1 00:00:19,387 --> 00:00:23,555 KYOKO: Nori, just one more time, okay? 2 00:00:23,557 --> 00:00:25,224 [speaking Japanese] 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,340 [music playing] 4 00:01:48,375 --> 00:01:52,678 Mom, where are you going? 5 00:01:52,680 --> 00:01:54,313 I'll just be gone for a bit. 6 00:02:14,235 --> 00:02:16,602 [distant barking] 7 00:02:32,553 --> 00:02:35,521 [distant sirens] 8 00:02:38,926 --> 00:02:41,894 [foreboding music] 9 00:02:53,874 --> 00:02:56,808 [buzzing] 10 00:03:23,337 --> 00:03:25,704 Thanks, Nick. 11 00:03:25,706 --> 00:03:26,672 I'll see you soon. 12 00:03:38,619 --> 00:03:41,220 [police radio chatter] 13 00:03:44,758 --> 00:03:46,258 Excuse me. 14 00:03:46,260 --> 00:03:46,992 I'm Detective Murphy. 15 00:03:56,003 --> 00:03:57,769 Who's my first responder? 16 00:03:57,771 --> 00:03:59,338 Over there. That's me. 17 00:04:01,942 --> 00:04:04,509 Homeless guy called it in. 18 00:04:04,511 --> 00:04:09,548 It's, uh... I've never seen anything like that before. 19 00:04:09,550 --> 00:04:10,949 When did you get here? 20 00:04:10,951 --> 00:04:12,384 OFFICER: A few minutes before midnight. 21 00:04:12,386 --> 00:04:14,319 Has anyone else been inside? 22 00:04:14,321 --> 00:04:19,658 Ju... just me and my partner here, uh, one of the EMTs, 23 00:04:19,660 --> 00:04:20,759 and, uh, Lieutenant... 24 00:04:20,761 --> 00:04:23,895 JAKE: Welcome back, Detective. 25 00:04:23,897 --> 00:04:25,897 Picked a hell of a night to come back to work. 26 00:04:25,899 --> 00:04:28,500 Well, I hope you're not here to babysit me. 27 00:04:28,502 --> 00:04:30,602 I'm not. 28 00:04:30,604 --> 00:04:32,571 I was halfway home when I got the call. 29 00:04:32,573 --> 00:04:34,473 I was getting a lot of chatter about this one. 30 00:04:34,475 --> 00:04:36,875 Oh, yeah, why's that? 31 00:04:36,877 --> 00:04:38,844 You should probably pop your head in and take a look. 32 00:04:51,292 --> 00:04:53,058 Ah, good to see you. 33 00:04:53,060 --> 00:04:55,627 You, too. 34 00:04:55,629 --> 00:04:56,962 You ready for this? 35 00:05:02,903 --> 00:05:04,569 It's all you. 36 00:05:04,571 --> 00:05:05,604 Let me know if you need anything. 37 00:05:17,618 --> 00:05:18,583 What is this? 38 00:05:21,588 --> 00:05:24,556 [suspenseful music] 39 00:05:50,984 --> 00:05:54,419 She's completely charred, and there's no evidence of a fire. 40 00:05:54,421 --> 00:05:55,387 I know, exactly. 41 00:05:59,760 --> 00:06:03,362 The homeless guy, did he call in a body or a fire? 42 00:06:03,364 --> 00:06:05,564 Nothing about a fire, just the body. 43 00:06:19,113 --> 00:06:24,583 "Kyoko Oshiro," what happened to you? 44 00:06:44,972 --> 00:06:46,972 [honking] 45 00:06:46,974 --> 00:06:49,941 [emergency sirens] 46 00:07:20,941 --> 00:07:22,507 [knocking] 47 00:07:28,081 --> 00:07:29,147 Mrs. Oshiro? 48 00:07:31,652 --> 00:07:32,784 Hi. 49 00:07:32,786 --> 00:07:34,186 I'm Detective Stella Murphy. 50 00:07:34,188 --> 00:07:35,220 Can I come in for a minute? 51 00:07:42,796 --> 00:07:48,900 Okay, so she left the apartment last night at around 9:45? 52 00:07:48,902 --> 00:07:50,535 And did she tell you where she was going? 53 00:07:50,537 --> 00:07:51,603 Who killed her? 54 00:07:55,576 --> 00:07:59,077 That's what I'm going to find out, Mrs. Oshiro. 55 00:07:59,079 --> 00:08:00,679 Do you know anyone who would want 56 00:08:00,681 --> 00:08:03,081 to hurt Kyoko, any friends, family, co-workers? 57 00:08:13,794 --> 00:08:17,596 Ma'am, I know that this is very difficult, 58 00:08:17,598 --> 00:08:22,601 but would you be willing to come down and identify Kyoko's body? 59 00:08:22,603 --> 00:08:24,135 I cannot. 60 00:08:27,207 --> 00:08:28,673 I understand. 61 00:08:31,578 --> 00:08:34,279 Before I go, would you mind if I took a look around? 62 00:08:40,521 --> 00:08:41,086 Thank you. 63 00:09:22,663 --> 00:09:25,630 [police radio chatter] 64 00:09:29,069 --> 00:09:30,635 [sigh] 65 00:09:46,153 --> 00:09:48,219 Yeah, hold on one sec. 66 00:09:48,221 --> 00:09:49,120 Yeah? 67 00:09:49,122 --> 00:09:50,789 Can you send IT over? 68 00:09:50,791 --> 00:09:52,190 I need to change my password. 69 00:09:52,192 --> 00:09:53,258 JAKE: For what? 70 00:09:55,662 --> 00:09:58,997 Because it's still Mara. 71 00:09:58,999 --> 00:09:59,998 Yeah, I'll send someone over. 72 00:10:06,139 --> 00:10:09,608 So we don't have any dental records to match to. 73 00:10:09,610 --> 00:10:14,279 Logic obviously points to this being Ms. Oshiro. 74 00:10:14,281 --> 00:10:16,615 Yeah, I figured as much. 75 00:10:16,617 --> 00:10:18,350 Family is not going to come identify. 76 00:10:18,352 --> 00:10:19,851 I don't blame them. 77 00:10:19,853 --> 00:10:25,357 This body, I ran carbon-14 dating 78 00:10:25,359 --> 00:10:27,325 on her a couple of times, even recalibrated 79 00:10:27,327 --> 00:10:30,929 the machine to make sure something wasn't wrong. 80 00:10:30,931 --> 00:10:39,871 Each reading put this body at more than 1,000 years old. 81 00:10:39,873 --> 00:10:42,874 She wasn't burnt. 82 00:10:42,876 --> 00:10:44,876 She's petrified. 83 00:10:44,878 --> 00:10:47,846 [creepy music] 84 00:10:51,251 --> 00:10:52,217 [sniff] 85 00:10:53,854 --> 00:10:56,821 [sobbing] 86 00:11:31,825 --> 00:11:37,729 [speaking Japanese] I want to see Mom. 87 00:11:37,731 --> 00:11:38,730 You cannot. 88 00:11:38,732 --> 00:11:40,265 Why not? 89 00:11:40,267 --> 00:11:44,235 We will hear from the police when they find something. 90 00:11:44,237 --> 00:11:46,304 Don't you want to see her? 91 00:11:46,306 --> 00:11:47,205 [sigh] 92 00:11:48,475 --> 00:11:50,875 We will not speak about this anymore. 93 00:13:10,457 --> 00:13:12,490 [knocking] Yeah? 94 00:13:12,492 --> 00:13:13,958 I need an APB sent out. 95 00:13:13,960 --> 00:13:15,527 On who? 96 00:13:15,529 --> 00:13:17,495 The homeless man who called in the body, Rudolfo Sanchez, 97 00:13:17,497 --> 00:13:20,098 he has a prior for arson a few years back. 98 00:13:20,100 --> 00:13:21,099 Call you back? 99 00:13:21,101 --> 00:13:22,367 Thanks. 