1
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
Ichikawa !
2
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Quoi ?
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
Les soles se pêchent le soir, non ?
4
00:01:17,076 --> 00:01:19,663
Certaines nagent
près des rives la journée.
5
00:01:19,829 --> 00:01:21,164
Les grosses.
6
00:01:22,165 --> 00:01:26,127
Tu devrais goûter, mon frère.
C'est délicieux dans la soupe de kimchi.
7
00:01:26,294 --> 00:01:27,754
J'ai déjà goûté au restaurant.
8
00:01:29,088 --> 00:01:31,257
Tu ne comprends pas.
9
00:01:31,424 --> 00:01:33,968
Ils ne savent pas la faire
dans les gargotes.
10
00:01:35,219 --> 00:01:37,638
Tu as mangé un truc dégueulasse.
11
00:01:37,931 --> 00:01:39,640
Comment ça, dégueulasse ?
12
00:01:40,641 --> 00:01:42,435
Je ne voulais pas te vexer.
13
00:01:45,188 --> 00:01:46,730
Y a un problème avec ton appât ?
14
00:01:47,065 --> 00:01:48,399
Possible.
15
00:01:50,443 --> 00:01:52,820
Je devrais utiliser ton petit doigt.
16
00:01:55,531 --> 00:01:57,533
Me cherche pas !
17
00:01:57,783 --> 00:01:59,868
Je plaisante.
18
00:02:03,956 --> 00:02:05,499
C'est quoi, ce bordel ?
19
00:02:05,666 --> 00:02:06,500
Désolé !
20
00:02:06,667 --> 00:02:09,294
Quelqu'un l'a laissé au bureau,
je l'ai pris.
21
00:02:09,462 --> 00:02:11,464
Ne l'apporte pas ici, imbécile.
22
00:02:11,839 --> 00:02:12,631
Pardon.
23
00:02:12,798 --> 00:02:14,091
C'est super dangereux !
24
00:02:37,948 --> 00:02:39,116
Salope !
25
00:02:39,282 --> 00:02:40,283
Salope ?
26
00:02:40,450 --> 00:02:42,619
T'es qu'une traînée !
27
00:02:43,078 --> 00:02:44,662
Pute !
28
00:02:47,249 --> 00:02:48,416
Retourne-toi.
29
00:02:53,004 --> 00:02:54,130
C'est quoi ?
30
00:02:54,964 --> 00:02:57,800
Tu as du fric, enfoiré.
31
00:03:21,157 --> 00:03:27,413
OUTRAGE 0 CODA
32
00:04:05,992 --> 00:04:06,910
À toi, Yoo Hee.
33
00:04:20,631 --> 00:04:22,383
Les affaires vont mal, hein ?
34
00:04:30,391 --> 00:04:32,893
Il se plaint de nos filles.
35
00:04:33,061 --> 00:04:34,562
Venez.
36
00:04:36,772 --> 00:04:38,691
OK, on arrive.
37
00:04:40,360 --> 00:04:44,572
Un yakuza japonais se plaint.
Il veut voir le patron.
38
00:04:44,739 --> 00:04:46,824
- Un yakuza ?
- Oui.
39
00:04:47,241 --> 00:04:49,952
- Où ?
- Hotel Resort de Taehang.
40
00:05:29,699 --> 00:05:30,742
Par ici.
41
00:05:39,543 --> 00:05:41,336
Espèces de putes incompétentes !
42
00:05:41,503 --> 00:05:43,505
Il va s'en prendre à moi.
43
00:05:47,634 --> 00:05:48,968
Vous allez bien ?
44
00:05:49,135 --> 00:05:52,556
Il voulait des trucs tordus.
On a refusé, il nous a frappées.
45
00:05:53,472 --> 00:05:54,766
Quel est le problème ?
46
00:05:56,267 --> 00:05:58,812
Vos putes sont lamentables.
47
00:05:59,646 --> 00:06:01,940
Notre patron est furieux.
48
00:06:02,231 --> 00:06:04,358
Il dit qu'il ne paiera pas.
49
00:06:05,401 --> 00:06:07,236
Où est votre patron ?
50
00:06:09,072 --> 00:06:10,489
Dans la chambre.
51
00:06:17,080 --> 00:06:19,832
C'est quoi,
votre problème avec nos filles ?
52
00:06:19,998 --> 00:06:22,335
Mon problème ?
Imbécile.
53
00:06:22,501 --> 00:06:25,087
Vos putes sont minables.
54
00:06:25,546 --> 00:06:29,132
Elles ont besoin d'entraînement !
Elles ne sont pas amusantes.
55
00:06:34,763 --> 00:06:37,057
Vous semblez vous être amusé.
56
00:06:37,307 --> 00:06:39,267
Vous foutez pas de moi !
57
00:06:39,560 --> 00:06:42,145
Je me fous pas de vous !
58
00:06:42,395 --> 00:06:45,483
Je vous demande compensation
pour avoir frappé nos filles.
59
00:06:46,692 --> 00:06:48,611
Vous savez qui je suis ?
60
00:06:48,777 --> 00:06:50,988
Je suis Hanada du clan Hanabishi.
61
00:06:52,405 --> 00:06:54,783
Vous cherchez la merde
avec Hanabishi ?
62
00:06:55,200 --> 00:06:56,409
Écoutez...
63
00:06:57,202 --> 00:06:59,246
j'ai même un frère à Séoul.
64
00:06:59,412 --> 00:07:00,663
Crétin !
65
00:07:00,831 --> 00:07:03,959
T'es pas à Séoul.
Ici, c'est l'île de Jeju.
66
00:07:04,542 --> 00:07:07,087
Oublie ton baratin
sur Hanabishi.
67
00:07:07,545 --> 00:07:08,880
Et passe à la caisse !
68
00:07:17,180 --> 00:07:18,223
Détendez-vous.
69
00:07:19,307 --> 00:07:21,601
Je suis juste venu pour m'amuser.
70
00:07:22,394 --> 00:07:23,686
Inutile de se disputer.
71
00:07:23,978 --> 00:07:26,439
C'est toi qui nous provoques.
72
00:07:27,023 --> 00:07:28,983
Comment tu vas régler, connard ?
73
00:07:29,859 --> 00:07:33,112
Je n'ai pas d'argent sur moi.
74
00:07:34,572 --> 00:07:37,074
Revenez demain à midi.
75
00:07:37,867 --> 00:07:39,035
Combien tu peux payer ?
76
00:07:42,997 --> 00:07:44,081
Deux millions.
77
00:07:44,248 --> 00:07:45,708
Pas en wons coréens.
78
00:07:46,000 --> 00:07:48,085
Deux millions de yens,
c'est du délire !
79
00:07:48,294 --> 00:07:49,086
Écoute...
80
00:07:50,504 --> 00:07:53,382
Réfléchis bien
avant d'avancer un montant.
81
00:07:53,883 --> 00:07:57,761
Sinon, je te hache la face
pour m'en servir d'appât.
82
00:07:59,846 --> 00:08:01,557
D'accord...
83
00:08:01,890 --> 00:08:03,976
Vous aurez vos yens japonais demain.
84
00:08:08,689 --> 00:08:11,733
Dis-moi...
C'est quoi ton nom, mon pote ?
85
00:08:12,776 --> 00:08:13,694
T'es japonais ?
86
00:08:14,027 --> 00:08:16,197
Mon nom,
c'est "Va Te Faire Foutre."
87
00:08:16,447 --> 00:08:17,698
T'as compris ?
88
00:08:18,114 --> 00:08:18,949
Paie ta dette !
89
00:08:20,033 --> 00:08:21,618
À ce type.
90
00:08:36,382 --> 00:08:37,175
Hé !
91
00:08:39,636 --> 00:08:43,014
Vous êtes nuls comme gardes du corps !
92
00:08:43,932 --> 00:08:44,975
Pardon.
93
00:08:46,601 --> 00:08:49,687
Ils m'ont humilié.
Et vous deux ?
94
00:08:50,146 --> 00:08:51,898
Vous êtes restés là à regarder.
95
00:08:52,065 --> 00:08:53,066
Pardon, monsieur.
96
00:08:56,486 --> 00:08:58,321
Je pars dans la matinée.
97
00:08:58,989 --> 00:09:02,158
- Réglez ça.
- Avec quel argent ?
98
00:09:02,742 --> 00:09:03,868
Crétin !
99
00:09:04,369 --> 00:09:06,787
On ne paiera pas ce salopard.
100
00:09:07,247 --> 00:09:09,081
S'il fait des histoires,
101
00:09:09,249 --> 00:09:10,416
tuez-le !
102
00:09:11,542 --> 00:09:12,585
Oui, monsieur.
103
00:09:57,837 --> 00:09:58,963
Nakata...
104
00:10:00,089 --> 00:10:01,716
Où est Hanada ?
105
00:10:02,551 --> 00:10:03,677
Il est en retard ?
106
00:10:03,843 --> 00:10:04,928
Sous-chef Nishino,
107
00:10:05,094 --> 00:10:08,598
il est en Corée
pour une affaire urgente.
108
00:10:10,141 --> 00:10:13,770
Il devrait être de retour
pour la réunion habituelle.
109
00:10:15,063 --> 00:10:16,481
Une affaire ?
110
00:10:18,900 --> 00:10:21,110
Son travail,
c'est de se ramener ici !
111
00:10:21,277 --> 00:10:25,782
Je lui ai dit. Il a répondu
que l'offre était trop belle.
112
00:10:26,532 --> 00:10:30,119
Il a laissé ceci
pour le Président Nomura.
113
00:10:42,173 --> 00:10:46,885
Ne cherche pas à gagner
les faveurs de M. Nomura.
114
00:10:47,511 --> 00:10:51,515
Tu dois d'abord passer par moi
pour ce genre d'affaires.
115
00:10:51,682 --> 00:10:53,267
Je m'excuse.
116
00:10:54,017 --> 00:10:55,686
Ce n'était pas notre intention.
117
00:10:56,479 --> 00:10:57,980
Oublie ça.
118
00:10:58,981 --> 00:11:01,692
Je lui expliquerai plus tard.
119
00:11:01,859 --> 00:11:03,527
Merci, j'apprécie.
120
00:11:04,362 --> 00:11:05,988
Bonjour, monsieur.
121
00:11:09,867 --> 00:11:12,285
Que se passe-t-il avec M. Nomura ?
122
00:11:13,161 --> 00:11:16,164
Et ses rendez-vous permanents ?
123
00:11:18,000 --> 00:11:20,293
Combien en a-t-il eu ce mois-ci ?
124
00:11:20,460 --> 00:11:25,924
Il a été négociant.
Il a besoin de ces rendez-vous.
125
00:11:26,508 --> 00:11:28,802
Pourquoi devrait-il
être le successeur ?
126
00:11:28,969 --> 00:11:31,680
Peu importe qu'il soit
le gendre de l'ancien patron.
127
00:11:33,892 --> 00:11:39,188
Il dit que dépenser est la seule façon
de gagner plus d'argent.
128
00:11:40,273 --> 00:11:41,899
Il génère de grosses pertes !
129
00:11:42,066 --> 00:11:45,027
Mon frère, tu parles trop fort.
130
00:11:45,986 --> 00:11:47,363
Je m'en fous.
131
00:11:50,449 --> 00:11:52,410
Je ne permettrai pas à cet arriviste
132
00:11:53,369 --> 00:11:55,746
de faire comme s'il était chez lui.
133
00:12:15,598 --> 00:12:17,184
Une dernière chose, Nakata.
134
00:12:18,518 --> 00:12:22,314
Tu reçois beaucoup d'argent
de la part d'Hanada chaque mois,
135
00:12:22,480 --> 00:12:24,482
n'est-ce pas ?
136
00:12:24,816 --> 00:12:27,319
Non, je ne reçois rien.
137
00:12:27,694 --> 00:12:33,408
Sans tes recommandations
auprès de M. Nomura,
138
00:12:34,367 --> 00:12:39,038
Hanada n'aurait jamais
possédé sa propre famille.
139
00:12:39,206 --> 00:12:43,125
N'a-t-il pas pu lui en faire
la demande personnellement ?
140
00:12:43,501 --> 00:12:45,002
Sans argent ?
141
00:12:45,712 --> 00:12:47,964
Ses affaires sont fleurissantes.
142
00:12:48,631 --> 00:12:52,719
Des crédits aux dealers de meth,
il est prêt à tout pour le fric.
143
00:12:53,636 --> 00:12:56,556
Il recrute les motards
pour éviter les descentes de flics.
144
00:12:56,723 --> 00:13:00,184
Il utilise ses relations dans la police
à sa convenance.
145
00:13:01,227 --> 00:13:02,854
Il est impressionnant.
146
00:13:05,522 --> 00:13:08,818
Il deale la meth en Corée, c'est ça ?
147
00:13:10,361 --> 00:13:14,031
L'ancien patron a interdit la meth.
148
00:13:14,198 --> 00:13:15,657
Et M. Nomura ?
149
00:13:15,825 --> 00:13:17,701
Il ne s'en mêlerait pas...
150
00:13:18,452 --> 00:13:20,246
si le prix était juste !
151
00:13:24,166 --> 00:13:25,042
Oui.
152
00:13:26,377 --> 00:13:27,461
Excusez-moi.
153
00:13:29,421 --> 00:13:30,714
Tout le monde est là.
154
00:13:30,881 --> 00:13:31,965
Bien.
155
00:13:49,024 --> 00:13:50,316
Asseyez-vous.
156
00:13:57,866 --> 00:13:59,993
Que s'est-il passé ce mois-ci ?
157
00:14:00,160 --> 00:14:02,578
Rien d'inhabituel.
158
00:14:04,330 --> 00:14:09,335
Sawamura va rester hospitalisé
quelques mois supplémentaires.
159
00:14:10,003 --> 00:14:13,756
L'un de nos membres, appelé Kono...
160
00:14:13,924 --> 00:14:17,969
sera bientôt libéré de prison.
