1 00:01:11,738 --> 00:01:12,739 Ichikawa ! 2 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Quoi ? 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 Les soles se pêchent le soir, non ? 4 00:01:17,076 --> 00:01:19,663 Certaines nagent près des rives la journée. 5 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 Les grosses. 6 00:01:22,165 --> 00:01:26,127 Tu devrais goûter, mon frère. C'est délicieux dans la soupe de kimchi. 7 00:01:26,294 --> 00:01:27,754 J'ai déjà goûté au restaurant. 8 00:01:29,088 --> 00:01:31,257 Tu ne comprends pas. 9 00:01:31,424 --> 00:01:33,968 Ils ne savent pas la faire dans les gargotes. 10 00:01:35,219 --> 00:01:37,638 Tu as mangé un truc dégueulasse. 11 00:01:37,931 --> 00:01:39,640 Comment ça, dégueulasse ? 12 00:01:40,641 --> 00:01:42,435 Je ne voulais pas te vexer. 13 00:01:45,188 --> 00:01:46,730 Y a un problème avec ton appât ? 14 00:01:47,065 --> 00:01:48,399 Possible. 15 00:01:50,443 --> 00:01:52,820 Je devrais utiliser ton petit doigt. 16 00:01:55,531 --> 00:01:57,533 Me cherche pas ! 17 00:01:57,783 --> 00:01:59,868 Je plaisante. 18 00:02:03,956 --> 00:02:05,499 C'est quoi, ce bordel ? 19 00:02:05,666 --> 00:02:06,500 Désolé ! 20 00:02:06,667 --> 00:02:09,294 Quelqu'un l'a laissé au bureau, je l'ai pris. 21 00:02:09,462 --> 00:02:11,464 Ne l'apporte pas ici, imbécile. 22 00:02:11,839 --> 00:02:12,631 Pardon. 23 00:02:12,798 --> 00:02:14,091 C'est super dangereux ! 24 00:02:37,948 --> 00:02:39,116 Salope ! 25 00:02:39,282 --> 00:02:40,283 Salope ? 26 00:02:40,450 --> 00:02:42,619 T'es qu'une traînée ! 27 00:02:43,078 --> 00:02:44,662 Pute ! 28 00:02:47,249 --> 00:02:48,416 Retourne-toi. 29 00:02:53,004 --> 00:02:54,130 C'est quoi ? 30 00:02:54,964 --> 00:02:57,800 Tu as du fric, enfoiré. 31 00:03:21,157 --> 00:03:27,413 OUTRAGE 0 CODA 32 00:04:05,992 --> 00:04:06,910 À toi, Yoo Hee. 33 00:04:20,631 --> 00:04:22,383 Les affaires vont mal, hein ? 34 00:04:30,391 --> 00:04:32,893 Il se plaint de nos filles. 35 00:04:33,061 --> 00:04:34,562 Venez. 36 00:04:36,772 --> 00:04:38,691 OK, on arrive. 37 00:04:40,360 --> 00:04:44,572 Un yakuza japonais se plaint. Il veut voir le patron. 38 00:04:44,739 --> 00:04:46,824 - Un yakuza ? - Oui. 39 00:04:47,241 --> 00:04:49,952 - Où ? - Hotel Resort de Taehang. 40 00:05:29,699 --> 00:05:30,742 Par ici. 41 00:05:39,543 --> 00:05:41,336 Espèces de putes incompétentes ! 42 00:05:41,503 --> 00:05:43,505 Il va s'en prendre à moi. 43 00:05:47,634 --> 00:05:48,968 Vous allez bien ? 44 00:05:49,135 --> 00:05:52,556 Il voulait des trucs tordus. On a refusé, il nous a frappées. 45 00:05:53,472 --> 00:05:54,766 Quel est le problème ? 46 00:05:56,267 --> 00:05:58,812 Vos putes sont lamentables. 47 00:05:59,646 --> 00:06:01,940 Notre patron est furieux. 48 00:06:02,231 --> 00:06:04,358 Il dit qu'il ne paiera pas. 49 00:06:05,401 --> 00:06:07,236 Où est votre patron ? 50 00:06:09,072 --> 00:06:10,489 Dans la chambre. 51 00:06:17,080 --> 00:06:19,832 C'est quoi, votre problème avec nos filles ? 52 00:06:19,998 --> 00:06:22,335 Mon problème ? Imbécile. 53 00:06:22,501 --> 00:06:25,087 Vos putes sont minables. 54 00:06:25,546 --> 00:06:29,132 Elles ont besoin d'entraînement ! Elles ne sont pas amusantes. 55 00:06:34,763 --> 00:06:37,057 Vous semblez vous être amusé. 56 00:06:37,307 --> 00:06:39,267 Vous foutez pas de moi ! 57 00:06:39,560 --> 00:06:42,145 Je me fous pas de vous ! 58 00:06:42,395 --> 00:06:45,483 Je vous demande compensation pour avoir frappé nos filles. 59 00:06:46,692 --> 00:06:48,611 Vous savez qui je suis ? 60 00:06:48,777 --> 00:06:50,988 Je suis Hanada du clan Hanabishi. 61 00:06:52,405 --> 00:06:54,783 Vous cherchez la merde avec Hanabishi ? 62 00:06:55,200 --> 00:06:56,409 Écoutez... 63 00:06:57,202 --> 00:06:59,246 j'ai même un frère à Séoul. 64 00:06:59,412 --> 00:07:00,663 Crétin ! 65 00:07:00,831 --> 00:07:03,959 T'es pas à Séoul. Ici, c'est l'île de Jeju. 66 00:07:04,542 --> 00:07:07,087 Oublie ton baratin sur Hanabishi. 67 00:07:07,545 --> 00:07:08,880 Et passe à la caisse ! 68 00:07:17,180 --> 00:07:18,223 Détendez-vous. 69 00:07:19,307 --> 00:07:21,601 Je suis juste venu pour m'amuser. 70 00:07:22,394 --> 00:07:23,686 Inutile de se disputer. 71 00:07:23,978 --> 00:07:26,439 C'est toi qui nous provoques. 72 00:07:27,023 --> 00:07:28,983 Comment tu vas régler, connard ? 73 00:07:29,859 --> 00:07:33,112 Je n'ai pas d'argent sur moi. 74 00:07:34,572 --> 00:07:37,074 Revenez demain à midi. 75 00:07:37,867 --> 00:07:39,035 Combien tu peux payer ? 76 00:07:42,997 --> 00:07:44,081 Deux millions. 77 00:07:44,248 --> 00:07:45,708 Pas en wons coréens. 78 00:07:46,000 --> 00:07:48,085 Deux millions de yens, c'est du délire ! 79 00:07:48,294 --> 00:07:49,086 Écoute... 80 00:07:50,504 --> 00:07:53,382 Réfléchis bien avant d'avancer un montant. 81 00:07:53,883 --> 00:07:57,761 Sinon, je te hache la face pour m'en servir d'appât. 82 00:07:59,846 --> 00:08:01,557 D'accord... 83 00:08:01,890 --> 00:08:03,976 Vous aurez vos yens japonais demain. 84 00:08:08,689 --> 00:08:11,733 Dis-moi... C'est quoi ton nom, mon pote ? 85 00:08:12,776 --> 00:08:13,694 T'es japonais ? 86 00:08:14,027 --> 00:08:16,197 Mon nom, c'est "Va Te Faire Foutre." 87 00:08:16,447 --> 00:08:17,698 T'as compris ? 88 00:08:18,114 --> 00:08:18,949 Paie ta dette ! 89 00:08:20,033 --> 00:08:21,618 À ce type. 90 00:08:36,382 --> 00:08:37,175 Hé ! 91 00:08:39,636 --> 00:08:43,014 Vous êtes nuls comme gardes du corps ! 92 00:08:43,932 --> 00:08:44,975 Pardon. 93 00:08:46,601 --> 00:08:49,687 Ils m'ont humilié. Et vous deux ? 94 00:08:50,146 --> 00:08:51,898 Vous êtes restés là à regarder. 95 00:08:52,065 --> 00:08:53,066 Pardon, monsieur. 96 00:08:56,486 --> 00:08:58,321 Je pars dans la matinée. 97 00:08:58,989 --> 00:09:02,158 - Réglez ça. - Avec quel argent ? 98 00:09:02,742 --> 00:09:03,868 Crétin ! 99 00:09:04,369 --> 00:09:06,787 On ne paiera pas ce salopard. 100 00:09:07,247 --> 00:09:09,081 S'il fait des histoires, 101 00:09:09,249 --> 00:09:10,416 tuez-le ! 102 00:09:11,542 --> 00:09:12,585 Oui, monsieur. 103 00:09:57,837 --> 00:09:58,963 Nakata... 104 00:10:00,089 --> 00:10:01,716 Où est Hanada ? 105 00:10:02,551 --> 00:10:03,677 Il est en retard ? 106 00:10:03,843 --> 00:10:04,928 Sous-chef Nishino, 107 00:10:05,094 --> 00:10:08,598 il est en Corée pour une affaire urgente. 108 00:10:10,141 --> 00:10:13,770 Il devrait être de retour pour la réunion habituelle. 109 00:10:15,063 --> 00:10:16,481 Une affaire ? 110 00:10:18,900 --> 00:10:21,110 Son travail, c'est de se ramener ici ! 111 00:10:21,277 --> 00:10:25,782 Je lui ai dit. Il a répondu que l'offre était trop belle. 112 00:10:26,532 --> 00:10:30,119 Il a laissé ceci pour le Président Nomura. 113 00:10:42,173 --> 00:10:46,885 Ne cherche pas à gagner les faveurs de M. Nomura. 114 00:10:47,511 --> 00:10:51,515 Tu dois d'abord passer par moi pour ce genre d'affaires. 115 00:10:51,682 --> 00:10:53,267 Je m'excuse. 116 00:10:54,017 --> 00:10:55,686 Ce n'était pas notre intention. 117 00:10:56,479 --> 00:10:57,980 Oublie ça. 118 00:10:58,981 --> 00:11:01,692 Je lui expliquerai plus tard. 119 00:11:01,859 --> 00:11:03,527 Merci, j'apprécie. 120 00:11:04,362 --> 00:11:05,988 Bonjour, monsieur. 121 00:11:09,867 --> 00:11:12,285 Que se passe-t-il avec M. Nomura ? 122 00:11:13,161 --> 00:11:16,164 Et ses rendez-vous permanents ? 123 00:11:18,000 --> 00:11:20,293 Combien en a-t-il eu ce mois-ci ? 124 00:11:20,460 --> 00:11:25,924 Il a été négociant. Il a besoin de ces rendez-vous. 125 00:11:26,508 --> 00:11:28,802 Pourquoi devrait-il être le successeur ? 126 00:11:28,969 --> 00:11:31,680 Peu importe qu'il soit le gendre de l'ancien patron. 127 00:11:33,892 --> 00:11:39,188 Il dit que dépenser est la seule façon de gagner plus d'argent. 128 00:11:40,273 --> 00:11:41,899 Il génère de grosses pertes ! 129 00:11:42,066 --> 00:11:45,027 Mon frère, tu parles trop fort. 130 00:11:45,986 --> 00:11:47,363 Je m'en fous. 131 00:11:50,449 --> 00:11:52,410 Je ne permettrai pas à cet arriviste 132 00:11:53,369 --> 00:11:55,746 de faire comme s'il était chez lui. 133 00:12:15,598 --> 00:12:17,184 Une dernière chose, Nakata. 134 00:12:18,518 --> 00:12:22,314 Tu reçois beaucoup d'argent de la part d'Hanada chaque mois, 135 00:12:22,480 --> 00:12:24,482 n'est-ce pas ? 136 00:12:24,816 --> 00:12:27,319 Non, je ne reçois rien. 137 00:12:27,694 --> 00:12:33,408 Sans tes recommandations auprès de M. Nomura, 138 00:12:34,367 --> 00:12:39,038 Hanada n'aurait jamais possédé sa propre famille. 139 00:12:39,206 --> 00:12:43,125 N'a-t-il pas pu lui en faire la demande personnellement ? 140 00:12:43,501 --> 00:12:45,002 Sans argent ? 141 00:12:45,712 --> 00:12:47,964 Ses affaires sont fleurissantes. 142 00:12:48,631 --> 00:12:52,719 Des crédits aux dealers de meth, il est prêt à tout pour le fric. 143 00:12:53,636 --> 00:12:56,556 Il recrute les motards pour éviter les descentes de flics. 144 00:12:56,723 --> 00:13:00,184 Il utilise ses relations dans la police à sa convenance. 145 00:13:01,227 --> 00:13:02,854 Il est impressionnant. 146 00:13:05,522 --> 00:13:08,818 Il deale la meth en Corée, c'est ça ? 147 00:13:10,361 --> 00:13:14,031 L'ancien patron a interdit la meth. 148 00:13:14,198 --> 00:13:15,657 Et M. Nomura ? 149 00:13:15,825 --> 00:13:17,701 Il ne s'en mêlerait pas... 150 00:13:18,452 --> 00:13:20,246 si le prix était juste ! 151 00:13:24,166 --> 00:13:25,042 Oui. 152 00:13:26,377 --> 00:13:27,461 Excusez-moi. 153 00:13:29,421 --> 00:13:30,714 Tout le monde est là. 154 00:13:30,881 --> 00:13:31,965 Bien. 155 00:13:49,024 --> 00:13:50,316 Asseyez-vous. 156 00:13:57,866 --> 00:13:59,993 Que s'est-il passé ce mois-ci ? 157 00:14:00,160 --> 00:14:02,578 Rien d'inhabituel. 158 00:14:04,330 --> 00:14:09,335 Sawamura va rester hospitalisé quelques mois supplémentaires. 159 00:14:10,003 --> 00:14:13,756 L'un de nos membres, appelé Kono... 160 00:14:13,924 --> 00:14:17,969 sera bientôt libéré de prison. 