100 00:13:22,369 --> 00:13:25,069 You got anything else? 101 00:13:25,071 --> 00:13:26,538 Is this the level of supervision 102 00:13:26,540 --> 00:13:27,872 I can expect from now on? 103 00:13:30,410 --> 00:13:32,143 I was wondering. 104 00:13:32,145 --> 00:13:34,145 Do you have any idea why a woman who was born 42 years ago 105 00:13:34,147 --> 00:13:38,049 has been dead for 1,000 years? 106 00:13:38,051 --> 00:13:40,819 Anyway, that's how the, uh, chain of command works. 107 00:13:40,821 --> 00:13:42,120 Right. 108 00:13:42,122 --> 00:13:43,254 JAKE: Are you gonna have a problem with that? 109 00:13:47,594 --> 00:13:49,027 No. 110 00:13:49,029 --> 00:13:50,028 I left. 111 00:13:50,030 --> 00:13:52,363 You stayed, got a promotion. 112 00:13:52,365 --> 00:13:53,431 I'm proud of you. 113 00:13:53,433 --> 00:13:54,833 Stella, Stella. 114 00:13:58,038 --> 00:14:01,506 Sorry. I tried your first. 115 00:14:01,508 --> 00:14:03,141 She wouldn't stop asking for you. 116 00:14:03,143 --> 00:14:04,142 It's okay. 117 00:14:04,144 --> 00:14:05,210 Thank you. 118 00:14:07,881 --> 00:14:09,480 Nori, is everything okay? 119 00:14:09,482 --> 00:14:11,015 I was wondering if I could see my mom. 120 00:14:14,287 --> 00:14:15,353 Um. 121 00:14:19,426 --> 00:14:21,426 I'd really like to see her. 122 00:14:21,428 --> 00:14:24,229 Yeah, I understand. 123 00:14:24,231 --> 00:14:33,371 Um, honey, I don't know if that's a good idea right now. 124 00:14:33,373 --> 00:14:36,608 You... you don't want to see her like this. 125 00:14:39,613 --> 00:14:40,879 I need to. 126 00:14:43,049 --> 00:14:45,884 How old are you, again? 127 00:14:45,886 --> 00:14:48,019 I'm 18. 128 00:14:48,021 --> 00:14:52,523 Is your grandma here, Nori? No. 129 00:14:56,363 --> 00:14:57,428 Let's go. 130 00:15:05,005 --> 00:15:06,671 This is never easy. 131 00:15:06,673 --> 00:15:07,939 Okay. 132 00:15:14,581 --> 00:15:16,147 [gasp] No. 133 00:15:16,149 --> 00:15:17,448 [sobbing] 134 00:15:18,652 --> 00:15:19,617 STELLA: So this is her. 135 00:15:19,619 --> 00:15:21,219 NORI: No. 136 00:15:21,221 --> 00:15:24,188 [sobbing] 137 00:15:25,225 --> 00:15:28,192 [rapid breathing] 138 00:15:29,229 --> 00:15:32,163 [whooshing] 139 00:15:33,600 --> 00:15:36,567 [rumbling] 140 00:16:39,532 --> 00:16:42,066 [sobbing] 141 00:17:06,159 --> 00:17:06,791 Can I come in? 142 00:17:06,793 --> 00:17:08,459 Not right now. 143 00:17:08,461 --> 00:17:10,528 No, ma'am, was there something you didn't tell me? 144 00:17:15,101 --> 00:17:20,405 Your daughter's body was petrified, and the tests we ran 145 00:17:20,407 --> 00:17:25,076 came back saying she'd been dead nearly 1,000 years. 146 00:17:25,078 --> 00:17:26,477 I don't mean to overstep here. 147 00:17:26,479 --> 00:17:30,648 But your granddaughter, something happened to Nori 148 00:17:30,650 --> 00:17:33,618 when she saw her mother's body. 149 00:17:33,620 --> 00:17:36,387 Now considering the two strangest things I have ever 150 00:17:36,389 --> 00:17:39,390 seen in my life happened with your family, 151 00:17:39,392 --> 00:17:43,161 I'm thinking you could tell me something. 152 00:17:43,163 --> 00:17:44,662 You could not possibly understand. 153 00:17:48,802 --> 00:17:49,700 What happened? 154 00:17:49,702 --> 00:17:50,735 NORI: My Kaisho. 155 00:17:50,737 --> 00:17:52,270 KYOKO: And the detective saw. 156 00:17:52,272 --> 00:17:53,805 NORI: I didn't mean to. 157 00:17:53,807 --> 00:17:57,475 KYOKO: Nori, these people cannot know. 158 00:17:57,477 --> 00:18:00,578 There's no point in it. NORI: What? 159 00:18:00,580 --> 00:18:02,146 KYOKO: You must not be seen. 160 00:18:02,148 --> 00:18:03,081 You cannot... 161 00:18:06,419 --> 00:18:09,720 How you doing? 162 00:18:09,722 --> 00:18:14,692 It's a weird one, more questions 163 00:18:14,694 --> 00:18:16,861 than answers at this point. 164 00:18:16,863 --> 00:18:19,497 No, I mean, how are you? 165 00:18:19,499 --> 00:18:21,299 Oh, I'm fine. 166 00:18:21,301 --> 00:18:22,834 Just checking. 167 00:18:22,836 --> 00:18:26,571 I can still do that, right? 168 00:18:26,573 --> 00:18:31,242 Yeah, I wouldn't be here if I wasn't all right. 169 00:18:31,244 --> 00:18:31,843 Have a good night. 170 00:19:49,589 --> 00:19:50,888 [knocking] 171 00:19:52,192 --> 00:19:54,892 Jake. Jake! 172 00:19:58,898 --> 00:20:00,464 Stella, what are you doing? 173 00:20:00,466 --> 00:20:03,201 I got to do my laundry. Excuse me. 174 00:20:10,210 --> 00:20:11,275 You been drinking? 175 00:20:16,349 --> 00:20:18,282 I don't like seeing you like this. 176 00:20:18,284 --> 00:20:20,751 Jake, can you just please stop it with all this, like, 177 00:20:20,753 --> 00:20:22,353 supervisor... 178 00:20:22,355 --> 00:20:24,222 Are you kidding me right now? 179 00:20:24,224 --> 00:20:25,356 [sigh] 180 00:20:25,357 --> 00:20:26,489 My wife comes to our house that she hasn't 181 00:20:26,492 --> 00:20:27,825 been to in months, drunk. 182 00:20:27,827 --> 00:20:28,993 You think I don't have a right to be concerned? 183 00:20:28,995 --> 00:20:30,228 Fine. 184 00:20:30,230 --> 00:20:31,262 I'm not asking you to be fine. 185 00:20:31,264 --> 00:20:31,996 I'm asking you to be careful. 186 00:20:31,998 --> 00:20:33,864 Okay. 187 00:20:33,866 --> 00:20:34,765 [scoff] 188 00:20:37,604 --> 00:20:38,502 What the fuck is that? 189 00:20:38,504 --> 00:20:39,837 Ow. Ow. 190 00:20:44,344 --> 00:20:46,677 I don't know when you got into this rogue I can, like, suffer 191 00:20:46,679 --> 00:20:49,647 through this on my own bullshit, but it 192 00:20:53,820 --> 00:20:55,253 doesn't have to be that way. 193 00:20:55,254 --> 00:20:56,687 You're not the only one in pain. 194 00:20:56,689 --> 00:21:01,592 Oh, that's funny, because it didn't really seem 195 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 like it bothered you that much. 196 00:21:10,403 --> 00:21:11,669 I'll let myself out. 197 00:21:11,671 --> 00:21:12,737 Yeah, why don't you take a fucking cab? 198 00:21:51,344 --> 00:21:53,678 [speaking Japanese] 199 00:22:09,095 --> 00:22:09,994 I don't want tea. 200 00:22:16,569 --> 00:22:17,902 Why didn't you or Mom ever explain 201 00:22:17,904 --> 00:22:21,472 what was going to happen to me? 202 00:22:21,474 --> 00:22:26,911 A Kaisho is something you must discover for yourself. 