00:31:29,748 ‫- نحن بخير. فلنخرج من هنا. ‫- الشكر لله. 576 00:31:30,457 --> 00:31:31,916 ‫تلك السيدة تنظر بغرابة. 577 00:31:32,000 --> 00:31:33,918 ‫هل تعتقد أنها تعلم عن الحفاضات؟ 578 00:31:34,002 --> 00:31:34,919 ‫أياً يكن. 579 00:31:40,925 --> 00:31:44,346 ‫هل قلت لكم أنني عندما كنت صغيراً ‫أردت أن أصبح رائد فضاء؟ 580 00:31:44,429 --> 00:31:45,930 ‫هل تصدق هذا الهراء؟ 581 00:31:46,014 --> 00:31:47,682 ‫ماذا أردت أن تكون يا "روني"؟ 582 00:31:47,766 --> 00:31:48,892 ‫لا أتذكر. 583 00:31:49,392 --> 00:31:50,393 ‫دعني أخمن. 584 00:31:50,477 --> 00:31:51,478 ‫معلم كونغ فو. 585 00:31:52,354 --> 00:31:54,481 ‫لا، أنا ألعب فقط. 586 00:31:54,856 --> 00:31:57,442 ‫ربما أراد أن يكون شيئاً مملاً. 587 00:31:57,525 --> 00:31:58,902 ‫مثل ساعي البريد، صحيح؟ 588 00:31:59,486 --> 00:32:03,198 ‫أكبر مصدر للقلق هو مطاردة ‫كلب الشي واوا اللعين. 589 00:32:03,281 --> 00:32:04,949 ‫لا أريد التحدث عن هذا. 590 00:32:05,033 --> 00:32:06,451 ‫هيا يا "روني"، اللعنة. 591 00:32:06,785 --> 00:32:07,994 ‫نحن محاصرون هنا. 592 00:32:09,162 --> 00:32:10,747 ‫قل لهم ما كنت تريد أن تكون. 593 00:32:10,830 --> 00:32:11,831 ‫"إسكافي". 594 00:32:12,165 --> 00:32:14,709 ‫أراد هذا الوغد أن يصنع أحذية ‫نسائية وقذارة. 595 00:32:14,793 --> 00:32:16,252 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم صحيح. 596 00:32:16,336 --> 00:32:17,504 ‫نعم. 597 00:32:18,713 --> 00:32:20,840 ‫أراهن أن "تشانسي" ‫أراد أن يصبح طبيب. 598 00:32:20,924 --> 00:32:23,301 ‫وهذا الذكي حصل على ما أراد. 599 00:32:23,385 --> 00:32:25,595 ‫ذهب للمدرسة وأصبح طبيباً. 600 00:32:25,678 --> 00:32:26,930 ‫أخصائي آشعة. 601 00:32:27,013 --> 00:32:28,431 ‫مازال في عداد الأطباء. 602 00:32:29,307 --> 00:32:32,143 ‫8 سنوات في المدرسة المتوسطة. ‫تدريب لمدة عام. 603 00:32:32,644 --> 00:32:34,145 ‫4 سنوات تكليف. 604 00:32:34,646 --> 00:32:36,189 ‫اللعنة، هل هذا كل شيء؟ 605 00:32:36,272 --> 00:32:38,691 ‫أستطيع أن أصبح طبيب نساء، صحيح ‫يا جين؟ 606 00:32:38,775 --> 00:32:41,236 ‫- نعم. يا "روني". ‫- ماذا هنالك يا رجل؟ 607 00:32:41,653 --> 00:32:42,779 ‫ماذا أردت أن تكون؟ 608 00:33:13,518 --> 00:33:15,728 ‫لديك الشجاعة لتأتي إلى هنا. 609 00:33:15,812 --> 00:33:17,981 ‫سيدة "براينت" أين "تيفاني"؟ 610 00:33:18,064 --> 00:33:20,150 ‫هي ليست هنا. ‫- أرجوكى سيدة "براينت". 611 00:33:20,650 --> 00:33:23,194 ‫أنا أحاول أن أكون أب جيد ‫وأقوم بالشئ الصحيح. 612 00:33:25,155 --> 00:33:27,365 ‫أليس لديك طفلين آخرين ‫من امرأتين؟ 613 00:33:27,449 --> 00:33:29,534 ‫أين هما؟ ‫- من أين لك بهذا... 614 00:33:31,411 --> 00:33:33,371 ‫هم خارج الولاية مع أمهاتهم. 