161 00:14:18,719 --> 00:14:22,890 Bien. Je veux que chaque famille fasse un don d'argent. 162 00:14:23,516 --> 00:14:26,186 Une libération requiert des dons conséquents. 163 00:14:26,727 --> 00:14:28,521 Ne vous déshonorez pas. 164 00:14:28,771 --> 00:14:29,939 Oui, monsieur. 165 00:14:30,105 --> 00:14:32,442 Vous pensez être des grands yakuzas ? 166 00:14:32,608 --> 00:14:34,985 La vantardise n'augmentera pas vos revenus. 167 00:14:35,653 --> 00:14:38,072 Qui s'est occupé de la police secrète 168 00:14:38,238 --> 00:14:40,991 et du gouvernement pour ressouder cette famille ? 169 00:14:41,576 --> 00:14:44,537 Nakata, où est Hanada ? 170 00:14:44,704 --> 00:14:48,415 Comme je l'ai dit au sous-chef, il est en Corée pour une urgence. 171 00:14:49,291 --> 00:14:51,210 Il voyage sachant que je suis là ? 172 00:14:51,586 --> 00:14:55,422 Vous devez tous me signaler à moi, votre Président, ces irrégularités. 173 00:14:55,589 --> 00:14:56,465 Oui. 174 00:14:57,549 --> 00:15:02,637 Il aurait sûrement été présent pour l'ancien patron. 175 00:15:02,805 --> 00:15:04,056 Que veux-tu dire ? 176 00:15:06,350 --> 00:15:08,435 Exactement ce que j'ai dit. 177 00:15:08,602 --> 00:15:10,980 Ne me cherche pas, Nishino. 178 00:15:11,355 --> 00:15:13,607 Vous jetez tous l'argent par les fenêtres 179 00:15:13,773 --> 00:15:15,900 mais ne savez pas comment en gagner. 180 00:15:16,068 --> 00:15:18,027 Je sue sang et eau pour le clan ! 181 00:15:18,528 --> 00:15:20,155 Utilisez votre cerveau ! 182 00:15:26,119 --> 00:15:29,873 Nishino, cet arrogant, me provoque à chaque occasion. 183 00:15:30,039 --> 00:15:32,291 Il peut se montrer pénible. 184 00:15:33,001 --> 00:15:34,961 Peut-on le rétrograder ? 185 00:15:35,211 --> 00:15:39,298 Nishino pourrait être remplacé par Nakata ou Hanada. 186 00:15:39,466 --> 00:15:43,136 Mais les soutiens fidèles de Nishino ne se laisseront pas faire. 187 00:15:43,386 --> 00:15:45,680 Désignons Nakata comme nouveau patron. 188 00:15:45,847 --> 00:15:47,766 Laissons-le affronter Nishino. 189 00:15:48,099 --> 00:15:52,311 On se débarrassera de ces deux débris d'un seul coup. 190 00:16:05,074 --> 00:16:06,284 Mon frère, 191 00:16:06,867 --> 00:16:08,869 tu ne vas rien faire ? 192 00:16:11,247 --> 00:16:12,623 Il est mort, putain ! 193 00:16:15,334 --> 00:16:16,919 Qu'est-ce que tu vas faire ? 194 00:16:17,586 --> 00:16:20,381 Je suis en train de réfléchir, imbécile ! 195 00:16:42,986 --> 00:16:44,279 Tu te prends pour qui ? 196 00:16:44,988 --> 00:16:46,323 Une star coréenne ? 197 00:16:46,489 --> 00:16:48,867 Pardon. Je me suis teint les cheveux. 198 00:16:54,664 --> 00:17:00,087 Il y a eu un problème avec un yakuza. On a perdu un homme. 199 00:17:01,004 --> 00:17:03,798 M. Otomo veut revenir. 200 00:17:03,965 --> 00:17:07,719 Réglons ça entre nous. En douceur. 201 00:17:07,885 --> 00:17:10,805 Dis à Otomo de nous laisser en dehors. 202 00:17:10,972 --> 00:17:12,098 Oui. 203 00:17:14,601 --> 00:17:19,021 Nos soldats ont poignardé le type à mort avec un pic à glace. 204 00:17:19,188 --> 00:17:21,065 Ils l'ont balancé sur la plage. 205 00:17:21,232 --> 00:17:24,527 Balancé ? Et si ça déclenche une guerre ? 206 00:17:25,528 --> 00:17:26,403 Oui... 207 00:17:27,530 --> 00:17:29,866 Je ne connais aucun yakuza à Jeju. 208 00:17:32,409 --> 00:17:34,036 Hé, Gun. 209 00:17:34,203 --> 00:17:34,996 Oui ? 210 00:17:36,163 --> 00:17:37,414 Maruyama ! 211 00:17:38,249 --> 00:17:39,959 Qu'est-ce que tu fous ? 212 00:17:41,335 --> 00:17:43,420 Je mange des grillades. 213 00:17:43,587 --> 00:17:47,049 T'es idiot ? Je t'ai dit d'attendre dehors ! 214 00:17:48,300 --> 00:17:49,551 Pardon, monsieur. 215 00:17:54,348 --> 00:17:57,143 Je l'ai recruté dans un gang de motards. 216 00:17:57,309 --> 00:17:59,270 Mais c'est un abruti. 217 00:18:01,147 --> 00:18:02,773 Offert par la maison. 218 00:18:02,939 --> 00:18:04,400 Merci beaucoup. 219 00:18:04,566 --> 00:18:07,444 De rien. Nous vous devons tellement. 220 00:18:07,611 --> 00:18:10,906 Passez au bar. Nous sommes ouvert la journée. 221 00:18:12,115 --> 00:18:15,577 Dites-moi, vous êtes bien de l'île de Jeju ? 222 00:18:15,744 --> 00:18:16,745 Oui. 223 00:18:17,037 --> 00:18:21,583 Qui contrôle les hôtels et les casinos à Jeju ? 224 00:18:21,750 --> 00:18:25,086 C'est le territoire du Président Chang. 225 00:18:25,253 --> 00:18:27,839 Son frère Yoon y est également. 226 00:18:28,214 --> 00:18:29,925 Le Président Chang ? 227 00:18:30,926 --> 00:18:32,135 De Tokyo ? 228 00:18:32,302 --> 00:18:35,138 Oui. Il est originaire de Jeju. 229 00:18:35,305 --> 00:18:36,556 Il s'est passé quelque chose ? 230 00:18:36,722 --> 00:18:38,892 Rien. Vous pouvez partir. 231 00:18:44,147 --> 00:18:45,856 Fait chier. 232 00:18:47,400 --> 00:18:48,776 T'as déconné. 233 00:18:49,402 --> 00:18:51,571 T'as mal choisi ton ennemi. 234 00:18:52,613 --> 00:18:57,868 Chang est une personnalité influente au Japon et en Corée. 235 00:18:59,912 --> 00:19:04,459 Ta dispute dans l'hôtel... 236 00:19:04,625 --> 00:19:06,461 c'était avec un certain Otomo ? 237 00:19:08,295 --> 00:19:10,590 Heu... je ne sais pas vraiment. 238 00:19:11,048 --> 00:19:13,092 Il a tué le policier Kataoka. 239 00:19:13,759 --> 00:19:16,511 Juste sur le lieu des funérailles, il paraît. 240 00:19:16,721 --> 00:19:19,431 Je pense que Chang l'a couvert. 241 00:19:20,557 --> 00:19:23,518 À ton avis, qu'est-ce que je devrais faire ? 242 00:19:24,561 --> 00:19:28,273 Dis un mot de travers à Nomura et Nishino, 243 00:19:28,732 --> 00:19:30,317 et tu es mort. 244 00:19:32,444 --> 00:19:33,487 Écoute, 245 00:19:33,653 --> 00:19:36,907 je vais me rendre à Tokyo au bureau de Chang 246 00:19:37,074 --> 00:19:38,742 pour m'excuser. 247 00:19:39,368 --> 00:19:40,619 Prépare de l'argent. 248 00:19:42,246 --> 00:19:44,248 Quelle somme je dois prévoir ? 249 00:19:45,832 --> 00:19:48,710 20 à 30 millions de yens, en signe de condoléances. 250 00:19:48,960 --> 00:19:50,754 Tu as tué un homme. 251 00:19:52,922 --> 00:19:54,341 Tant que ça ? 252 00:19:54,508 --> 00:19:55,717 Idiot ! 253 00:19:56,134 --> 00:19:58,303 Chang a un paquet de fric. 254 00:19:59,053 --> 00:20:01,515 Réagis de manière sincère 255 00:20:01,681 --> 00:20:03,307 et il comprendra. 256 00:20:05,059 --> 00:20:07,687 - C'était qu'un petit truand. - Oui. 257 00:20:14,568 --> 00:20:17,571 Il se passe quelque chose chez les Hanabishi ? 258 00:20:18,656 --> 00:20:19,615 On dirait. 259 00:20:20,533 --> 00:20:24,620 Nakata et Hanada parlent... 260 00:20:24,787 --> 00:20:27,040 de s'excuser auprès de M. Chang. 261 00:20:27,706 --> 00:20:28,749 Vraiment ? 262 00:20:29,750 --> 00:20:31,335 Merci pour le renseignement, Gun. 263 00:20:32,253 --> 00:20:34,297 Mme Yoon va bien ? 264 00:20:35,839 --> 00:20:38,134 Elle est morte il y a deux jours. 265 00:20:39,968 --> 00:20:42,054 J'ai envoyé des fleurs aux funérailles. 266 00:20:42,596 --> 00:20:44,223 Je vois... 267 00:20:45,057 --> 00:20:48,352 Seuls les proches de M. Yoon ont été contactés. 268 00:20:48,936 --> 00:20:50,854 J'en informerai M. Chang. 269 00:20:51,021 --> 00:20:52,147 Très bien. 270 00:20:56,985 --> 00:20:58,111 M. Lee ? 271 00:20:58,946 --> 00:20:59,822 Quoi ? 272 00:20:59,988 --> 00:21:03,241 Les Hanabishi vont venir s'excuser. 273 00:21:04,618 --> 00:21:05,869 Que fait-on ? 274 00:21:07,412 --> 00:21:09,122 Tout dépend de qu'ils offriront. 275 00:21:15,045 --> 00:21:16,379 Excusez-moi. 276 00:21:16,713 --> 00:21:19,967 C'est de la part de Gun. Les intérêts de sa dette. 277 00:21:20,467 --> 00:21:22,469 Je n'en ai plus besoin. 278 00:21:22,886 --> 00:21:24,137 Messieurs, je m'en vais. 279 00:21:24,304 --> 00:21:25,430 Oui, monsieur. 280 00:21:31,644 --> 00:21:32,937 Merci beaucoup. 281 00:21:51,539 --> 00:21:53,916 M. Chang a tout arrangé. 282 00:21:54,083 --> 00:21:56,502 Officiellement, c'est une mort accidentelle. 283 00:21:57,044 --> 00:21:59,046 L'argent règle tout. 284 00:22:02,049 --> 00:22:03,968 - Ichikawa... - Oui ? 285 00:22:04,677 --> 00:22:08,639 Ko est mort. Comment peux-tu pêcher ? 286 00:22:09,723 --> 00:22:11,642 Je ne m'amuse pas beaucoup. 287 00:22:12,935 --> 00:22:17,731 J'ai envie de courir jusqu'au Japon pour tuer ce fils de pute ! 288 00:22:19,608 --> 00:22:21,860 Tu penses que tu es en colère ? 289 00:22:22,028 --> 00:22:22,986 Moi aussi ! 290 00:22:31,119 --> 00:22:32,120 Allons-y. 291 00:22:32,746 --> 00:22:33,705 Oui. 292 00:23:13,036 --> 00:23:16,497 C'est nul d'être chauffeur pour le chef de famille. 293 00:23:17,332 --> 00:23:18,624 C'est certain. 294 00:23:19,250 --> 00:23:21,252 Tu peux pas dire ça, crétin ! 295 00:23:33,889 --> 00:23:37,602 Merci d'être venus depuis Osaka. 296 00:23:39,228 --> 00:23:42,064 Nous avons pris le Shinkansen Express jusqu'à Tokyo. 297 00:23:43,649 --> 00:23:44,859 Vraiment ? 298 00:23:49,196 --> 00:23:52,366 Alors, qui est Hanada ? 299 00:23:53,617 --> 00:23:56,245 Je suis Hanada du clan Hanabishi. 300 00:23:56,536 --> 00:23:59,164 Hanabishi... On s'en tape ! 301 00:23:59,414 --> 00:24:04,794 Nomura ou Nishino devraient être là s'ils respectaient le code ! 302 00:24:05,379 --> 00:24:08,923 Adjoint sous-chef ? C'est un titre de consolation ? 303 00:24:09,091 --> 00:24:13,928 M. Nomura vient de prendre le poste. 304 00:24:14,096 --> 00:24:16,473 M. Nishino a des ennuis à régler. 305 00:24:16,640 --> 00:24:18,892 Vous n'appelez pas ça un ennui ? 306 00:24:19,559 --> 00:24:22,979 Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire. 307 00:24:25,106 --> 00:24:26,858 Et que voulais-tu dire ? 308 00:24:28,402 --> 00:24:32,822 Un véritable yakuza japonais se couperait un doigt. 309 00:24:33,948 --> 00:24:35,992 Cet argent, c'est des miettes. 310 00:24:36,576 --> 00:24:38,662 Il ne réglera pas tout ! 311 00:24:39,370 --> 00:24:41,039 On pourrait entrer en guerre. 312 00:24:44,208 --> 00:24:46,252 Inutile de vous énerver, messieurs. 313 00:24:46,878 --> 00:24:47,796 Je suis désolé. 