161
00:14:18,719 --> 00:14:22,890
Bien. Je veux que chaque famille
fasse un don d'argent.
162
00:14:23,516 --> 00:14:26,186
Une libération requiert
des dons conséquents.
163
00:14:26,727 --> 00:14:28,521
Ne vous déshonorez pas.
164
00:14:28,771 --> 00:14:29,939
Oui, monsieur.
165
00:14:30,105 --> 00:14:32,442
Vous pensez être des grands yakuzas ?
166
00:14:32,608 --> 00:14:34,985
La vantardise
n'augmentera pas vos revenus.
167
00:14:35,653 --> 00:14:38,072
Qui s'est occupé de la police secrète
168
00:14:38,238 --> 00:14:40,991
et du gouvernement
pour ressouder cette famille ?
169
00:14:41,576 --> 00:14:44,537
Nakata, où est Hanada ?
170
00:14:44,704 --> 00:14:48,415
Comme je l'ai dit au sous-chef,
il est en Corée pour une urgence.
171
00:14:49,291 --> 00:14:51,210
Il voyage
sachant que je suis là ?
172
00:14:51,586 --> 00:14:55,422
Vous devez tous me signaler à moi,
votre Président, ces irrégularités.
173
00:14:55,589 --> 00:14:56,465
Oui.
174
00:14:57,549 --> 00:15:02,637
Il aurait sûrement été présent
pour l'ancien patron.
175
00:15:02,805 --> 00:15:04,056
Que veux-tu dire ?
176
00:15:06,350 --> 00:15:08,435
Exactement ce que j'ai dit.
177
00:15:08,602 --> 00:15:10,980
Ne me cherche pas, Nishino.
178
00:15:11,355 --> 00:15:13,607
Vous jetez tous
l'argent par les fenêtres
179
00:15:13,773 --> 00:15:15,900
mais ne savez pas comment en gagner.
180
00:15:16,068 --> 00:15:18,027
Je sue sang et eau pour le clan !
181
00:15:18,528 --> 00:15:20,155
Utilisez votre cerveau !
182
00:15:26,119 --> 00:15:29,873
Nishino, cet arrogant,
me provoque à chaque occasion.
183
00:15:30,039 --> 00:15:32,291
Il peut se montrer pénible.
184
00:15:33,001 --> 00:15:34,961
Peut-on le rétrograder ?
185
00:15:35,211 --> 00:15:39,298
Nishino pourrait être remplacé
par Nakata ou Hanada.
186
00:15:39,466 --> 00:15:43,136
Mais les soutiens fidèles de Nishino
ne se laisseront pas faire.
187
00:15:43,386 --> 00:15:45,680
Désignons Nakata
comme nouveau patron.
188
00:15:45,847 --> 00:15:47,766
Laissons-le affronter Nishino.
189
00:15:48,099 --> 00:15:52,311
On se débarrassera de ces deux débris
d'un seul coup.
190
00:16:05,074 --> 00:16:06,284
Mon frère,
191
00:16:06,867 --> 00:16:08,869
tu ne vas rien faire ?
192
00:16:11,247 --> 00:16:12,623
Il est mort, putain !
193
00:16:15,334 --> 00:16:16,919
Qu'est-ce que tu vas faire ?
194
00:16:17,586 --> 00:16:20,381
Je suis en train de réfléchir,
imbécile !
195
00:16:42,986 --> 00:16:44,279
Tu te prends pour qui ?
196
00:16:44,988 --> 00:16:46,323
Une star coréenne ?
197
00:16:46,489 --> 00:16:48,867
Pardon.
Je me suis teint les cheveux.
198
00:16:54,664 --> 00:17:00,087
Il y a eu un problème avec un yakuza.
On a perdu un homme.
199
00:17:01,004 --> 00:17:03,798
M. Otomo veut revenir.
200
00:17:03,965 --> 00:17:07,719
Réglons ça entre nous.
En douceur.
201
00:17:07,885 --> 00:17:10,805
Dis à Otomo
de nous laisser en dehors.
202
00:17:10,972 --> 00:17:12,098
Oui.
203
00:17:14,601 --> 00:17:19,021
Nos soldats ont poignardé le type
à mort avec un pic à glace.
204
00:17:19,188 --> 00:17:21,065
Ils l'ont balancé sur la plage.
205
00:17:21,232 --> 00:17:24,527
Balancé ?
Et si ça déclenche une guerre ?
206
00:17:25,528 --> 00:17:26,403
Oui...
207
00:17:27,530 --> 00:17:29,866
Je ne connais aucun yakuza à Jeju.
208
00:17:32,409 --> 00:17:34,036
Hé, Gun.
209
00:17:34,203 --> 00:17:34,996
Oui ?
210
00:17:36,163 --> 00:17:37,414
Maruyama !
211
00:17:38,249 --> 00:17:39,959
Qu'est-ce que tu fous ?
212
00:17:41,335 --> 00:17:43,420
Je mange des grillades.
213
00:17:43,587 --> 00:17:47,049
T'es idiot ?
Je t'ai dit d'attendre dehors !
214
00:17:48,300 --> 00:17:49,551
Pardon, monsieur.
215
00:17:54,348 --> 00:17:57,143
Je l'ai recruté dans un gang de motards.
216
00:17:57,309 --> 00:17:59,270
Mais c'est un abruti.
217
00:18:01,147 --> 00:18:02,773
Offert par la maison.
218
00:18:02,939 --> 00:18:04,400
Merci beaucoup.
219
00:18:04,566 --> 00:18:07,444
De rien.
Nous vous devons tellement.
220
00:18:07,611 --> 00:18:10,906
Passez au bar.
Nous sommes ouvert la journée.
221
00:18:12,115 --> 00:18:15,577
Dites-moi,
vous êtes bien de l'île de Jeju ?
222
00:18:15,744 --> 00:18:16,745
Oui.
223
00:18:17,037 --> 00:18:21,583
Qui contrôle les hôtels et les casinos
à Jeju ?
224
00:18:21,750 --> 00:18:25,086
C'est le territoire du Président Chang.
225
00:18:25,253 --> 00:18:27,839
Son frère Yoon y est également.
226
00:18:28,214 --> 00:18:29,925
Le Président Chang ?
227
00:18:30,926 --> 00:18:32,135
De Tokyo ?
228
00:18:32,302 --> 00:18:35,138
Oui.
Il est originaire de Jeju.
229
00:18:35,305 --> 00:18:36,556
Il s'est passé quelque chose ?
230
00:18:36,722 --> 00:18:38,892
Rien. Vous pouvez partir.
231
00:18:44,147 --> 00:18:45,856
Fait chier.
232
00:18:47,400 --> 00:18:48,776
T'as déconné.
233
00:18:49,402 --> 00:18:51,571
T'as mal choisi ton ennemi.
234
00:18:52,613 --> 00:18:57,868
Chang est une personnalité influente
au Japon et en Corée.
235
00:18:59,912 --> 00:19:04,459
Ta dispute dans l'hôtel...
236
00:19:04,625 --> 00:19:06,461
c'était avec un certain Otomo ?
237
00:19:08,295 --> 00:19:10,590
Heu... je ne sais pas vraiment.
238
00:19:11,048 --> 00:19:13,092
Il a tué le policier Kataoka.
239
00:19:13,759 --> 00:19:16,511
Juste sur le lieu des funérailles,
il paraît.
240
00:19:16,721 --> 00:19:19,431
Je pense que Chang l'a couvert.
241
00:19:20,557 --> 00:19:23,518
À ton avis, qu'est-ce que
je devrais faire ?
242
00:19:24,561 --> 00:19:28,273
Dis un mot de travers
à Nomura et Nishino,
243
00:19:28,732 --> 00:19:30,317
et tu es mort.
244
00:19:32,444 --> 00:19:33,487
Écoute,
245
00:19:33,653 --> 00:19:36,907
je vais me rendre à Tokyo
au bureau de Chang
246
00:19:37,074 --> 00:19:38,742
pour m'excuser.
247
00:19:39,368 --> 00:19:40,619
Prépare de l'argent.
248
00:19:42,246 --> 00:19:44,248
Quelle somme je dois prévoir ?
249
00:19:45,832 --> 00:19:48,710
20 à 30 millions de yens,
en signe de condoléances.
250
00:19:48,960 --> 00:19:50,754
Tu as tué un homme.
251
00:19:52,922 --> 00:19:54,341
Tant que ça ?
252
00:19:54,508 --> 00:19:55,717
Idiot !
253
00:19:56,134 --> 00:19:58,303
Chang a un paquet de fric.
254
00:19:59,053 --> 00:20:01,515
Réagis de manière sincère
255
00:20:01,681 --> 00:20:03,307
et il comprendra.
256
00:20:05,059 --> 00:20:07,687
- C'était qu'un petit truand.
- Oui.
257
00:20:14,568 --> 00:20:17,571
Il se passe quelque chose
chez les Hanabishi ?
258
00:20:18,656 --> 00:20:19,615
On dirait.
259
00:20:20,533 --> 00:20:24,620
Nakata et Hanada parlent...
260
00:20:24,787 --> 00:20:27,040
de s'excuser auprès de M. Chang.
261
00:20:27,706 --> 00:20:28,749
Vraiment ?
262
00:20:29,750 --> 00:20:31,335
Merci pour le renseignement, Gun.
263
00:20:32,253 --> 00:20:34,297
Mme Yoon va bien ?
264
00:20:35,839 --> 00:20:38,134
Elle est morte il y a deux jours.
265
00:20:39,968 --> 00:20:42,054
J'ai envoyé des fleurs
aux funérailles.
266
00:20:42,596 --> 00:20:44,223
Je vois...
267
00:20:45,057 --> 00:20:48,352
Seuls les proches de M. Yoon
ont été contactés.
268
00:20:48,936 --> 00:20:50,854
J'en informerai M. Chang.
269
00:20:51,021 --> 00:20:52,147
Très bien.
270
00:20:56,985 --> 00:20:58,111
M. Lee ?
271
00:20:58,946 --> 00:20:59,822
Quoi ?
272
00:20:59,988 --> 00:21:03,241
Les Hanabishi vont venir s'excuser.
273
00:21:04,618 --> 00:21:05,869
Que fait-on ?
274
00:21:07,412 --> 00:21:09,122
Tout dépend de qu'ils offriront.
275
00:21:15,045 --> 00:21:16,379
Excusez-moi.
276
00:21:16,713 --> 00:21:19,967
C'est de la part de Gun.
Les intérêts de sa dette.
277
00:21:20,467 --> 00:21:22,469
Je n'en ai plus besoin.
278
00:21:22,886 --> 00:21:24,137
Messieurs, je m'en vais.
279
00:21:24,304 --> 00:21:25,430
Oui, monsieur.
280
00:21:31,644 --> 00:21:32,937
Merci beaucoup.
281
00:21:51,539 --> 00:21:53,916
M. Chang a tout arrangé.
282
00:21:54,083 --> 00:21:56,502
Officiellement,
c'est une mort accidentelle.
283
00:21:57,044 --> 00:21:59,046
L'argent règle tout.
284
00:22:02,049 --> 00:22:03,968
- Ichikawa...
- Oui ?
285
00:22:04,677 --> 00:22:08,639
Ko est mort.
Comment peux-tu pêcher ?
286
00:22:09,723 --> 00:22:11,642
Je ne m'amuse pas beaucoup.
287
00:22:12,935 --> 00:22:17,731
J'ai envie de courir jusqu'au Japon
pour tuer ce fils de pute !
288
00:22:19,608 --> 00:22:21,860
Tu penses que tu es en colère ?
289
00:22:22,028 --> 00:22:22,986
Moi aussi !
290
00:22:31,119 --> 00:22:32,120
Allons-y.
291
00:22:32,746 --> 00:22:33,705
Oui.
292
00:23:13,036 --> 00:23:16,497
C'est nul d'être chauffeur
pour le chef de famille.
293
00:23:17,332 --> 00:23:18,624
C'est certain.
294
00:23:19,250 --> 00:23:21,252
Tu peux pas dire ça, crétin !
295
00:23:33,889 --> 00:23:37,602
Merci d'être venus depuis Osaka.
296
00:23:39,228 --> 00:23:42,064
Nous avons pris le Shinkansen Express
jusqu'à Tokyo.
297
00:23:43,649 --> 00:23:44,859
Vraiment ?
298
00:23:49,196 --> 00:23:52,366
Alors, qui est Hanada ?
299
00:23:53,617 --> 00:23:56,245
Je suis Hanada du clan Hanabishi.
300
00:23:56,536 --> 00:23:59,164
Hanabishi... On s'en tape !
301
00:23:59,414 --> 00:24:04,794
Nomura ou Nishino devraient être là
s'ils respectaient le code !
302
00:24:05,379 --> 00:24:08,923
Adjoint sous-chef ?
C'est un titre de consolation ?
303
00:24:09,091 --> 00:24:13,928
M. Nomura vient de prendre le poste.
304
00:24:14,096 --> 00:24:16,473
M. Nishino a des ennuis à régler.
305
00:24:16,640 --> 00:24:18,892
Vous n'appelez pas ça un ennui ?
306
00:24:19,559 --> 00:24:22,979
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire.
307
00:24:25,106 --> 00:24:26,858
Et que voulais-tu dire ?
308
00:24:28,402 --> 00:24:32,822
Un véritable yakuza japonais
se couperait un doigt.
309
00:24:33,948 --> 00:24:35,992
Cet argent, c'est des miettes.
310
00:24:36,576 --> 00:24:38,662
Il ne réglera pas tout !
311
00:24:39,370 --> 00:24:41,039
On pourrait entrer en guerre.
312
00:24:44,208 --> 00:24:46,252
Inutile de vous énerver, messieurs.
313
00:24:46,878 --> 00:24:47,796
Je suis désolé.
314
00:24:49,713 --> 00:24:52,050
As-tu bien pris soin
315
00:24:52,842 --> 00:24:54,718
de la famille endeuillée de Ko ?
316
00:24:54,886 --> 00:24:57,721
Pas encore, pardon.