615 00:33:33,455 --> 00:33:35,290 ‫نلتقي أحياناً. 616 00:33:35,957 --> 00:33:38,418 ‫إذا. أنت بالكاد أب رقمي. 617 00:33:38,501 --> 00:33:40,336 ‫اسمعيني، أنا فقط أشتاق لابني. 618 00:33:40,962 --> 00:33:42,755 ‫أفتقده وأود رؤيته. 619 00:33:43,506 --> 00:33:44,716 ‫أريد حمله. 620 00:33:44,799 --> 00:33:47,886 ‫لا أستطيع إخبارك بمكان "تيفاني" ‫فلا تريد كشف مكانها. 621 00:33:47,969 --> 00:33:50,096 ‫لماذا لا تريدني أن أعرف؟ 622 00:33:50,180 --> 00:33:53,725 ‫ومع ذلك، لم أعد أبداً بعدم ‫إخبار أي شخص بمكان "اي جي". 623 00:33:56,352 --> 00:33:58,229 ‫حسناً يا "كوز". ‫أريدك منفتح الذهن 624 00:33:58,313 --> 00:34:00,648 ‫- هذا كل ما أطلبه. ‫- متى لم أكن متفتحاً؟ 625 00:34:01,774 --> 00:34:04,944 ‫هل هما فتاتان اسبانيتان من نادي ‫"كرين" عادوا في النهار؟ 626 00:34:06,821 --> 00:34:08,364 ‫أنت تتحدث عن... 627 00:34:08,448 --> 00:34:10,033 ‫إنهم رجال ملكات الجذب. 628 00:34:10,116 --> 00:34:11,993 ‫رأيت؟ ‫الإنتقاد. 629 00:34:12,076 --> 00:34:13,578 ‫وأكبح جماح نفسك. 630 00:34:14,787 --> 00:34:16,247 ‫ها هي! 631 00:34:16,331 --> 00:34:18,291 ‫مثلجات "لايك مي". 632 00:34:22,003 --> 00:34:24,172 ‫حسناً، الآن قبل أن تفرط في كل شيء. 633 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 ‫- هذه ‫- أحبها. 634 00:34:27,675 --> 00:34:28,885 ‫أحببتها. 635 00:34:28,968 --> 00:34:31,387 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 636 00:34:31,471 --> 00:34:35,016 ‫لم يكن هذا ما يدور في خلدي، ‫لكن هذا يمكن أن ينجح بالتأكيد. 637 00:34:36,059 --> 00:34:38,019 ‫هل هذا كل شيء عن "لايك مي"؟ 638 00:34:38,102 --> 00:34:39,479 ‫- هذا؟ ‫- نعم. 639 00:34:39,562 --> 00:34:40,813 ‫لا، هذا مريع. 640 00:34:40,897 --> 00:34:45,193 ‫ولكن، أعني، مع الكثير من الطلاء ‫والكثير من العمل يمكنني إحيائه. 641 00:34:45,276 --> 00:34:47,904 ‫- سيكون ساحر. ‫- أحب سماع ذلك. جيد. 642 00:34:48,613 --> 00:34:50,573 ‫إذاً، ما رأيك أن تأخذها في جولة؟ 643 00:34:50,657 --> 00:34:51,908 ‫هل هذه المفاتيح؟ 644 00:34:51,991 --> 00:34:53,409 ‫أعني، نعم، هذا... 645 00:34:57,288 --> 00:34:59,332 ‫أنا أحبك كثيراً يا رجل. 646 00:34:59,415 --> 00:35:01,000 ‫أنا أحبك أيضاً يا رجل. 647 00:35:01,417 --> 00:35:03,461 ‫- أنا مدين لك دين كبير. ‫- لتفعلها. 648 00:35:03,545 --> 00:35:05,171 ‫حصتي، حسناً؟ 649 00:35:05,255 --> 00:35:06,839 ‫- حسناً. ‫- صافحني. 650 00:35:06,923 --> 00:35:08,091 ‫إلى أين تذهب؟ 651 00:35:09,217 --> 00:35:11,010 ‫ألن تأخذ جولة معي؟ 652 00:35:11,386 --> 00:35:14,389 ‫- لا، أنا... لا، أنا بخير. ‫- حقا؟ 653 00:35:14,847 --> 00:35:16,474 ‫لا يمكن رؤيتي في هذا الهراء. 654 00:35:16,558 --> 00:35:17,976 ‫لماذا تتجاهلني، يا كلب؟ 