314 00:24:49,713 --> 00:24:52,050 As-tu bien pris soin 315 00:24:52,842 --> 00:24:54,718 de la famille endeuillée de Ko ? 316 00:24:54,886 --> 00:24:57,721 Pas encore, pardon. Je m'en occupe. 317 00:25:01,267 --> 00:25:02,226 Bonjour. 318 00:25:03,561 --> 00:25:04,687 Monsieur, 319 00:25:04,853 --> 00:25:06,439 M. Nakata et M. Hanada 320 00:25:06,897 --> 00:25:08,816 du clan Hanabishi à Osaka. 321 00:25:09,942 --> 00:25:15,030 Apparemment, notre homme s'est mal comporté sur votre territoire. 322 00:25:15,531 --> 00:25:17,283 Nous en sommes sincèrement désolés. 323 00:25:20,160 --> 00:25:22,955 Je vous prie de l'excuser. 324 00:25:25,916 --> 00:25:27,084 Qu'est-ce que c'est ? 325 00:25:27,250 --> 00:25:29,920 Des excuses pour la mort de Ko Seong-Jin. 326 00:25:30,879 --> 00:25:34,132 Avec ces ridicules 30 millions, 327 00:25:34,299 --> 00:25:36,635 ils implorent notre pardon. 328 00:25:39,429 --> 00:25:40,931 Apportez 30 millions. 329 00:25:41,139 --> 00:25:41,849 Pardon ? 330 00:25:42,224 --> 00:25:43,516 Apportez l'argent. 331 00:25:44,852 --> 00:25:47,270 Ces salopards n'ont aucun respect. 332 00:25:47,520 --> 00:25:48,355 Bien. 333 00:25:55,903 --> 00:26:00,117 Qu'est-ce qu'il raconte en coréen ? Il nous manque de respect. 334 00:26:01,118 --> 00:26:03,120 Donne-leur l'argent et sépare. 335 00:26:05,079 --> 00:26:11,294 C'est toi qui m'as dit de réagir avant que Nomura ou Nishino ne l'apprenne. 336 00:26:11,461 --> 00:26:14,255 Ils se moquent de nous, imbécile. 337 00:26:14,422 --> 00:26:18,384 Pourquoi nous humilier alors que nous offrons 30 millions ? 338 00:26:19,176 --> 00:26:23,305 5 millions, c'est bien assez pour un putain de soldat. 339 00:26:23,472 --> 00:26:24,431 Toi ! 340 00:26:25,850 --> 00:26:27,644 Qu'est-ce que t'as dit ? 341 00:26:28,435 --> 00:26:32,314 La précieuse vie de mes hommes ne vaut que 5 millions ? 342 00:26:35,818 --> 00:26:41,866 Ton attitude détermine si nous sommes le poison ou l'antidote. 343 00:26:42,616 --> 00:26:43,742 Partez ! 344 00:26:50,041 --> 00:26:51,125 C'est pour vous. 345 00:26:51,292 --> 00:26:52,209 Quoi ? 346 00:26:55,212 --> 00:26:56,255 Partez ! 347 00:27:08,975 --> 00:27:12,438 Je pense que Chang comprend le japonais. 348 00:27:12,604 --> 00:27:14,439 C'est pas le problème. 349 00:27:15,691 --> 00:27:17,943 Que fait-on de l'argent ? 350 00:27:18,443 --> 00:27:20,236 Il a doublé notre don. 351 00:27:21,988 --> 00:27:26,201 Cadeau de félicitations pour le nouveau Président ? 352 00:27:27,535 --> 00:27:29,788 T'es qu'un crétin. 353 00:27:30,997 --> 00:27:33,249 Ils poussent les Hanabishi au combat. 354 00:27:34,835 --> 00:27:40,923 Verse 100 millions à Nomura et Nishino, et coupe-toi le doigt. 355 00:27:44,177 --> 00:27:47,847 - Tant que ça ? - "Tant que ça" ? 356 00:27:48,013 --> 00:27:50,766 Combien t'as gagné ces deux dernières années ? 357 00:27:50,933 --> 00:27:53,936 Deux milliards en drogue et en prêts usuraires. 358 00:27:55,062 --> 00:27:57,482 On n'a pas le choix, putain ! 359 00:28:00,401 --> 00:28:03,863 Mon frère, je te supplie de régler ça. 360 00:28:06,240 --> 00:28:08,200 Mais ça te coûtera cher. 361 00:28:11,078 --> 00:28:12,329 J'avais compris. 362 00:28:24,174 --> 00:28:27,552 Vous dites que vous avez pris l'initiative 363 00:28:29,221 --> 00:28:31,515 de rendre visite à Chang. 364 00:28:34,143 --> 00:28:35,060 Pardon. 365 00:28:36,020 --> 00:28:39,231 Non seulement, Chang a refusé notre argent, 366 00:28:39,731 --> 00:28:42,942 mais en plus, il nous a donné 30 millions. 367 00:28:43,860 --> 00:28:45,695 Vous êtes stupides ? 368 00:28:47,656 --> 00:28:49,408 Ça voulait dire : 369 00:28:50,367 --> 00:28:54,788 "apportez au moins 60 millions." 370 00:28:55,163 --> 00:28:56,498 Idiots. 371 00:28:59,208 --> 00:29:00,168 Hanada. 372 00:29:00,334 --> 00:29:01,377 Oui, monsieur. 373 00:29:01,545 --> 00:29:02,837 Tu as menti... 374 00:29:04,548 --> 00:29:08,051 à M. Nomura et à moi. 375 00:29:09,177 --> 00:29:12,596 Tu es allé en Corée pour le plaisir. 376 00:29:14,808 --> 00:29:15,975 Quel luxe ! 377 00:29:16,142 --> 00:29:17,643 Pas vraiment. 378 00:29:18,352 --> 00:29:20,479 Je finissais mon travail 379 00:29:21,189 --> 00:29:25,734 avant de m'arrêter brièvement sur l'île de Jeju. 380 00:29:25,901 --> 00:29:30,781 Pendant que nous nous affairions autour de M. Nomura, 381 00:29:32,533 --> 00:29:36,954 tu te payais des femmes à Jeju. 382 00:29:37,913 --> 00:29:40,874 Maintenant, tu veux qu'on lave 383 00:29:42,084 --> 00:29:44,253 tes sales affaires ? 384 00:29:45,003 --> 00:29:46,088 Pardon. 385 00:29:48,006 --> 00:29:53,637 Je ne voulais pas vous causer d'ennuis ni à M. Nomura. 386 00:29:54,429 --> 00:29:57,432 Tu as de la merde dans le cerveau ! 387 00:29:58,100 --> 00:29:59,392 Crétin ! 388 00:30:03,063 --> 00:30:04,606 Oublie ça. 389 00:30:06,649 --> 00:30:10,070 Je vais convaincre Chang et arranger les choses. 390 00:30:13,490 --> 00:30:14,657 Hanada, 391 00:30:15,617 --> 00:30:17,035 viens avec moi. 392 00:30:17,995 --> 00:30:19,037 Oui. 393 00:30:19,496 --> 00:30:23,958 M. Nomura est un homme très occupé. 394 00:30:28,171 --> 00:30:29,422 M. le Président ! 395 00:30:34,552 --> 00:30:39,307 Je vais aller au bureau de Chang et arranger les choses. 396 00:30:47,273 --> 00:30:48,065 Hanada... 397 00:30:49,316 --> 00:30:50,652 viens avec moi. 398 00:30:51,193 --> 00:30:53,154 Sous-chef ? Puis-je ? 399 00:30:54,656 --> 00:30:58,159 Tiens compagnie à M. Nomura. 400 00:31:15,509 --> 00:31:19,930 Nishino pourrait conspirer secrètement avec Chang 401 00:31:20,097 --> 00:31:22,766 pour soutirer de l'argent à Hanada. 402 00:31:23,475 --> 00:31:26,144 Il veut faire pression sur Hanada. 403 00:31:26,728 --> 00:31:30,232 Chang en sera convaincu si M. Nishino se présente. 404 00:31:30,524 --> 00:31:34,611 Mais Nishino se présente à chaque occasion importante. 405 00:31:35,070 --> 00:31:37,656 On ne sait même plus qui est le chef. 406 00:31:37,823 --> 00:31:38,865 Pas vrai ? 407 00:31:39,991 --> 00:31:41,076 C'est certain ! 408 00:31:41,242 --> 00:31:44,120 Il travaille dur pour M. Nomura et Hanabishi. 409 00:31:44,287 --> 00:31:48,041 Tu n'as rien remarqué quand vous tu étais avec lui ? 410 00:31:48,541 --> 00:31:49,710 Es-tu l'un de leurs ? 411 00:31:49,876 --> 00:31:50,836 Quoi ? 412 00:31:51,002 --> 00:31:55,006 Il déteste que M. Nomura soit devenu Président à sa place. 413 00:31:55,340 --> 00:31:58,802 Ne veut-il pas que M. Nomura se retire pour le remplacer ? 414 00:31:59,385 --> 00:32:01,471 Il ne pense pas comme ça. 415 00:32:02,472 --> 00:32:05,516 Tu es d'accord avec Nishino ? 416 00:32:05,683 --> 00:32:08,062 Tu ne voulais pas de moi comme Président ? 417 00:32:08,229 --> 00:32:10,189 Parce que j'étais négociant ? 418 00:32:10,356 --> 00:32:13,442 Tu penses que Hanabishi n'a pas prospéré avec moi ? 419 00:32:13,859 --> 00:32:17,070 Je n'ai pas désigné Nishino comme successeur. 420 00:32:17,238 --> 00:32:20,616 Votre engagement envers moi, vers Hanabishi... 421 00:32:20,782 --> 00:32:22,409 voilà ce qui compte. 422 00:32:22,868 --> 00:32:23,702 C'est clair ? 423 00:32:24,620 --> 00:32:26,538 Qu'en penses-tu ? 424 00:32:27,080 --> 00:32:27,956 De quoi ? 425 00:32:28,123 --> 00:32:31,001 Je te demande si tu veux prendre mon poste. 426 00:32:31,960 --> 00:32:33,670 Pas à la place d'un frère. 427 00:32:33,837 --> 00:32:35,421 Tu ne vois pas ? 428 00:32:35,589 --> 00:32:37,716 Combien de temps vas-tu rester si loyal ? 429 00:32:37,883 --> 00:32:41,595 Tu seras son plus grand obstacle s'il devient Président. 430 00:32:41,762 --> 00:32:45,056 Il écrasera ta famille, fera traîner Hanada, 431 00:32:45,223 --> 00:32:47,100 et s'emparera de mes biens. 432 00:32:47,433 --> 00:32:48,769 Non. 433 00:32:51,562 --> 00:32:53,023 Écoute, Nakata. 434 00:32:53,564 --> 00:32:56,734 Je veux que tu me succèdes à la présidence de Hanabishi. 435 00:32:56,902 --> 00:33:02,157 Comme tu le dis dans mon dos, je ne suis pas un yakuza de haut rang. 436 00:33:02,323 --> 00:33:04,950 Je sais quand partir. 437 00:33:05,618 --> 00:33:06,911 Réfléchis bien. 438 00:33:08,663 --> 00:33:09,914 Vous êtes d'accord ? 439 00:33:11,249 --> 00:33:14,502 Il est très délicat de sa part de penser à toi. 440 00:33:16,629 --> 00:33:21,384 Nous sommes totalement d'accord avec lui, mon frère. 441 00:33:27,264 --> 00:33:28,474 Hanada, 442 00:33:30,225 --> 00:33:33,103 prépare 200 millions de plus. 443 00:33:34,772 --> 00:33:36,857 100 millions chacun. 444 00:33:37,274 --> 00:33:39,609 Pour Chang et moi. 445 00:33:42,654 --> 00:33:47,827 J'ai déjà préparé 100 millions pour chacun de vous, 446 00:33:48,452 --> 00:33:50,620 avec M. Nomura. 447 00:33:50,996 --> 00:33:54,458 Hanada, écoute... 448 00:33:54,749 --> 00:33:57,544 tu pourras récupérer ton argent quand tu voudras. 449 00:34:00,464 --> 00:34:01,840 Un jour, 450 00:34:02,216 --> 00:34:05,844 quand je dirigerai le clan Hanabishi, 451 00:34:06,970 --> 00:34:10,849 je te choisirai pour devenir mon sous-chef. 452 00:34:11,516 --> 00:34:14,644 Alors, tout sera parfait. 453 00:34:16,646 --> 00:34:17,439 Tu es sûr ? 454 00:34:18,648 --> 00:34:19,691 Certain. 455 00:34:22,777 --> 00:34:26,155 Allons au bureau de Chang demain à la première heure. 456 00:34:27,115 --> 00:34:29,367 Avec moi, ce sera rapide. 457 00:34:29,784 --> 00:34:31,620 Rapide comme l'éclair. 458 00:34:33,329 --> 00:34:36,833 Je te montrerai la finesse dont Nakata manque. 459 00:34:39,502 --> 00:34:41,087 - Sous-chef. - Quoi ? 460 00:34:41,504 --> 00:34:42,881 Merci, monsieur. 461 00:34:44,840 --> 00:34:46,050 Est-ce que... 462 00:34:46,509 --> 00:34:47,385 Quoi ? 463 00:34:48,844 --> 00:34:50,138 Est-ce que... 464 00:34:53,724 --> 00:34:57,270 je peux éviter de me couper le doigt ? 465 00:34:59,021 --> 00:35:00,939 Tu rêves ? 466 00:35:02,107 --> 00:35:05,278 Qui aurait besoin de ton petit doigt ? 467 00:35:06,279 --> 00:35:07,321 Hein ? 468 00:35:10,408 --> 00:35:11,742 Merci beaucoup. 469 00:35:13,076 --> 00:35:15,621 Prends bien soin de ton petit doigt. 