203 00:22:26,913 --> 00:22:30,681 It is our sacred gift to bring back 204 00:22:30,683 --> 00:22:33,851 what is beautiful in the world. 205 00:22:33,853 --> 00:22:38,989 But you must not be seen until you can learn to control it. 206 00:22:38,991 --> 00:22:44,562 Noriko, your mother did not want you to grow up living in fear. 207 00:22:44,564 --> 00:22:50,401 So instead, we chose to stay hidden from the world? 208 00:22:50,403 --> 00:22:52,069 I was so lost yesterday. 209 00:22:52,071 --> 00:22:53,104 You should not have gone. 210 00:22:53,106 --> 00:22:54,505 I needed to see her. 211 00:22:58,077 --> 00:23:00,578 I just want things to be normal. 212 00:23:00,580 --> 00:23:03,714 Do not complain about what is normal. 213 00:23:03,716 --> 00:23:05,950 You are not normal. 214 00:23:05,952 --> 00:23:10,554 Your Kaisho is more important than your happiness. 215 00:23:10,556 --> 00:23:12,690 It is your responsibility. 216 00:24:43,983 --> 00:24:45,549 Murphy. Murphy. 217 00:25:03,569 --> 00:25:05,803 I don't think you're ready to be back. 218 00:25:05,805 --> 00:25:09,273 Why, because of last night? I'm sorry. 219 00:25:09,275 --> 00:25:10,241 What time is it? 220 00:25:10,243 --> 00:25:11,709 Am I late for work, Jake? 221 00:25:11,711 --> 00:25:12,977 I don't understand. What's the problem? 222 00:25:12,979 --> 00:25:14,044 Oh, I don't know, drunk driving, maybe. 223 00:25:16,215 --> 00:25:17,882 I'm going to recommend you go back out on leave. 224 00:25:17,884 --> 00:25:19,817 Oh, okay, don't go on a power trip. 225 00:25:19,819 --> 00:25:23,954 You need more time. No, I don't need more time. 226 00:25:23,956 --> 00:25:26,924 What I need is to stay busy. 227 00:25:26,926 --> 00:25:27,892 [scoff] 228 00:25:28,928 --> 00:25:30,294 [sigh] 229 00:25:37,937 --> 00:25:39,837 Okay. 230 00:25:39,839 --> 00:25:41,138 I'm sorry. 231 00:25:41,140 --> 00:25:42,873 Last night was stupid, and it was reckless. 232 00:25:42,875 --> 00:25:43,807 It won't happen again. 233 00:25:46,746 --> 00:25:47,945 But if you're really worried about me, 234 00:25:47,947 --> 00:25:49,914 you'll let me do my job. 235 00:25:49,916 --> 00:25:51,849 I promise it's what's best for me right now. 236 00:25:51,851 --> 00:25:52,883 I can bring this case home. 237 00:25:52,885 --> 00:25:53,784 You just need to let me. 238 00:25:57,323 --> 00:25:59,557 If for a second I don't think you can handle it, 239 00:25:59,559 --> 00:26:00,190 I'm pulling you back off. 240 00:26:03,029 --> 00:26:04,094 All right. 241 00:26:16,676 --> 00:26:18,776 Evening, what can I get you? Hi. 242 00:26:18,778 --> 00:26:20,311 I'm looking for Davis. 243 00:26:20,313 --> 00:26:21,845 Is he here? 244 00:26:21,847 --> 00:26:23,247 I'll get him. 245 00:26:23,249 --> 00:26:24,782 Ordering anything? 246 00:26:24,784 --> 00:26:26,617 Yeah, a cup of coffee would be great. 247 00:26:26,619 --> 00:26:27,351 Thank you. 248 00:26:36,729 --> 00:26:39,630 It's clean, just the humidity makes 249 00:26:39,632 --> 00:26:41,765 everything a little sticky. 250 00:26:41,767 --> 00:26:43,067 [chuckling] 251 00:26:43,069 --> 00:26:45,836 I didn't want you to think things were dirty. 252 00:26:45,838 --> 00:26:48,005 What can I do for you, miss? 253 00:26:48,007 --> 00:26:49,907 I'm Detective Stella Murphy. 254 00:26:49,909 --> 00:26:52,109 I just have some questions about Kyoko Oshiro. 255 00:26:56,382 --> 00:26:59,316 Uh. 256 00:26:59,318 --> 00:27:02,319 Do you want to talk somewhere else? 257 00:27:02,321 --> 00:27:04,722 She asked me to do it. 258 00:27:04,724 --> 00:27:06,991 Excuse me? Look. 259 00:27:06,993 --> 00:27:10,094 I don't want to make this into some big deal. 260 00:27:10,096 --> 00:27:15,666 But, uh, I don't make a lot of money here. 261 00:27:15,668 --> 00:27:18,736 I'm barely managing to keep the lights on. 262 00:27:18,738 --> 00:27:20,170 With all that's going on out there, 263 00:27:20,172 --> 00:27:21,972 I don't know how you guys can come 264 00:27:21,974 --> 00:27:25,876 down on me for paying somebody a few dollars under the table. 265 00:27:25,878 --> 00:27:28,178 Okay. 266 00:27:28,180 --> 00:27:33,350 So what is it, a fine? 267 00:27:33,352 --> 00:27:35,853 Did she report this? 268 00:27:35,855 --> 00:27:38,822 She hasn't even been here for the last two shifts. 269 00:27:38,824 --> 00:27:42,126 Mr. Davis, I work homicide. 270 00:27:42,128 --> 00:27:44,028 Kyoko was found dead four days ago. 271 00:28:03,749 --> 00:28:04,715 Can I help you? 272 00:28:58,404 --> 00:29:01,338 [inhale] 273 00:29:39,945 --> 00:29:42,045 [speaking Japanese] 274 00:29:42,047 --> 00:29:44,181 [music playing] 275 00:30:32,131 --> 00:30:33,197 Mom? 276 00:31:04,630 --> 00:31:08,098 STELLA: No, Kyoko had a child and responsibility. 277 00:31:08,100 --> 00:31:09,633 She was taking care of her mother. 278 00:31:09,635 --> 00:31:13,637 There's no world in which she would do this to herself. 279 00:31:13,639 --> 00:31:16,607 Because it's not. 280 00:31:16,609 --> 00:31:18,275 Jake, she never even went to school. 281 00:31:18,277 --> 00:31:22,045 Nobody knows anything about her. 282 00:31:22,047 --> 00:31:26,350 I don't know, but it seems like Kyoko was 283 00:31:26,352 --> 00:31:29,152 just keeping her hidden inside. 284 00:31:32,024 --> 00:31:39,429 Or maybe she was... she was trying to keep something out. 285 00:31:39,431 --> 00:31:40,364 I don't know. 286 00:31:45,404 --> 00:31:48,405 Hello. Wait. 287 00:31:48,407 --> 00:31:49,973 What? 288 00:31:49,975 --> 00:31:52,943 [emergency sirens] 289 00:32:05,925 --> 00:32:08,292 [barking] 290 00:32:54,206 --> 00:32:57,174 What is this? 291 00:32:57,176 --> 00:32:59,142 I think this is who killed my mom. 292 00:33:15,527 --> 00:33:18,495 [suspenseful music] 293 00:33:26,171 --> 00:33:29,339 It happened in my mom's room. 294 00:33:29,341 --> 00:33:32,376 It was something in this book. 295 00:33:32,378 --> 00:33:36,413 I thought that maybe I could do it again to see who killed her. 296 00:33:36,415 --> 00:33:39,783 Have you ever done anything like that before or seen it? 297 00:33:39,785 --> 00:33:41,051 No. 298 00:33:43,555 --> 00:33:47,190 But I've grown up learning about my family, 299 00:33:47,192 --> 00:33:51,395 that we're connected to something very old. 300 00:33:51,397 --> 00:33:56,066 There used to be more like us, but people are afraid of what 301 00:33:56,068 --> 00:33:57,034 they don't understand. 