655 00:35:18,059 --> 00:35:20,520 ‫لست أنا يا رجل أنا فقط أحبك يا فتى. 656 00:35:20,603 --> 00:35:23,314 ‫لكن سأكون شريكاً صامتاً. ‫هذا ما أنا عليه. حسنا؟ 657 00:35:23,398 --> 00:35:25,483 ‫اتصل بي لما تبدأ في ‫التربح، اتفقنا؟ 658 00:35:25,567 --> 00:35:26,693 ‫- اتفقنا؟ ‫- أتفقنا. 659 00:35:30,530 --> 00:35:31,823 ‫ماذا؟ 660 00:35:31,906 --> 00:35:33,324 ‫هذا جنون. 661 00:35:35,076 --> 00:35:36,286 ‫نعم! 662 00:35:36,786 --> 00:35:39,205 ‫كيف حالك؟ ‫كيف أساعدكم يا رفاق؟ 663 00:35:42,083 --> 00:35:44,502 ‫كم عدد الحبوب القادمة؟ ‫يجب التحرك الليلة. 664 00:35:44,627 --> 00:35:46,546 ‫لدي ما يكفي لأضئ ‫الجانب الجنوبى. 665 00:35:46,629 --> 00:35:47,714 ‫هذا مخدر. 666 00:35:49,132 --> 00:35:51,426 ‫مهلاً، أنتم جميعا بحاجة إلى الإستيقاظ. 667 00:35:52,010 --> 00:35:53,386 ‫إستيقظوا وتألقوا. 668 00:35:55,179 --> 00:35:56,472 ‫هيا يا دكتور. إستيقظ. 669 00:35:58,057 --> 00:36:00,977 ‫"تشانسي"! اللعنة! 670 00:36:01,060 --> 00:36:02,186 ‫"جين"! 671 00:36:05,815 --> 00:36:07,692 ‫هذا اللعين أخذ جرعة زائدة. 672 00:36:07,775 --> 00:36:10,236 ‫لا، كنا نتحدث للتو. 673 00:36:10,320 --> 00:36:12,155 ‫لا يمكن أن يكون لدي قتلى هنا. 674 00:36:12,697 --> 00:36:15,074 ‫- سيخرج كالزومبي علينا. ‫- إسترخ يا رجل. 675 00:36:15,158 --> 00:36:16,659 ‫هو لم يموت بعد. 676 00:36:18,578 --> 00:36:20,913 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ أنا لا أخاطر. 677 00:36:22,540 --> 00:36:24,042 ‫أنت أخرجه من هنا. 678 00:36:24,125 --> 00:36:26,127 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 679 00:36:26,210 --> 00:36:28,546 ‫سأدفع المال مقابل هذا. 680 00:36:28,630 --> 00:36:31,299 ‫وقم بتصحيح الوضع. 681 00:36:35,845 --> 00:36:37,680 ‫لا يا رجل. 682 00:36:39,223 --> 00:36:40,642 ‫اللعنة. 683 00:36:49,525 --> 00:36:52,111 ‫أبطأ يا رجل، اللعنة. 684 00:37:01,162 --> 00:37:02,997 ‫تعال يا رجل. 685 00:37:03,081 --> 00:37:05,166 ‫أنتم جميعاً تخفضون قيمة ممتلكاتي. 686 00:37:17,595 --> 00:37:19,263 ‫وأين يجب أن أضعه؟ 687 00:37:19,347 --> 00:37:21,015 ‫ضعة في أي مكان تريده. 688 00:37:21,099 --> 00:37:22,350 ‫إبتعد فقط عن هنا. 689 00:37:23,810 --> 00:37:26,354 ‫وأسرع قبل أن يموت. 690 00:37:26,437 --> 00:37:27,730 ‫هيا يا رجل. 691 00:37:29,982 --> 00:37:31,818 ‫اللعنة. 692 00:38:08,438 --> 00:38:10,106 ‫لا أهتم بكل ما تقوله. 693 00:38:10,189 --> 00:38:12,817 ‫- كانت فترة سيئة. ‫- لكنك تعلم أنك لم تأخذها. 694 00:38:12,900 --> 00:38:15,153 ‫-لماذا تكرهوها؟ ‫- كان سيختلف لوكنت أنا. 695 00:38:15,236 --> 00:38:16,446 ‫- اخرس ‫- هذه كراهية. 696 00:38:16,529 --> 00:38:18,906 ‫يا رجل، أنت غاضب لأنك ‫لا تستطيع أخذها. 