470 00:35:16,038 --> 00:35:17,164 Hein ? 471 00:35:17,581 --> 00:35:19,833 Tes parents te l'ont donné. 472 00:35:27,590 --> 00:35:29,634 Ils ont redemandé de l'argent ? 473 00:35:30,218 --> 00:35:34,181 On doit faire un don au Hanabishi qui sort de prison. 474 00:35:34,514 --> 00:35:37,392 On est des Sanno. Pourquoi on ferait ça ? 475 00:35:37,559 --> 00:35:40,895 Parce que Nishino est notre gardien. 476 00:35:41,063 --> 00:35:43,731 Je doute qu'il dépose l'argent chez Hanabishi. 477 00:35:43,898 --> 00:35:47,319 Mec, ils devraient nous rendre le territoire Kimura. 478 00:35:47,485 --> 00:35:48,611 C'est à Tokyo. 479 00:35:48,778 --> 00:35:52,449 Hé, je suis le Président ! Ne me parle pas comme à un égal. 480 00:35:52,615 --> 00:35:54,116 Pardon, je ferai attention. 481 00:35:54,284 --> 00:35:55,285 Imbécile ! 482 00:35:55,785 --> 00:35:58,913 De la part de M. Yoshioka de la famille Kimura. 483 00:35:59,539 --> 00:36:01,458 Yoshioka des Kimura ? 484 00:36:01,999 --> 00:36:05,336 L'homme qui boit un verre, là-bas. 485 00:36:06,463 --> 00:36:08,715 Hé, yakuza perdu ! 486 00:36:12,844 --> 00:36:16,097 Connard. Je l'écraserai un jour. 487 00:36:16,263 --> 00:36:17,306 Merde ! 488 00:36:20,810 --> 00:36:25,731 Es-tu prêt à reprendre mon poste ? 489 00:36:26,774 --> 00:36:28,692 Fais vite si tu es prêt. 490 00:36:28,860 --> 00:36:29,986 Hein ? 491 00:36:31,153 --> 00:36:32,821 Que dois-je faire ? 492 00:36:32,989 --> 00:36:35,574 Occupe-toi de Nishino. 493 00:36:36,242 --> 00:36:39,120 Tuer le sous-chef ? 494 00:36:40,121 --> 00:36:44,082 Il est allé chez Chang s'excuser avec Hanada. 495 00:36:44,625 --> 00:36:47,294 Il sera facile de simuler une punition. 496 00:36:48,128 --> 00:36:50,797 Attaque-le cette nuit à son retour. 497 00:36:51,298 --> 00:36:53,925 Tout le monde accusera Chang. 498 00:36:56,720 --> 00:36:58,054 Tu vois, Nakata ? 499 00:36:58,805 --> 00:37:03,143 Il y a des haies à franchir si tu veux devenir le chef. 500 00:37:03,309 --> 00:37:05,020 C'est le moment de vérité. 501 00:37:05,186 --> 00:37:08,690 Mais Hanada nous sera utile vivant. 502 00:37:10,483 --> 00:37:15,030 Tant que tu y es, élimine aussi Chang. 503 00:37:15,739 --> 00:37:17,698 Il ne fera que nous barrer la route. 504 00:37:18,116 --> 00:37:22,245 Peu importe le gagnant, on croira à un conflit entre Nishino et Chang. 505 00:37:22,703 --> 00:37:24,039 Sers-toi de ton cerveau. 506 00:37:28,001 --> 00:37:30,545 Regarde leurs visages idiots. 507 00:37:31,712 --> 00:37:34,382 Tu m'expliques ce qu'on fait ici ? 508 00:37:34,840 --> 00:37:37,135 On ne fait pas partie de Hanabishi. 509 00:37:37,302 --> 00:37:40,555 Ils nous traitent comme leurs serviteurs. 510 00:37:41,222 --> 00:37:45,560 Quoi qu'il en soit, apparemment, Otomo est impliqué. 511 00:37:46,769 --> 00:37:51,941 J'espère que la guerre Hanabishi-Chang ne se terminera pas par une trêve. 512 00:37:52,107 --> 00:37:57,029 Alors, Sanno pourra les égaler comme par le passé. 513 00:37:57,613 --> 00:37:59,114 Tu as raison. 514 00:38:00,700 --> 00:38:02,242 Otomo. 515 00:38:03,452 --> 00:38:05,579 Je pense qu'il est encore à Jeju. 516 00:38:06,371 --> 00:38:07,873 Dois-je le contacter ? 517 00:38:11,418 --> 00:38:14,588 Voici l'offre de M. Wang pour le projet de Hong Kong. 518 00:38:15,547 --> 00:38:16,631 Bien. 519 00:38:17,257 --> 00:38:19,634 Dois-je continuer, M. le Président ? 520 00:38:20,385 --> 00:38:21,929 Bien. 521 00:38:22,471 --> 00:38:23,555 M. Chang ! 522 00:38:23,722 --> 00:38:25,182 Regardez ceci. 523 00:38:25,349 --> 00:38:30,604 Ce connard a provoqué de sérieux désagréments. 524 00:38:33,064 --> 00:38:34,399 J'en suis désolé. 525 00:38:34,566 --> 00:38:36,276 Ce sont les chiffres de Hong Kong ? 526 00:38:36,860 --> 00:38:37,777 Oui. 527 00:38:38,237 --> 00:38:40,739 Nous connaissons ta réputation. 528 00:38:41,990 --> 00:38:44,576 Elle s'étend jusqu'à la région du Kansai. 529 00:38:47,328 --> 00:38:48,538 Donc... 530 00:38:49,956 --> 00:38:53,001 au nom du Président de Hanabishi... 531 00:38:54,085 --> 00:38:59,799 moi, sous-chef Nishino, je suis venu te rencontrer en personne. 532 00:39:00,633 --> 00:39:02,510 C'est comparable aux hôtels coréens. 533 00:39:03,427 --> 00:39:06,222 Oui, et à Taïwan ? 534 00:39:06,389 --> 00:39:08,224 Vas-tu l'excuser ? 535 00:39:08,391 --> 00:39:11,435 Nous réalisons des acquisitions avec ce promoteur. 536 00:39:13,897 --> 00:39:15,689 Pour preuve de nos remords... 537 00:39:17,525 --> 00:39:19,402 j'ai apporté 100 millions. 538 00:39:21,737 --> 00:39:24,365 Nous ne vendrons pas à moins de 8 milliards. 539 00:39:24,532 --> 00:39:25,949 Oui, je les informe. 540 00:39:39,171 --> 00:39:40,297 Merci d'être venus. 541 00:39:41,131 --> 00:39:42,591 Nous acceptons 30 millions. 542 00:39:43,467 --> 00:39:45,969 C'est le montant que vous aviez proposé. 543 00:39:46,136 --> 00:39:48,138 Vous avez fait un geste amical. 544 00:39:48,305 --> 00:39:49,431 Nous ne sommes pas yakuzas. 545 00:39:49,890 --> 00:39:51,183 Je vous demande de partir. 546 00:40:00,233 --> 00:40:02,735 On ne dîne pas à Kyoto ? 547 00:40:03,111 --> 00:40:05,948 Où diable m'amène-t-il ? 548 00:40:07,199 --> 00:40:10,827 Il n'y a pas de restaurant près de la gare ? 549 00:40:11,619 --> 00:40:12,912 On va jusqu'où ? 550 00:40:13,246 --> 00:40:17,375 M. Nakata m'a dit de suivre cette voiture. 551 00:40:17,834 --> 00:40:19,252 J'ignore où nous allons. 552 00:40:21,128 --> 00:40:25,967 Une fois, M. Nakata et moi avons dîné dans un ryotei sur cette route. 553 00:40:29,095 --> 00:40:32,932 C'est la meilleure saison pour le ayu. 554 00:40:33,975 --> 00:40:38,062 Les poissons d'eau douce ont un goût trop prononcé pour moi. 555 00:40:38,646 --> 00:40:40,523 Je préférerais des sushis. 556 00:40:48,530 --> 00:40:50,992 Pourquoi s'arrêter dans un endroit pareil ? 557 00:41:03,254 --> 00:41:04,421 Je suis désolé. 558 00:41:06,298 --> 00:41:09,260 C'est un mauvais chemin. Nous faisons demi-tour. 559 00:41:09,635 --> 00:41:11,095 Dépêche-toi, abruti ! 560 00:41:18,352 --> 00:41:19,353 C'est quoi, ce bordel ? 561 00:41:25,609 --> 00:41:27,486 - Hanada. - Oui. 562 00:41:27,653 --> 00:41:29,404 De quel côté es-tu ? 563 00:41:31,364 --> 00:41:32,658 Que se passe-t-il ? 564 00:41:33,074 --> 00:41:34,743 Qui est-ce ? 565 00:41:36,202 --> 00:41:37,120 Vraiment ? 566 00:41:37,996 --> 00:41:39,748 Tu ne comprends toujours pas ? 567 00:41:40,081 --> 00:41:41,291 Écoute. 568 00:41:42,876 --> 00:41:44,127 Le Président Nomura, 569 00:41:45,128 --> 00:41:46,587 cet enfoiré, 570 00:41:48,173 --> 00:41:50,050 a essayé de nommer Nakata. 571 00:41:50,591 --> 00:41:53,011 Il a voulu m'évincer. 572 00:41:54,512 --> 00:41:56,181 Et te faire tomber avec moi. 573 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 Impossible ! 574 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Tu sais tout ce que j'ai fait pour lui ? 575 00:42:00,643 --> 00:42:02,770 Tu le sais, n'est-ce pas ? 576 00:42:03,854 --> 00:42:05,148 Arrête de te tortiller. 577 00:42:05,648 --> 00:42:06,982 Tu ne sors pas. 578 00:42:11,612 --> 00:42:13,238 Dans quel camp es-tu ? 579 00:42:14,740 --> 00:42:16,992 Réponds avant de descendre. 580 00:42:17,159 --> 00:42:20,580 Comment pourrais-je choisir son camp 581 00:42:20,746 --> 00:42:22,498 dans cette situation ? 582 00:42:22,665 --> 00:42:24,667 Je t'en prie, laisse-moi sortir ! 583 00:42:26,836 --> 00:42:27,962 Bien, sors. 584 00:42:30,339 --> 00:42:34,509 Dis-leur que quelqu'un nous a attaqués près du bureau de Chang. 585 00:42:34,677 --> 00:42:38,472 Tu es le seul à en être sorti vivant. 586 00:42:39,639 --> 00:42:42,017 Dis-le à Nomura. 587 00:42:43,560 --> 00:42:44,811 D'accord. 588 00:42:45,187 --> 00:42:47,356 Déplace la voiture. 589 00:43:07,125 --> 00:43:10,462 Bien. Jetez-le dans le lac, lui aussi. 590 00:43:10,629 --> 00:43:11,755 Oui, monsieur. 591 00:43:12,296 --> 00:43:13,923 - Quoi ? - Allons-y. 592 00:43:15,842 --> 00:43:17,385 Qu'est-ce que vous faites ? 593 00:43:17,552 --> 00:43:18,803 Sous-chef ! 594 00:43:19,012 --> 00:43:20,096 Tu es le seul survivant ! 595 00:43:38,031 --> 00:43:40,033 Pourquoi tu es habillé comme ça ? 596 00:43:42,368 --> 00:43:43,452 Je suis désolé. 597 00:43:44,662 --> 00:43:47,331 J'arrive directement du site. 598 00:43:48,124 --> 00:43:50,584 J'ai emprunté ça à un de mes hommes. 599 00:43:51,169 --> 00:43:54,087 Qu'est-il arrivé à Nishino ? 600 00:43:57,383 --> 00:44:01,261 L'un de mes hommes a été tué par balle. 601 00:44:02,971 --> 00:44:07,393 J'ai failli me noyer dans le lac avec M. Nishino. 602 00:44:09,853 --> 00:44:14,149 J'ai réussi à m'échapper tout seul de la voiture. 603 00:44:15,233 --> 00:44:18,821 J'ignore ce qui est arrivé à Nishino. 604 00:44:23,408 --> 00:44:25,077 Il doit être mort. 605 00:44:25,493 --> 00:44:26,536 N'est-ce pas ? 606 00:44:37,880 --> 00:44:39,132 Enfoiré de Chang ! 607 00:44:39,466 --> 00:44:41,968 Qu'est-ce qu'on sait sur Chang ? 608 00:44:42,302 --> 00:44:44,179 C'est le problème. 609 00:44:45,388 --> 00:44:48,475 Il faut venger la mort de Nishino. 610 00:44:49,601 --> 00:44:50,435 À toi, Hanada ! 611 00:44:53,396 --> 00:44:54,314 Qui ? 612 00:44:57,024 --> 00:44:58,234 Moi ? 613 00:44:59,361 --> 00:45:01,362 Rassemble quelques hommes. 614 00:45:02,238 --> 00:45:04,198 Tu peux le faire. 615 00:45:08,327 --> 00:45:09,328 Oui. 616 00:45:12,832 --> 00:45:14,709 Que vas-tu faire pour Chang ? 617 00:45:16,377 --> 00:45:18,379 J'ai un homme qui le file. 618 00:45:18,796 --> 00:45:22,549 Il fréquente ses cafés habituels. 619 00:45:22,967 --> 00:45:24,676 Votre verre. 620 00:45:31,725 --> 00:45:34,936 Nishino a été attaqué après le rendez-vous avec M. Chang. 621 00:45:35,104 --> 00:45:37,314 Les hommes d'Hanada sont en route. 622 00:45:37,481 --> 00:45:39,775 Je vous en prie, soyez prudents. 623 00:45:39,941 --> 00:45:41,318 Tu as appelé Choi ? 624 00:45:41,485 --> 00:45:44,238 Je n'arrivais pas à le joindre alors je t'ai appelé. 625 00:45:44,738 --> 00:45:46,031 Entendu. 