Je m'en occupe.
317
00:25:01,267 --> 00:25:02,226
Bonjour.
318
00:25:03,561 --> 00:25:04,687
Monsieur,
319
00:25:04,853 --> 00:25:06,439
M. Nakata et M. Hanada
320
00:25:06,897 --> 00:25:08,816
du clan Hanabishi à Osaka.
321
00:25:09,942 --> 00:25:15,030
Apparemment, notre homme
s'est mal comporté sur votre territoire.
322
00:25:15,531 --> 00:25:17,283
Nous en sommes sincèrement désolés.
323
00:25:20,160 --> 00:25:22,955
Je vous prie de l'excuser.
324
00:25:25,916 --> 00:25:27,084
Qu'est-ce que c'est ?
325
00:25:27,250 --> 00:25:29,920
Des excuses
pour la mort de Ko Seong-Jin.
326
00:25:30,879 --> 00:25:34,132
Avec ces ridicules 30 millions,
327
00:25:34,299 --> 00:25:36,635
ils implorent notre pardon.
328
00:25:39,429 --> 00:25:40,931
Apportez 30 millions.
329
00:25:41,139 --> 00:25:41,849
Pardon ?
330
00:25:42,224 --> 00:25:43,516
Apportez l'argent.
331
00:25:44,852 --> 00:25:47,270
Ces salopards n'ont aucun respect.
332
00:25:47,520 --> 00:25:48,355
Bien.
333
00:25:55,903 --> 00:26:00,117
Qu'est-ce qu'il raconte en coréen ?
Il nous manque de respect.
334
00:26:01,118 --> 00:26:03,120
Donne-leur l'argent et sépare.
335
00:26:05,079 --> 00:26:11,294
C'est toi qui m'as dit de réagir avant
que Nomura ou Nishino ne l'apprenne.
336
00:26:11,461 --> 00:26:14,255
Ils se moquent de nous, imbécile.
337
00:26:14,422 --> 00:26:18,384
Pourquoi nous humilier
alors que nous offrons 30 millions ?
338
00:26:19,176 --> 00:26:23,305
5 millions, c'est bien assez
pour un putain de soldat.
339
00:26:23,472 --> 00:26:24,431
Toi !
340
00:26:25,850 --> 00:26:27,644
Qu'est-ce que t'as dit ?
341
00:26:28,435 --> 00:26:32,314
La précieuse vie de mes hommes
ne vaut que 5 millions ?
342
00:26:35,818 --> 00:26:41,866
Ton attitude détermine
si nous sommes le poison ou l'antidote.
343
00:26:42,616 --> 00:26:43,742
Partez !
344
00:26:50,041 --> 00:26:51,125
C'est pour vous.
345
00:26:51,292 --> 00:26:52,209
Quoi ?
346
00:26:55,212 --> 00:26:56,255
Partez !
347
00:27:08,975 --> 00:27:12,438
Je pense
que Chang comprend le japonais.
348
00:27:12,604 --> 00:27:14,439
C'est pas le problème.
349
00:27:15,691 --> 00:27:17,943
Que fait-on de l'argent ?
350
00:27:18,443 --> 00:27:20,236
Il a doublé notre don.
351
00:27:21,988 --> 00:27:26,201
Cadeau de félicitations
pour le nouveau Président ?
352
00:27:27,535 --> 00:27:29,788
T'es qu'un crétin.
353
00:27:30,997 --> 00:27:33,249
Ils poussent les Hanabishi au combat.
354
00:27:34,835 --> 00:27:40,923
Verse 100 millions à Nomura et Nishino,
et coupe-toi le doigt.
355
00:27:44,177 --> 00:27:47,847
- Tant que ça ?
- "Tant que ça" ?
356
00:27:48,013 --> 00:27:50,766
Combien t'as gagné
ces deux dernières années ?
357
00:27:50,933 --> 00:27:53,936
Deux milliards en drogue
et en prêts usuraires.
358
00:27:55,062 --> 00:27:57,482
On n'a pas le choix, putain !
359
00:28:00,401 --> 00:28:03,863
Mon frère, je te supplie de régler ça.
360
00:28:06,240 --> 00:28:08,200
Mais ça te coûtera cher.
361
00:28:11,078 --> 00:28:12,329
J'avais compris.
362
00:28:24,174 --> 00:28:27,552
Vous dites
que vous avez pris l'initiative
363
00:28:29,221 --> 00:28:31,515
de rendre visite à Chang.
364
00:28:34,143 --> 00:28:35,060
Pardon.
365
00:28:36,020 --> 00:28:39,231
Non seulement,
Chang a refusé notre argent,
366
00:28:39,731 --> 00:28:42,942
mais en plus,
il nous a donné 30 millions.
367
00:28:43,860 --> 00:28:45,695
Vous êtes stupides ?
368
00:28:47,656 --> 00:28:49,408
Ça voulait dire :
369
00:28:50,367 --> 00:28:54,788
"apportez au moins 60 millions."
370
00:28:55,163 --> 00:28:56,498
Idiots.
371
00:28:59,208 --> 00:29:00,168
Hanada.
372
00:29:00,334 --> 00:29:01,377
Oui, monsieur.
373
00:29:01,545 --> 00:29:02,837
Tu as menti...
374
00:29:04,548 --> 00:29:08,051
à M. Nomura et à moi.
375
00:29:09,177 --> 00:29:12,596
Tu es allé en Corée pour le plaisir.
376
00:29:14,808 --> 00:29:15,975
Quel luxe !
377
00:29:16,142 --> 00:29:17,643
Pas vraiment.
378
00:29:18,352 --> 00:29:20,479
Je finissais mon travail
379
00:29:21,189 --> 00:29:25,734
avant de m'arrêter brièvement
sur l'île de Jeju.
380
00:29:25,901 --> 00:29:30,781
Pendant que nous nous affairions
autour de M. Nomura,
381
00:29:32,533 --> 00:29:36,954
tu te payais des femmes à Jeju.
382
00:29:37,913 --> 00:29:40,874
Maintenant, tu veux qu'on lave
383
00:29:42,084 --> 00:29:44,253
tes sales affaires ?
384
00:29:45,003 --> 00:29:46,088
Pardon.
385
00:29:48,006 --> 00:29:53,637
Je ne voulais pas vous causer d'ennuis
ni à M. Nomura.
386
00:29:54,429 --> 00:29:57,432
Tu as de la merde dans le cerveau !
387
00:29:58,100 --> 00:29:59,392
Crétin !
388
00:30:03,063 --> 00:30:04,606
Oublie ça.
389
00:30:06,649 --> 00:30:10,070
Je vais convaincre Chang
et arranger les choses.
390
00:30:13,490 --> 00:30:14,657
Hanada,
391
00:30:15,617 --> 00:30:17,035
viens avec moi.
392
00:30:17,995 --> 00:30:19,037
Oui.
393
00:30:19,496 --> 00:30:23,958
M. Nomura est un homme très occupé.
394
00:30:28,171 --> 00:30:29,422
M. le Président !
395
00:30:34,552 --> 00:30:39,307
Je vais aller au bureau de Chang
et arranger les choses.
396
00:30:47,273 --> 00:30:48,065
Hanada...
397
00:30:49,316 --> 00:30:50,652
viens avec moi.
398
00:30:51,193 --> 00:30:53,154
Sous-chef ? Puis-je ?
399
00:30:54,656 --> 00:30:58,159
Tiens compagnie à M. Nomura.
400
00:31:15,509 --> 00:31:19,930
Nishino pourrait
conspirer secrètement avec Chang
401
00:31:20,097 --> 00:31:22,766
pour soutirer de l'argent à Hanada.
402
00:31:23,475 --> 00:31:26,144
Il veut faire pression sur Hanada.
403
00:31:26,728 --> 00:31:30,232
Chang en sera convaincu
si M. Nishino se présente.
404
00:31:30,524 --> 00:31:34,611
Mais Nishino se présente
à chaque occasion importante.
405
00:31:35,070 --> 00:31:37,656
On ne sait même plus
qui est le chef.
406
00:31:37,823 --> 00:31:38,865
Pas vrai ?
407
00:31:39,991 --> 00:31:41,076
C'est certain !
408
00:31:41,242 --> 00:31:44,120
Il travaille dur pour M. Nomura
et Hanabishi.
409
00:31:44,287 --> 00:31:48,041
Tu n'as rien remarqué
quand vous tu étais avec lui ?
410
00:31:48,541 --> 00:31:49,710
Es-tu l'un de leurs ?
411
00:31:49,876 --> 00:31:50,836
Quoi ?
412
00:31:51,002 --> 00:31:55,006
Il déteste que M. Nomura
soit devenu Président à sa place.
413
00:31:55,340 --> 00:31:58,802
Ne veut-il pas que M. Nomura se retire
pour le remplacer ?
414
00:31:59,385 --> 00:32:01,471
Il ne pense pas comme ça.
415
00:32:02,472 --> 00:32:05,516
Tu es d'accord avec Nishino ?
416
00:32:05,683 --> 00:32:08,062
Tu ne voulais pas de moi
comme Président ?
417
00:32:08,229 --> 00:32:10,189
Parce que j'étais négociant ?
418
00:32:10,356 --> 00:32:13,442
Tu penses que Hanabishi
n'a pas prospéré avec moi ?
419
00:32:13,859 --> 00:32:17,070
Je n'ai pas désigné Nishino
comme successeur.
420
00:32:17,238 --> 00:32:20,616
Votre engagement envers moi,
vers Hanabishi...
421
00:32:20,782 --> 00:32:22,409
voilà ce qui compte.
422
00:32:22,868 --> 00:32:23,702
C'est clair ?
423
00:32:24,620 --> 00:32:26,538
Qu'en penses-tu ?
424
00:32:27,080 --> 00:32:27,956
De quoi ?
425
00:32:28,123 --> 00:32:31,001
Je te demande
si tu veux prendre mon poste.
426
00:32:31,960 --> 00:32:33,670
Pas à la place d'un frère.
427
00:32:33,837 --> 00:32:35,421
Tu ne vois pas ?
428
00:32:35,589 --> 00:32:37,716
Combien de temps
vas-tu rester si loyal ?
429
00:32:37,883 --> 00:32:41,595
Tu seras son plus grand obstacle
s'il devient Président.
430
00:32:41,762 --> 00:32:45,056
Il écrasera ta famille,
fera traîner Hanada,
431
00:32:45,223 --> 00:32:47,100
et s'emparera de mes biens.
432
00:32:47,433 --> 00:32:48,769
Non.
433
00:32:51,562 --> 00:32:53,023
Écoute, Nakata.
434
00:32:53,564 --> 00:32:56,734
Je veux que tu me succèdes
à la présidence de Hanabishi.
435
00:32:56,902 --> 00:33:02,157
Comme tu le dis dans mon dos,
je ne suis pas un yakuza de haut rang.
436
00:33:02,323 --> 00:33:04,950
Je sais quand partir.
437
00:33:05,618 --> 00:33:06,911
Réfléchis bien.
438
00:33:08,663 --> 00:33:09,914
Vous êtes d'accord ?
439
00:33:11,249 --> 00:33:14,502
Il est très délicat de sa part
de penser à toi.
440
00:33:16,629 --> 00:33:21,384
Nous sommes totalement d'accord
avec lui, mon frère.
441
00:33:27,264 --> 00:33:28,474
Hanada,
442
00:33:30,225 --> 00:33:33,103
prépare 200 millions de plus.
443
00:33:34,772 --> 00:33:36,857
100 millions chacun.
444
00:33:37,274 --> 00:33:39,609
Pour Chang et moi.
445
00:33:42,654 --> 00:33:47,827
J'ai déjà préparé 100 millions
pour chacun de vous,
446
00:33:48,452 --> 00:33:50,620
avec M. Nomura.
447
00:33:50,996 --> 00:33:54,458
Hanada, écoute...
448
00:33:54,749 --> 00:33:57,544
tu pourras récupérer ton argent
quand tu voudras.
449
00:34:00,464 --> 00:34:01,840
Un jour,
450
00:34:02,216 --> 00:34:05,844
quand je dirigerai le clan Hanabishi,
451
00:34:06,970 --> 00:34:10,849
je te choisirai
pour devenir mon sous-chef.
452
00:34:11,516 --> 00:34:14,644
Alors, tout sera parfait.
453
00:34:16,646 --> 00:34:17,439
Tu es sûr ?
454
00:34:18,648 --> 00:34:19,691
Certain.
455
00:34:22,777 --> 00:34:26,155
Allons au bureau de Chang
demain à la première heure.
456
00:34:27,115 --> 00:34:29,367
Avec moi, ce sera rapide.
457
00:34:29,784 --> 00:34:31,620
Rapide comme l'éclair.
458
00:34:33,329 --> 00:34:36,833
Je te montrerai la finesse
dont Nakata manque.
459
00:34:39,502 --> 00:34:41,087
- Sous-chef.
- Quoi ?
460
00:34:41,504 --> 00:34:42,881
Merci, monsieur.
461
00:34:44,840 --> 00:34:46,050
Est-ce que...
462
00:34:46,509 --> 00:34:47,385
Quoi ?
463
00:34:48,844 --> 00:34:50,138
Est-ce que...
464
00:34:53,724 --> 00:34:57,270
je peux éviter
de me couper le doigt ?
465
00:34:59,021 --> 00:35:00,939
Tu rêves ?
466
00:35:02,107 --> 00:35:05,278
Qui aurait besoin de ton petit doigt ?
467
00:35:06,279 --> 00:35:07,321
Hein ?
468
00:35:10,408 --> 00:35:11,742
Merci beaucoup.
469
00:35:13,076 --> 00:35:15,621
Prends bien soin
de ton petit doigt.
470
00:35:16,038 --> 00:35:17,164
Hein ?
471
00:35:17,581 --> 00:35:19,833
Tes parents te l'ont donné.
472
00:35:27,590 --> 00:35:29,634
Ils ont redemandé de l'argent ?