697 00:38:21,367 --> 00:38:22,827 ‫- ألن تأتوا؟ ‫- لا. 698 00:38:22,910 --> 00:38:24,996 ‫لقد بدت أمك غاضبة في الهاتف. 699 00:38:25,079 --> 00:38:27,123 ‫- لذلك سأعود. ‫- نعم، وأنا أيضاً. 700 00:38:27,206 --> 00:38:28,541 ‫عليّ فعل ذلك. 701 00:38:29,542 --> 00:38:30,752 ‫ماذا؟ 702 00:38:32,420 --> 00:38:33,838 ‫ما خطب كل تلك الأسئلة؟ 703 00:38:33,921 --> 00:38:35,590 ‫لا نريد أن يحدث أي شيء لك. 704 00:38:35,715 --> 00:38:37,675 ‫لن يحدث أي شيء. ‫"ريج" يبحث عني. 705 00:38:37,759 --> 00:38:39,343 ‫ربما لا يحميك دائماً. 706 00:38:39,427 --> 00:38:40,803 ‫- أنا بخير. ‫- لست بخير. 707 00:38:40,887 --> 00:38:43,890 ‫أنا؟ أنت اللعين ‫الذي أطلق النار على أحدهم. 708 00:38:47,810 --> 00:38:48,811 ‫سأخرج من هنا. 709 00:38:51,814 --> 00:38:54,192 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لا شئ. 710 00:38:55,485 --> 00:38:57,695 ‫الأصدقاء لا يخفون الأسرار عن بعضهم. 711 00:38:58,404 --> 00:38:59,614 ‫غير حقيقي. 712 00:39:01,783 --> 00:39:03,159 ‫"بيبا". 713 00:39:35,191 --> 00:39:36,526 ‫"تيفاني". 714 00:39:39,946 --> 00:39:41,280 ‫"تيف"؟ 715 00:39:42,198 --> 00:39:43,658 ‫لقد حاولت الإتصال بكِ. 716 00:39:46,953 --> 00:39:48,579 ‫لمن هذا المنزل يا "تيفاني"؟ 717 00:39:48,996 --> 00:39:51,249 ‫بالتأكيد أمك أخبرتك أن تأتى ‫لتجده. 718 00:39:51,332 --> 00:39:52,875 ‫لا، أريد رؤيته. 719 00:39:52,959 --> 00:39:55,002 ‫لماذا أجد أبني في منزل مجهول مالكه؟ 720 00:39:55,294 --> 00:39:56,420 ‫ولماذا الباب مفتوح؟ 721 00:39:56,504 --> 00:39:59,215 ‫منذ شهر، لم أستطع حتى إقناعك بأنه ابنك. 722 00:39:59,298 --> 00:40:00,299 ‫ماذا؟ 723 00:40:00,424 --> 00:40:03,845 ‫وهل يمكنك الدخول والخروج ‫من حياته كيفما تشائي؟ 724 00:40:05,179 --> 00:40:07,807 ‫هل فكرت أبدا أنني أمر بأزمة نفسية؟ 725 00:40:07,890 --> 00:40:09,934 ‫لا أعرف، أنتِ لم تجيبي على الهاتف. 726 00:40:10,017 --> 00:40:11,978 ‫أي أم تظهرالأمومة متى أرادت ذلك؟ 727 00:40:12,061 --> 00:40:15,398 ‫لا تتصرف كأنك الأب المثالي، ‫لمجرد أنك رعيته لمدة أسبوعين. 728 00:40:15,481 --> 00:40:18,317 ‫كان معي لمدة عامين ‫بدون مساعدة منك يا "إيميت". 729 00:40:18,442 --> 00:40:19,569 ‫لقد كنت أساعد، ‫حسنا؟ 730 00:40:19,694 --> 00:40:22,405 ‫كنت أدفع مقابل الحضانة، ‫ونظافته وهذا الهراء. 731 00:40:22,488 --> 00:40:24,615 ‫جيد. أتمنى أن تخطط للإستمرار في ذلك. 732 00:40:25,616 --> 00:40:27,994 ‫اللعنة عليكِ، ‫سآخذ الحفاضات وأذهب به. 733 00:40:28,077 --> 00:40:30,454 ‫لا يمكنك أن تأخذه لأنك تريد ذلك فقط. 734 00:40:30,538 --> 00:40:31,622 ‫تحرك، تحرك. 735 00:40:31,706 --> 00:40:33,499 ‫هذا ابني أيضاً. لدي حقوق. 736 00:40:33,583 --> 00:40:35,209 ‫- لا، لن تفعل. ‫- كيف لا؟ 