626 00:45:46,197 --> 00:45:47,658 Prépare la voiture. 627 00:45:57,250 --> 00:45:58,544 Vous êtes armés ? 628 00:46:00,962 --> 00:46:02,798 Range ça, imbécile. 629 00:46:04,841 --> 00:46:05,759 On récapitule. 630 00:46:06,509 --> 00:46:10,180 On tue d'abord le garde du corps. Compris ? 631 00:46:10,346 --> 00:46:11,222 Oui. 632 00:46:11,389 --> 00:46:12,724 On peut le faire. 633 00:46:13,516 --> 00:46:14,725 On se bouge ! 634 00:46:53,388 --> 00:46:55,140 Ça va, M. Chang ? 635 00:46:55,307 --> 00:46:57,434 Je m'en occupe. Vous pouvez rentrer. 636 00:47:14,618 --> 00:47:16,911 Ils ont merdé. Allons-y. 637 00:47:17,079 --> 00:47:17,871 Oui. 638 00:47:18,038 --> 00:47:20,874 Ces crétins n'avaient aucune chance de réussir. 639 00:47:23,210 --> 00:47:24,544 Ça a raté ? 640 00:47:25,629 --> 00:47:28,548 Quel intérêt de tuer ses hommes et de laisser Chang en vie ? 641 00:47:29,132 --> 00:47:31,426 Hanada ne travaille qu'avec des amateurs. 642 00:47:31,593 --> 00:47:33,928 Tu comptais sur lui pour faire ce travail. 643 00:47:34,429 --> 00:47:37,015 "La famille Kimura s'en occupe." Et maintenant ? 644 00:47:37,181 --> 00:47:39,726 Il est temps que tu te ressaisisses ! 645 00:47:40,769 --> 00:47:41,853 Oui. 646 00:47:42,896 --> 00:47:44,939 La situation ne fait qu'empirer. 647 00:47:46,190 --> 00:47:48,442 Ils ignorent que nous sommes derrière ? 648 00:47:48,610 --> 00:47:50,486 Pas les morts. 649 00:47:50,654 --> 00:47:53,197 Ils ne se sont pas juré fraternité. 650 00:47:53,364 --> 00:47:55,491 Ils s'en prendront à moi s'ils l'apprennent ! 651 00:47:56,117 --> 00:47:58,912 Tu veux être sous-chef ? 652 00:47:59,453 --> 00:48:01,790 Tire ça au clair et réagis. 653 00:48:02,498 --> 00:48:03,416 Oui. 654 00:48:17,471 --> 00:48:19,682 M. Chang dit qu'il va bien. 655 00:48:20,349 --> 00:48:22,393 Comment pourrait-il aller bien ? 656 00:48:22,560 --> 00:48:26,021 Ils l'ont suivi et ont tué ses gardes du corps. 657 00:48:26,980 --> 00:48:28,649 Si vous voyez les choses ainsi. 658 00:48:28,816 --> 00:48:31,735 Nous devrions les laisser faire ? 659 00:48:32,319 --> 00:48:34,279 Qui est derrière tout ça ? 660 00:48:35,406 --> 00:48:39,076 Ils nous accusent de la mort de Nishino. 661 00:48:39,785 --> 00:48:42,955 Ça doit être quelqu'un de chez Hanabishi. 662 00:48:52,505 --> 00:48:55,383 Mon frère, je peux venir avec toi ? 663 00:48:56,343 --> 00:48:57,802 Écoute, 664 00:48:58,386 --> 00:49:00,472 je ne suis ni ton patron 665 00:49:01,014 --> 00:49:02,933 ni ton frère. 666 00:49:03,225 --> 00:49:05,477 Tu t'adresses à la mauvaise personne. 667 00:49:06,394 --> 00:49:09,689 Si je demande à M. Lee, il refusera. 668 00:49:10,022 --> 00:49:11,858 Il m'a déjà dit non. 669 00:49:12,442 --> 00:49:13,901 Et maintenant ? 670 00:49:15,862 --> 00:49:17,655 Que veux-tu faire ? 671 00:49:19,073 --> 00:49:21,075 Attaquer Hanabishi. 672 00:49:22,535 --> 00:49:23,953 Tu mourras. 673 00:49:24,829 --> 00:49:26,080 Qu'il en soit ainsi. 674 00:49:44,348 --> 00:49:49,103 Chang fait la pluie et le beau temps sur la politique et l'industrie en Corée. 675 00:49:50,354 --> 00:49:53,941 Il faut cependant identifier les voyous qui l'ont attaqué. 676 00:49:54,108 --> 00:49:57,569 On sait seulement qu'ils sont connectés à Hanabishi. 677 00:49:57,736 --> 00:49:59,363 Le police d'Osaka est dessus. 678 00:49:59,530 --> 00:50:03,492 C'est soit une vengeance contre Hanada 679 00:50:03,659 --> 00:50:07,621 soit des représailles pour Nishino, mais il n'a pas réapparu. 680 00:50:08,747 --> 00:50:12,000 Le stratège coréen contre Hanabishi. 681 00:50:13,252 --> 00:50:15,546 Allons d'abord voir Chang. 682 00:50:15,712 --> 00:50:17,172 Tu devrais faire attention. 683 00:50:17,589 --> 00:50:21,802 Il est influent. Un faux pas et c'est l'incident diplomatique. 684 00:50:23,637 --> 00:50:26,097 Je suis venu une fois avec M. Kataoka, 685 00:50:26,264 --> 00:50:29,560 quand on filait Otomo à sa sortie de prison. 686 00:50:48,078 --> 00:50:51,497 Nous sommes de la police territoriale. Nous avons des questions. 687 00:50:59,964 --> 00:51:01,841 Il veut qu'on y aille à pied ? 688 00:51:06,304 --> 00:51:09,098 Quel connard pédant ! 689 00:51:22,152 --> 00:51:24,404 Il s'est passé quelque chose avec Hanabishi ? 690 00:51:25,698 --> 00:51:27,908 J'en ai déjà parlé à l'autre policier : 691 00:51:28,367 --> 00:51:30,202 nous ne savons rien. 692 00:51:30,870 --> 00:51:35,958 Vous n'avez aucune idée de pourquoi on vous a attaqué au café ? 693 00:51:37,835 --> 00:51:43,090 J'ai enquêté sur certains dossiers pendant le conflit Sanno-Hanabishi. 694 00:51:45,425 --> 00:51:48,720 Il y avait un yakuza appelé Otomo, en lien avec à vous. 695 00:51:50,389 --> 00:51:53,016 Je crois qu'il s'est installé à Jeju après le conflit. 696 00:51:53,183 --> 00:51:54,851 Quel rapport avec ceci ? 697 00:51:55,018 --> 00:51:57,687 Il a rendu visite aux Hanabishi. 698 00:51:57,854 --> 00:51:59,773 Il a fini par être banni. 699 00:52:01,024 --> 00:52:04,193 Admettez-vous que tout ceci ait un lien, M. Chang ? 700 00:52:07,864 --> 00:52:10,575 Les policiers japonais ont de ces manières. 701 00:52:10,742 --> 00:52:11,743 Pardon. 702 00:52:12,326 --> 00:52:14,996 M. Chang est occupé. Vous devez partir. 703 00:52:17,206 --> 00:52:18,917 Viens, partons. 704 00:52:32,513 --> 00:52:35,558 Laisse tomber Ils finiront par s'entretuer. 705 00:52:36,434 --> 00:52:39,353 On ne peut pas rentrer bredouille, sans aucun indice. 706 00:53:43,542 --> 00:53:44,918 Ce n'est pas Otomo ? 707 00:53:45,628 --> 00:53:46,879 C'est lui. 708 00:53:47,255 --> 00:53:48,797 Qu'est-ce qu'il mijote ? 709 00:53:50,758 --> 00:53:52,343 On va le filer. 710 00:54:03,311 --> 00:54:04,938 Comment as-tu eu un passeport ? 711 00:54:06,774 --> 00:54:08,984 Gun me l'a procuré. 712 00:54:10,694 --> 00:54:12,696 - M. Lee. - Oui. 713 00:54:12,863 --> 00:54:16,283 N'en dis pas un mot à M. Chang. 714 00:54:18,660 --> 00:54:19,786 À propos de Gun non plus. 715 00:54:20,787 --> 00:54:21,663 Bien. 716 00:54:24,249 --> 00:54:25,750 Gare le véhicule. 717 00:54:26,418 --> 00:54:30,130 Numéro de plaque S300A5513. Mercedes grise métallisée. 718 00:54:31,131 --> 00:54:34,176 Ils sont déjà à mes trousses. 719 00:55:05,039 --> 00:55:08,709 Je sais que vous venez d'atterrir mais suivez-moi au poste. 720 00:55:16,717 --> 00:55:17,759 Démarre. 721 00:55:47,205 --> 00:55:48,123 M. le Président ! 722 00:55:50,083 --> 00:55:51,251 Crétins ! 723 00:55:51,417 --> 00:55:53,169 Elle n'est pas blindée ! 724 00:55:53,587 --> 00:55:55,546 J'aurais pu être tué ! 725 00:55:56,715 --> 00:55:59,259 - Nettoyez ce bordel ! - Oui, monsieur ! 726 00:55:59,425 --> 00:56:00,635 Bougez-vous ! 727 00:56:00,802 --> 00:56:05,806 N'utilise pas ce dialecte. Je déteste l'accent du Kansai ! 728 00:56:06,266 --> 00:56:07,934 Dépêche-toi ! 729 00:56:08,101 --> 00:56:09,519 Dégagez ! 730 00:56:15,608 --> 00:56:17,443 De quelle famille il vient ? 731 00:56:17,610 --> 00:56:19,028 Personne ne sait ? 732 00:56:24,033 --> 00:56:24,825 Excusez-moi. 733 00:56:24,992 --> 00:56:26,494 Nakata ! Hanada ! 734 00:56:29,247 --> 00:56:31,541 Tu dois être Kono. 735 00:56:31,707 --> 00:56:33,334 Je suis honoré de vous rencontrer. 736 00:56:33,501 --> 00:56:36,211 Tu es sorti de prison aujourd'hui ? 737 00:56:36,379 --> 00:56:40,925 Pardon de ne pas être aussi hospitalier que l'ancien patron. 738 00:56:41,175 --> 00:56:42,968 Ça ne me dérange pas du tout. 739 00:56:43,135 --> 00:56:44,720 Vous avez bonne mine. 740 00:56:44,887 --> 00:56:48,598 Bien que j'aie failli me faire tuer à l'instant ! 741 00:56:51,018 --> 00:56:54,688 Mobilisez tous vos hommes et la famille Kimura à Tokyo. 742 00:56:54,855 --> 00:56:56,731 Détruisez Chang maintenant. 743 00:56:57,274 --> 00:56:59,109 Je suis déjà un homme à abattre. 744 00:56:59,276 --> 00:57:00,945 Attends une seconde. 745 00:57:01,570 --> 00:57:04,614 C'est Hanada qui a provoqué le conflit. 746 00:57:04,781 --> 00:57:07,576 On a voulu faire croire que c'était Nishino contre Chang. 747 00:57:07,742 --> 00:57:10,079 Et je t'ai dit que c'était un prétexte 748 00:57:10,245 --> 00:57:14,416 pour que tu orchestres parfaitement avant de te nommer à ma succession. 749 00:57:14,583 --> 00:57:16,293 Me voilà l'homme à abattre. 750 00:57:16,460 --> 00:57:20,129 Pour la police et Chang, c'est toi qui as comploté tout ça. 751 00:57:20,297 --> 00:57:23,925 Répare ça ou tout le monde se moquera de nous. 752 00:57:30,807 --> 00:57:33,142 ENTREPRISES SANNO 753 00:57:36,104 --> 00:57:38,356 - M. Shiroyama est-il là ? - À l'intérieur. 754 00:57:44,028 --> 00:57:44,988 Excusez-moi. 755 00:57:47,698 --> 00:57:48,992 Pas maintenant. 756 00:57:49,993 --> 00:57:50,910 Oui, monsieur. 757 00:57:54,788 --> 00:57:59,127 C'est réellement un conflit entre les Hanabishi et Chang. 758 00:57:59,293 --> 00:58:00,586 Imbécile ! 759 00:58:01,962 --> 00:58:05,841 Ils ont assassiné frère Nishino, qui était ton gardien. 760 00:58:06,800 --> 00:58:10,471 Tu devrais être le premier à abattre Chang. 761 00:58:12,390 --> 00:58:15,351 Arrête tes conneries ou je détruis Sanno. 762 00:58:17,561 --> 00:58:19,605 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 763 00:58:20,313 --> 00:58:21,690 Nakata ! 764 00:58:22,733 --> 00:58:24,943 Tu vas la fermer ! 765 00:58:25,861 --> 00:58:27,696 Tu pourrais au moins essayer ! 766 00:58:27,863 --> 00:58:28,739 Hein ? 767 00:58:28,906 --> 00:58:31,575 Tu n'es qu'un adjoint qui se prend pour notre chef. 768 00:58:31,742 --> 00:58:35,162 Ou bien tu penses que tu diriges déjà la famille ? 769 00:58:35,328 --> 00:58:36,246 Hein ? 770 00:58:39,124 --> 00:58:40,876 C'est quoi, ton problème ? 771 00:58:41,543 --> 00:58:44,212 À la minute où M. Nishino est parti, 772 00:58:44,379 --> 00:58:48,425 ton attitude a complètement changé. 773 00:58:49,384 --> 00:58:50,635 Pauvre imbécile. 774 00:58:52,429 --> 00:58:53,930 Laissez-moi passer ! 775 00:58:55,015 --> 00:58:57,017 Ne restez pas là ! 776 00:58:58,268 --> 00:58:59,936 Me voilà ! 