302 00:34:03,208 --> 00:34:06,309 I used to feel so safe around her. 303 00:34:06,311 --> 00:34:09,713 Now it's as if I'm in this giant sea and... 304 00:34:09,715 --> 00:34:11,214 It just seems endless? 305 00:34:14,787 --> 00:34:16,053 Yes. 306 00:34:24,730 --> 00:34:27,431 I know that man. 307 00:34:27,433 --> 00:34:30,400 Mr. Davis has always been very nice to us. 308 00:34:30,402 --> 00:34:33,837 Anytime I was sick, he would bring over soup to our home. 309 00:34:33,839 --> 00:34:35,305 She said she really liked working here. 310 00:34:38,177 --> 00:34:41,144 Do you like your job? 311 00:34:41,146 --> 00:34:44,181 Uh, yeah. 312 00:34:44,183 --> 00:34:48,151 Yeah, it's not easy, but, yeah, I like it. 313 00:34:48,153 --> 00:34:52,522 Might not be the best way to look at it, but sometimes 314 00:34:52,524 --> 00:34:55,559 when you see how bad it can be for people 315 00:34:55,561 --> 00:35:00,597 it forces you to evolve in more ways than one. 316 00:35:00,599 --> 00:35:04,401 That's good, right? Yeah. 317 00:35:07,739 --> 00:35:10,273 Whether or not you're growing closer or farther 318 00:35:10,275 --> 00:35:13,143 from the things in your life, it's just important 319 00:35:13,145 --> 00:35:14,344 that you're growing, right? 320 00:35:21,553 --> 00:35:22,886 Have a good night, okay? 321 00:35:22,888 --> 00:35:24,821 You, too. Bye. 322 00:35:32,831 --> 00:35:35,432 [suspenseful music] 323 00:35:35,434 --> 00:35:36,366 [gun clicking] 324 00:35:54,153 --> 00:35:58,321 [clattering] Shh, shh. 325 00:35:58,323 --> 00:36:01,258 [screaming] 326 00:36:05,264 --> 00:36:06,663 Yeah, this is Detective Stella Murphy. 327 00:36:06,665 --> 00:36:07,631 I need all available units. 328 00:36:11,236 --> 00:36:14,204 [radio chatter] 329 00:36:19,711 --> 00:36:21,178 She have someplace to go? 330 00:36:21,180 --> 00:36:23,780 Uh, yeah, we're working on that right now. 331 00:36:23,782 --> 00:36:25,248 JAKE: Well, I think it's safe to say 332 00:36:25,250 --> 00:36:28,852 the killer knows the family. 333 00:36:28,854 --> 00:36:30,387 What? 334 00:36:30,389 --> 00:36:33,290 The entire apartment was trashed, 335 00:36:33,292 --> 00:36:35,192 but Nori's room was untouched. 336 00:36:48,607 --> 00:36:50,574 Hey, let's get you out of here, okay? 337 00:36:50,576 --> 00:36:51,942 I'll call you later. 338 00:36:59,952 --> 00:37:01,518 Can I stay with you tonight? 339 00:37:18,503 --> 00:37:20,503 [motor revving] 340 00:37:20,505 --> 00:37:28,578 [tires squealing] 341 00:37:32,451 --> 00:37:33,416 Come on in. 342 00:37:37,889 --> 00:37:43,994 So I can get you some sheets for the couch. 343 00:37:56,375 --> 00:38:00,310 Okay, so here are some, uh, blankets. 344 00:38:00,312 --> 00:38:04,281 Is a t-shirt okay? 345 00:38:04,283 --> 00:38:08,718 Um, you can turn on the TV if you want. 346 00:38:08,720 --> 00:38:10,420 I don't have cable, but... 347 00:38:13,292 --> 00:38:16,826 Also I usually keep some music on while I sleep. 348 00:38:16,828 --> 00:38:17,894 Is that okay? 349 00:38:20,799 --> 00:38:21,865 Um. 350 00:38:45,490 --> 00:38:47,857 [sniffing] 351 00:39:22,394 --> 00:39:25,395 [buzzing] 352 00:39:25,397 --> 00:39:28,365 Do you want one? 353 00:39:28,367 --> 00:39:29,366 Does it hurt? 354 00:39:29,368 --> 00:39:30,133 STELLA: Yeah, a little. 355 00:39:34,473 --> 00:39:37,907 I used to have this townhouse with my ex. 356 00:39:37,909 --> 00:39:39,409 Ex? 357 00:39:39,411 --> 00:39:42,412 STELLA: Ex-husband, I used to be married. 358 00:39:42,414 --> 00:39:43,446 Oh. 359 00:39:43,448 --> 00:39:44,914 STELLA: Yeah, we had this place. 360 00:39:44,916 --> 00:39:48,718 It wasn't anything fancy, but it was our dream home. 361 00:39:51,857 --> 00:39:56,159 Anyway, one night, I was lying in bed, and all of a sudden I 362 00:39:56,161 --> 00:39:58,928 heard this dripping sound. 363 00:39:58,930 --> 00:40:01,564 I was just lying there, listening to it, 364 00:40:01,566 --> 00:40:04,768 waiting for it to go away or waiting until I stopped 365 00:40:04,770 --> 00:40:06,569 caring about it or something. 366 00:40:06,571 --> 00:40:08,772 But neither happened, so I got up. 367 00:40:08,774 --> 00:40:12,809 And I... I went to go look for it, 368 00:40:12,811 --> 00:40:17,080 just searching around for this dripping sound. 369 00:40:17,082 --> 00:40:18,782 And all the faucets were turned off, 370 00:40:18,784 --> 00:40:20,984 and the windows were closed. 371 00:40:20,986 --> 00:40:23,420 I'm just looking for this little, like, drip, 372 00:40:23,422 --> 00:40:27,757 drip, drip, drip, drip, drip. 373 00:40:27,759 --> 00:40:30,427 So finally, I... I went out into the hallway. 374 00:40:30,429 --> 00:40:35,465 And I could hear that it was coming from inside the wall. 375 00:40:35,467 --> 00:40:39,035 There was really nothing I could do, short of putting 376 00:40:39,037 --> 00:40:40,170 a hammer through the wall. 377 00:40:40,172 --> 00:40:41,905 So I just went back to bed. 378 00:40:41,907 --> 00:40:43,907 And I tried to go to sleep, but I couldn't. 379 00:40:46,778 --> 00:40:49,179 And then it happened again the next night, and the next night, 380 00:40:49,181 --> 00:40:50,780 and the next night. 381 00:40:50,782 --> 00:40:55,919 So I got one of those little, uh, music players. 382 00:40:55,921 --> 00:41:00,457 And I, um, I would play my favorite jazz 383 00:41:00,459 --> 00:41:04,861 albums so I could sleep. 