737 00:40:35,835 --> 00:40:39,338 ‫إذا بدأت في دفع إعالة طفل، ‫يمكننا التحدث عن حقوق الزيارة. 738 00:40:39,422 --> 00:40:40,923 ‫- إعالة طفل؟ ‫- إعالة طفل. 739 00:40:41,007 --> 00:40:43,134 ‫تريدى الإحتفاظ ببعض المال ‫بحجة الطفل؟ 740 00:40:43,217 --> 00:40:44,093 ‫هذه ليست حقوق. 741 00:40:44,176 --> 00:40:46,637 ‫حصلت على الحد الأدنى للأجور ‫وأنا بالمدرسة. 742 00:40:46,721 --> 00:40:49,599 ‫الطعام، الإيجار، حفاضات، حضانة ‫تحملته يا "إيميت". 743 00:40:49,724 --> 00:40:51,851 ‫أنت تنفق مالك على "جوردن ويزي". 744 00:40:51,934 --> 00:40:54,645 ‫أنا لا أريد الشجار معك. ‫أريد فقط رؤية ابني. 745 00:40:54,729 --> 00:40:57,106 ‫يمكنك وضع بعض المال في جيوبنا فقط. 746 00:40:57,189 --> 00:41:00,318 ‫- هذا ما تستطيع فعله ‫- تريديني أن أضع المال في جيبك. 747 00:41:00,401 --> 00:41:01,736 ‫- أنت لا تفهم. ‫- أنا... 748 00:41:01,819 --> 00:41:03,446 ‫- ابتعد عن ابنى ‫- لا تتظاهري. 749 00:41:03,529 --> 00:41:05,239 ‫- أو سأتصل بالشرطة. ‫- شرطة؟ 750 00:41:05,323 --> 00:41:07,241 ‫- نعم. ‫- هل ستتصل بالشرطة؟ 751 00:41:07,325 --> 00:41:08,701 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي؟ 752 00:41:20,630 --> 00:41:21,797 ‫إذهب فقط يا "إيميت". 753 00:41:26,552 --> 00:41:27,637 ‫حسناً. 754 00:41:34,268 --> 00:41:36,395 ‫لا بأس، لا بأس. 755 00:41:36,479 --> 00:41:37,688 ‫هل أنت بخير؟ 756 00:42:00,920 --> 00:42:03,089 ‫نظراً للموقف ‫هذا ليس سيئاً يا "تيب" . 757 00:42:03,172 --> 00:42:05,299 ‫- يمكنك استخدام مسحوق الفلفل. ‫- نعم. 758 00:42:08,594 --> 00:42:12,682 ‫لذا، يا "ريجي"، أريدك أن تخبرني حقاً ‫من قتل هذا الفتي؟ 759 00:42:12,765 --> 00:42:15,518 ‫كما تعرف، لاعب كرة السلة الذي قُتل ‫بجوار مخبأك. 760 00:42:15,601 --> 00:42:17,019 ‫لا أعرف. 761 00:42:17,103 --> 00:42:19,522 ‫أقسم بروح جدتي لا أعرف. 762 00:42:29,073 --> 00:42:30,783 ‫- لا، لا! أرجوك، هيا! ‫- إجلس. 763 00:42:42,795 --> 00:42:45,423 ‫- كل شيء جيد. ‫- نعم نعم. كله جيد. 764 00:42:46,590 --> 00:42:49,093 ‫لقد إلتقينا من قبل، صحيح؟ 765 00:42:49,176 --> 00:42:50,970 ‫تتذكر، في حفلة الحي. 766 00:42:51,053 --> 00:42:52,888 ‫ما اسمك أيها الرجل الصغير؟ 767 00:42:55,433 --> 00:42:56,934 ‫- "جاك". ‫- "جاك". 768 00:42:57,018 --> 00:43:00,563 ‫"جاك"، أراهن أنك الأخ الصغير لـ"ريجي"، ‫أليس كذلك؟ 769 00:43:00,646 --> 00:43:02,732 ‫- نعم. ‫- نعم، كما يبدو. 770 00:43:02,815 --> 00:43:05,151 ‫لقد نسى "ريجي" أن يخبرنا عنك. 771 00:43:07,528 --> 00:43:10,781 ‫كما تعلم، اعتقدت أنك كنت ‫تركض معه في تلك الليلة، 772 00:43:10,865 --> 00:43:13,034 ‫لكن الآن بعد أن علمت أن دمك... 773 00:43:20,416 --> 00:43:22,376 ‫إذاً يا "جيك"، إلى أي مدرسة تذهب؟ 