777 00:59:04,607 --> 00:59:07,235 C'est pas gentil de s'en prendre aux plus faibles. 778 00:59:09,904 --> 00:59:11,656 Qu'est-ce que vous regardez ? 779 00:59:13,199 --> 00:59:16,786 Ne me regarde pas comme un putain de fantôme. 780 00:59:17,161 --> 00:59:18,580 Enfoirés. 781 00:59:19,288 --> 00:59:22,124 Hanabishi est menacé de dissolution. 782 00:59:23,334 --> 00:59:28,047 Il faut collaborer amicalement quand c'est nécessaire. 783 00:59:28,923 --> 00:59:31,550 Personne ne t'a appris ça ? 784 00:59:32,134 --> 00:59:33,344 Bande de voyous ! 785 00:59:38,349 --> 00:59:41,810 M. Chang vous prévient que détenir Otomo plus longtemps 786 00:59:42,019 --> 00:59:44,981 mettra la police dans une situation ingérable. 787 00:59:45,147 --> 00:59:48,567 Je n'étais pas au courant de cette situation. 788 00:59:49,026 --> 00:59:50,819 Je vais arranger les choses. 789 00:59:52,279 --> 00:59:53,614 Je vous le conseille. 790 00:59:59,911 --> 01:00:03,332 J'en ai assez. Ça fait deux jours. 791 01:00:03,499 --> 01:00:07,586 Kato, le patron de Sanno, vous a trahi. Kimura a pris sa famille. 792 01:00:07,753 --> 01:00:10,589 Kataoka vous a utilisé pour briser les Sanno. 793 01:00:10,756 --> 01:00:12,924 Vous vous êtes débarrassé des trois. 794 01:00:13,091 --> 01:00:15,010 Qu'est-ce que j'en sais ? 795 01:00:15,176 --> 01:00:16,678 Vous ne parlerez plus jamais. 796 01:00:16,845 --> 01:00:18,304 Vas-y, enfoiré ! 797 01:00:19,139 --> 01:00:21,933 Vous êtes deux crétins. 798 01:00:23,018 --> 01:00:25,729 Kataoka ne vous a rien dit ? 799 01:00:35,989 --> 01:00:37,115 Quoi ? 800 01:00:38,408 --> 01:00:39,492 Qu'y a-t-il ? 801 01:00:39,659 --> 01:00:42,495 Le patron demande d'abandonner. 802 01:00:42,662 --> 01:00:45,706 Chang a probablement fait pression pour libérer Otomo. 803 01:00:48,668 --> 01:00:50,295 Vous pouvez partir. 804 01:00:53,631 --> 01:00:55,508 Merci beaucoup. 805 01:00:59,845 --> 01:01:03,182 Tout ce numéro du flic, pour quoi ? 806 01:01:03,348 --> 01:01:05,685 Un ordre de votre chef et c'est fini. 807 01:01:05,851 --> 01:01:07,436 Je suis libre ! 808 01:01:08,312 --> 01:01:09,438 Crétin ! 809 01:01:15,736 --> 01:01:17,404 C'est un témoin crucial. 810 01:01:17,571 --> 01:01:20,908 Comment t'as pu le laisser partir ? Ce salopard ! 811 01:01:21,075 --> 01:01:23,410 On devrait le garder 10 ou 20 jours de plus ! 812 01:01:23,577 --> 01:01:27,998 Quoi qu'ait dit Chang, pourquoi la police a-t-elle obéi ? 813 01:01:28,165 --> 01:01:29,416 - Calme-toi. - Connerie ! 814 01:01:29,583 --> 01:01:30,792 Les flics sont pourris ! 815 01:01:30,960 --> 01:01:32,669 C'est toi qui dis ça ! 816 01:01:33,295 --> 01:01:34,879 - Calmez-vous ! - La ferme ! 817 01:01:42,637 --> 01:01:43,930 Tout va bien ? 818 01:01:45,390 --> 01:01:47,559 La voiture est ici. 819 01:01:48,685 --> 01:01:50,854 M. Chang t'a dit de venir me chercher ? 820 01:01:51,020 --> 01:01:52,021 Oui. 821 01:01:52,522 --> 01:01:53,648 M. Lee, 822 01:01:54,441 --> 01:01:56,234 je dois aller quelque part. 823 01:01:56,401 --> 01:01:58,111 Tu peux rentrer tout seul ? 824 01:01:59,028 --> 01:02:00,489 Tu prépares quelque chose ? 825 01:02:01,322 --> 01:02:03,324 Tu as convoqué Ichikawa et les autres. 826 01:02:04,534 --> 01:02:05,952 Pas du tout. 827 01:02:06,870 --> 01:02:10,581 M. Chang ne veut plus d'ennuis. 828 01:02:11,666 --> 01:02:14,961 Ramène gentiment Ichikawa en Corée. 829 01:02:16,087 --> 01:02:17,546 Demande de M. Chang. 830 01:02:19,090 --> 01:02:24,303 Dis-lui que je suis retourné à Jeju. 831 01:02:25,513 --> 01:02:27,306 Je ne lui causerai plus d'ennui. 832 01:02:50,037 --> 01:02:52,665 - Il fallait un lieu éloigné. - Oui. 833 01:02:52,831 --> 01:02:54,124 Ils me surveillent. 834 01:02:56,376 --> 01:02:57,670 Voici Gun. 835 01:02:57,836 --> 01:03:00,881 Il nous a obtenu les passeports et le reste. 836 01:03:01,048 --> 01:03:03,425 Pardon pour les noms choisis au hasard. 837 01:03:04,426 --> 01:03:05,635 J'aime bien Goro Yamada. 838 01:03:06,428 --> 01:03:08,388 J'ai mis les armes dans le coffre. 839 01:03:08,555 --> 01:03:11,349 Choisissez, même si certaines sont vieilles. 840 01:03:12,559 --> 01:03:14,311 Et maintenant ? 841 01:03:16,604 --> 01:03:17,898 Tout d'abord... 842 01:03:18,565 --> 01:03:21,151 on descend les Hanabishi à Tokyo. 843 01:03:34,831 --> 01:03:38,668 Patron, c'est pas dangereux de boire dans ce bar ? 844 01:03:41,838 --> 01:03:43,506 Veuillez nous excuser. 845 01:03:43,673 --> 01:03:45,049 Venez, les filles. 846 01:03:52,431 --> 01:03:54,516 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 847 01:03:55,351 --> 01:03:57,687 Y a un problème à boire sur mon territoire ? 848 01:04:00,815 --> 01:04:01,733 Pas vrai ? 849 01:04:02,566 --> 01:04:04,235 C'est ce que je pensais. 850 01:04:04,401 --> 01:04:07,113 Les types de Kansai ont choisi de batailler avec Chang. 851 01:04:07,279 --> 01:04:09,656 Nous, à Tokyo, devrions bien nous entendre. 852 01:04:09,823 --> 01:04:11,117 C'est vrai ! 853 01:04:11,283 --> 01:04:13,494 Au sujet de l'attaque d'Hanada... 854 01:04:13,660 --> 01:04:17,164 personne ne nous soupçonne, alors arrête de t'inquiéter. 855 01:04:34,765 --> 01:04:38,727 J'ai arrangé la rencontre avec Yoshioka vous disant où il est. 856 01:04:40,479 --> 01:04:44,733 Ne crois pas que c'est fini, simplement parce que tu as payé. 857 01:05:02,375 --> 01:05:03,543 Où est Yamazaki ? 858 01:05:05,211 --> 01:05:07,005 À l'étage. Je peux vous renseigner ? 859 01:05:07,172 --> 01:05:08,298 Police. 860 01:05:23,479 --> 01:05:24,605 Patron ! 861 01:05:25,523 --> 01:05:26,524 Quoi ? 862 01:05:27,442 --> 01:05:28,776 La police est là. 863 01:05:30,695 --> 01:05:31,862 Laisse-nous. 864 01:05:33,489 --> 01:05:34,490 D'accord. 865 01:05:40,955 --> 01:05:43,833 Inspecteur, je préfère que vous ne veniez pas ici. 866 01:05:44,374 --> 01:05:45,710 Je suis réglo. 867 01:05:45,876 --> 01:05:46,961 Ne vous fatiguez pas. 868 01:05:47,753 --> 01:05:50,422 J'ai des questions sur le défunt Kimura. 869 01:05:52,174 --> 01:05:56,053 Vous assistiez Kato, l'ancien Président de Sanno. 870 01:05:56,761 --> 01:06:01,016 Vous sous-entendez que je suis suspect ? 871 01:06:02,517 --> 01:06:04,228 Lâchez-moi. 872 01:06:05,437 --> 01:06:10,484 Kataoka ne vous a pas donné d'armes vous demandant de tuer Kimura ? 873 01:06:13,528 --> 01:06:17,282 Rien à foutre qu'un yakuza comme Kimura soit tué. 874 01:06:19,200 --> 01:06:20,410 De plus, 875 01:06:20,952 --> 01:06:25,331 vous n'avez pas arrêté le coupable qui a tué Kato. 876 01:06:26,249 --> 01:06:28,627 Il a pas intérêt à ce que je le trouve. 877 01:06:34,298 --> 01:06:35,634 Shigeta au téléphone. 878 01:06:37,802 --> 01:06:39,428 Une fusillade au night-club ? 879 01:06:40,221 --> 01:06:41,555 C'est Otomo ? 880 01:06:42,891 --> 01:06:44,267 Bouclez le secteur. 881 01:06:45,559 --> 01:06:46,936 J'arrive. 882 01:06:47,854 --> 01:06:48,980 Inspecteur ? 883 01:06:50,273 --> 01:06:51,482 Otomo est au Japon ? 884 01:06:51,649 --> 01:06:54,360 Ça vous regarde pas. Je reviendrai. 885 01:06:59,532 --> 01:07:02,326 La 2e Division est en manque d'hommes. 886 01:07:03,369 --> 01:07:04,662 Vraiment ? 887 01:07:04,912 --> 01:07:08,416 Dites-lui de faire profil bas pendant un moment. 888 01:07:09,208 --> 01:07:14,922 Tous les contacts avec Chang doivent dorénavant passer par moi. 889 01:07:15,589 --> 01:07:16,674 Oui, monsieur. 890 01:07:29,561 --> 01:07:32,272 Il a dit quoi ? De rester loin de Chang ? 891 01:07:32,439 --> 01:07:33,691 Plus ou moins. 892 01:07:33,857 --> 01:07:36,276 Peu importe. Allons arrêter Otomo. 893 01:07:36,443 --> 01:07:37,360 On devrait, Shigeta. 894 01:07:37,527 --> 01:07:41,448 Pour l'instant, tu es transféré à la 2e Division. 895 01:07:44,617 --> 01:07:46,369 Pourquoi on m'écarte de l'affaire ? 896 01:07:46,995 --> 01:07:48,538 L'ordre vient d'en haut. 897 01:07:52,167 --> 01:07:55,128 Laissez Otomo tuer Yoshioka était parfait. 898 01:07:55,295 --> 01:07:57,214 Caméras de surveillance éteintes. 899 01:07:57,380 --> 01:08:00,508 Nous voilà des victimes présentes par hasard. 900 01:08:02,093 --> 01:08:04,971 Ils finiront par conclure qu'Otomo l'a fait. 901 01:08:05,430 --> 01:08:07,890 Je pense, mais... 902 01:08:08,766 --> 01:08:11,143 qu'arrive-t-il à la famille Kimura ? 903 01:08:11,519 --> 01:08:14,981 J'espère que les Hanabishi vont rendre le territoire. 904 01:08:15,147 --> 01:08:17,817 Ce ne serait pas en notre faveur. 905 01:08:17,984 --> 01:08:21,362 De plus, est-ce le bon moment de rentrer pour nous ? 906 01:08:21,528 --> 01:08:24,031 Ils vont nous soupçonner. Réfléchis ! 907 01:08:24,198 --> 01:08:25,950 C'est les Hanabishi. 908 01:08:27,576 --> 01:08:29,996 Allô ! Il s'est passé quelque chose ? 909 01:08:31,455 --> 01:08:34,583 C'est le lèche-cul de Hanabishi ! 910 01:08:35,918 --> 01:08:38,170 Il faut agir, comme Otomo ! 911 01:08:40,006 --> 01:08:40,797 Crétin ! 912 01:08:42,633 --> 01:08:47,388 Je me demandais si on pouvait discuter d'Otomo. 913 01:08:48,680 --> 01:08:49,931 Je vois. 914 01:08:50,266 --> 01:08:52,768 Appelez-moi si vous trouvez quelque chose. 915 01:08:53,852 --> 01:08:55,061 Oui. 916 01:09:08,199 --> 01:09:10,911 On dirait que c'est un coup d'Otomo. 917 01:09:20,211 --> 01:09:22,172 J'appelle Chang. 918 01:09:32,348 --> 01:09:35,060 Un appel de M. Nakata de Hanabishi. 919 01:09:35,351 --> 01:09:36,644 Nakata ? 920 01:09:39,980 --> 01:09:42,942 Dis que le secrétaire ne peut pas prendre de message. 921 01:09:43,109 --> 01:09:44,527 Oui, compris. 922 01:09:46,362 --> 01:09:48,656 Son secrétaire n'est pas disponible. 923 01:09:49,740 --> 01:09:51,826 Merci de rappeler plus tard. 924 01:09:53,911 --> 01:09:55,621 Cet enfoiré de Nakata. 925 01:09:56,539 --> 01:09:59,124 Il passe son temps à appeler et à se plaindre. 926 01:09:59,750 --> 01:10:01,711 Un sale incapable ! 927 01:10:02,462 --> 01:10:04,672 Et qui est cet Otomo ? 928 01:10:05,422 --> 01:10:09,802 Un simple voyou. Débarrassez-vous de lui. 929 01:10:12,137 --> 01:10:13,638 Je m'en suis occupé. 