384 00:41:04,863 --> 00:41:06,963 The first night, I could still kind of hear the drip, 385 00:41:06,965 --> 00:41:10,633 but then it just kind of went away. 386 00:41:16,107 --> 00:41:24,180 You know, sometimes noise is so loud that you just have to make 387 00:41:30,055 --> 00:41:31,488 your own to cover it up. 388 00:41:39,731 --> 00:41:42,966 The radiators in our house used to make a loud banging. 389 00:41:42,968 --> 00:41:44,033 Yeah? 390 00:41:46,571 --> 00:41:47,637 We got them fixed. 391 00:42:10,128 --> 00:42:11,027 I brought you some coffee. 392 00:42:11,029 --> 00:42:15,732 I'm not supposed to. 393 00:42:15,734 --> 00:42:16,966 Okay. 394 00:42:16,968 --> 00:42:21,104 I'll just leave it here if you want it. 395 00:42:21,106 --> 00:42:25,008 So we have somewhere we need to be this morning. 396 00:42:25,010 --> 00:42:27,210 Why don't you hop in the shower? 397 00:42:27,212 --> 00:42:30,780 I left a towel and some clothes for you. 398 00:42:30,782 --> 00:42:31,848 Okay. 399 00:43:04,082 --> 00:43:05,348 Okay, just sign right there. 400 00:43:10,155 --> 00:43:12,589 I'll make sure your grandma is right next to her, okay? 401 00:43:18,997 --> 00:43:19,963 Thank you. 402 00:43:28,974 --> 00:43:31,941 [mystical music] 403 00:43:57,736 --> 00:44:00,269 Hey. [motor revving] 404 00:44:00,271 --> 00:44:02,839 Hey! Hey! 405 00:44:19,824 --> 00:44:21,958 It's a sports bike, no plates. 406 00:44:21,960 --> 00:44:24,827 Rider is in all black gear. 407 00:44:24,829 --> 00:44:29,032 I think male, but don't hold me to that. 408 00:44:29,034 --> 00:44:31,367 Okay, yeah, let me know. 409 00:44:31,369 --> 00:44:33,236 What did they say? 410 00:44:33,238 --> 00:44:36,072 Well, it's not much, but it's out to dispatch. 411 00:44:36,074 --> 00:44:38,141 It's not much to go on, but you never know. 412 00:44:40,912 --> 00:44:42,345 He's coming for me. 413 00:44:42,347 --> 00:44:44,447 Hey, I'm not going to let anything happen to you. 414 00:44:44,449 --> 00:44:45,715 Yeah. 415 00:44:51,823 --> 00:44:53,790 Being a detective just seems like asking a lot 416 00:44:53,792 --> 00:44:55,324 of people a lot of questions. [chuckle] 417 00:44:56,895 --> 00:44:59,328 You're not wrong about that, but you also need 418 00:44:59,330 --> 00:45:02,265 to know how to read people. 419 00:45:02,267 --> 00:45:04,367 It's not about their answers. 420 00:45:04,369 --> 00:45:05,401 It's about how they answer. 421 00:45:09,808 --> 00:45:11,708 Mr. Davis. 422 00:45:11,710 --> 00:45:14,277 Ladies, any news? 423 00:45:14,279 --> 00:45:15,978 Has a man in a motorcycle outfit 424 00:45:15,980 --> 00:45:19,449 ever come in here to talk to my mother? 425 00:45:19,451 --> 00:45:21,050 Yeah. 426 00:45:21,052 --> 00:45:23,453 Yeah, last week, she had an argument with some guy. 427 00:45:23,455 --> 00:45:24,854 He came in. 428 00:45:24,856 --> 00:45:26,856 He was decked out from head to toe. 429 00:45:26,858 --> 00:45:29,258 What? What were they arguing about? 430 00:45:29,260 --> 00:45:32,495 I don't speak Japanese. Well, what? 431 00:45:32,497 --> 00:45:35,064 I... I thought he was a customer, someone she knew. 432 00:45:35,066 --> 00:45:35,832 I don't know. 433 00:45:35,834 --> 00:45:37,366 I asked you. 434 00:45:37,368 --> 00:45:39,102 And I just remembered it. 435 00:45:43,842 --> 00:45:44,907 Do those work? 436 00:45:53,818 --> 00:45:55,284 Do you recognize him? 437 00:45:55,286 --> 00:45:57,787 No, just from today. STELLA: Are you sure? 438 00:45:57,789 --> 00:46:02,525 Murph, my office, now. 439 00:46:02,527 --> 00:46:05,128 STELLA: I'll be back. 440 00:46:05,130 --> 00:46:08,064 [creepy music] 441 00:46:15,073 --> 00:46:16,472 What the hell is she doing here? 442 00:46:16,474 --> 00:46:18,407 Jake, she's an active part of my investigation. 443 00:46:18,409 --> 00:46:20,143 Okay, a civilian, nonetheless a kid, 444 00:46:20,145 --> 00:46:21,878 cannot be in the pen, pretending to play junior detective. 445 00:46:21,880 --> 00:46:25,348 I'm getting an idea on some security footage. 446 00:46:25,350 --> 00:46:27,216 Her entire family is dead. 447 00:46:27,218 --> 00:46:28,818 We buried her mom this morning. 448 00:46:28,820 --> 00:46:30,353 And in the process, we found a possible suspect. 449 00:46:30,355 --> 00:46:31,954 An arsonist. This is not arson. 450 00:46:35,126 --> 00:46:41,497 We can agree something crazy is going on here, right? 451 00:46:41,499 --> 00:46:44,267 We have run out of words to describe 452 00:46:44,269 --> 00:46:45,868 the state of these bodies, let alone 453 00:46:45,870 --> 00:46:47,136 how the killings actually went down. 454 00:46:47,138 --> 00:46:50,573 And that little girl is at the center of it. 455 00:46:50,575 --> 00:46:54,177 I know what this sounds like, but she is special. 456 00:46:54,179 --> 00:46:55,444 What do you expect me to do with that? 457 00:46:55,446 --> 00:46:57,046 I expect you to believe me. 458 00:46:57,048 --> 00:46:58,347 All right, well, special isn't going to cut it. 459 00:46:58,349 --> 00:46:59,882 Especially since the second body showed up, 460 00:46:59,884 --> 00:47:01,284 we're getting a lot of pressure from upstairs. 461 00:47:01,286 --> 00:47:04,320 Oh, well, I'm sorry you're having a tough time. 462 00:47:04,322 --> 00:47:08,424 If you want to be helpful to me, call immigration. 463 00:47:08,426 --> 00:47:09,892 Check on the Oshiro family. 464 00:47:28,980 --> 00:47:31,113 Murphy. Hmm? 465 00:47:31,115 --> 00:47:33,516 [electric buzzing] 466 00:47:33,518 --> 00:47:34,517 [gun clicking] 467 00:47:34,519 --> 00:47:37,453 [creepy music] 468 00:47:50,468 --> 00:47:51,434 Stay close. 469 00:48:06,417 --> 00:48:09,385 [knocking] 470 00:48:23,368 --> 00:48:25,368 Hey, are you okay? 471 00:48:25,370 --> 00:48:26,903 I'm okay. All right. 472 00:48:30,008 --> 00:48:33,542 Do you mind if I lay down for a little while? 473 00:48:33,544 --> 00:48:35,211 You're in the guest bedroom upstairs. 474 00:48:35,213 --> 00:48:35,978 Make yourself at home. 475 00:48:48,192 --> 00:48:49,125 It's okay. 476 00:48:52,330 --> 00:48:53,396 Hey. 477 00:48:56,067 --> 00:48:56,632 You doing all right? 