774 00:43:23,127 --> 00:43:24,253 ‫أذهب إلى "هوبكنز". 775 00:43:24,336 --> 00:43:28,299 ‫حسناً "جيك" يا من تنتمي لهوبكنز، ‫سأحتاج منك أن تفعل شيئاً من أجلي. 776 00:43:31,677 --> 00:43:32,887 ‫ماذا؟ 777 00:43:37,266 --> 00:43:38,851 ‫قم برمي هذا في الحوض لأجلي. 778 00:43:39,685 --> 00:43:40,770 ‫هناك. 779 00:43:50,071 --> 00:43:52,281 ‫إجلس يا "ريج". 780 00:43:56,035 --> 00:43:59,914 ‫أتعلم يجب أن تكون فخوراً بهذا الشاب. 781 00:43:59,997 --> 00:44:01,248 ‫سيكون له مكانة. 782 00:44:01,999 --> 00:44:05,419 ‫كل ما عليك فعله هو ‫إبعاده عن المشاكل وعلى قيد الحياة. 783 00:44:07,338 --> 00:44:09,423 ‫لذا. بشأن ذلك الشرطي مرة أخرى. 784 00:44:10,132 --> 00:44:12,384 ‫هل تذكرت شيء فجأة؟ 785 00:44:19,517 --> 00:44:22,478 ‫- شخص يدعى "والاس" ‫- "والاس"، "والاس" 786 00:44:22,561 --> 00:44:24,230 ‫هل هو مخبر "تريس"؟ 787 00:44:25,397 --> 00:44:26,857 ‫لقد فعل كل شيء. 788 00:44:26,941 --> 00:44:29,276 ‫في المقابل ، يتأكد من أن لن يعترضنا أحد. 789 00:44:30,069 --> 00:44:31,320 ‫نعم، نعم. 790 00:44:32,988 --> 00:44:36,659 ‫ماذا عن الفتى لاعب كرة السلة. ‫هل تتذكر أي شيء عنه؟ 791 00:44:36,742 --> 00:44:38,744 ‫لم يقل أحد شيئاً عن ذلك. 792 00:44:41,080 --> 00:44:42,748 ‫أنا جاد. 793 00:44:51,507 --> 00:44:53,342 ‫أخبرني فقط بما ترغب في فعله. 794 00:44:57,555 --> 00:44:58,722 ‫تعال هنا. 795 00:44:59,974 --> 00:45:00,891 ‫تعال هنا. 796 00:45:03,269 --> 00:45:05,688 ‫حسناً، إحفظ هذا فيما بيننا. 797 00:45:11,235 --> 00:45:12,528 ‫يا رجال! 798 00:45:17,908 --> 00:45:19,243 ‫مرحباً يا "جاك". 799 00:45:21,829 --> 00:45:23,581 ‫إنعم بصحة جيدة ‫يا رجلي الصغيرة. 800 00:45:34,550 --> 00:45:36,051 ‫اللعنة. 801 00:46:25,017 --> 00:46:26,227 ‫"تشانسي"؟ 802 00:46:28,062 --> 00:46:29,480 ‫"تشانسي"، إستيقظ! 803 00:46:29,980 --> 00:46:31,148 ‫إستيقظ! 804 00:46:33,150 --> 00:46:34,526 ‫"تشانسي"؟ 805 00:46:37,738 --> 00:46:39,198 ‫يا إلهي. 806 00:46:39,949 --> 00:46:42,952 ‫لا. لا! 807 00:46:44,536 --> 00:46:45,955 ‫لا! 808 00:46:47,790 --> 00:46:49,291 ‫أمي؟ 809 00:46:50,376 --> 00:46:52,002 ‫"تشانسي". 810 00:46:53,837 --> 00:46:57,716 ‫لا تبدي. لا 811 00:47:03,514 --> 00:47:05,349 ‫يا إلهي. 812 00:47:17,987 --> 00:47:19,405 ‫"جاي"! 813 00:47:26,996 --> 00:47:28,205 ‫ماذا تعتقد؟ 814 00:47:29,081 --> 00:47:30,749 ‫إنه مخدر، أليس كذلك؟ 815 00:47:30,833 --> 00:47:32,376 ‫ما علاقتك بهذا اللسان؟ 816 00:47:33,085 --> 00:47:35,838 ‫حاول عدم النظر إلى اللسان. ‫ربما إلي كل شيء آخر، 817 00:47:35,921 --> 00:47:38,007 ‫- ولكن ليس اللسان. ‫-هذا صعب قليلاً. 818 00:47:38,090 --> 00:47:39,174 ‫سيكون الأمر رائع. 819 00:47:39,258 --> 00:47:42,553 ‫أضع موقد وشواية هنا ‫حيث يوجد المجمد بالفعل. 