930 01:10:13,806 --> 01:10:16,516 Gère tes affaires. Incompétent ! 931 01:10:16,683 --> 01:10:17,642 Oui. 932 01:10:29,196 --> 01:10:31,281 M. Yoon nous a envoyés. 933 01:10:31,573 --> 01:10:32,574 Merci beaucoup. 934 01:10:32,741 --> 01:10:34,451 Nous sommes à votre service. 935 01:10:35,369 --> 01:10:36,995 Et M. Otomo ? 936 01:10:37,162 --> 01:10:38,330 Dans la voiture. 937 01:10:39,664 --> 01:10:40,665 Bonsoir. 938 01:10:40,957 --> 01:10:42,125 Montez. 939 01:10:43,835 --> 01:10:45,754 Demande-lui comment va Mme Yoon. 940 01:10:45,920 --> 01:10:47,046 Oui. 941 01:10:47,381 --> 01:10:50,133 Comment va Mme Yoon ? 942 01:10:50,509 --> 01:10:52,343 Elle va bien. 943 01:10:52,511 --> 01:10:55,597 Elle transmet ses amitiés à M. Otomo. 944 01:10:56,097 --> 01:10:57,348 Il dit qu'elle va bien. 945 01:10:57,516 --> 01:10:58,767 Elle transmet ses amitiés. 946 01:10:58,933 --> 01:10:59,893 Tue-les ! 947 01:11:18,744 --> 01:11:20,163 J'ai tué mon chauffeur. 948 01:11:23,082 --> 01:11:24,917 D'où ils venaient ? 949 01:11:25,793 --> 01:11:26,960 Désolé. 950 01:11:27,128 --> 01:11:30,256 Il a dit que M. Yoon les avait envoyés pour nous aider. 951 01:11:32,883 --> 01:11:34,635 C'est un coup des Hanabishi. 952 01:11:38,722 --> 01:11:42,225 Ils avaient même préparé ceci. 953 01:11:47,856 --> 01:11:49,775 Il ne reste que nous deux. 954 01:12:54,964 --> 01:12:57,216 Vous avez des super mitraillettes ! 955 01:12:58,300 --> 01:12:59,218 Pas étonnant. 956 01:12:59,927 --> 01:13:01,888 Vous avez été attaqués ? 957 01:13:02,346 --> 01:13:03,680 À ce qu'il paraît. 958 01:13:04,515 --> 01:13:06,475 Mais détendez-vous. 959 01:13:06,976 --> 01:13:08,769 Nous ne sommes pas armés. 960 01:13:13,649 --> 01:13:15,526 Nous allons discuter. 961 01:13:16,485 --> 01:13:18,654 Vous leur avez ordonné de le faire ? 962 01:13:18,820 --> 01:13:21,449 Pourquoi ferions-nous ça ? 963 01:13:22,242 --> 01:13:23,660 Salut, Otomo ! 964 01:13:26,288 --> 01:13:28,831 C'était ce salopard de Nomura. 965 01:13:31,876 --> 01:13:33,503 Ça fait un bail. 966 01:13:33,961 --> 01:13:35,963 Je pensais que tu étais mort. 967 01:13:36,756 --> 01:13:38,174 Pas plus que toi. 968 01:13:39,258 --> 01:13:41,886 Nomura a failli me faire tuer. 969 01:13:42,469 --> 01:13:44,972 Mais certains ont la peau dure. 970 01:13:48,100 --> 01:13:49,435 Tout a commencé 971 01:13:49,894 --> 01:13:53,272 avec les bêtises d'Hanada. 972 01:13:54,648 --> 01:13:56,358 Montre ton putain de respect ! 973 01:14:03,407 --> 01:14:06,035 Je ne savais pas que vous étiez M. Otomo. 974 01:14:07,036 --> 01:14:10,331 Je m'excuse pour mon comportement à Jeju. 975 01:14:10,872 --> 01:14:12,583 Je vous prie de m'excuser. 976 01:14:13,959 --> 01:14:19,298 Les choses auraient été différentes si vous m'aviez dit qui vous étiez. 977 01:14:22,926 --> 01:14:27,806 Ton patron et moi avions trouvé un accord au sujet d'Hanada. 978 01:14:28,890 --> 01:14:32,894 Mais Nomura a mis son nez 979 01:14:33,311 --> 01:14:35,521 dans les affaires des autres. 980 01:14:37,023 --> 01:14:39,317 Il n'y a plus rien à faire. 981 01:14:39,985 --> 01:14:41,862 Il doit se retirer ! 982 01:14:42,696 --> 01:14:46,825 C'est ce que veut ton patron, n'est-ce pas ? 983 01:14:48,659 --> 01:14:52,622 Peut-on oublier toute cette histoire ? 984 01:14:53,873 --> 01:14:56,042 Vous pourriez nous aider ? 985 01:14:58,128 --> 01:15:03,549 Nous organisons une fête pour un membre appelé Kono. 986 01:15:04,384 --> 01:15:07,928 Ce salopard de Nomura sera là. 987 01:15:09,972 --> 01:15:12,099 Je veux que tu... 988 01:15:13,726 --> 01:15:15,561 t'occupes de lui. 989 01:15:18,063 --> 01:15:19,314 Je te donnerai 990 01:15:20,065 --> 01:15:23,903 la famille Kimura si tu arrives à les abattre. 991 01:15:25,655 --> 01:15:26,781 J'en veux pas. 992 01:16:21,292 --> 01:16:22,919 Alors, vous n'y allez pas ? 993 01:16:23,086 --> 01:16:24,003 Non. 994 01:16:24,170 --> 01:16:26,547 La fête est pour lui, 995 01:16:27,048 --> 01:16:30,051 mais c'est son soldat qui a tiré. 996 01:16:30,218 --> 01:16:32,428 Il a pris cinq ans. 997 01:16:32,720 --> 01:16:37,016 Pourquoi devrais-je lui donner une énorme somme d'argent ? 998 01:16:37,183 --> 01:16:40,019 Je l'ai promu cadre. 999 01:16:40,311 --> 01:16:43,147 Bien. Je les informerai. 1000 01:16:50,321 --> 01:16:52,490 BIENVENUE, M. NAOKI KONO 1001 01:16:52,656 --> 01:16:54,575 Félicitations, Kono ! 1002 01:17:12,551 --> 01:17:15,137 - Qu'y a-t-il ? - M. Nomura ne viendra pas. 1003 01:17:15,303 --> 01:17:16,346 Ah non ? 1004 01:17:18,974 --> 01:17:21,351 Ça ne m'étonne pas de ce radin ! 1005 01:17:22,519 --> 01:17:24,897 C'est aussi bien. 1006 01:17:25,688 --> 01:17:30,277 En son absence, j'annoncerai une chose ou deux 1007 01:17:31,153 --> 01:17:33,530 et je sortirai les armes. 1008 01:17:33,696 --> 01:17:35,782 Tout le monde choisira mon camp. 1009 01:17:35,949 --> 01:17:37,034 Oui. 1010 01:17:37,200 --> 01:17:42,164 D'ailleurs, Otomo protégera mes arrières. Envoie-lui un message. 1011 01:17:42,789 --> 01:17:46,083 Dis-lui qu'on annule le plan de tuer Nomura. 1012 01:17:46,251 --> 01:17:50,338 Il n'était pas là la dernière fois que j'ai vérifié. 1013 01:17:50,797 --> 01:17:52,173 Quoi ? 1014 01:17:52,715 --> 01:17:54,050 Il ne sert à rien. 1015 01:17:55,468 --> 01:17:59,806 Merci beaucoup pour cette belle fête. 1016 01:18:00,264 --> 01:18:04,852 Je suis vraiment honoré de me trouver en présence 1017 01:18:05,478 --> 01:18:08,272 de tant de mes supérieurs. 1018 01:18:08,773 --> 01:18:11,943 Cet honneur est au-delà de ce que je mérite. 1019 01:18:15,279 --> 01:18:18,908 Président Nomura, sous-chef Nishino, 1020 01:18:19,075 --> 01:18:21,869 et les adjoints sous-chefs, 1021 01:18:22,036 --> 01:18:24,705 j'honorerai votre confiance en moi. 1022 01:18:25,289 --> 01:18:28,334 Je me consacrerai à la prospérité de Hanabishi... 1023 01:18:29,918 --> 01:18:32,129 Sous-chef ! 1024 01:18:32,629 --> 01:18:33,880 Kono. 1025 01:18:34,256 --> 01:18:36,217 Désolé d'interrompre la fête. 1026 01:18:39,636 --> 01:18:40,804 Écoutez. 1027 01:18:46,142 --> 01:18:47,644 Il y a quelques jours, 1028 01:18:49,270 --> 01:18:52,816 moi, le sous-chef Nishino, 1029 01:18:54,401 --> 01:18:56,319 j'ai failli être tué 1030 01:18:56,487 --> 01:18:59,615 par le Président Nomura. 1031 01:19:03,368 --> 01:19:06,496 Si Nakata ne m'avait pas prévenu, 1032 01:19:06,955 --> 01:19:09,833 j'aurais disparu à tout jamais. 1033 01:19:10,666 --> 01:19:11,793 Vous voyez ? 1034 01:19:15,130 --> 01:19:16,506 Vous devriez savoir, 1035 01:19:17,048 --> 01:19:22,178 vous qui vous démenez pour servir le clan... 1036 01:19:22,971 --> 01:19:25,723 Nomura n'en a rien à faire de vous. 1037 01:19:27,183 --> 01:19:30,019 Maintenant que c'est dit, 1038 01:19:31,687 --> 01:19:35,358 je dois rompre mon lien de loyauté envers lui. 1039 01:19:38,819 --> 01:19:40,488 Je vous demande ceci : 1040 01:19:43,157 --> 01:19:44,909 ralliez-vous à Nomura 1041 01:19:45,910 --> 01:19:47,662 ou ralliez-vous à moi. 1042 01:19:49,497 --> 01:19:51,206 Choisissez maintenant. 1043 01:19:52,667 --> 01:19:53,668 Bonsoir. 1044 01:19:54,334 --> 01:19:55,711 Signez, je vous prie. 1045 01:20:21,945 --> 01:20:23,280 Otomo ! 1046 01:20:23,697 --> 01:20:25,615 Qui t'a dit de tirer ? 1047 01:20:27,659 --> 01:20:32,664 Putain d'enfoiré ! Tu as perdu la tête. 1048 01:20:34,123 --> 01:20:35,417 Putain d'enfoiré ! 1049 01:20:51,725 --> 01:20:55,687 Tu es sûr que Nomura est chez lui ? 1050 01:20:56,145 --> 01:20:59,273 Oui. J'ai vérifié. 1051 01:21:03,736 --> 01:21:05,821 Ce monstre d'Otomo 1052 01:21:06,655 --> 01:21:08,782 a tiré sur tout ce qui bougeait. 1053 01:21:09,700 --> 01:21:12,245 Il aurait pu tuer tous les Hanabishi. 1054 01:21:15,831 --> 01:21:20,211 J'aurais écrasé Otomo dans d'autres circonstances. 1055 01:21:21,837 --> 01:21:23,256 Oublie. 1056 01:21:24,507 --> 01:21:26,300 Ce connard de Nomura, 1057 01:21:27,468 --> 01:21:29,428 Otomo peut l'avoir. 1058 01:21:43,358 --> 01:21:44,985 Il les a tous tués ? 1059 01:21:46,069 --> 01:21:48,571 Nakata, tu es banni. 1060 01:21:49,281 --> 01:21:53,326 Qu'est-ce qui nous serait arrivé si tous nos hommes avaient été tués ? 1061 01:21:54,619 --> 01:21:55,829 Je vais te le dire. 1062 01:21:58,540 --> 01:22:00,458 C'était ton plan. 1063 01:22:01,543 --> 01:22:03,336 Tu es banni. 1064 01:22:04,254 --> 01:22:05,547 C'est bien toi ? 1065 01:22:05,713 --> 01:22:08,133 Nishino, tu es encore vivant ! 1066 01:22:09,134 --> 01:22:11,469 Encore ? C'est pas très gentil. 1067 01:22:13,846 --> 01:22:18,893 Tu complotais avec Nakata pour me trucider. 1068 01:22:20,687 --> 01:22:26,275 L'aimable M. Nakata m'a gentiment informé de tout. 1069 01:22:26,526 --> 01:22:28,861 On ne parle pas ainsi à son supérieur ! 1070 01:22:29,028 --> 01:22:30,362 Garde tes conneries ! 1071 01:22:30,530 --> 01:22:31,656 Nakata ! 1072 01:22:32,657 --> 01:22:34,742 Comment oses-tu trahir ton patron ? 1073 01:22:35,535 --> 01:22:38,120 Qui est le plus important ? Un père ou un frère ? 1074 01:22:41,248 --> 01:22:42,083 Nomura... 1075 01:22:44,585 --> 01:22:49,090 personne ne t'a jamais considéré 1076 01:22:49,256 --> 01:22:52,384 comme un yakuza ni un père. 1077 01:22:55,304 --> 01:22:57,431 Tu n'as pas de tatouage. 1078 01:22:58,015 --> 01:23:00,309 Tu n'es jamais allé en prison. 1079 01:23:01,685 --> 01:23:05,272 Tu n'es qu'un putain d'amateur ! 1080 01:23:06,232 --> 01:23:10,361 Un putain d'amateur qui se prétend Président de Hanabishi. 1081 01:23:15,616 --> 01:23:16,992 Nous ne sommes pas dupes ! 1082 01:23:17,368 --> 01:23:19,828 Morishima, fais quelque chose. 1083 01:23:19,995 --> 01:23:21,204 Pourquoi ? 1084 01:23:22,163 --> 01:23:27,418 Tu n'es qu'un col blanc à la retraite sans ses hommes de main. 1085 01:23:27,586 --> 01:23:28,920 Toi aussi ? 1086 01:23:29,087 --> 01:23:30,505 Tu me trahis ? 1087 01:23:30,672 --> 01:23:33,383 Trahir est un mot trop fort. 1088 01:23:33,549 --> 01:23:38,263 Ça donne l'impression que j'étais de ton côté. 1089 01:23:39,765 --> 01:23:42,058 Excuse-moi, Président. 