473
00:35:30,218 --> 00:35:34,181
On doit faire un don
au Hanabishi qui sort de prison.
474
00:35:34,514 --> 00:35:37,392
On est des Sanno.
Pourquoi on ferait ça ?
475
00:35:37,559 --> 00:35:40,895
Parce que Nishino est notre gardien.
476
00:35:41,063 --> 00:35:43,731
Je doute qu'il dépose l'argent
chez Hanabishi.
477
00:35:43,898 --> 00:35:47,319
Mec, ils devraient nous rendre
le territoire Kimura.
478
00:35:47,485 --> 00:35:48,611
C'est à Tokyo.
479
00:35:48,778 --> 00:35:52,449
Hé, je suis le Président !
Ne me parle pas comme à un égal.
480
00:35:52,615 --> 00:35:54,116
Pardon, je ferai attention.
481
00:35:54,284 --> 00:35:55,285
Imbécile !
482
00:35:55,785 --> 00:35:58,913
De la part de M. Yoshioka
de la famille Kimura.
483
00:35:59,539 --> 00:36:01,458
Yoshioka des Kimura ?
484
00:36:01,999 --> 00:36:05,336
L'homme qui boit un verre, là-bas.
485
00:36:06,463 --> 00:36:08,715
Hé, yakuza perdu !
486
00:36:12,844 --> 00:36:16,097
Connard.
Je l'écraserai un jour.
487
00:36:16,263 --> 00:36:17,306
Merde !
488
00:36:20,810 --> 00:36:25,731
Es-tu prêt à reprendre mon poste ?
489
00:36:26,774 --> 00:36:28,692
Fais vite si tu es prêt.
490
00:36:28,860 --> 00:36:29,986
Hein ?
491
00:36:31,153 --> 00:36:32,821
Que dois-je faire ?
492
00:36:32,989 --> 00:36:35,574
Occupe-toi de Nishino.
493
00:36:36,242 --> 00:36:39,120
Tuer le sous-chef ?
494
00:36:40,121 --> 00:36:44,082
Il est allé chez Chang
s'excuser avec Hanada.
495
00:36:44,625 --> 00:36:47,294
Il sera facile
de simuler une punition.
496
00:36:48,128 --> 00:36:50,797
Attaque-le cette nuit à son retour.
497
00:36:51,298 --> 00:36:53,925
Tout le monde accusera Chang.
498
00:36:56,720 --> 00:36:58,054
Tu vois, Nakata ?
499
00:36:58,805 --> 00:37:03,143
Il y a des haies à franchir
si tu veux devenir le chef.
500
00:37:03,309 --> 00:37:05,020
C'est le moment de vérité.
501
00:37:05,186 --> 00:37:08,690
Mais Hanada nous sera utile vivant.
502
00:37:10,483 --> 00:37:15,030
Tant que tu y es,
élimine aussi Chang.
503
00:37:15,739 --> 00:37:17,698
Il ne fera
que nous barrer la route.
504
00:37:18,116 --> 00:37:22,245
Peu importe le gagnant, on croira
à un conflit entre Nishino et Chang.
505
00:37:22,703 --> 00:37:24,039
Sers-toi de ton cerveau.
506
00:37:28,001 --> 00:37:30,545
Regarde leurs visages idiots.
507
00:37:31,712 --> 00:37:34,382
Tu m'expliques ce qu'on fait ici ?
508
00:37:34,840 --> 00:37:37,135
On ne fait pas partie de Hanabishi.
509
00:37:37,302 --> 00:37:40,555
Ils nous traitent
comme leurs serviteurs.
510
00:37:41,222 --> 00:37:45,560
Quoi qu'il en soit, apparemment,
Otomo est impliqué.
511
00:37:46,769 --> 00:37:51,941
J'espère que la guerre Hanabishi-Chang
ne se terminera pas par une trêve.
512
00:37:52,107 --> 00:37:57,029
Alors, Sanno pourra les égaler
comme par le passé.
513
00:37:57,613 --> 00:37:59,114
Tu as raison.
514
00:38:00,700 --> 00:38:02,242
Otomo.
515
00:38:03,452 --> 00:38:05,579
Je pense qu'il est encore à Jeju.
516
00:38:06,371 --> 00:38:07,873
Dois-je le contacter ?
517
00:38:11,418 --> 00:38:14,588
Voici l'offre de M. Wang
pour le projet de Hong Kong.
518
00:38:15,547 --> 00:38:16,631
Bien.
519
00:38:17,257 --> 00:38:19,634
Dois-je continuer, M. le Président ?
520
00:38:20,385 --> 00:38:21,929
Bien.
521
00:38:22,471 --> 00:38:23,555
M. Chang !
522
00:38:23,722 --> 00:38:25,182
Regardez ceci.
523
00:38:25,349 --> 00:38:30,604
Ce connard a provoqué
de sérieux désagréments.
524
00:38:33,064 --> 00:38:34,399
J'en suis désolé.
525
00:38:34,566 --> 00:38:36,276
Ce sont les chiffres de Hong Kong ?
526
00:38:36,860 --> 00:38:37,777
Oui.
527
00:38:38,237 --> 00:38:40,739
Nous connaissons ta réputation.
528
00:38:41,990 --> 00:38:44,576
Elle s'étend
jusqu'à la région du Kansai.
529
00:38:47,328 --> 00:38:48,538
Donc...
530
00:38:49,956 --> 00:38:53,001
au nom du Président de Hanabishi...
531
00:38:54,085 --> 00:38:59,799
moi, sous-chef Nishino,
je suis venu te rencontrer en personne.
532
00:39:00,633 --> 00:39:02,510
C'est comparable aux hôtels coréens.
533
00:39:03,427 --> 00:39:06,222
Oui, et à Taïwan ?
534
00:39:06,389 --> 00:39:08,224
Vas-tu l'excuser ?
535
00:39:08,391 --> 00:39:11,435
Nous réalisons
des acquisitions avec ce promoteur.
536
00:39:13,897 --> 00:39:15,689
Pour preuve de nos remords...
537
00:39:17,525 --> 00:39:19,402
j'ai apporté 100 millions.
538
00:39:21,737 --> 00:39:24,365
Nous ne vendrons pas
à moins de 8 milliards.
539
00:39:24,532 --> 00:39:25,949
Oui, je les informe.
540
00:39:39,171 --> 00:39:40,297
Merci d'être venus.
541
00:39:41,131 --> 00:39:42,591
Nous acceptons 30 millions.
542
00:39:43,467 --> 00:39:45,969
C'est le montant
que vous aviez proposé.
543
00:39:46,136 --> 00:39:48,138
Vous avez fait un geste amical.
544
00:39:48,305 --> 00:39:49,431
Nous ne sommes pas yakuzas.
545
00:39:49,890 --> 00:39:51,183
Je vous demande de partir.
546
00:40:00,233 --> 00:40:02,735
On ne dîne pas à Kyoto ?
547
00:40:03,111 --> 00:40:05,948
Où diable m'amène-t-il ?
548
00:40:07,199 --> 00:40:10,827
Il n'y a pas de restaurant
près de la gare ?
549
00:40:11,619 --> 00:40:12,912
On va jusqu'où ?
550
00:40:13,246 --> 00:40:17,375
M. Nakata m'a dit
de suivre cette voiture.
551
00:40:17,834 --> 00:40:19,252
J'ignore où nous allons.
552
00:40:21,128 --> 00:40:25,967
Une fois, M. Nakata et moi avons dîné
dans un ryotei sur cette route.
553
00:40:29,095 --> 00:40:32,932
C'est la meilleure saison
pour le ayu.
554
00:40:33,975 --> 00:40:38,062
Les poissons d'eau douce
ont un goût trop prononcé pour moi.
555
00:40:38,646 --> 00:40:40,523
Je préférerais des sushis.
556
00:40:48,530 --> 00:40:50,992
Pourquoi s'arrêter
dans un endroit pareil ?
557
00:41:03,254 --> 00:41:04,421
Je suis désolé.
558
00:41:06,298 --> 00:41:09,260
C'est un mauvais chemin.
Nous faisons demi-tour.
559
00:41:09,635 --> 00:41:11,095
Dépêche-toi, abruti !
560
00:41:18,352 --> 00:41:19,353
C'est quoi, ce bordel ?
561
00:41:25,609 --> 00:41:27,486
- Hanada.
- Oui.
562
00:41:27,653 --> 00:41:29,404
De quel côté es-tu ?
563
00:41:31,364 --> 00:41:32,658
Que se passe-t-il ?
564
00:41:33,074 --> 00:41:34,743
Qui est-ce ?
565
00:41:36,202 --> 00:41:37,120
Vraiment ?
566
00:41:37,996 --> 00:41:39,748
Tu ne comprends toujours pas ?
567
00:41:40,081 --> 00:41:41,291
Écoute.
568
00:41:42,876 --> 00:41:44,127
Le Président Nomura,
569
00:41:45,128 --> 00:41:46,587
cet enfoiré,
570
00:41:48,173 --> 00:41:50,050
a essayé de nommer Nakata.
571
00:41:50,591 --> 00:41:53,011
Il a voulu m'évincer.
572
00:41:54,512 --> 00:41:56,181
Et te faire tomber avec moi.
573
00:41:56,597 --> 00:41:57,723
Impossible !
574
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Tu sais tout ce que j'ai fait pour lui ?
575
00:42:00,643 --> 00:42:02,770
Tu le sais, n'est-ce pas ?
576
00:42:03,854 --> 00:42:05,148
Arrête de te tortiller.
577
00:42:05,648 --> 00:42:06,982
Tu ne sors pas.
578
00:42:11,612 --> 00:42:13,238
Dans quel camp es-tu ?
579
00:42:14,740 --> 00:42:16,992
Réponds avant de descendre.
580
00:42:17,159 --> 00:42:20,580
Comment pourrais-je choisir son camp
581
00:42:20,746 --> 00:42:22,498
dans cette situation ?
582
00:42:22,665 --> 00:42:24,667
Je t'en prie, laisse-moi sortir !
583
00:42:26,836 --> 00:42:27,962
Bien, sors.
584
00:42:30,339 --> 00:42:34,509
Dis-leur que quelqu'un nous a attaqués
près du bureau de Chang.
585
00:42:34,677 --> 00:42:38,472
Tu es le seul à en être sorti vivant.
586
00:42:39,639 --> 00:42:42,017
Dis-le à Nomura.
587
00:42:43,560 --> 00:42:44,811
D'accord.
588
00:42:45,187 --> 00:42:47,356
Déplace la voiture.
589
00:43:07,125 --> 00:43:10,462
Bien.
Jetez-le dans le lac, lui aussi.
590
00:43:10,629 --> 00:43:11,755
Oui, monsieur.
591
00:43:12,296 --> 00:43:13,923
- Quoi ?
- Allons-y.
592
00:43:15,842 --> 00:43:17,385
Qu'est-ce que vous faites ?
593
00:43:17,552 --> 00:43:18,803
Sous-chef !
594
00:43:19,012 --> 00:43:20,096
Tu es le seul survivant !
595
00:43:38,031 --> 00:43:40,033
Pourquoi tu es habillé comme ça ?
596
00:43:42,368 --> 00:43:43,452
Je suis désolé.
597
00:43:44,662 --> 00:43:47,331
J'arrive directement du site.
598
00:43:48,124 --> 00:43:50,584
J'ai emprunté ça à un de mes hommes.
599
00:43:51,169 --> 00:43:54,087
Qu'est-il arrivé à Nishino ?
600
00:43:57,383 --> 00:44:01,261
L'un de mes hommes a été tué par balle.
601
00:44:02,971 --> 00:44:07,393
J'ai failli me noyer dans le lac
avec M. Nishino.
602
00:44:09,853 --> 00:44:14,149
J'ai réussi à m'échapper
tout seul de la voiture.
603
00:44:15,233 --> 00:44:18,821
J'ignore ce qui est arrivé à Nishino.
604
00:44:23,408 --> 00:44:25,077
Il doit être mort.
605
00:44:25,493 --> 00:44:26,536
N'est-ce pas ?
606
00:44:37,880 --> 00:44:39,132
Enfoiré de Chang !
607
00:44:39,466 --> 00:44:41,968
Qu'est-ce qu'on sait sur Chang ?
608
00:44:42,302 --> 00:44:44,179
C'est le problème.
609
00:44:45,388 --> 00:44:48,475
Il faut venger la mort de Nishino.
610
00:44:49,601 --> 00:44:50,435
À toi, Hanada !
611
00:44:53,396 --> 00:44:54,314
Qui ?
612
00:44:57,024 --> 00:44:58,234
Moi ?
613
00:44:59,361 --> 00:45:01,362
Rassemble quelques hommes.
614
00:45:02,238 --> 00:45:04,198
Tu peux le faire.
615
00:45:08,327 --> 00:45:09,328
Oui.
616
00:45:12,832 --> 00:45:14,709
Que vas-tu faire pour Chang ?
617
00:45:16,377 --> 00:45:18,379
J'ai un homme qui le file.
618
00:45:18,796 --> 00:45:22,549
Il fréquente ses cafés habituels.
619
00:45:22,967 --> 00:45:24,676
Votre verre.
620
00:45:31,725 --> 00:45:34,936
Nishino a été attaqué
après le rendez-vous avec M. Chang.
621
00:45:35,104 --> 00:45:37,314
Les hommes d'Hanada sont en route.
622
00:45:37,481 --> 00:45:39,775
Je vous en prie, soyez prudents.
623
00:45:39,941 --> 00:45:41,318
Tu as appelé Choi ?
624
00:45:41,485 --> 00:45:44,238
Je n'arrivais pas à le joindre
alors je t'ai appelé.
625
00:45:44,738 --> 00:45:46,031
Entendu.
626
00:45:46,197 --> 00:45:47,658
Prépare la voiture.
627
00:45:57,250 --> 00:45:58,544
Vous êtes armés ?
628
00:46:00,962 --> 00:46:02,798
Range ça, imbécile.