820 00:47:42,636 --> 00:47:44,847 ‫في الأعلى سيكون مكان التخزين فقط 821 00:47:44,930 --> 00:47:47,141 ‫من أجل أن تدخل كل الإمدادات بشكل سلس. 822 00:47:47,224 --> 00:47:50,394 ‫هناك اثنان من المبردات هنا ‫لأنها شاحنة مثلجات. 823 00:47:50,477 --> 00:47:52,438 ‫لذلك لن أفقد أي مواد سريعة التلف، 824 00:47:52,521 --> 00:47:55,024 ‫لن أضطر لوضع أشيائي ‫على الثلج كما اعتقدت. 825 00:47:55,107 --> 00:47:56,775 ‫ولكن هذا أفضل. قم بفحصها. 826 00:47:57,860 --> 00:47:59,069 ‫لذا... 827 00:48:00,279 --> 00:48:02,072 ‫... أنظر للرؤية. سوداء. 828 00:48:02,740 --> 00:48:06,994 ‫تقليم أحمر، جنوط وإطارات جديدة، ‫زجاج ملون. 829 00:48:07,077 --> 00:48:08,495 ‫صحيح؟ 830 00:48:09,663 --> 00:48:11,999 ‫وأعتقد أنني سأطلق عليها "تمثال التاكو". 831 00:48:12,291 --> 00:48:13,584 ‫"تمثال التاكو"؟ 832 00:48:13,667 --> 00:48:17,004 ‫لإستدعاء روح الطعام المكسيكي. 833 00:48:18,881 --> 00:48:20,674 ‫- أحب هذا. ‫- هل تري؟ 834 00:48:23,135 --> 00:48:24,345 ‫فقط... 835 00:48:25,262 --> 00:48:27,473 ‫سيأخذ الكثير من "TLC" 836 00:48:27,973 --> 00:48:29,641 ‫نعم، تحتاج لقليل من المجهود. 837 00:48:29,725 --> 00:48:30,976 ‫لكنني مستعد لفعلها. 838 00:48:33,520 --> 00:48:35,564 ‫أنا في الحقيقة متحمس للقيام بذلك. 839 00:48:38,442 --> 00:48:41,111 ‫أنا سعيدة برؤيتك سعيد، 840 00:48:42,488 --> 00:48:44,114 ‫وتفعل ما تريد. 841 00:48:50,496 --> 00:48:52,915 ‫أنا لم أفعل ذلك حتى الآن. ليس من دونك. 842 00:48:55,667 --> 00:48:56,835 ‫حسناً عزيزتي. ‫أنظري، 843 00:48:56,919 --> 00:49:00,297 ‫أعلم أنني لا يمكنني التعويض عما فعلته 844 00:49:02,341 --> 00:49:03,926 ‫ولكن هذا لن يحدث مرة أخرى. 845 00:49:04,009 --> 00:49:05,260 ‫يمكنني أن أعدك بهذا. 846 00:49:05,344 --> 00:49:06,387 ‫أعلم. 847 00:49:06,470 --> 00:49:09,014 ‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر لكي تثق بي. 848 00:49:11,517 --> 00:49:13,185 ‫لأن كل هذا عظيم. 849 00:49:13,268 --> 00:49:15,479 ‫لكن هذا لا يعني شيء ‫إذا لم تكونى معي. 850 00:49:35,749 --> 00:49:38,460 ‫سآخذك في جولة بشاحنتي. ‫- لا! 851 00:49:45,467 --> 00:49:46,969 ‫السلام عليكم. 852 00:49:47,928 --> 00:49:50,389 ‫شكراً يا أبي. ‫شكراً لمساعدتك لي. 853 00:50:05,362 --> 00:50:06,864 ‫تعال هنا يا أخي. 854 00:50:09,700 --> 00:50:11,034 ‫كيف حالك؟ 855 00:50:11,952 --> 00:50:14,705 ‫- بخير. ‫- من فضلك إذا لم تكن تمانع اخلع حذائك. 856 00:50:21,503 --> 00:50:22,921 ‫إذاً، كيف حالك؟ 857 00:50:25,883 --> 00:50:27,092 ‫أخبرني. 858 00:50:33,056 --> 00:50:34,516 ‫هل قتلت أحد؟ 859 00:50:37,394 --> 00:50:39,021 ‫هذا بيني وبينك. 860 00:50:41,607 --> 00:50:42,858 ‫لقد أُطلق عليك النار. 