1090 01:23:46,938 --> 01:23:49,857 Vous le regretterez tous. 1091 01:23:50,025 --> 01:23:51,109 Hé, 1092 01:23:52,360 --> 01:23:53,694 Nomura, 1093 01:23:53,861 --> 01:23:57,031 si tu es un vrai yakuza, 1094 01:23:57,490 --> 01:23:59,992 te cribler de balles est une fin honorable. 1095 01:24:01,869 --> 01:24:06,707 Je peux te montrer à quel point les yakuzas sont cruels. 1096 01:24:11,462 --> 01:24:13,464 - Emmenez-le. - Oui ! 1097 01:24:16,759 --> 01:24:18,260 Qu'est-ce que vous faites ? 1098 01:24:18,427 --> 01:24:20,262 Ne me touchez pas ! 1099 01:24:20,429 --> 01:24:22,264 Je suis votre Président ! 1100 01:24:41,700 --> 01:24:43,368 Dehors ! 1101 01:24:45,912 --> 01:24:47,122 Arrêtez ! 1102 01:24:47,289 --> 01:24:48,457 Qui êtes-vous ? 1103 01:24:49,291 --> 01:24:50,542 Il est là. 1104 01:24:50,959 --> 01:24:53,545 Comme promis. 1105 01:24:54,463 --> 01:24:57,466 Otomo, qu'est-ce que tu fais ? 1106 01:24:57,632 --> 01:25:00,802 Je suis le Président de Hanabishi. 1107 01:25:01,052 --> 01:25:03,805 Tu n'as pas ce qu'il faut. 1108 01:25:06,307 --> 01:25:07,726 Je vais t'emmener 1109 01:25:08,435 --> 01:25:10,729 faire des fouilles. 1110 01:25:18,820 --> 01:25:22,156 Y a quelqu'un ? 1111 01:25:27,286 --> 01:25:29,538 À l'aide ! Je suis enterré ici ! 1112 01:25:30,748 --> 01:25:32,000 À l'aide ! 1113 01:25:36,629 --> 01:25:37,796 Merde ! 1114 01:25:38,256 --> 01:25:40,091 Non, non, je suis là. 1115 01:25:40,508 --> 01:25:43,386 Je suis coincé ici. 1116 01:25:50,268 --> 01:25:52,270 C'est pas passé loin ! 1117 01:25:55,022 --> 01:25:58,275 Vous auriez pu me tuer. 1118 01:26:08,201 --> 01:26:09,286 Non... 1119 01:26:09,452 --> 01:26:11,830 Je suis là ! 1120 01:26:17,085 --> 01:26:18,420 Je suis là ! 1121 01:26:26,261 --> 01:26:28,596 On est quitte avec les Hanabishi. 1122 01:26:32,184 --> 01:26:34,019 Comment venge-t-on la mort de Ko ? 1123 01:26:35,395 --> 01:26:37,147 J'ai ma petite idée. 1124 01:26:38,190 --> 01:26:39,149 Bien. 1125 01:27:01,921 --> 01:27:04,924 Il y a eu des complications. 1126 01:27:05,424 --> 01:27:07,802 M. Nomura est décédé. 1127 01:27:09,220 --> 01:27:11,388 Nous, les survivants, 1128 01:27:12,431 --> 01:27:18,395 devons travailler dur pour refonder le clan. 1129 01:27:20,898 --> 01:27:22,774 À partir d'aujourd'hui, 1130 01:27:23,943 --> 01:27:27,488 Hanabishi est sous ma direction. 1131 01:27:29,948 --> 01:27:36,037 Je m'autoproclame nouveau président. 1132 01:27:37,623 --> 01:27:40,834 Nakata est votre sous-chef. 1133 01:27:41,585 --> 01:27:46,256 Hanada sera votre sous-chef adjoint. 1134 01:27:48,509 --> 01:27:50,677 J'attends de cette administration 1135 01:27:51,595 --> 01:27:54,139 qu'elle s'engage pour la prospérité. 1136 01:27:55,974 --> 01:27:56,808 Oui, monsieur. 1137 01:27:56,975 --> 01:27:57,976 Bien. 1138 01:28:04,775 --> 01:28:05,942 Monsieur. 1139 01:28:08,028 --> 01:28:09,279 Un instant. 1140 01:28:09,988 --> 01:28:11,031 Merci. 1141 01:28:12,240 --> 01:28:14,492 Oui. Quoi ? 1142 01:28:15,826 --> 01:28:18,454 Vraiment ? Comment c'était ? 1143 01:28:19,122 --> 01:28:21,166 Génial ! 1144 01:28:21,832 --> 01:28:23,668 Ma réponse ? 1145 01:28:24,085 --> 01:28:25,545 Bien sûr, oui ! 1146 01:28:26,629 --> 01:28:28,381 Salut ! 1147 01:28:29,089 --> 01:28:30,508 - Hanada. - Oui ? 1148 01:28:30,675 --> 01:28:34,136 Pourquoi tu es si joyeux ? Tu vas encore voir des femmes ? 1149 01:28:34,762 --> 01:28:36,221 Plus ou moins. 1150 01:28:37,139 --> 01:28:42,812 M. Nishino et M. Nakata ont prévu des filles pour ma fête. 1151 01:28:42,978 --> 01:28:45,773 Tu n'as même pas de véritables alliés. 1152 01:28:45,940 --> 01:28:48,734 Ils te respectent uniquement parce que tu paies bien. 1153 01:28:49,860 --> 01:28:51,904 Tu veux venir, mon frère ? 1154 01:28:52,071 --> 01:28:54,406 Je n'approuve pas tes perversions. 1155 01:29:02,539 --> 01:29:06,585 Obéir aux ordres est la seule façon de réussir dans la police. 1156 01:29:07,336 --> 01:29:10,923 Shigeta, ne sois pas si cynique. 1157 01:29:12,507 --> 01:29:14,468 Mets-moi au parfum. 1158 01:29:14,634 --> 01:29:17,179 On m'a retiré mon affaire en cours. 1159 01:29:17,596 --> 01:29:23,560 Nomura prévoyait de tuer Nishino et de mettre Nakata à sa place. 1160 01:29:23,727 --> 01:29:28,106 Nishino et Nakata ont secrètement comploté et trahi Nomura. 1161 01:29:28,648 --> 01:29:31,776 La version officielle blâme un autre clan. 1162 01:29:31,943 --> 01:29:33,820 Personne ne connaît la vérité. 1163 01:29:36,239 --> 01:29:37,198 Vraiment ? 1164 01:29:40,368 --> 01:29:42,328 Félicitations pour ta promotion. 1165 01:29:42,954 --> 01:29:45,456 Inutile d'être sarcastique. 1166 01:29:46,750 --> 01:29:48,752 Ne t'embête pas. C'est pour moi. 1167 01:29:50,712 --> 01:29:52,714 LETTRE DE DÉMISSION 1168 01:30:32,419 --> 01:30:34,254 M. Nishino m'a informé. 1169 01:30:34,421 --> 01:30:36,089 L'entrée est de ce côté. 1170 01:30:37,633 --> 01:30:38,551 Bien. 1171 01:30:39,677 --> 01:30:41,094 Tu viens avec nous. 1172 01:31:00,863 --> 01:31:02,074 Assieds-toi. 1173 01:31:09,206 --> 01:31:11,916 Qu'est-ce que tu fais là ? 1174 01:31:18,005 --> 01:31:19,090 Joli tableau ! 1175 01:31:20,257 --> 01:31:21,759 Vous deux, partez. 1176 01:31:26,180 --> 01:31:28,349 Ta bouche va faire des feux d'artifice. 1177 01:31:43,114 --> 01:31:44,406 Otomo ! 1178 01:32:22,193 --> 01:32:24,279 De quoi veux-tu parler ? 1179 01:32:24,780 --> 01:32:27,157 Il paraît qu'Hanada a été attaqué. 1180 01:32:27,323 --> 01:32:29,117 Cet endroit n'est pas sûr. 1181 01:32:29,409 --> 01:32:30,451 C'est vrai. 1182 01:32:30,994 --> 01:32:32,453 Pas sûr du tout. 1183 01:32:55,143 --> 01:32:56,394 Allô ! 1184 01:32:56,561 --> 01:32:59,730 Otomo a fait une descente au bureau. 1185 01:33:01,274 --> 01:33:05,027 Laisse-nous seuls un moment. 1186 01:33:05,945 --> 01:33:07,279 Je m'excuse. 1187 01:33:15,120 --> 01:33:19,083 Otomo s'est montré étrangement coopératif quant à nos demandes. 1188 01:33:19,709 --> 01:33:22,962 Je ne m'attendais pas à ce qu'il élimine Hanada. 1189 01:33:23,462 --> 01:33:25,047 Au contraire. 1190 01:33:25,673 --> 01:33:30,177 Après tout, Hanada était à l'origine du problème. 1191 01:33:31,345 --> 01:33:36,433 Otomo est très attaché au sens du devoir. 1192 01:33:37,142 --> 01:33:41,313 Tant qu'on ne touche pas à Chang, 1193 01:33:41,480 --> 01:33:43,648 il fera ce qu'on demande. 1194 01:33:45,984 --> 01:33:47,736 Grâce à lui, 1195 01:33:48,278 --> 01:33:52,657 on récupère le territoire d'Hanada et ses revenus. 1196 01:33:52,991 --> 01:33:55,827 Tes méthodes sont de plus en plus complexes. 1197 01:33:56,870 --> 01:34:01,709 Mon sang s'est glacé quand il a fait irruption à la fête. 1198 01:34:02,418 --> 01:34:06,421 Qu'est-ce que tu prévois de faire pour Otomo ? 1199 01:34:08,090 --> 01:34:09,925 Otomo ! 1200 01:34:13,095 --> 01:34:16,306 Il a mis le clan Hanabishi sens dessus dessous. 1201 01:34:17,141 --> 01:34:23,272 Ce gangster vieux jeu nous a définitivement été bien utile. 1202 01:34:24,773 --> 01:34:26,566 On va l'exploiter jusqu'au bout. 1203 01:34:29,278 --> 01:34:30,862 Que vas-tu faire ? 1204 01:34:32,572 --> 01:34:38,620 Lee, le type qui travaille pour Chang, a dit qu'il s'en occuperait. 1205 01:34:39,204 --> 01:34:43,375 Nous sommes embêtés par le meurtre de Hanada. 1206 01:34:44,042 --> 01:34:48,755 On veut qu'il nous venge. 1207 01:34:49,506 --> 01:34:52,884 C'est ce qu'on dira à Lee. 1208 01:35:10,401 --> 01:35:13,112 Nishino a appelé pour m'informer 1209 01:35:13,988 --> 01:35:15,990 qu'Hanada avait été tué. 1210 01:35:20,119 --> 01:35:23,414 J'ai expliqué que nous n'y étions pour rien. 1211 01:35:30,921 --> 01:35:32,506 Dis à Otomo 1212 01:35:33,716 --> 01:35:36,677 que s'il l'a fait pour moi, il en a assez fait. 1213 01:35:46,312 --> 01:35:47,355 Merci. 1214 01:35:51,734 --> 01:35:54,487 Préviens-moi si tu viens à Jeju. 1215 01:35:54,653 --> 01:35:56,321 Je te ferai visiter. 1216 01:35:58,073 --> 01:35:59,783 On ira manger une soupe de kimchi. 1217 01:36:02,327 --> 01:36:03,829 Quand reviendras-tu ? 1218 01:36:05,538 --> 01:36:07,165 J'ai encore une chose à faire. 1219 01:36:10,794 --> 01:36:12,337 Ne sois pas trop imprudent. 1220 01:36:15,132 --> 01:36:17,759 Je dois y aller. 1221 01:36:29,521 --> 01:36:32,690 Nous ne souhaitons pas importuner la police japonaise. 1222 01:36:35,151 --> 01:36:36,319 Merci. 1223 01:36:39,406 --> 01:36:40,990 Otomo est-il parti ? 1224 01:36:41,533 --> 01:36:44,536 Oui. Ichikawa a appelé il y a une minute. 1225 01:36:45,369 --> 01:36:46,829 Dis-lui... 1226 01:36:49,499 --> 01:36:51,709 que je veux qu'Otomo m'appelle. 1227 01:36:52,293 --> 01:36:53,628 Oui, je le ferai. 1228 01:37:19,403 --> 01:37:20,612 C'est ce garage ? 1229 01:37:20,779 --> 01:37:23,907 Les deux types qui ont tué Kimura travaillent ici. 1230 01:37:26,034 --> 01:37:28,704 Tu devrais partir après ce contrat. 1231 01:38:00,443 --> 01:38:01,527 Otomo ! 1232 01:38:23,341 --> 01:38:24,842 Voilà, c'est la fin. 1233 01:38:43,778 --> 01:38:44,945 Otomo, 1234 01:38:45,863 --> 01:38:47,031 pardonne-moi. 1235 01:38:48,949 --> 01:38:52,536 Je ne peux pas te laisser continuer à nuire à M. Chang. 1236 01:38:55,580 --> 01:39:00,044 C'est inutile, M. Lee. 1237 01:39:01,295 --> 01:39:03,088 Je peux m'en occuper moi-même. 1238 01:39:11,638 --> 01:39:14,808 Mes amitiés à M. Chang. 1239 01:39:48,216 --> 01:39:50,468 M. Otomo est mort. 1240 01:39:53,471 --> 01:39:54,472 Vraiment ? 1241 01:40:00,519 --> 01:40:03,063 Il m'a fait transmettre ses amitiés. 1242 01:40:41,059 --> 01:40:42,895 Ça mord ! 1243 01:40:43,061 --> 01:40:44,062 J'en ai attrapé un ? 1244 01:40:44,229 --> 01:40:47,065 Je l'ai, mon frère ! On fera une soupe de kimchi. 1245 01:44:11,224 --> 01:44:12,558 Ce film est une fiction. 1246 01:44:12,725 --> 01:44:15,061 Toute ressemblance avec des personnages réels serait une coïncidence. 1247 01:44:15,436 --> 01:44:19,398 Adaptation : Aurélia Naamani ANAPHI STUDIO