478 00:48:56,634 --> 00:48:58,234 Come on. 479 00:48:58,236 --> 00:49:00,336 You should have someone go back to the apartment. 480 00:49:00,338 --> 00:49:03,239 Um, maybe he left something behind. 481 00:49:03,241 --> 00:49:04,373 Maybe just do, like, a... Yeah, I already... 482 00:49:04,375 --> 00:49:05,441 I called already. Okay. 483 00:49:05,443 --> 00:49:06,509 It's good. 484 00:49:09,981 --> 00:49:11,213 How long has she been staying with you? 485 00:49:19,123 --> 00:49:25,695 Two nights, ever since her grandmother... 486 00:49:25,697 --> 00:49:27,229 Stella... I know. 487 00:49:27,231 --> 00:49:28,197 I know. 488 00:49:28,199 --> 00:49:29,098 I know. 489 00:49:33,304 --> 00:49:34,136 It's not a good look. 490 00:49:37,375 --> 00:49:38,441 Hey. 491 00:49:47,752 --> 00:49:49,018 It's okay. 492 00:49:55,460 --> 00:49:57,026 You're all right. 493 00:50:00,498 --> 00:50:03,032 It's just been so weird, having a kid around. 494 00:50:07,672 --> 00:50:08,738 It's okay. 495 00:50:11,442 --> 00:50:12,408 [thump] 496 00:50:22,653 --> 00:50:23,719 I'm sorry. 497 00:50:38,736 --> 00:50:45,341 STELLA: It wasn't anybody's fault. 498 00:50:45,343 --> 00:50:49,378 She rolled onto her stomach in the middle 499 00:50:49,380 --> 00:50:52,748 of the night, which is something she had never done before. 500 00:50:55,753 --> 00:51:02,191 And when she was face down, her neck wasn't strong enough yet 501 00:51:02,193 --> 00:51:03,392 to turn to the side. 502 00:51:03,394 --> 00:51:07,463 So she... she suffocated in her sleep. 503 00:51:12,403 --> 00:51:19,275 Nobody tells you how afraid you become when you have a baby. 504 00:51:22,413 --> 00:51:26,115 I used to wake up at the slightest sound coming 505 00:51:26,117 --> 00:51:29,852 from the monitor, just so paranoid 506 00:51:29,854 --> 00:51:38,227 that every movement or cough or moan was something bad. 507 00:51:42,867 --> 00:51:45,401 She was so quiet that night. 508 00:51:50,141 --> 00:51:54,877 I'm sorry for going in there. It's okay. 509 00:52:07,158 --> 00:52:08,224 It's okay. 510 00:52:14,198 --> 00:52:17,466 So I'll just, um, I'll just set up in the living room. 511 00:52:20,771 --> 00:52:22,571 Do you need anything? 512 00:52:22,573 --> 00:52:26,408 Yeah, do you still have that speaker from the holiday party? 513 00:52:26,410 --> 00:52:28,844 Oh, I forgot to tell you, I fixed the drip. 514 00:52:28,846 --> 00:52:32,414 It's gone. 515 00:52:32,416 --> 00:52:33,782 It's in the junk drawer. 516 00:53:00,745 --> 00:53:02,711 [phone vibrating] 517 00:53:04,448 --> 00:53:06,248 Yeah. 518 00:53:06,250 --> 00:53:06,815 All right, go ahead. 519 00:53:09,520 --> 00:53:10,586 Right. 520 00:53:14,492 --> 00:53:16,625 Immigration just called. 521 00:53:16,627 --> 00:53:18,527 I got some information on the Oshiros. 522 00:53:18,529 --> 00:53:19,862 Yeah? 523 00:53:19,864 --> 00:53:24,333 Oshiro Kyoko and Umaris Yako immigrated in 1998. 524 00:53:24,335 --> 00:53:26,569 Six months later, they had Noriko. 525 00:53:26,571 --> 00:53:28,237 Get this. 526 00:53:28,239 --> 00:53:31,540 Supposedly, there's a son in the family, Jin Oshiro, 527 00:53:31,542 --> 00:53:33,742 wasn't on any of the immigration records. 528 00:53:33,744 --> 00:53:39,315 He was busted for assault in '08, nothing since. 529 00:53:39,317 --> 00:53:40,849 You think Nori knows about him? 530 00:53:49,427 --> 00:53:52,428 Nori? 531 00:53:52,430 --> 00:53:55,431 Nori? 532 00:53:55,433 --> 00:53:58,367 [whooshing] 533 00:53:59,403 --> 00:54:00,369 Oh, my God. 534 00:54:12,750 --> 00:54:14,283 [footsteps] 535 00:54:53,791 --> 00:54:54,857 Hi. 536 00:54:57,528 --> 00:54:58,494 I'm Jin. 537 00:55:02,900 --> 00:55:03,866 You're Nori, right? 538 00:55:06,904 --> 00:55:09,538 Did you kill them? 539 00:55:09,540 --> 00:55:11,040 No. 540 00:55:11,042 --> 00:55:12,908 It's more complicated than that. 541 00:55:15,880 --> 00:55:19,014 But, yeah, I did. 542 00:55:22,987 --> 00:55:25,387 Hey, did they ever mention me? 543 00:55:25,389 --> 00:55:27,356 You killed my mother! Nori! 544 00:55:34,065 --> 00:55:35,097 No. 545 00:55:35,099 --> 00:55:36,031 No, it's not like that, Nori. 546 00:55:39,070 --> 00:55:44,039 They were not good people, okay? 547 00:55:44,041 --> 00:55:45,441 They lied to you. 548 00:55:45,443 --> 00:55:47,576 My mother would never lie. 549 00:55:47,578 --> 00:55:48,844 I really wish that were true. 550 00:55:53,818 --> 00:55:59,388 Nori, listen. 551 00:55:59,390 --> 00:56:00,089 I'm your brother. 552 00:56:04,662 --> 00:56:06,628 What? 553 00:56:06,630 --> 00:56:10,432 I am your brother. Wait. 554 00:56:16,640 --> 00:56:18,073 [speaking Japanese] 555 00:56:20,478 --> 00:56:22,411 [whooshing] 556 00:56:36,961 --> 00:56:40,162 For the rest of our family, the Kaisho was 557 00:56:40,164 --> 00:56:44,133 always beautiful, like yours. 558 00:56:44,135 --> 00:56:47,102 But to Mother, mine was wretched. 559 00:56:47,104 --> 00:56:47,870 She'd never do that. 560 00:56:56,180 --> 00:56:59,047 Trauma started the Kaisho. 561 00:56:59,049 --> 00:57:01,917 The trauma is what Mother gave to me. 562 00:57:05,790 --> 00:57:09,525 When I was a boy, Mother would take me 563 00:57:09,527 --> 00:57:14,530 into the city on a train, and I loved watching 564 00:57:14,532 --> 00:57:15,731 the sunset through the window. 565 00:57:18,469 --> 00:57:19,968 It was always beautiful. 566 00:57:23,174 --> 00:57:27,476 But one day, a man came into the train 567 00:57:27,478 --> 00:57:31,613 and sat down very close to Mother. 568 00:57:31,615 --> 00:57:35,083 He was a bad man. 569 00:57:35,085 --> 00:57:37,986 He was a bad guy. 570 00:57:37,988 --> 00:57:41,523 He kept staring at her. 571 00:57:41,525 --> 00:57:43,459 We got off the train. 572 00:57:47,865 --> 00:57:50,883 He followed us in the dark. 573 00:57:50,884 --> 00:57:53,902 And he showed up, and he grabbed Mother. 574 00:57:53,904 --> 00:58:00,809 I pulled his arm, and it turned to ash. 575 00:58:00,811 --> 00:58:06,782 But after that, Obaachan looked at me as cursed. 