629
00:46:04,841 --> 00:46:05,759
On récapitule.
630
00:46:06,509 --> 00:46:10,180
On tue d'abord le garde du corps.
Compris ?
631
00:46:10,346 --> 00:46:11,222
Oui.
632
00:46:11,389 --> 00:46:12,724
On peut le faire.
633
00:46:13,516 --> 00:46:14,725
On se bouge !
634
00:46:53,388 --> 00:46:55,140
Ça va, M. Chang ?
635
00:46:55,307 --> 00:46:57,434
Je m'en occupe.
Vous pouvez rentrer.
636
00:47:14,618 --> 00:47:16,911
Ils ont merdé.
Allons-y.
637
00:47:17,079 --> 00:47:17,871
Oui.
638
00:47:18,038 --> 00:47:20,874
Ces crétins n'avaient
aucune chance de réussir.
639
00:47:23,210 --> 00:47:24,544
Ça a raté ?
640
00:47:25,629 --> 00:47:28,548
Quel intérêt de tuer ses hommes
et de laisser Chang en vie ?
641
00:47:29,132 --> 00:47:31,426
Hanada ne travaille
qu'avec des amateurs.
642
00:47:31,593 --> 00:47:33,928
Tu comptais sur lui
pour faire ce travail.
643
00:47:34,429 --> 00:47:37,015
"La famille Kimura s'en occupe."
Et maintenant ?
644
00:47:37,181 --> 00:47:39,726
Il est temps que tu te ressaisisses !
645
00:47:40,769 --> 00:47:41,853
Oui.
646
00:47:42,896 --> 00:47:44,939
La situation ne fait qu'empirer.
647
00:47:46,190 --> 00:47:48,442
Ils ignorent que nous sommes derrière ?
648
00:47:48,610 --> 00:47:50,486
Pas les morts.
649
00:47:50,654 --> 00:47:53,197
Ils ne se sont pas juré fraternité.
650
00:47:53,364 --> 00:47:55,491
Ils s'en prendront à moi
s'ils l'apprennent !
651
00:47:56,117 --> 00:47:58,912
Tu veux être sous-chef ?
652
00:47:59,453 --> 00:48:01,790
Tire ça au clair et réagis.
653
00:48:02,498 --> 00:48:03,416
Oui.
654
00:48:17,471 --> 00:48:19,682
M. Chang dit qu'il va bien.
655
00:48:20,349 --> 00:48:22,393
Comment pourrait-il aller bien ?
656
00:48:22,560 --> 00:48:26,021
Ils l'ont suivi et ont tué
ses gardes du corps.
657
00:48:26,980 --> 00:48:28,649
Si vous voyez les choses ainsi.
658
00:48:28,816 --> 00:48:31,735
Nous devrions les laisser faire ?
659
00:48:32,319 --> 00:48:34,279
Qui est derrière tout ça ?
660
00:48:35,406 --> 00:48:39,076
Ils nous accusent
de la mort de Nishino.
661
00:48:39,785 --> 00:48:42,955
Ça doit être quelqu'un
de chez Hanabishi.
662
00:48:52,505 --> 00:48:55,383
Mon frère, je peux venir avec toi ?
663
00:48:56,343 --> 00:48:57,802
Écoute,
664
00:48:58,386 --> 00:49:00,472
je ne suis ni ton patron
665
00:49:01,014 --> 00:49:02,933
ni ton frère.
666
00:49:03,225 --> 00:49:05,477
Tu t'adresses à la mauvaise personne.
667
00:49:06,394 --> 00:49:09,689
Si je demande à M. Lee,
il refusera.
668
00:49:10,022 --> 00:49:11,858
Il m'a déjà dit non.
669
00:49:12,442 --> 00:49:13,901
Et maintenant ?
670
00:49:15,862 --> 00:49:17,655
Que veux-tu faire ?
671
00:49:19,073 --> 00:49:21,075
Attaquer Hanabishi.
672
00:49:22,535 --> 00:49:23,953
Tu mourras.
673
00:49:24,829 --> 00:49:26,080
Qu'il en soit ainsi.
674
00:49:44,348 --> 00:49:49,103
Chang fait la pluie et le beau temps sur
la politique et l'industrie en Corée.
675
00:49:50,354 --> 00:49:53,941
Il faut cependant identifier
les voyous qui l'ont attaqué.
676
00:49:54,108 --> 00:49:57,569
On sait seulement
qu'ils sont connectés à Hanabishi.
677
00:49:57,736 --> 00:49:59,363
Le police d'Osaka est dessus.
678
00:49:59,530 --> 00:50:03,492
C'est soit une vengeance contre Hanada
679
00:50:03,659 --> 00:50:07,621
soit des représailles pour Nishino,
mais il n'a pas réapparu.
680
00:50:08,747 --> 00:50:12,000
Le stratège coréen contre Hanabishi.
681
00:50:13,252 --> 00:50:15,546
Allons d'abord voir Chang.
682
00:50:15,712 --> 00:50:17,172
Tu devrais faire attention.
683
00:50:17,589 --> 00:50:21,802
Il est influent. Un faux pas
et c'est l'incident diplomatique.
684
00:50:23,637 --> 00:50:26,097
Je suis venu une fois avec M. Kataoka,
685
00:50:26,264 --> 00:50:29,560
quand on filait Otomo
à sa sortie de prison.
686
00:50:48,078 --> 00:50:51,497
Nous sommes de la police territoriale.
Nous avons des questions.
687
00:50:59,964 --> 00:51:01,841
Il veut qu'on y aille à pied ?
688
00:51:06,304 --> 00:51:09,098
Quel connard pédant !
689
00:51:22,152 --> 00:51:24,404
Il s'est passé quelque chose
avec Hanabishi ?
690
00:51:25,698 --> 00:51:27,908
J'en ai déjà parlé à l'autre policier :
691
00:51:28,367 --> 00:51:30,202
nous ne savons rien.
692
00:51:30,870 --> 00:51:35,958
Vous n'avez aucune idée
de pourquoi on vous a attaqué au café ?
693
00:51:37,835 --> 00:51:43,090
J'ai enquêté sur certains dossiers
pendant le conflit Sanno-Hanabishi.
694
00:51:45,425 --> 00:51:48,720
Il y avait un yakuza appelé Otomo,
en lien avec à vous.
695
00:51:50,389 --> 00:51:53,016
Je crois qu'il s'est installé à Jeju
après le conflit.
696
00:51:53,183 --> 00:51:54,851
Quel rapport avec ceci ?
697
00:51:55,018 --> 00:51:57,687
Il a rendu visite aux Hanabishi.
698
00:51:57,854 --> 00:51:59,773
Il a fini par être banni.
699
00:52:01,024 --> 00:52:04,193
Admettez-vous que tout ceci
ait un lien, M. Chang ?
700
00:52:07,864 --> 00:52:10,575
Les policiers japonais
ont de ces manières.
701
00:52:10,742 --> 00:52:11,743
Pardon.
702
00:52:12,326 --> 00:52:14,996
M. Chang est occupé.
Vous devez partir.
703
00:52:17,206 --> 00:52:18,917
Viens, partons.
704
00:52:32,513 --> 00:52:35,558
Laisse tomber
Ils finiront par s'entretuer.
705
00:52:36,434 --> 00:52:39,353
On ne peut pas rentrer bredouille,
sans aucun indice.
706
00:53:43,542 --> 00:53:44,918
Ce n'est pas Otomo ?
707
00:53:45,628 --> 00:53:46,879
C'est lui.
708
00:53:47,255 --> 00:53:48,797
Qu'est-ce qu'il mijote ?
709
00:53:50,758 --> 00:53:52,343
On va le filer.
710
00:54:03,311 --> 00:54:04,938
Comment as-tu eu un passeport ?
711
00:54:06,774 --> 00:54:08,984
Gun me l'a procuré.
712
00:54:10,694 --> 00:54:12,696
- M. Lee.
- Oui.
713
00:54:12,863 --> 00:54:16,283
N'en dis pas un mot à M. Chang.
714
00:54:18,660 --> 00:54:19,786
À propos de Gun non plus.
715
00:54:20,787 --> 00:54:21,663
Bien.
716
00:54:24,249 --> 00:54:25,750
Gare le véhicule.
717
00:54:26,418 --> 00:54:30,130
Numéro de plaque S300A5513.
Mercedes grise métallisée.
718
00:54:31,131 --> 00:54:34,176
Ils sont déjà à mes trousses.
719
00:55:05,039 --> 00:55:08,709
Je sais que vous venez d'atterrir
mais suivez-moi au poste.
720
00:55:16,717 --> 00:55:17,759
Démarre.
721
00:55:47,205 --> 00:55:48,123
M. le Président !
722
00:55:50,083 --> 00:55:51,251
Crétins !
723
00:55:51,417 --> 00:55:53,169
Elle n'est pas blindée !
724
00:55:53,587 --> 00:55:55,546
J'aurais pu être tué !
725
00:55:56,715 --> 00:55:59,259
- Nettoyez ce bordel !
- Oui, monsieur !
726
00:55:59,425 --> 00:56:00,635
Bougez-vous !
727
00:56:00,802 --> 00:56:05,806
N'utilise pas ce dialecte.
Je déteste l'accent du Kansai !
728
00:56:06,266 --> 00:56:07,934
Dépêche-toi !
729
00:56:08,101 --> 00:56:09,519
Dégagez !
730
00:56:15,608 --> 00:56:17,443
De quelle famille il vient ?
731
00:56:17,610 --> 00:56:19,028
Personne ne sait ?
732
00:56:24,033 --> 00:56:24,825
Excusez-moi.
733
00:56:24,992 --> 00:56:26,494
Nakata ! Hanada !
734
00:56:29,247 --> 00:56:31,541
Tu dois être Kono.
735
00:56:31,707 --> 00:56:33,334
Je suis honoré de vous rencontrer.
736
00:56:33,501 --> 00:56:36,211
Tu es sorti de prison aujourd'hui ?
737
00:56:36,379 --> 00:56:40,925
Pardon de ne pas être aussi hospitalier
que l'ancien patron.
738
00:56:41,175 --> 00:56:42,968
Ça ne me dérange pas du tout.
739
00:56:43,135 --> 00:56:44,720
Vous avez bonne mine.
740
00:56:44,887 --> 00:56:48,598
Bien que j'aie failli
me faire tuer à l'instant !
741
00:56:51,018 --> 00:56:54,688
Mobilisez tous vos hommes
et la famille Kimura à Tokyo.
742
00:56:54,855 --> 00:56:56,731
Détruisez Chang maintenant.
743
00:56:57,274 --> 00:56:59,109
Je suis déjà un homme à abattre.
744
00:56:59,276 --> 00:57:00,945
Attends une seconde.
745
00:57:01,570 --> 00:57:04,614
C'est Hanada qui a provoqué le conflit.
746
00:57:04,781 --> 00:57:07,576
On a voulu faire croire
que c'était Nishino contre Chang.
747
00:57:07,742 --> 00:57:10,079
Et je t'ai dit que c'était un prétexte
748
00:57:10,245 --> 00:57:14,416
pour que tu orchestres parfaitement
avant de te nommer à ma succession.
749
00:57:14,583 --> 00:57:16,293
Me voilà l'homme à abattre.
750
00:57:16,460 --> 00:57:20,129
Pour la police et Chang,
c'est toi qui as comploté tout ça.
751
00:57:20,297 --> 00:57:23,925
Répare ça
ou tout le monde se moquera de nous.
752
00:57:30,807 --> 00:57:33,142
ENTREPRISES SANNO
753
00:57:36,104 --> 00:57:38,356
- M. Shiroyama est-il là ?
- À l'intérieur.
754
00:57:44,028 --> 00:57:44,988
Excusez-moi.
755
00:57:47,698 --> 00:57:48,992
Pas maintenant.
756
00:57:49,993 --> 00:57:50,910
Oui, monsieur.
757
00:57:54,788 --> 00:57:59,127
C'est réellement un conflit
entre les Hanabishi et Chang.
758
00:57:59,293 --> 00:58:00,586
Imbécile !
759
00:58:01,962 --> 00:58:05,841
Ils ont assassiné frère Nishino,
qui était ton gardien.
760
00:58:06,800 --> 00:58:10,471
Tu devrais être le premier
à abattre Chang.
761
00:58:12,390 --> 00:58:15,351
Arrête tes conneries
ou je détruis Sanno.
762
00:58:17,561 --> 00:58:19,605
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
763
00:58:20,313 --> 00:58:21,690
Nakata !
764
00:58:22,733 --> 00:58:24,943
Tu vas la fermer !
765
00:58:25,861 --> 00:58:27,696
Tu pourrais au moins essayer !
766
00:58:27,863 --> 00:58:28,739
Hein ?
767
00:58:28,906 --> 00:58:31,575
Tu n'es qu'un adjoint
qui se prend pour notre chef.
768
00:58:31,742 --> 00:58:35,162
Ou bien tu penses
que tu diriges déjà la famille ?
769
00:58:35,328 --> 00:58:36,246
Hein ?
770
00:58:39,124 --> 00:58:40,876
C'est quoi, ton problème ?
771
00:58:41,543 --> 00:58:44,212
À la minute où M. Nishino est parti,
772
00:58:44,379 --> 00:58:48,425
ton attitude a complètement changé.
773
00:58:49,384 --> 00:58:50,635
Pauvre imbécile.
774
00:58:52,429 --> 00:58:53,930
Laissez-moi passer !
775
00:58:55,015 --> 00:58:57,017
Ne restez pas là !
776
00:58:58,268 --> 00:58:59,936
Me voilà !
777
00:59:04,607 --> 00:59:07,235
C'est pas gentil
de s'en prendre aux plus faibles.
778
00:59:09,904 --> 00:59:11,656
Qu'est-ce que vous regardez ?
779
00:59:13,199 --> 00:59:16,786
Ne me regarde pas
comme un putain de fantôme.
780
00:59:17,161 --> 00:59:18,580
Enfoirés.