861 00:50:43,567 --> 00:50:45,402 ‫نعم، إذاً؟ 862 00:50:50,199 --> 00:50:52,075 ‫ليس عليك أن تعترف أمامي. 863 00:50:52,367 --> 00:50:53,452 ‫لقد كنت مثلك. 864 00:50:56,747 --> 00:50:57,998 ‫هل هذه المرة الأولى؟ 865 00:50:58,749 --> 00:50:59,833 ‫اللعنة. 866 00:50:59,917 --> 00:51:02,085 ‫لم آتي إلى هنا لهذا يا رجل. 867 00:51:02,169 --> 00:51:03,587 ‫إذا. لمَ أنت هنا؟ 868 00:51:07,758 --> 00:51:08,842 ‫لا أعرف. 869 00:51:09,718 --> 00:51:11,178 ‫إجلس يا أخي. 870 00:51:14,139 --> 00:51:15,557 ‫مرحباً بك. 871 00:51:29,905 --> 00:51:31,949 ‫عندما كنت في 19 من عمري. 872 00:51:33,825 --> 00:51:36,161 ‫كنت أعبث برفقة أحد أصدقائي. 873 00:51:36,245 --> 00:51:37,955 ‫في "ستوني" والجادة 85. 874 00:51:38,830 --> 00:51:40,165 ‫في تلك المجموعة، 875 00:51:41,500 --> 00:51:43,669 ‫تعاركنا مع هؤلاء الرفقاء. 876 00:51:45,837 --> 00:51:49,925 ‫وأردت رحيلهم فأخرجت مسدس. 877 00:51:51,885 --> 00:51:53,095 ‫وأطلقت طلقة واحدة. 878 00:51:55,556 --> 00:51:57,641 ‫مرت عبر نافذة المنزل. 879 00:52:00,644 --> 00:52:02,062 ‫وقتلت فتاة صغيرة. 880 00:52:02,729 --> 00:52:04,231 ‫في السابعة من عمرها. 881 00:52:06,817 --> 00:52:08,443 ‫أخذتها من أمها. 882 00:52:09,236 --> 00:52:10,946 ‫أخذتها من والدها. 883 00:52:15,659 --> 00:52:19,329 ‫أخذت روحها، من أجل ماذا؟ 884 00:52:22,207 --> 00:52:24,042 ‫عندما سُجنت في البداية، 885 00:52:24,876 --> 00:52:27,879 ‫لم أكن أفكر حتى في مدى سوء الأمر، ‫وماذا فعلت. 886 00:52:29,298 --> 00:52:31,133 ‫لم أكن أستطيع تحمل هذا الضغط. 887 00:52:33,594 --> 00:52:37,723 ‫كما تعلم، بمجرد تورطي في الأمر، ‫لم أستطع... لم أستطع النوم. 888 00:52:38,849 --> 00:52:40,017 ‫عجزت عن التفكير. 889 00:52:40,726 --> 00:52:42,477 ‫وكان من الصعب تناولي الطعام. 890 00:52:44,104 --> 00:52:46,273 ‫لم أعرف كيف أعبر عن ما كنت أشعر به. 891 00:52:49,192 --> 00:52:52,112 ‫السجن لا يعلمك كيف تعبر ‫عن هذا الألم، هل تفعل ذلك؟ 892 00:52:54,156 --> 00:52:56,491 ‫في أحد الأيام بالمنتزه قابلني أخوه، 893 00:52:56,575 --> 00:52:58,702 ‫وقد سألني نفس السؤال الذي سألته لك. 894 00:52:59,661 --> 00:53:01,496 ‫شعر أنني أخبئ شيء ما بداخلي. 895 00:53:02,873 --> 00:53:04,666 ‫هذا الأخ اسمه "مالك". 896 00:53:06,043 --> 00:53:11,131 ‫لقد ساعدني على التصالح مع نفسي ‫من خلال الله. 897 00:53:12,466 --> 00:53:14,676 ‫وبحمد الله ورحمته. 898 00:53:14,760 --> 00:53:16,720 ‫أصبحت على الطريق الصحيح. 899 00:53:25,020 --> 00:53:29,024 ‫أخي! الله يري ويعلم بكل شيء. 900 00:53:29,483 --> 00:53:31,693 ‫ولكنه الغفور والرحيم. 901 00:53:32,569 --> 00:53:34,196 ‫الحمد لله. 902 00:54:02,145 --> 00:54:47,966 .RaYYaN...سحب وتعديل