576 00:58:06,784 --> 00:58:09,117 She wouldn't speak to me. 577 00:58:09,119 --> 00:58:12,087 I just wanted to protect my mother. 578 00:58:12,089 --> 00:58:18,060 But Mother, she thought she could change me. 579 00:58:18,062 --> 00:58:22,631 She pushed me hard, pushed me to pain, 580 00:58:22,633 --> 00:58:25,067 and pushed me to hating her. 581 00:58:25,069 --> 00:58:30,672 And I even hated myself 'cause I thought that was my fault. 582 00:58:30,674 --> 00:58:34,042 Mother finally realized my Kaisho wouldn't change. 583 00:58:38,048 --> 00:58:42,751 It couldn't become beautiful like yours. 584 00:58:42,753 --> 00:58:47,823 So one day, Mother took me to a park. 585 00:58:47,825 --> 00:58:49,224 It was a cold day. 586 00:58:49,226 --> 00:58:51,527 It was sunny. 587 00:58:51,529 --> 00:58:55,664 Then she told me to wait. I waited. 588 00:58:58,168 --> 00:59:06,975 I waited for her to come back, not knowing that my family had 589 00:59:06,977 --> 00:59:08,544 gone to America. 590 00:59:13,951 --> 00:59:15,817 She didn't need me anymore. 591 00:59:18,756 --> 00:59:21,557 She had you. 592 00:59:21,559 --> 00:59:26,194 When I felt the pain of being abandoned for good, 593 00:59:26,196 --> 00:59:29,665 my Kaisho grew stronger. 594 00:59:29,667 --> 00:59:35,804 After years of honing this power, I told myself, one day, 595 00:59:35,806 --> 00:59:41,109 I'd find them and show them what they left behind. 596 00:59:44,715 --> 00:59:45,280 Nori. 597 00:59:45,282 --> 00:59:47,816 Nori! 598 00:59:47,818 --> 00:59:49,751 Nori. 599 00:59:49,753 --> 00:59:51,086 Let go of me! 600 00:59:51,088 --> 00:59:52,654 Listen. Listen! 601 00:59:52,656 --> 00:59:53,989 All right? 602 00:59:53,991 --> 00:59:54,957 Please. 603 00:59:54,959 --> 00:59:56,758 It's okay. 604 00:59:56,760 --> 00:59:58,260 I don't want to hurt you, Nori. 605 01:00:01,065 --> 01:00:03,599 I want to help you. 606 01:00:03,601 --> 01:00:11,273 And I can show you what you're really able to do, all right? 607 01:00:11,275 --> 01:00:12,207 It's okay. 608 01:00:12,209 --> 01:00:13,742 [thunder rolling] 609 01:00:13,744 --> 01:00:16,612 See? 610 01:00:16,614 --> 01:00:17,713 Take my hand. 611 01:00:17,715 --> 01:00:20,382 It's okay. See? 612 01:00:24,388 --> 01:00:27,022 You feel it, huh? 613 01:00:27,024 --> 01:00:30,792 Let me teach you. 614 01:00:30,794 --> 01:00:33,161 Huh? 615 01:00:33,163 --> 01:00:36,131 I can teach you. 616 01:00:36,133 --> 01:00:37,132 It's all right. 617 01:00:37,134 --> 01:00:40,102 It's okay. 618 01:00:40,104 --> 01:00:42,971 All right, come on. Come on. 619 01:00:42,973 --> 01:00:44,373 It's okay. 620 01:00:44,375 --> 01:00:45,340 Come with me. 621 01:00:59,289 --> 01:01:02,290 Hey, come on. 622 01:01:02,292 --> 01:01:03,258 Let's go. 623 01:01:07,264 --> 01:01:10,866 Come on. 624 01:01:10,868 --> 01:01:11,800 [motor starting] 625 01:01:45,269 --> 01:01:47,469 Hey. 626 01:01:47,471 --> 01:01:49,037 Just grab what you need. 627 01:01:59,249 --> 01:02:00,315 Murphy? 628 01:02:08,025 --> 01:02:09,458 Nori. 629 01:02:09,460 --> 01:02:13,195 Oh, my God, honey, are you okay? 630 01:02:13,197 --> 01:02:14,463 What happened? 631 01:02:14,465 --> 01:02:15,430 I don't know where to begin. 632 01:02:29,947 --> 01:02:33,448 [tasing] [shouting in pain] 633 01:02:36,453 --> 01:02:39,387 [dramatic music] 634 01:02:53,203 --> 01:02:54,136 You made the right decision. 635 01:02:57,241 --> 01:03:00,108 Let's do this. 636 01:03:00,110 --> 01:03:01,409 He wasn't going to hurt me. 637 01:03:01,411 --> 01:03:02,144 Yeah, sure. 638 01:03:02,146 --> 01:03:03,111 Let's go. 639 01:03:03,113 --> 01:03:04,045 Stay here. 640 01:03:09,953 --> 01:03:12,554 I figure we play it safe with this guy. 641 01:03:12,556 --> 01:03:13,822 Good luck. 642 01:03:25,469 --> 01:03:28,370 Mr. Oshiro, I'm Detective Murphy. 643 01:03:28,372 --> 01:03:32,240 Yeah, we met. 644 01:03:32,242 --> 01:03:35,076 Not officially. 645 01:03:35,078 --> 01:03:38,246 Can I ask you some questions? 646 01:03:38,248 --> 01:03:41,883 Yeah, go ahead. 647 01:03:41,885 --> 01:03:48,824 On September 1, you visited Kyoko Oshiro at the diner 648 01:03:48,826 --> 01:03:51,893 she works at, right? 649 01:03:51,895 --> 01:03:55,931 Mm-hmm, yeah, I did. 650 01:03:55,933 --> 01:03:57,532 Do you remember what happened that night? 651 01:04:01,071 --> 01:04:03,972 [speaking Japanese] 652 01:04:04,975 --> 01:04:07,142 Oh, nothing special. 653 01:04:07,144 --> 01:04:09,845 [speaking Japanese] 654 01:04:17,988 --> 01:04:19,187 I just wanted to see my mother. 655 01:04:25,596 --> 01:04:32,400 September 8, do you remember where you were that night? 656 01:04:32,402 --> 01:04:39,641 In the abandoned warehouse on Spring Street, 657 01:04:39,643 --> 01:04:40,942 where I killed my mother. 658 01:04:43,881 --> 01:04:51,953 And a few days later, I killed my grandmother in her home. 659 01:04:58,295 --> 01:05:01,196 Why would you kill your mother and your grandmother? 660 01:05:05,335 --> 01:05:06,201 Family issues. 661 01:05:10,073 --> 01:05:11,406 Did you love them? 662 01:05:15,345 --> 01:05:16,678 I loved them. 663 01:05:19,616 --> 01:05:23,919 I loved them, and I wanted to be loved. 664 01:05:28,659 --> 01:05:29,557 What did you do to them? 665 01:05:29,559 --> 01:05:33,094 Did you burn them? 666 01:05:33,096 --> 01:05:34,029 Not really. 667 01:05:37,034 --> 01:05:41,369 Would you care to elaborate? 668 01:05:41,371 --> 01:05:46,708 I could, but I bet you would not understand. 669 01:05:46,710 --> 01:05:48,243 Why don't you try me? 670 01:06:02,059 --> 01:06:06,361 Okay, it's a shame she died so young. 671 01:06:09,366 --> 01:06:12,600 Do you want to see her? 672 01:06:12,602 --> 01:06:18,440 I can show you, right here, [bang] right now. 673 01:06:22,212 --> 01:06:23,278 Huh? 674 01:06:26,683 --> 01:06:28,583 Would you please excuse me for a minute? 675 01:06:42,733 --> 01:06:43,765 What the hell was that? 676 01:06:52,109 --> 01:06:53,541 We got him. 677 01:06:53,543 --> 01:06:55,777 He admitted to both of the murders. 