781
00:59:19,288 --> 00:59:22,124
Hanabishi est menacé de dissolution.
782
00:59:23,334 --> 00:59:28,047
Il faut collaborer amicalement
quand c'est nécessaire.
783
00:59:28,923 --> 00:59:31,550
Personne ne t'a appris ça ?
784
00:59:32,134 --> 00:59:33,344
Bande de voyous !
785
00:59:38,349 --> 00:59:41,810
M. Chang vous prévient que
détenir Otomo plus longtemps
786
00:59:42,019 --> 00:59:44,981
mettra la police
dans une situation ingérable.
787
00:59:45,147 --> 00:59:48,567
Je n'étais pas au courant
de cette situation.
788
00:59:49,026 --> 00:59:50,819
Je vais arranger les choses.
789
00:59:52,279 --> 00:59:53,614
Je vous le conseille.
790
00:59:59,911 --> 01:00:03,332
J'en ai assez.
Ça fait deux jours.
791
01:00:03,499 --> 01:00:07,586
Kato, le patron de Sanno, vous a trahi.
Kimura a pris sa famille.
792
01:00:07,753 --> 01:00:10,589
Kataoka vous a utilisé
pour briser les Sanno.
793
01:00:10,756 --> 01:00:12,924
Vous vous êtes débarrassé des trois.
794
01:00:13,091 --> 01:00:15,010
Qu'est-ce que j'en sais ?
795
01:00:15,176 --> 01:00:16,678
Vous ne parlerez plus jamais.
796
01:00:16,845 --> 01:00:18,304
Vas-y, enfoiré !
797
01:00:19,139 --> 01:00:21,933
Vous êtes deux crétins.
798
01:00:23,018 --> 01:00:25,729
Kataoka ne vous a rien dit ?
799
01:00:35,989 --> 01:00:37,115
Quoi ?
800
01:00:38,408 --> 01:00:39,492
Qu'y a-t-il ?
801
01:00:39,659 --> 01:00:42,495
Le patron demande d'abandonner.
802
01:00:42,662 --> 01:00:45,706
Chang a probablement fait pression
pour libérer Otomo.
803
01:00:48,668 --> 01:00:50,295
Vous pouvez partir.
804
01:00:53,631 --> 01:00:55,508
Merci beaucoup.
805
01:00:59,845 --> 01:01:03,182
Tout ce numéro du flic,
pour quoi ?
806
01:01:03,348 --> 01:01:05,685
Un ordre de votre chef
et c'est fini.
807
01:01:05,851 --> 01:01:07,436
Je suis libre !
808
01:01:08,312 --> 01:01:09,438
Crétin !
809
01:01:15,736 --> 01:01:17,404
C'est un témoin crucial.
810
01:01:17,571 --> 01:01:20,908
Comment t'as pu le laisser partir ?
Ce salopard !
811
01:01:21,075 --> 01:01:23,410
On devrait le garder
10 ou 20 jours de plus !
812
01:01:23,577 --> 01:01:27,998
Quoi qu'ait dit Chang,
pourquoi la police a-t-elle obéi ?
813
01:01:28,165 --> 01:01:29,416
- Calme-toi.
- Connerie !
814
01:01:29,583 --> 01:01:30,792
Les flics sont pourris !
815
01:01:30,960 --> 01:01:32,669
C'est toi qui dis ça !
816
01:01:33,295 --> 01:01:34,879
- Calmez-vous !
- La ferme !
817
01:01:42,637 --> 01:01:43,930
Tout va bien ?
818
01:01:45,390 --> 01:01:47,559
La voiture est ici.
819
01:01:48,685 --> 01:01:50,854
M. Chang t'a dit de venir me chercher ?
820
01:01:51,020 --> 01:01:52,021
Oui.
821
01:01:52,522 --> 01:01:53,648
M. Lee,
822
01:01:54,441 --> 01:01:56,234
je dois aller quelque part.
823
01:01:56,401 --> 01:01:58,111
Tu peux rentrer tout seul ?
824
01:01:59,028 --> 01:02:00,489
Tu prépares quelque chose ?
825
01:02:01,322 --> 01:02:03,324
Tu as convoqué Ichikawa et les autres.
826
01:02:04,534 --> 01:02:05,952
Pas du tout.
827
01:02:06,870 --> 01:02:10,581
M. Chang ne veut plus d'ennuis.
828
01:02:11,666 --> 01:02:14,961
Ramène gentiment Ichikawa en Corée.
829
01:02:16,087 --> 01:02:17,546
Demande de M. Chang.
830
01:02:19,090 --> 01:02:24,303
Dis-lui que je suis retourné à Jeju.
831
01:02:25,513 --> 01:02:27,306
Je ne lui causerai plus d'ennui.
832
01:02:50,037 --> 01:02:52,665
- Il fallait un lieu éloigné.
- Oui.
833
01:02:52,831 --> 01:02:54,124
Ils me surveillent.
834
01:02:56,376 --> 01:02:57,670
Voici Gun.
835
01:02:57,836 --> 01:03:00,881
Il nous a obtenu
les passeports et le reste.
836
01:03:01,048 --> 01:03:03,425
Pardon pour les noms choisis au hasard.
837
01:03:04,426 --> 01:03:05,635
J'aime bien Goro Yamada.
838
01:03:06,428 --> 01:03:08,388
J'ai mis les armes dans le coffre.
839
01:03:08,555 --> 01:03:11,349
Choisissez,
même si certaines sont vieilles.
840
01:03:12,559 --> 01:03:14,311
Et maintenant ?
841
01:03:16,604 --> 01:03:17,898
Tout d'abord...
842
01:03:18,565 --> 01:03:21,151
on descend les Hanabishi à Tokyo.
843
01:03:34,831 --> 01:03:38,668
Patron, c'est pas dangereux
de boire dans ce bar ?
844
01:03:41,838 --> 01:03:43,506
Veuillez nous excuser.
845
01:03:43,673 --> 01:03:45,049
Venez, les filles.
846
01:03:52,431 --> 01:03:54,516
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
847
01:03:55,351 --> 01:03:57,687
Y a un problème
à boire sur mon territoire ?
848
01:04:00,815 --> 01:04:01,733
Pas vrai ?
849
01:04:02,566 --> 01:04:04,235
C'est ce que je pensais.
850
01:04:04,401 --> 01:04:07,113
Les types de Kansai ont choisi
de batailler avec Chang.
851
01:04:07,279 --> 01:04:09,656
Nous, à Tokyo,
devrions bien nous entendre.
852
01:04:09,823 --> 01:04:11,117
C'est vrai !
853
01:04:11,283 --> 01:04:13,494
Au sujet de l'attaque d'Hanada...
854
01:04:13,660 --> 01:04:17,164
personne ne nous soupçonne,
alors arrête de t'inquiéter.
855
01:04:34,765 --> 01:04:38,727
J'ai arrangé la rencontre
avec Yoshioka vous disant où il est.
856
01:04:40,479 --> 01:04:44,733
Ne crois pas que c'est fini,
simplement parce que tu as payé.
857
01:05:02,375 --> 01:05:03,543
Où est Yamazaki ?
858
01:05:05,211 --> 01:05:07,005
À l'étage.
Je peux vous renseigner ?
859
01:05:07,172 --> 01:05:08,298
Police.
860
01:05:23,479 --> 01:05:24,605
Patron !
861
01:05:25,523 --> 01:05:26,524
Quoi ?
862
01:05:27,442 --> 01:05:28,776
La police est là.
863
01:05:30,695 --> 01:05:31,862
Laisse-nous.
864
01:05:33,489 --> 01:05:34,490
D'accord.
865
01:05:40,955 --> 01:05:43,833
Inspecteur,
je préfère que vous ne veniez pas ici.
866
01:05:44,374 --> 01:05:45,710
Je suis réglo.
867
01:05:45,876 --> 01:05:46,961
Ne vous fatiguez pas.
868
01:05:47,753 --> 01:05:50,422
J'ai des questions
sur le défunt Kimura.
869
01:05:52,174 --> 01:05:56,053
Vous assistiez Kato,
l'ancien Président de Sanno.
870
01:05:56,761 --> 01:06:01,016
Vous sous-entendez
que je suis suspect ?
871
01:06:02,517 --> 01:06:04,228
Lâchez-moi.
872
01:06:05,437 --> 01:06:10,484
Kataoka ne vous a pas donné d'armes
vous demandant de tuer Kimura ?
873
01:06:13,528 --> 01:06:17,282
Rien à foutre qu'un yakuza
comme Kimura soit tué.
874
01:06:19,200 --> 01:06:20,410
De plus,
875
01:06:20,952 --> 01:06:25,331
vous n'avez pas arrêté
le coupable qui a tué Kato.
876
01:06:26,249 --> 01:06:28,627
Il a pas intérêt
à ce que je le trouve.
877
01:06:34,298 --> 01:06:35,634
Shigeta au téléphone.
878
01:06:37,802 --> 01:06:39,428
Une fusillade au night-club ?
879
01:06:40,221 --> 01:06:41,555
C'est Otomo ?
880
01:06:42,891 --> 01:06:44,267
Bouclez le secteur.
881
01:06:45,559 --> 01:06:46,936
J'arrive.
882
01:06:47,854 --> 01:06:48,980
Inspecteur ?
883
01:06:50,273 --> 01:06:51,482
Otomo est au Japon ?
884
01:06:51,649 --> 01:06:54,360
Ça vous regarde pas.
Je reviendrai.
885
01:06:59,532 --> 01:07:02,326
La 2e Division
est en manque d'hommes.
886
01:07:03,369 --> 01:07:04,662
Vraiment ?
887
01:07:04,912 --> 01:07:08,416
Dites-lui de faire profil bas
pendant un moment.
888
01:07:09,208 --> 01:07:14,922
Tous les contacts avec Chang
doivent dorénavant passer par moi.
889
01:07:15,589 --> 01:07:16,674
Oui, monsieur.
890
01:07:29,561 --> 01:07:32,272
Il a dit quoi ?
De rester loin de Chang ?
891
01:07:32,439 --> 01:07:33,691
Plus ou moins.
892
01:07:33,857 --> 01:07:36,276
Peu importe.
Allons arrêter Otomo.
893
01:07:36,443 --> 01:07:37,360
On devrait, Shigeta.
894
01:07:37,527 --> 01:07:41,448
Pour l'instant, tu es transféré
à la 2e Division.
895
01:07:44,617 --> 01:07:46,369
Pourquoi on m'écarte de l'affaire ?
896
01:07:46,995 --> 01:07:48,538
L'ordre vient d'en haut.
897
01:07:52,167 --> 01:07:55,128
Laissez Otomo
tuer Yoshioka était parfait.
898
01:07:55,295 --> 01:07:57,214
Caméras de surveillance éteintes.
899
01:07:57,380 --> 01:08:00,508
Nous voilà des victimes
présentes par hasard.
900
01:08:02,093 --> 01:08:04,971
Ils finiront par conclure
qu'Otomo l'a fait.
901
01:08:05,430 --> 01:08:07,890
Je pense, mais...
902
01:08:08,766 --> 01:08:11,143
qu'arrive-t-il à la famille Kimura ?
903
01:08:11,519 --> 01:08:14,981
J'espère que les Hanabishi
vont rendre le territoire.
904
01:08:15,147 --> 01:08:17,817
Ce ne serait pas en notre faveur.
905
01:08:17,984 --> 01:08:21,362
De plus, est-ce le bon moment
de rentrer pour nous ?
906
01:08:21,528 --> 01:08:24,031
Ils vont nous soupçonner.
Réfléchis !
907
01:08:24,198 --> 01:08:25,950
C'est les Hanabishi.
908
01:08:27,576 --> 01:08:29,996
Allô !
Il s'est passé quelque chose ?
909
01:08:31,455 --> 01:08:34,583
C'est le lèche-cul de Hanabishi !
910
01:08:35,918 --> 01:08:38,170
Il faut agir, comme Otomo !
911
01:08:40,006 --> 01:08:40,797
Crétin !
912
01:08:42,633 --> 01:08:47,388
Je me demandais
si on pouvait discuter d'Otomo.
913
01:08:48,680 --> 01:08:49,931
Je vois.
914
01:08:50,266 --> 01:08:52,768
Appelez-moi
si vous trouvez quelque chose.
915
01:08:53,852 --> 01:08:55,061
Oui.
916
01:09:08,199 --> 01:09:10,911
On dirait que c'est un coup d'Otomo.
917
01:09:20,211 --> 01:09:22,172
J'appelle Chang.
918
01:09:32,348 --> 01:09:35,060
Un appel
de M. Nakata de Hanabishi.
919
01:09:35,351 --> 01:09:36,644
Nakata ?
920
01:09:39,980 --> 01:09:42,942
Dis que le secrétaire
ne peut pas prendre de message.
921
01:09:43,109 --> 01:09:44,527
Oui, compris.
922
01:09:46,362 --> 01:09:48,656
Son secrétaire n'est pas disponible.
923
01:09:49,740 --> 01:09:51,826
Merci de rappeler plus tard.
924
01:09:53,911 --> 01:09:55,621
Cet enfoiré de Nakata.
925
01:09:56,539 --> 01:09:59,124
Il passe son temps à appeler
et à se plaindre.
926
01:09:59,750 --> 01:10:01,711
Un sale incapable !
927
01:10:02,462 --> 01:10:04,672
Et qui est cet Otomo ?
928
01:10:05,422 --> 01:10:09,802
Un simple voyou.
Débarrassez-vous de lui.
929
01:10:12,137 --> 01:10:13,638
Je m'en suis occupé.
930
01:10:13,806 --> 01:10:16,516
Gère tes affaires.
Incompétent !
931
01:10:16,683 --> 01:10:17,642
Oui.
932
01:10:29,196 --> 01:10:31,281
M. Yoon nous a envoyés.
933
01:10:31,573 --> 01:10:32,574
Merci beaucoup.
934
01:10:32,741 --> 01:10:34,451
Nous sommes à votre service.
935
01:10:35,369 --> 01:10:36,995
Et M. Otomo ?
936
01:10:37,162 --> 01:10:38,330
Dans la voiture.
937
01:10:39,664 --> 01:10:40,665
Bonsoir.
938
01:10:40,957 --> 01:10:42,125
Montez.
939
01:10:43,835 --> 01:10:45,754
Demande-lui comment va Mme Yoon.
940
01:10:45,920 --> 01:10:47,046
Oui.
941
01:10:47,381 --> 01:10:50,133
Comment va Mme Yoon ?
942
01:10:50,509 --> 01:10:52,343
Elle va bien.
943
01:10:52,511 --> 01:10:55,597
Elle transmet ses amitiés à M. Otomo.
944
01:10:56,097 --> 01:10:57,348
Il dit qu'elle va bien.
945
01:10:57,516 --> 01:10:58,767
Elle transmet ses amitiés.
946
01:10:58,933 --> 01:10:59,893
Tue-les !
947
01:11:18,744 --> 01:11:20,163
J'ai tué mon chauffeur.
948
01:11:23,082 --> 01:11:24,917
D'où ils venaient ?
949
01:11:25,793 --> 01:11:26,960
Désolé.
950
01:11:27,128 --> 01:11:30,256
Il a dit que M. Yoon
les avait envoyés pour nous aider.
951
01:11:32,883 --> 01:11:34,635
C'est un coup des Hanabishi.
952
01:11:38,722 --> 01:11:42,225
Ils avaient même préparé ceci.
953
01:11:47,856 --> 01:11:49,775
Il ne reste que nous deux.
954
01:12:54,964 --> 01:12:57,216
Vous avez des super mitraillettes !
955
01:12:58,300 --> 01:12:59,218
Pas étonnant.
956
01:12:59,927 --> 01:13:01,888
Vous avez été attaqués ?
957
01:13:02,346 --> 01:13:03,680
À ce qu'il paraît.
958
01:13:04,515 --> 01:13:06,475
Mais détendez-vous.
959
01:13:06,976 --> 01:13:08,769
Nous ne sommes pas armés.
960
01:13:13,649 --> 01:13:15,526
Nous allons discuter.
961
01:13:16,485 --> 01:13:18,654
Vous leur avez ordonné de le faire ?
962
01:13:18,820 --> 01:13:21,449
Pourquoi ferions-nous ça ?
963
01:13:22,242 --> 01:13:23,660
Salut, Otomo !
964
01:13:26,288 --> 01:13:28,831
C'était ce salopard de Nomura.
965
01:13:31,876 --> 01:13:33,503
Ça fait un bail.
966
01:13:33,961 --> 01:13:35,963
Je pensais que tu étais mort.
967
01:13:36,756 --> 01:13:38,174
Pas plus que toi.
968
01:13:39,258 --> 01:13:41,886
Nomura a failli me faire tuer.
969
01:13:42,469 --> 01:13:44,972
Mais certains ont la peau dure.
970
01:13:48,100 --> 01:13:49,435
Tout a commencé
971
01:13:49,894 --> 01:13:53,272
avec les bêtises d'Hanada.
972
01:13:54,648 --> 01:13:56,358
Montre ton putain de respect !
973
01:14:03,407 --> 01:14:06,035
Je ne savais pas
que vous étiez M. Otomo.
974
01:14:07,036 --> 01:14:10,331
Je m'excuse
pour mon comportement à Jeju.
975
01:14:10,872 --> 01:14:12,583
Je vous prie de m'excuser.
976
01:14:13,959 --> 01:14:19,298
Les choses auraient été différentes
si vous m'aviez dit qui vous étiez.
977
01:14:22,926 --> 01:14:27,806
Ton patron et moi avions trouvé
un accord au sujet d'Hanada.
978
01:14:28,890 --> 01:14:32,894
Mais Nomura a mis son nez
979
01:14:33,311 --> 01:14:35,521
dans les affaires des autres.
980
01:14:37,023 --> 01:14:39,317
Il n'y a plus rien à faire.
981
01:14:39,985 --> 01:14:41,862
Il doit se retirer !
982
01:14:42,696 --> 01:14:46,825
C'est ce que veut ton patron,
n'est-ce pas ?
983
01:14:48,659 --> 01:14:52,622
Peut-on oublier toute cette histoire ?
984
01:14:53,873 --> 01:14:56,042
Vous pourriez nous aider ?
985
01:14:58,128 --> 01:15:03,549
Nous organisons une fête
pour un membre appelé Kono.
986
01:15:04,384 --> 01:15:07,928
Ce salopard de Nomura sera là.
987
01:15:09,972 --> 01:15:12,099
Je veux que tu...
988
01:15:13,726 --> 01:15:15,561
t'occupes de lui.
989
01:15:18,063 --> 01:15:19,314
Je te donnerai
990
01:15:20,065 --> 01:15:23,903
la famille Kimura
si tu arrives à les abattre.
991
01:15:25,655 --> 01:15:26,781
J'en veux pas.
992
01:16:21,292 --> 01:16:22,919
Alors, vous n'y allez pas ?
993
01:16:23,086 --> 01:16:24,003
Non.
994
01:16:24,170 --> 01:16:26,547
La fête est pour lui,
995
01:16:27,048 --> 01:16:30,051
mais c'est son soldat qui a tiré.
996
01:16:30,218 --> 01:16:32,428
Il a pris cinq ans.
997
01:16:32,720 --> 01:16:37,016
Pourquoi devrais-je lui donner
une énorme somme d'argent ?
998
01:16:37,183 --> 01:16:40,019
Je l'ai promu cadre.
999
01:16:40,311 --> 01:16:43,147
Bien. Je les informerai.
1000
01:16:50,321 --> 01:16:52,490
BIENVENUE, M. NAOKI KONO
1001
01:16:52,656 --> 01:16:54,575
Félicitations, Kono !
1002
01:17:12,551 --> 01:17:15,137
- Qu'y a-t-il ?
- M. Nomura ne viendra pas.
1003
01:17:15,303 --> 01:17:16,346
Ah non ?
1004
01:17:18,974 --> 01:17:21,351
Ça ne m'étonne pas de ce radin !
1005
01:17:22,519 --> 01:17:24,897
C'est aussi bien.
1006
01:17:25,688 --> 01:17:30,277
En son absence,
j'annoncerai une chose ou deux
1007
01:17:31,153 --> 01:17:33,530
et je sortirai les armes.
1008
01:17:33,696 --> 01:17:35,782
Tout le monde choisira mon camp.
1009
01:17:35,949 --> 01:17:37,034
Oui.
1010
01:17:37,200 --> 01:17:42,164
D'ailleurs, Otomo protégera
mes arrières. Envoie-lui un message.
1011
01:17:42,789 --> 01:17:46,083
Dis-lui qu'on annule le plan
de tuer Nomura.
1012
01:17:46,251 --> 01:17:50,338
Il n'était pas là
la dernière fois que j'ai vérifié.
1013
01:17:50,797 --> 01:17:52,173
Quoi ?
1014
01:17:52,715 --> 01:17:54,050
Il ne sert à rien.
1015
01:17:55,468 --> 01:17:59,806
Merci beaucoup pour cette belle fête.
1016
01:18:00,264 --> 01:18:04,852
Je suis vraiment honoré
de me trouver en présence
1017
01:18:05,478 --> 01:18:08,272
de tant de mes supérieurs.
1018
01:18:08,773 --> 01:18:11,943
Cet honneur est au-delà
de ce que je mérite.
1019
01:18:15,279 --> 01:18:18,908
Président Nomura, sous-chef Nishino,
1020
01:18:19,075 --> 01:18:21,869
et les adjoints sous-chefs,
1021
01:18:22,036 --> 01:18:24,705
j'honorerai votre confiance en moi.
1022
01:18:25,289 --> 01:18:28,334
Je me consacrerai
à la prospérité de Hanabishi...
1023
01:18:29,918 --> 01:18:32,129
Sous-chef !
1024
01:18:32,629 --> 01:18:33,880
Kono.
1025
01:18:34,256 --> 01:18:36,217
Désolé d'interrompre la fête.
1026
01:18:39,636 --> 01:18:40,804
Écoutez.
1027
01:18:46,142 --> 01:18:47,644
Il y a quelques jours,
1028
01:18:49,270 --> 01:18:52,816
moi, le sous-chef Nishino,
1029
01:18:54,401 --> 01:18:56,319
j'ai failli être tué
1030
01:18:56,487 --> 01:18:59,615
par le Président Nomura.
1031
01:19:03,368 --> 01:19:06,496
Si Nakata ne m'avait pas prévenu,
1032
01:19:06,955 --> 01:19:09,833
j'aurais disparu à tout jamais.
1033
01:19:10,666 --> 01:19:11,793
Vous voyez ?
1034
01:19:15,130 --> 01:19:16,506
Vous devriez savoir,
1035
01:19:17,048 --> 01:19:22,178
vous qui vous démenez
pour servir le clan...
1036
01:19:22,971 --> 01:19:25,723
Nomura n'en a rien à faire de vous.
1037
01:19:27,183 --> 01:19:30,019
Maintenant que c'est dit,
1038
01:19:31,687 --> 01:19:35,358
je dois rompre
mon lien de loyauté envers lui.
1039
01:19:38,819 --> 01:19:40,488
Je vous demande ceci :
1040
01:19:43,157 --> 01:19:44,909
ralliez-vous à Nomura
1041
01:19:45,910 --> 01:19:47,662
ou ralliez-vous à moi.
1042
01:19:49,497 --> 01:19:51,206
Choisissez maintenant.
1043
01:19:52,667 --> 01:19:53,668
Bonsoir.
1044
01:19:54,334 --> 01:19:55,711
Signez, je vous prie.
1045
01:20:21,945 --> 01:20:23,280
Otomo !
1046
01:20:23,697 --> 01:20:25,615
Qui t'a dit de tirer ?
1047
01:20:27,659 --> 01:20:32,664
Putain d'enfoiré !
Tu as perdu la tête.
1048
01:20:34,123 --> 01:20:35,417
Putain d'enfoiré !
1049
01:20:51,725 --> 01:20:55,687
Tu es sûr que Nomura est chez lui ?
1050
01:20:56,145 --> 01:20:59,273
Oui. J'ai vérifié.
1051
01:21:03,736 --> 01:21:05,821
Ce monstre d'Otomo
1052
01:21:06,655 --> 01:21:08,782
a tiré sur tout ce qui bougeait.
1053
01:21:09,700 --> 01:21:12,245
Il aurait pu tuer tous les Hanabishi.
1054
01:21:15,831 --> 01:21:20,211
J'aurais écrasé Otomo
dans d'autres circonstances.
1055
01:21:21,837 --> 01:21:23,256
Oublie.
1056
01:21:24,507 --> 01:21:26,300
Ce connard de Nomura,
1057
01:21:27,468 --> 01:21:29,428
Otomo peut l'avoir.
1058
01:21:43,358 --> 01:21:44,985
Il les a tous tués ?
1059
01:21:46,069 --> 01:21:48,571
Nakata, tu es banni.
1060
01:21:49,281 --> 01:21:53,326
Qu'est-ce qui nous serait arrivé
si tous nos hommes avaient été tués ?
1061
01:21:54,619 --> 01:21:55,829
Je vais te le dire.
1062
01:21:58,540 --> 01:22:00,458
C'était ton plan.
1063
01:22:01,543 --> 01:22:03,336
Tu es banni.
1064
01:22:04,254 --> 01:22:05,547
C'est bien toi ?
1065
01:22:05,713 --> 01:22:08,133
Nishino, tu es encore vivant !
1066
01:22:09,134 --> 01:22:11,469
Encore ? C'est pas très gentil.
1067
01:22:13,846 --> 01:22:18,893
Tu complotais avec Nakata
pour me trucider.
1068
01:22:20,687 --> 01:22:26,275
L'aimable M. Nakata
m'a gentiment informé de tout.
1069
01:22:26,526 --> 01:22:28,861
On ne parle pas ainsi
à son supérieur !
1070
01:22:29,028 --> 01:22:30,362
Garde tes conneries !
1071
01:22:30,530 --> 01:22:31,656
Nakata !
1072
01:22:32,657 --> 01:22:34,742
Comment oses-tu trahir ton patron ?
1073
01:22:35,535 --> 01:22:38,120
Qui est le plus important ?
Un père ou un frère ?
1074
01:22:41,248 --> 01:22:42,083
Nomura...
1075
01:22:44,585 --> 01:22:49,090
personne ne t'a jamais considéré
1076
01:22:49,256 --> 01:22:52,384
comme un yakuza ni un père.
1077
01:22:55,304 --> 01:22:57,431
Tu n'as pas de tatouage.
1078
01:22:58,015 --> 01:23:00,309
Tu n'es jamais allé en prison.
1079
01:23:01,685 --> 01:23:05,272
Tu n'es qu'un putain d'amateur !
1080
01:23:06,232 --> 01:23:10,361
Un putain d'amateur qui se prétend
Président de Hanabishi.
1081
01:23:15,616 --> 01:23:16,992
Nous ne sommes pas dupes !
1082
01:23:17,368 --> 01:23:19,828
Morishima, fais quelque chose.
1083
01:23:19,995 --> 01:23:21,204
Pourquoi ?
1084
01:23:22,163 --> 01:23:27,418
Tu n'es qu'un col blanc à la retraite
sans ses hommes de main.
1085
01:23:27,586 --> 01:23:28,920
Toi aussi ?
1086
01:23:29,087 --> 01:23:30,505
Tu me trahis ?
1087
01:23:30,672 --> 01:23:33,383
Trahir est un mot trop fort.
1088
01:23:33,549 --> 01:23:38,263
Ça donne l'impression
que j'étais de ton côté.
1089
01:23:39,765 --> 01:23:42,058
Excuse-moi, Président.
1090
01:23:46,938 --> 01:23:49,857
Vous le regretterez tous.