678 01:06:55,779 --> 01:06:57,545 But I already told you he killed them. 679 01:06:57,547 --> 01:07:00,115 Yeah, well, uh, he admitted it, so now we can arrest him. 680 01:07:00,117 --> 01:07:02,283 He's done. 681 01:07:02,285 --> 01:07:03,618 What happens to him? 682 01:07:03,620 --> 01:07:05,120 STELLA: Well, he gets booked and processed. 683 01:07:05,122 --> 01:07:06,688 Assuming he maintains this admission of guilt, 684 01:07:06,690 --> 01:07:08,189 he'll go to prison. 685 01:07:08,191 --> 01:07:09,457 And then from there, we'll know when and how 686 01:07:09,459 --> 01:07:11,526 long he's locked up for. 687 01:07:11,528 --> 01:07:12,660 Nori, what's going on? 688 01:07:17,267 --> 01:07:18,266 [bang] 689 01:07:18,268 --> 01:07:21,236 [alarm buzzing] 690 01:07:21,238 --> 01:07:22,504 MAN: Move, move. 691 01:07:22,506 --> 01:07:24,205 WOMAN: Sergeant, move over here with me. 692 01:07:27,611 --> 01:07:28,610 [shouting] 693 01:07:28,612 --> 01:07:30,178 [glass breaking] 694 01:07:30,180 --> 01:07:31,579 [banging] 695 01:07:31,581 --> 01:07:33,148 Get over here now. 696 01:07:41,525 --> 01:07:42,524 Watch the back door. 697 01:07:42,526 --> 01:07:45,093 Watch the back door. 698 01:07:45,095 --> 01:07:46,494 MAN: Go. 699 01:07:46,496 --> 01:07:48,063 Get out of here. 700 01:07:48,065 --> 01:07:48,830 Get out of here. 701 01:08:07,250 --> 01:08:08,750 REPORTER: [on TV] Authorities are still gathering 702 01:08:08,752 --> 01:08:11,453 information on the explosion at the metropolitan police 703 01:08:11,455 --> 01:08:12,520 station. 704 01:08:16,860 --> 01:08:19,360 Lieutenant Tenwick, we're ready in 20. 705 01:08:19,362 --> 01:08:22,430 Let me talk to him first. I can help. 706 01:08:22,432 --> 01:08:23,665 No, Nori, he's too dangerous. 707 01:08:23,667 --> 01:08:25,433 That's not going to happen. 708 01:08:25,435 --> 01:08:27,735 That's my brother. 709 01:08:27,737 --> 01:08:31,339 This is my fault. I need to fix it. 710 01:08:31,341 --> 01:08:34,109 MAN: Jake, I'll ping you when we're ready, okay? 711 01:08:34,111 --> 01:08:35,110 Murphy. 712 01:08:35,112 --> 01:08:37,345 Give me a second. It's okay. 713 01:08:40,283 --> 01:08:42,517 Jake, I know this isn't what you want to hear, but she's right. 714 01:08:42,519 --> 01:08:44,336 Are you serious? 715 01:08:44,337 --> 01:08:46,154 We're not going to pull her in the middle of this. It's our job. 716 01:08:46,156 --> 01:08:47,755 We don't even know what we're dealing with here. 717 01:08:47,757 --> 01:08:49,257 We have to do everything we can to stop this guy, 718 01:08:49,259 --> 01:08:53,328 and whatever Jin's got, Nori's got it, too. 719 01:08:53,330 --> 01:08:54,295 Can't, sorry. 720 01:08:58,869 --> 01:09:00,135 Nori? 721 01:09:02,239 --> 01:09:03,304 Nori? 722 01:09:05,742 --> 01:09:07,876 Nori! 723 01:09:07,878 --> 01:09:08,877 Nori! 724 01:09:08,879 --> 01:09:11,813 [suspenseful music] 725 01:09:16,786 --> 01:09:19,721 [pained moaning] 726 01:09:23,160 --> 01:09:24,225 Jin. 727 01:09:30,267 --> 01:09:31,900 Are you alone? 728 01:09:31,902 --> 01:09:35,603 Yes, but not for long. 729 01:09:35,605 --> 01:09:36,538 Jin, they're coming for you. 730 01:09:39,442 --> 01:09:42,844 I trusted you. 731 01:09:42,846 --> 01:09:43,611 Do you hear me? 732 01:09:43,613 --> 01:09:44,379 I trusted you. 733 01:09:52,556 --> 01:09:54,255 You don't deserve what happened to you, 734 01:09:54,257 --> 01:09:56,824 but that doesn't give you the right to kill anyone. 735 01:09:56,826 --> 01:09:58,493 Nori, listen. 736 01:09:58,495 --> 01:10:00,795 I was rescuing you, okay? 737 01:10:04,334 --> 01:10:05,800 It was all for you. 738 01:10:05,802 --> 01:10:08,336 You murdered them. 739 01:10:08,338 --> 01:10:09,671 JIN: Don't say that. 740 01:10:09,673 --> 01:10:11,539 What about those police, those paramedics? 741 01:10:11,541 --> 01:10:12,307 Don't say that! 742 01:10:15,212 --> 01:10:18,246 Jin, you have to turn yourself in. 743 01:10:21,985 --> 01:10:26,354 I know Mom and Obaachan were not good to you. 744 01:10:28,992 --> 01:10:30,758 What they did was wrong, and I'm sorry. 745 01:10:45,275 --> 01:10:46,874 You're just as despicable as Mother. 746 01:10:54,884 --> 01:10:57,852 [gunfire] 747 01:10:59,889 --> 01:11:02,457 [whooshing] 748 01:11:06,863 --> 01:11:08,830 [shouting] 749 01:11:38,828 --> 01:11:41,796 [shouting] 750 01:11:48,405 --> 01:11:51,372 [wind blowing] 751 01:11:55,645 --> 01:11:56,711 Nori. 752 01:11:59,649 --> 01:12:00,715 Nori! 753 01:12:05,388 --> 01:12:06,354 Nori, stop! 754 01:12:19,369 --> 01:12:21,769 Jake? Jake? 755 01:12:21,771 --> 01:12:24,038 Jake, honey? Jake? 756 01:12:24,040 --> 01:12:25,840 Oh, God, Jake. 757 01:12:25,842 --> 01:12:28,009 Jake, you're okay, honey. 758 01:12:28,011 --> 01:12:28,976 Oh, God. 759 01:12:28,978 --> 01:12:31,512 [sobbing] 760 01:12:32,949 --> 01:12:33,881 You're okay. 761 01:12:46,796 --> 01:12:47,829 You don't have to do this. 762 01:12:50,667 --> 01:12:52,967 I'll go with you. 763 01:12:52,969 --> 01:12:56,070 It's too late. 764 01:12:56,072 --> 01:12:58,039 It will be nice to have family again. 765 01:13:03,079 --> 01:13:05,046 [wind blowing] 766 01:13:05,048 --> 01:13:06,047 [shouting] 767 01:13:06,049 --> 01:13:08,649 [whooshing] 768 01:13:08,651 --> 01:13:11,619 [dramatic music] 769 01:14:07,544 --> 01:14:09,544 [speaking Japanese] 770 01:15:44,841 --> 01:15:47,808 [screaming] 771 01:19:13,049 --> 01:19:14,915 Are you sure you don't want me to ride with you? 772 01:19:14,917 --> 01:19:16,050 It's okay. 773 01:19:16,052 --> 01:19:20,020 I need to figure these things out. 774 01:19:20,022 --> 01:19:22,990 Hey, so, um, I want you to take this. 775 01:19:22,992 --> 01:19:27,361 It's not that much, but I think it'll help you. 776 01:19:27,363 --> 01:19:28,329 Thank you. 777 01:19:35,538 --> 01:19:36,804 Hey. 778 01:19:39,342 --> 01:19:40,875 You will always have a home here, okay? 779 01:19:44,046 --> 01:19:45,112 Okay. 780 01:20:05,968 --> 01:20:07,034 I'll be back. 781 01:20:10,206 --> 01:20:11,572 [cab starting] 782 01:21:07,396 --> 01:21:09,029 [deep breath] 783 01:21:31,654 --> 01:21:34,255 [music playing]