1091
01:23:50,025 --> 01:23:51,109
Hé,
1092
01:23:52,360 --> 01:23:53,694
Nomura,
1093
01:23:53,861 --> 01:23:57,031
si tu es un vrai yakuza,
1094
01:23:57,490 --> 01:23:59,992
te cribler de balles
est une fin honorable.
1095
01:24:01,869 --> 01:24:06,707
Je peux te montrer à quel point
les yakuzas sont cruels.
1096
01:24:11,462 --> 01:24:13,464
- Emmenez-le.
- Oui !
1097
01:24:16,759 --> 01:24:18,260
Qu'est-ce que vous faites ?
1098
01:24:18,427 --> 01:24:20,262
Ne me touchez pas !
1099
01:24:20,429 --> 01:24:22,264
Je suis votre Président !
1100
01:24:41,700 --> 01:24:43,368
Dehors !
1101
01:24:45,912 --> 01:24:47,122
Arrêtez !
1102
01:24:47,289 --> 01:24:48,457
Qui êtes-vous ?
1103
01:24:49,291 --> 01:24:50,542
Il est là.
1104
01:24:50,959 --> 01:24:53,545
Comme promis.
1105
01:24:54,463 --> 01:24:57,466
Otomo, qu'est-ce que tu fais ?
1106
01:24:57,632 --> 01:25:00,802
Je suis le Président de Hanabishi.
1107
01:25:01,052 --> 01:25:03,805
Tu n'as pas ce qu'il faut.
1108
01:25:06,307 --> 01:25:07,726
Je vais t'emmener
1109
01:25:08,435 --> 01:25:10,729
faire des fouilles.
1110
01:25:18,820 --> 01:25:22,156
Y a quelqu'un ?
1111
01:25:27,286 --> 01:25:29,538
À l'aide !
Je suis enterré ici !
1112
01:25:30,748 --> 01:25:32,000
À l'aide !
1113
01:25:36,629 --> 01:25:37,796
Merde !
1114
01:25:38,256 --> 01:25:40,091
Non, non, je suis là.
1115
01:25:40,508 --> 01:25:43,386
Je suis coincé ici.
1116
01:25:50,268 --> 01:25:52,270
C'est pas passé loin !
1117
01:25:55,022 --> 01:25:58,275
Vous auriez pu me tuer.
1118
01:26:08,201 --> 01:26:09,286
Non...
1119
01:26:09,452 --> 01:26:11,830
Je suis là !
1120
01:26:17,085 --> 01:26:18,420
Je suis là !
1121
01:26:26,261 --> 01:26:28,596
On est quitte
avec les Hanabishi.
1122
01:26:32,184 --> 01:26:34,019
Comment venge-t-on la mort de Ko ?
1123
01:26:35,395 --> 01:26:37,147
J'ai ma petite idée.
1124
01:26:38,190 --> 01:26:39,149
Bien.
1125
01:27:01,921 --> 01:27:04,924
Il y a eu des complications.
1126
01:27:05,424 --> 01:27:07,802
M. Nomura est décédé.
1127
01:27:09,220 --> 01:27:11,388
Nous, les survivants,
1128
01:27:12,431 --> 01:27:18,395
devons travailler dur
pour refonder le clan.
1129
01:27:20,898 --> 01:27:22,774
À partir d'aujourd'hui,
1130
01:27:23,943 --> 01:27:27,488
Hanabishi est sous ma direction.
1131
01:27:29,948 --> 01:27:36,037
Je m'autoproclame nouveau président.
1132
01:27:37,623 --> 01:27:40,834
Nakata est votre sous-chef.
1133
01:27:41,585 --> 01:27:46,256
Hanada sera votre sous-chef adjoint.
1134
01:27:48,509 --> 01:27:50,677
J'attends de cette administration
1135
01:27:51,595 --> 01:27:54,139
qu'elle s'engage pour la prospérité.
1136
01:27:55,974 --> 01:27:56,808
Oui, monsieur.
1137
01:27:56,975 --> 01:27:57,976
Bien.
1138
01:28:04,775 --> 01:28:05,942
Monsieur.
1139
01:28:08,028 --> 01:28:09,279
Un instant.
1140
01:28:09,988 --> 01:28:11,031
Merci.
1141
01:28:12,240 --> 01:28:14,492
Oui. Quoi ?
1142
01:28:15,826 --> 01:28:18,454
Vraiment ? Comment c'était ?
1143
01:28:19,122 --> 01:28:21,166
Génial !
1144
01:28:21,832 --> 01:28:23,668
Ma réponse ?
1145
01:28:24,085 --> 01:28:25,545
Bien sûr, oui !
1146
01:28:26,629 --> 01:28:28,381
Salut !
1147
01:28:29,089 --> 01:28:30,508
- Hanada.
- Oui ?
1148
01:28:30,675 --> 01:28:34,136
Pourquoi tu es si joyeux ?
Tu vas encore voir des femmes ?
1149
01:28:34,762 --> 01:28:36,221
Plus ou moins.
1150
01:28:37,139 --> 01:28:42,812
M. Nishino et M. Nakata
ont prévu des filles pour ma fête.
1151
01:28:42,978 --> 01:28:45,773
Tu n'as même pas
de véritables alliés.
1152
01:28:45,940 --> 01:28:48,734
Ils te respectent uniquement
parce que tu paies bien.
1153
01:28:49,860 --> 01:28:51,904
Tu veux venir, mon frère ?
1154
01:28:52,071 --> 01:28:54,406
Je n'approuve pas tes perversions.
1155
01:29:02,539 --> 01:29:06,585
Obéir aux ordres est la seule façon
de réussir dans la police.
1156
01:29:07,336 --> 01:29:10,923
Shigeta, ne sois pas si cynique.
1157
01:29:12,507 --> 01:29:14,468
Mets-moi au parfum.
1158
01:29:14,634 --> 01:29:17,179
On m'a retiré
mon affaire en cours.
1159
01:29:17,596 --> 01:29:23,560
Nomura prévoyait de tuer Nishino
et de mettre Nakata à sa place.
1160
01:29:23,727 --> 01:29:28,106
Nishino et Nakata ont secrètement
comploté et trahi Nomura.
1161
01:29:28,648 --> 01:29:31,776
La version officielle
blâme un autre clan.
1162
01:29:31,943 --> 01:29:33,820
Personne ne connaît la vérité.
1163
01:29:36,239 --> 01:29:37,198
Vraiment ?
1164
01:29:40,368 --> 01:29:42,328
Félicitations pour ta promotion.
1165
01:29:42,954 --> 01:29:45,456
Inutile d'être sarcastique.
1166
01:29:46,750 --> 01:29:48,752
Ne t'embête pas. C'est pour moi.
1167
01:29:50,712 --> 01:29:52,714
LETTRE DE DÉMISSION
1168
01:30:32,419 --> 01:30:34,254
M. Nishino m'a informé.
1169
01:30:34,421 --> 01:30:36,089
L'entrée est de ce côté.
1170
01:30:37,633 --> 01:30:38,551
Bien.
1171
01:30:39,677 --> 01:30:41,094
Tu viens avec nous.
1172
01:31:00,863 --> 01:31:02,074
Assieds-toi.
1173
01:31:09,206 --> 01:31:11,916
Qu'est-ce que tu fais là ?
1174
01:31:18,005 --> 01:31:19,090
Joli tableau !
1175
01:31:20,257 --> 01:31:21,759
Vous deux, partez.
1176
01:31:26,180 --> 01:31:28,349
Ta bouche va faire des feux d'artifice.
1177
01:31:43,114 --> 01:31:44,406
Otomo !
1178
01:32:22,193 --> 01:32:24,279
De quoi veux-tu parler ?
1179
01:32:24,780 --> 01:32:27,157
Il paraît qu'Hanada a été attaqué.
1180
01:32:27,323 --> 01:32:29,117
Cet endroit n'est pas sûr.
1181
01:32:29,409 --> 01:32:30,451
C'est vrai.
1182
01:32:30,994 --> 01:32:32,453
Pas sûr du tout.
1183
01:32:55,143 --> 01:32:56,394
Allô !
1184
01:32:56,561 --> 01:32:59,730
Otomo a fait une descente au bureau.
1185
01:33:01,274 --> 01:33:05,027
Laisse-nous seuls un moment.
1186
01:33:05,945 --> 01:33:07,279
Je m'excuse.
1187
01:33:15,120 --> 01:33:19,083
Otomo s'est montré étrangement
coopératif quant à nos demandes.
1188
01:33:19,709 --> 01:33:22,962
Je ne m'attendais pas
à ce qu'il élimine Hanada.
1189
01:33:23,462 --> 01:33:25,047
Au contraire.
1190
01:33:25,673 --> 01:33:30,177
Après tout,
Hanada était à l'origine du problème.
1191
01:33:31,345 --> 01:33:36,433
Otomo est très attaché
au sens du devoir.
1192
01:33:37,142 --> 01:33:41,313
Tant qu'on ne touche pas à Chang,
1193
01:33:41,480 --> 01:33:43,648
il fera ce qu'on demande.
1194
01:33:45,984 --> 01:33:47,736
Grâce à lui,
1195
01:33:48,278 --> 01:33:52,657
on récupère le territoire
d'Hanada et ses revenus.
1196
01:33:52,991 --> 01:33:55,827
Tes méthodes sont
de plus en plus complexes.
1197
01:33:56,870 --> 01:34:01,709
Mon sang s'est glacé
quand il a fait irruption à la fête.
1198
01:34:02,418 --> 01:34:06,421
Qu'est-ce que tu prévois de faire
pour Otomo ?
1199
01:34:08,090 --> 01:34:09,925
Otomo !
1200
01:34:13,095 --> 01:34:16,306
Il a mis le clan Hanabishi
sens dessus dessous.
1201
01:34:17,141 --> 01:34:23,272
Ce gangster vieux jeu
nous a définitivement été bien utile.
1202
01:34:24,773 --> 01:34:26,566
On va l'exploiter jusqu'au bout.
1203
01:34:29,278 --> 01:34:30,862
Que vas-tu faire ?
1204
01:34:32,572 --> 01:34:38,620
Lee, le type qui travaille pour Chang,
a dit qu'il s'en occuperait.
1205
01:34:39,204 --> 01:34:43,375
Nous sommes embêtés
par le meurtre de Hanada.
1206
01:34:44,042 --> 01:34:48,755
On veut qu'il nous venge.
1207
01:34:49,506 --> 01:34:52,884
C'est ce qu'on dira à Lee.
1208
01:35:10,401 --> 01:35:13,112
Nishino a appelé pour m'informer
1209
01:35:13,988 --> 01:35:15,990
qu'Hanada avait été tué.
1210
01:35:20,119 --> 01:35:23,414
J'ai expliqué
que nous n'y étions pour rien.
1211
01:35:30,921 --> 01:35:32,506
Dis à Otomo
1212
01:35:33,716 --> 01:35:36,677
que s'il l'a fait pour moi,
il en a assez fait.
1213
01:35:46,312 --> 01:35:47,355
Merci.
1214
01:35:51,734 --> 01:35:54,487
Préviens-moi si tu viens à Jeju.
1215
01:35:54,653 --> 01:35:56,321
Je te ferai visiter.
1216
01:35:58,073 --> 01:35:59,783
On ira manger une soupe de kimchi.
1217
01:36:02,327 --> 01:36:03,829
Quand reviendras-tu ?
1218
01:36:05,538 --> 01:36:07,165
J'ai encore une chose à faire.
1219
01:36:10,794 --> 01:36:12,337
Ne sois pas trop imprudent.
1220
01:36:15,132 --> 01:36:17,759
Je dois y aller.
1221
01:36:29,521 --> 01:36:32,690
Nous ne souhaitons pas
importuner la police japonaise.
1222
01:36:35,151 --> 01:36:36,319
Merci.
1223
01:36:39,406 --> 01:36:40,990
Otomo est-il parti ?
1224
01:36:41,533 --> 01:36:44,536
Oui.
Ichikawa a appelé il y a une minute.
1225
01:36:45,369 --> 01:36:46,829
Dis-lui...
1226
01:36:49,499 --> 01:36:51,709
que je veux qu'Otomo m'appelle.
1227
01:36:52,293 --> 01:36:53,628
Oui, je le ferai.
1228
01:37:19,403 --> 01:37:20,612
C'est ce garage ?
1229
01:37:20,779 --> 01:37:23,907
Les deux types qui ont tué Kimura
travaillent ici.
1230
01:37:26,034 --> 01:37:28,704
Tu devrais partir après ce contrat.
1231
01:38:00,443 --> 01:38:01,527
Otomo !
1232
01:38:23,341 --> 01:38:24,842
Voilà, c'est la fin.
1233
01:38:43,778 --> 01:38:44,945
Otomo,
1234
01:38:45,863 --> 01:38:47,031
pardonne-moi.
1235
01:38:48,949 --> 01:38:52,536
Je ne peux pas te laisser
continuer à nuire à M. Chang.
1236
01:38:55,580 --> 01:39:00,044
C'est inutile, M. Lee.
1237
01:39:01,295 --> 01:39:03,088
Je peux m'en occuper moi-même.
1238
01:39:11,638 --> 01:39:14,808
Mes amitiés à M. Chang.
1239
01:39:48,216 --> 01:39:50,468
M. Otomo est mort.
1240
01:39:53,471 --> 01:39:54,472
Vraiment ?
1241
01:40:00,519 --> 01:40:03,063
Il m'a fait
transmettre ses amitiés.
1242
01:40:41,059 --> 01:40:42,895
Ça mord !
1243
01:40:43,061 --> 01:40:44,062
J'en ai attrapé un ?
1244
01:40:44,229 --> 01:40:47,065
Je l'ai, mon frère !
On fera une soupe de kimchi.
1245
01:44:11,224 --> 01:44:12,558
Ce film est une fiction.
1246
01:44:12,725 --> 01:44:15,061
Toute ressemblance avec des personnages
réels serait une coïncidence.
1247
01:44:15,436 --> 01:44:19,398
Adaptation : Aurélia Naamani
ANAPHI STUDIO